1
00:00:17,751 --> 00:00:20,043
Boksörler dün gece hamlelerini yaptı.
2
00:00:20,543 --> 00:00:22,251
Koordineli bir saldırıyla
3
00:00:22,251 --> 00:00:25,876
Taipei mafyasının
son altı liderine saldırdılar.
4
00:00:25,876 --> 00:00:27,251
Hayaletlere.
5
00:00:27,251 --> 00:00:31,668
Al bakalım ihtiyar! Berbatsın!
6
00:00:31,668 --> 00:00:33,293
ERİŞTE DUDAK XU
7
00:00:39,251 --> 00:00:41,001
ÇOK GÜLEN SHU
8
00:00:47,709 --> 00:00:49,501
DOBRA MA
9
00:00:58,793 --> 00:01:00,584
TURUNCU LEE
10
00:01:09,418 --> 00:01:11,376
KIVIRCIK ZHOU
11
00:01:14,251 --> 00:01:17,168
Ama Boksörleri bir sürpriz bekliyordu.
12
00:01:26,584 --> 00:01:28,709
Kötülüğün kökü kazılmalı.
13
00:01:32,418 --> 00:01:35,001
Boksörler'in saldıracağını haber verdim.
14
00:01:35,501 --> 00:01:40,334
Onları kendi yöntemleriyle
haklamalarına izin verdim.
15
00:01:41,001 --> 00:01:44,334
Biri yardım istedi,
ben de ona June'u yolladım
16
00:01:44,834 --> 00:01:47,043
ve nazikçe halletmesini söyledim.
17
00:01:54,793 --> 00:02:00,001
Bekle, Tayvan'a gittin,
tüm bunları yaptın ve geri mi geldin?
18
00:02:00,001 --> 00:02:01,459
Şunu da getirdim.
19
00:02:02,251 --> 00:02:04,209
Spring Mountain yeşil çay.
20
00:02:04,209 --> 00:02:05,668
Gümrükten muaf.
21
00:02:06,543 --> 00:02:08,584
Onları nasıl bulmuşlar?
22
00:02:08,584 --> 00:02:11,543
Sen ve Bruce'tan başka isimleri bilen yok.
23
00:02:13,043 --> 00:02:14,168
Birine söyledin mi?
24
00:02:22,334 --> 00:02:23,334
Ne?
25
00:02:23,834 --> 00:02:26,459
Hayır! Bunu nasıl yapabilirdim ki?
26
00:02:26,459 --> 00:02:31,876
Anca John Cho'nun evine gelmeleri gerekti
ama tabii ki öyle bir şey olmadı.
27
00:02:38,793 --> 00:02:40,834
Nasıl öğrendikleri önemli değil.
28
00:02:41,418 --> 00:02:44,918
Önemli olan şu,
hem hayaletlerin saygısını kazandım
29
00:02:44,918 --> 00:02:48,834
hem de Boksörler'in en iyi suikastçılarını
etkisiz hâle getirdim.
30
00:02:49,834 --> 00:02:51,001
Aman tanrım.
31
00:02:51,001 --> 00:02:54,751
Boksörler'in lideri
şu anda çok kızgın olmalı.
32
00:02:55,334 --> 00:02:58,668
Önümüzdeki güzel günleri kutlayalım.
33
00:02:59,376 --> 00:03:03,376
Hayaletler güvende
ve hepsi Los Angeles'a geliyor.
34
00:03:04,543 --> 00:03:05,876
Ciddi misin?
35
00:03:07,626 --> 00:03:10,251
Hayaletlerin toplandığını
hiç hatırlamıyorum.
36
00:03:10,251 --> 00:03:13,751
41 sene önce
Baş Ejderha seçtiklerinde toplanmışlardı.
37
00:03:14,334 --> 00:03:15,251
Doğru.
38
00:03:16,543 --> 00:03:18,376
Baş Ejderha da ne?
39
00:03:18,376 --> 00:03:20,793
Tüm mafyaların yüce lideri.
40
00:03:20,793 --> 00:03:22,584
Tüm patronların patronu.
41
00:03:22,584 --> 00:03:26,751
Görevi herkesin bölgesini belirlemek,
anlaşmazlıkları çözmek,
42
00:03:26,751 --> 00:03:29,334
barışı korumak ve savaş ilan etmek.
43
00:03:29,334 --> 00:03:32,751
Ama sonuncusu 20 yıl önce
öldüğünden beri biri yok.
44
00:03:32,751 --> 00:03:36,793
Babam yeni birinin seçilmesini istemedi
çünkü kendi olamayabilirdi.
45
00:03:36,793 --> 00:03:43,334
Emin olun ki bu bir sorun olmayacak
çünkü beni seçmelerini sağlayacağım.
46
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Anne, nasıl yani?
Bu işe daha da mı dâhil olacaksın?
47
00:03:47,834 --> 00:03:50,001
Gizlendiğim günler sona erdi.
48
00:03:50,584 --> 00:03:52,959
Kahretsin, işte böyle kızım!
49
00:03:52,959 --> 00:03:54,084
Senin olanı al.
50
00:03:54,084 --> 00:03:56,668
Ya da yapma bunu kızım!
51
00:03:56,668 --> 00:03:58,126
Dur kızım!
52
00:03:58,126 --> 00:04:02,168
En azından biraz bekle de
aile olarak bunu tartışalım.
53
00:04:03,418 --> 00:04:05,001
Hayaletler kabul etmez.
54
00:04:05,001 --> 00:04:07,834
Bazıları adaylığımı desteklemeyi
kabul etti.
55
00:04:07,834 --> 00:04:12,334
Beni tanıyanlar
ve bir kadını dinlemekten korkmayanlar.
56
00:04:12,334 --> 00:04:13,584
Ya diğerleri?
57
00:04:16,293 --> 00:04:18,293
Onları ikna etmek zor olacak.
58
00:04:20,668 --> 00:04:21,668
Ama...
59
00:04:23,834 --> 00:04:25,751
...eğer Charles Sun
60
00:04:25,751 --> 00:04:28,126
yani Da Sun'ın ilk çocuğu
61
00:04:28,126 --> 00:04:31,709
beni Sun ailesinin başı olarak tanır
62
00:04:31,709 --> 00:04:33,876
ve Baş Ejderha olmaya layık görürse
63
00:04:34,959 --> 00:04:36,834
diğerleri de hizaya gelecektir.
64
00:04:40,126 --> 00:04:41,126
Oğlum,
65
00:04:42,626 --> 00:04:44,459
her şey senin elinde.
66
00:04:58,293 --> 00:04:59,543
Seni destekleyeceğim.
67
00:05:09,209 --> 00:05:15,584
{\an8}THE BROTHERS SUN
YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK
68
00:05:21,584 --> 00:05:26,043
{\an8}Hey, Kıvırcık Zhou'yu
Erişte Dudak Xu'yla yan yana oturtamazsın.
69
00:05:26,709 --> 00:05:28,209
{\an8}Çok kan döktüler.
70
00:05:28,209 --> 00:05:30,876
{\an8}Neden? Bir kadın yüzünden mi?
71
00:05:30,876 --> 00:05:33,834
{\an8}Zhou, Erişte Dudak'ın kedisini kaybetti.
72
00:05:33,834 --> 00:05:37,418
{\an8}Onu en sona oturt
ama sandalyesi doğuya bakmasın, tamam mı?
73
00:05:37,418 --> 00:05:39,626
{\an8}Bu onur Dobra Ma'ya ait.
74
00:05:40,126 --> 00:05:43,293
Çayını süzmeyi unutma.
75
00:05:43,293 --> 00:05:45,751
Orada tek bir çay yaprağı bulursa
76
00:05:45,751 --> 00:05:51,459
kaynatılmış yaprak yemeyle ilgili
bitmek bilmez, sıkıcı bir hikâye anlatır.
77
00:05:51,459 --> 00:05:52,543
Dostum.
78
00:05:55,376 --> 00:05:59,918
Ailen tüm hayaletlerin hayaleti
olmak üzere, bunun farkında mısın?
79
00:06:01,168 --> 00:06:05,084
Odaya girdiğinizde Casper,
Hayalet Avcıları'ndaki yeşil eleman
80
00:06:05,084 --> 00:06:07,918
ve Noel filmlerindeki tüm o hayaletler
81
00:06:07,918 --> 00:06:11,209
"Kenara çekilin,
gerçek hayaletler geldi" diyecek.
82
00:06:11,834 --> 00:06:14,251
Bunlara daha az bulaşırız diye umuyordum.
83
00:06:14,793 --> 00:06:16,418
Dinle Bruce, bunu düşündüm.
84
00:06:17,043 --> 00:06:20,543
Belki ailene
benimle ilgili iyi şeyler söylersin.
85
00:06:21,043 --> 00:06:23,543
Sizin sayenizde biraz itibar kazandım.
86
00:06:23,543 --> 00:06:27,959
Çinli olmadığımı biliyorum
ama yine de kardeşim gibisin.
87
00:06:28,959 --> 00:06:32,709
Kendi grubumuzu kurabiliriz.
Hapisten çıkınca Jonathan'ı alırız.
88
00:06:32,709 --> 00:06:36,668
Sen ve Charles gibi oluruz,
tabii ben Koreli ve daha yakışıklıyım.
89
00:06:40,084 --> 00:06:42,668
- Bunları neden istiyorsun?
- Kim istemez ki?
90
00:06:44,168 --> 00:06:45,668
Bunları beceremeyen biri.
91
00:06:46,793 --> 00:06:47,918
Kendi adına konuş.
92
00:06:47,918 --> 00:06:51,334
Ben gangsterlerin Elton John'ıyım.
Gerçek bir savaşçıyım.
93
00:06:51,334 --> 00:06:52,751
Hâlâ ayaktayım.
94
00:06:56,376 --> 00:06:57,876
Son 10 günde
95
00:06:58,584 --> 00:07:00,293
polislere öttün,
96
00:07:01,209 --> 00:07:02,709
işkenceye direnemedin,
97
00:07:03,459 --> 00:07:05,584
başparmaklarını kırdırdın
98
00:07:06,293 --> 00:07:09,709
ve altına yapıncaya kadar golf topu yedin.
99
00:07:10,751 --> 00:07:13,876
Kabul, suç dünyasında oldukça yeniyim
100
00:07:13,876 --> 00:07:17,793
ama berbat bir ganster olduğuna
adım gibi eminim.
101
00:07:17,793 --> 00:07:20,168
Hâlâ hayatta olduğun için şanslısın.
102
00:07:21,834 --> 00:07:23,334
İyi şeyler mi söyleyeyim?
103
00:07:24,501 --> 00:07:25,501
Ne diyeyim?
104
00:07:26,001 --> 00:07:27,001
Korkak mı?
105
00:07:28,751 --> 00:07:29,751
Beceriksiz mi?
106
00:07:30,793 --> 00:07:31,793
Ezik mi?
107
00:07:33,168 --> 00:07:36,084
Evet, sanırım bu.
108
00:07:36,084 --> 00:07:37,334
Bruce.
109
00:07:38,709 --> 00:07:39,668
Yeter bu kadar.
110
00:07:40,709 --> 00:07:41,793
Hayır!
111
00:07:41,793 --> 00:07:43,918
Bu aile işi büyütecekse
112
00:07:43,918 --> 00:07:50,334
boş boş takılan, bizi kötü gösteren,
hayatımızı riske atan eziklere yer yok.
113
00:07:53,501 --> 00:07:55,209
Gitme vaktin geldi ufaklık.
114
00:07:56,876 --> 00:07:57,876
Çık dışarı.
115
00:07:59,043 --> 00:08:01,459
Bir işi batırmamız gerekirse seni ararız.
116
00:08:05,751 --> 00:08:08,126
Çık dışarı, dedim!
117
00:08:32,126 --> 00:08:33,126
Hey, Bruce.
118
00:08:34,209 --> 00:08:35,584
İyi bir arkadaşsın
119
00:08:36,876 --> 00:08:38,459
ama senden nefret edecek.
120
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
En azından birimiz kurtulsun.
121
00:08:43,251 --> 00:08:44,959
Daha fazla incinmesin.
122
00:08:49,376 --> 00:08:50,376
Tamam.
123
00:08:51,126 --> 00:08:53,876
Akşam saat tam sekizde başlamamız
çok önemli.
124
00:09:00,501 --> 00:09:02,126
Kardeşin için endişelisin.
125
00:09:05,459 --> 00:09:08,501
Taipei'ye gideceksin,
sonrası için endişeleniyorum,
126
00:09:08,501 --> 00:09:09,709
burada tek kalacak.
127
00:09:10,876 --> 00:09:12,293
Bir zarar görmeyecek.
128
00:09:19,251 --> 00:09:21,293
Belki de ben burada kalıp...
129
00:09:23,668 --> 00:09:25,126
...LA'deki çıkarlarımızı,
130
00:09:26,501 --> 00:09:27,709
Bruce'u korumalıyım.
131
00:09:28,918 --> 00:09:29,918
Ben...
132
00:09:30,959 --> 00:09:32,209
Burayı sevdim.
133
00:09:38,293 --> 00:09:39,293
Biliyor musun?
134
00:09:40,793 --> 00:09:43,793
Fırın açmak
para aklamak için harika bir yol.
135
00:09:55,918 --> 00:09:59,001
Ne oluyor? Boksörler mi? Tanrım.
136
00:10:17,418 --> 00:10:18,501
Ne haber?
137
00:10:24,293 --> 00:10:25,793
Ne oluyor?
138
00:10:28,126 --> 00:10:29,709
- Dostum.
- Charles.
139
00:10:29,709 --> 00:10:31,084
Onları tanıyor musun?
140
00:10:31,084 --> 00:10:33,251
Bunlar Tayvan'daki yoldaşlarım.
141
00:10:33,251 --> 00:10:34,918
Wang Kardeşler.
142
00:10:34,918 --> 00:10:38,168
Lance, Justin ve JC Wang.
143
00:10:38,168 --> 00:10:41,584
Akraba değiller.
Burada olduklarını bilmiyordum.
144
00:10:42,251 --> 00:10:44,751
- Neden buradasınız?
- Gelmemiz emredildi.
145
00:10:46,251 --> 00:10:47,293
Kim emretti?
146
00:10:58,709 --> 00:10:59,834
Baba.
147
00:11:00,918 --> 00:11:01,918
Nasıl?
148
00:11:02,834 --> 00:11:06,126
Kurşun sıyırıp geçti.
149
00:11:07,751 --> 00:11:11,793
- Hastanede biraz yattım. Bir şeyim yok.
- Komada olduğunu sanıyordum.
150
00:11:13,209 --> 00:11:19,209
Bazen düşmanlarının tepkisini görmek için
zayıfmış gibi davranırsın.
151
00:11:19,959 --> 00:11:22,293
Düşmanlarım hakkında çok şey öğrendim.
152
00:11:24,959 --> 00:11:28,751
Ayrıca hepinizden haberdardım.
153
00:11:28,751 --> 00:11:30,501
Xing beni hep bilgilendirdi.
154
00:11:34,126 --> 00:11:36,126
İyi olduğunu biliyor muydun?
155
00:11:36,126 --> 00:11:38,043
Bir şey söylememesini emrettim.
156
00:11:47,501 --> 00:11:49,209
En sadık askerlerimden birine
157
00:11:50,793 --> 00:11:51,918
küçük bir teşekkür.
158
00:11:56,168 --> 00:11:57,168
Sağ ol patron.
159
00:12:07,668 --> 00:12:09,251
Bu da sevgili karıma.
160
00:12:20,834 --> 00:12:25,834
Şu an sana olan hislerimi
ifade edebilmem imkânsız.
161
00:12:34,126 --> 00:12:35,376
Çok güzel.
162
00:12:42,459 --> 00:12:43,584
Amma uzamışsın!
163
00:12:44,793 --> 00:12:46,876
En son boyun bu kadardı.
164
00:12:50,209 --> 00:12:52,793
Bıraktığımda ufaktın.
Bunu 15 yıl bekledim.
165
00:12:56,209 --> 00:12:58,376
Konuşacak çok şeyimiz var.
166
00:13:07,709 --> 00:13:09,876
Peki millet, bavullarınızı toplayın.
167
00:13:09,876 --> 00:13:11,168
Gidiyoruz.
168
00:13:12,418 --> 00:13:15,793
Bruce, bizi götürür müsün?
169
00:13:17,584 --> 00:13:19,459
Tabii, evet.
170
00:13:20,043 --> 00:13:22,126
Ama arabama dört kişi sığıyor.
171
00:13:24,793 --> 00:13:27,376
Aslında arabana iki kişi sığıyor.
172
00:13:31,168 --> 00:13:32,251
Küçük bir jest.
173
00:13:34,168 --> 00:13:36,459
{\an8}Bu benim mi?
174
00:13:38,168 --> 00:13:39,959
Bu o araba!
175
00:13:41,209 --> 00:13:42,709
Bu hayalimdeki araba!
176
00:13:43,834 --> 00:13:45,418
Beni gezdirsene.
177
00:13:47,209 --> 00:13:48,876
Tamam. Olur.
178
00:13:50,584 --> 00:13:51,584
Peki.
179
00:14:04,584 --> 00:14:05,834
O da neydi öyle?
180
00:14:08,084 --> 00:14:10,376
ALEXIS KONG
BÖLGE SAVCISI YARDIMCISI
181
00:14:11,418 --> 00:14:13,293
Demek buradasın.
182
00:14:14,334 --> 00:14:16,668
Hâlâ burada olduğundan emin değildim.
183
00:14:16,668 --> 00:14:17,751
Neden?
184
00:14:17,751 --> 00:14:22,709
Mafya cinayetlerini araştıran
baş dedektifle konuştum
185
00:14:23,334 --> 00:14:27,834
ve dediğine göre
Charles Sun'ı tutuklamamasını söylemişsin.
186
00:14:28,751 --> 00:14:33,251
Charles Sun'ın tutuklanması için
sana net bir talimat vermiştim.
187
00:14:33,251 --> 00:14:37,459
Ben de bir bakıma bana
siktirip gitmemi söylediğini
188
00:14:37,459 --> 00:14:40,626
ve istifa edip
Meksika'ya taşındığını düşündüm.
189
00:14:41,209 --> 00:14:43,084
Onu tutuklamak için erken.
190
00:14:43,084 --> 00:14:45,126
Bu dava hazır değil. Biz eğer...
191
00:14:45,126 --> 00:14:49,751
Yüzündeki ifade genelde öyle demese de
ben aptal değilim.
192
00:14:49,751 --> 00:14:52,918
Onu izlerken
Charles Sun'ın seni aradığını biliyorum.
193
00:14:53,543 --> 00:14:55,543
Söylediğinden daha yakınsınız.
194
00:14:56,084 --> 00:14:59,168
- Öyle değil.
- Umarım ne yaptığını biliyorsundur.
195
00:14:59,168 --> 00:15:02,626
- Ben de tutuklanmasını istiyorum.
- Seni durduran ne?
196
00:15:09,001 --> 00:15:11,668
Büyük bir şeyler oluyor Eric.
197
00:15:11,668 --> 00:15:18,126
Charles Sun'dan topladığımız bilgilerle
mafya patronlarının profilini oluşturdum.
198
00:15:18,126 --> 00:15:21,084
Interpol'e de sorduğum birkaç şüpheli var
199
00:15:21,084 --> 00:15:24,043
ve görünüşe göre
hepsi Los Angeles'a gidiyor.
200
00:15:25,293 --> 00:15:27,293
Şimdilik geri çekiliyorum.
201
00:15:28,418 --> 00:15:31,668
Ama şunu bil,
Charles Sun'ın dışarıda olması bir risk.
202
00:15:32,168 --> 00:15:33,626
- Biliyorum.
- Öyle mi?
203
00:15:34,293 --> 00:15:38,001
Çünkü bir şey olursa,
siviller zarar görürse, daha kötüsü olursa
204
00:15:38,001 --> 00:15:41,751
ve onu tutuklamadığımız için
bu iş bize patlarsa
205
00:15:41,751 --> 00:15:44,334
sorumluluğu üstlenecek kişi sensin.
206
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Evet.
207
00:16:09,959 --> 00:16:10,959
Aman tanrım.
208
00:16:10,959 --> 00:16:14,001
Bu öyle bir kumaş ki
sanki melekler öpüyor.
209
00:16:14,793 --> 00:16:17,293
Bizim orada böyle giyiniyoruz.
210
00:16:18,168 --> 00:16:19,251
Sadece en iyisi.
211
00:16:19,918 --> 00:16:23,334
Kıyafetin, yemeğin, arabanın.
212
00:16:24,001 --> 00:16:25,001
Güzel.
213
00:16:25,001 --> 00:16:27,084
Her zaman iyi görünmelisin.
214
00:16:28,668 --> 00:16:32,126
İnsanlara en iyi,
en güçlü kişi olduğunu gösterir.
215
00:16:34,626 --> 00:16:36,168
Bırak takımın konuşsun.
216
00:16:38,168 --> 00:16:39,168
Evet.
217
00:16:39,834 --> 00:16:45,001
Şimdiye kadar aldığım en pahalı kıyafet
Banana Republic'ten bir kazaktı.
218
00:16:45,584 --> 00:16:46,834
Fabrika mağazasından.
219
00:16:46,834 --> 00:16:48,793
İndirimden almıştım.
220
00:16:49,668 --> 00:16:51,168
Güzel bir kazaktı.
221
00:16:51,168 --> 00:16:53,084
Biliyorum. Aksini söylemedim.
222
00:16:53,084 --> 00:16:54,209
Güzeldi.
223
00:16:54,209 --> 00:16:57,543
Bunu hak ettin. Doğuştan yetenekliymişsin.
224
00:16:58,668 --> 00:17:03,918
Aileyi korumak için
elimden geleni yapıyorum.
225
00:17:14,043 --> 00:17:16,126
Annen harika bir iş çıkardı.
226
00:17:17,251 --> 00:17:18,459
Çok titizdi.
227
00:17:20,501 --> 00:17:23,293
Büyük resmi görmekte hep çok iyiydi.
228
00:17:23,793 --> 00:17:25,334
Bir şeyi değiştirmezdim.
229
00:17:26,709 --> 00:17:31,293
Tabii Baş Ejderha
seçilmek istemesi dışında.
230
00:17:34,459 --> 00:17:35,793
Bu tabii ki olmayacak.
231
00:17:36,834 --> 00:17:37,834
Neden?
232
00:17:38,709 --> 00:17:41,043
Benim yerime seni seçsinler diye mi?
233
00:17:41,626 --> 00:17:44,959
Şu an mafyanın ihtiyacı olan son şey
senin gibi biri.
234
00:17:45,751 --> 00:17:48,376
Eski kafa. Demode fikirler.
235
00:17:52,293 --> 00:17:53,293
Haklısın.
236
00:17:54,584 --> 00:17:55,959
Her zamanki gibi canım.
237
00:17:57,709 --> 00:17:59,001
Ben olmamalıyım.
238
00:18:02,751 --> 00:18:04,126
Olması gereken kişi...
239
00:18:08,209 --> 00:18:09,209
...Charles.
240
00:18:19,918 --> 00:18:22,668
Charles, Baş Ejderha olmak istemiyor.
241
00:18:24,001 --> 00:18:25,168
Saçmalık.
242
00:18:26,293 --> 00:18:27,626
Elbette istiyor.
243
00:18:28,209 --> 00:18:30,918
Bunun için yetiştirildi,
tam olarak bunun için.
244
00:18:31,918 --> 00:18:35,709
Yaşadığım sağlık sorunu sayesinde
net düşünebildim.
245
00:18:37,376 --> 00:18:40,543
Kan değişikliği zamanı geldi.
246
00:18:41,959 --> 00:18:45,084
Aynı kandan biriyle.
247
00:18:47,876 --> 00:18:48,959
Baba.
248
00:18:49,543 --> 00:18:52,626
Onur duydum, bunu beklemiyordum.
249
00:18:58,751 --> 00:19:03,043
Annenle duygusal bir bağ kurdun.
250
00:19:04,209 --> 00:19:05,543
Bu şaşırtıcı değil.
251
00:19:07,376 --> 00:19:11,126
Ama ben böyle istiyorum.
252
00:19:14,543 --> 00:19:15,709
Anlıyor musun?
253
00:19:28,584 --> 00:19:29,584
Evet.
254
00:19:35,168 --> 00:19:36,251
İyi.
255
00:19:36,251 --> 00:19:37,626
O zaman anlaştık.
256
00:19:38,793 --> 00:19:41,084
Charles seçilince Tayvan'a dönecek.
257
00:19:50,709 --> 00:19:52,959
Harika bir Baş Ejderha olacaksın.
258
00:19:57,293 --> 00:19:58,418
Baba.
259
00:20:00,084 --> 00:20:01,626
Büyük... Tamam, pardon.
260
00:20:06,959 --> 00:20:11,626
Charles adına konuşmak istemiyorum
ama bence o gerçekten...
261
00:20:11,626 --> 00:20:12,709
Bruce.
262
00:20:14,584 --> 00:20:16,251
Sen benim ikinci oğlumsun.
263
00:20:16,876 --> 00:20:17,918
Ben de öyleydim.
264
00:20:19,126 --> 00:20:21,293
Bizimle Taipei'ye döneceksin.
265
00:20:21,959 --> 00:20:26,876
Yeşim Ejderhalar
ülkemizde film sektörüyle içli dışlı.
266
00:20:26,876 --> 00:20:27,959
Hayır.
267
00:20:28,543 --> 00:20:31,626
Bruce Amerika'da kalıp
eğitimini tamamlayacak.
268
00:20:33,084 --> 00:20:34,709
İkisini birden alamazsın.
269
00:20:38,376 --> 00:20:40,168
Bu Bruce'a kalmış.
270
00:20:41,418 --> 00:20:42,543
Hayır.
271
00:20:42,543 --> 00:20:44,209
Bu bana bağlı.
272
00:20:52,751 --> 00:20:56,043
Şimdi izninizle. Yorgunum, dinleneceğim.
273
00:21:03,793 --> 00:21:04,793
Hey.
274
00:21:04,793 --> 00:21:06,168
Charles, ben...
275
00:21:06,668 --> 00:21:08,168
Ben biraz...
276
00:21:08,168 --> 00:21:09,251
Hey.
277
00:21:09,751 --> 00:21:12,626
Tüm bunlardan uzaklaşmak istemez misin?
278
00:21:13,251 --> 00:21:17,084
Büyük Ejderha olmak istiyor musun?
279
00:21:20,334 --> 00:21:21,543
Bunun bir önemi yok.
280
00:21:29,793 --> 00:21:30,793
Kahretsin.
281
00:21:31,459 --> 00:21:33,376
Bu çok iyi, dostum. Çok iyi.
282
00:21:33,376 --> 00:21:34,584
Siktir!
283
00:21:36,001 --> 00:21:37,001
Domuzlara bak.
284
00:21:38,001 --> 00:21:39,209
Tıpkı onun gibi.
285
00:21:41,668 --> 00:21:43,251
Bu da ne böyle?
286
00:21:43,251 --> 00:21:44,876
Gymkata.
287
00:21:45,459 --> 00:21:47,584
Gelmiş geçmiş en iyi aksiyon filmi.
288
00:21:47,584 --> 00:21:52,293
Bu Cabot, kazananı olmayan
bu ölüm oyununa katılan bir ajan.
289
00:21:53,168 --> 00:21:55,293
Kulplu beygirle tekme atıp
290
00:21:55,293 --> 00:21:59,459
aynı anda 20 adamı indirmesi
gördüğüm en havalı şey.
291
00:21:59,459 --> 00:22:01,709
O zamandan beri yapmaya çalışıyorum.
292
00:22:01,709 --> 00:22:04,209
- Siktir, işte geliyor. Kapa çeneni!
- Evet.
293
00:22:09,751 --> 00:22:11,293
Bu harika. O...
294
00:22:13,709 --> 00:22:14,709
Çok iyi.
295
00:22:15,293 --> 00:22:19,626
Dostum, 80'ler daha iyiydi. Çok daha iyi.
296
00:22:19,626 --> 00:22:22,793
Neden bu aktörü daha önce hiç görmedim?
297
00:22:22,793 --> 00:22:25,834
Çünkü o bir aktör değil seni geri zekâlı.
298
00:22:27,876 --> 00:22:29,793
Olimpik jimnastikçi Kurt Thomas.
299
00:22:29,793 --> 00:22:33,584
Tam bir efsane.
Resmen bu rolü oynamak için doğmuş.
300
00:22:33,584 --> 00:22:36,876
"Gym" kısmı jimnastikten,
301
00:22:36,876 --> 00:22:38,418
"kata" kısmı da
302
00:22:39,834 --> 00:22:41,293
karateden geliyor.
303
00:22:42,709 --> 00:22:47,126
Jimrate olması gerekmiyor muydu? Jimrate?
304
00:22:47,876 --> 00:22:50,043
Kar... Karnastik?
305
00:22:50,751 --> 00:22:52,209
Daha mantıklı, değil mi?
306
00:22:56,918 --> 00:22:57,918
Domuz kafalı!
307
00:22:58,834 --> 00:23:00,209
Ne oluyor lan?
308
00:23:01,376 --> 00:23:02,793
Hey, bu Gymkata!
309
00:23:11,168 --> 00:23:12,584
Evet, hatırlıyorum.
310
00:23:16,709 --> 00:23:17,709
Hey, Charles.
311
00:23:18,584 --> 00:23:20,918
Yemek programı izlemek istemez miydin?
312
00:23:24,501 --> 00:23:25,668
Tabii ki hayır.
313
00:23:25,668 --> 00:23:26,834
Gymkata oynuyor.
314
00:23:28,876 --> 00:23:30,834
- Evet kardeşim.
- Evet.
315
00:23:30,834 --> 00:23:33,334
Kardeş olduğunuzu biliyorum ama...
316
00:23:34,334 --> 00:23:36,626
Bu Bruce küçük bir sürtük!
317
00:23:40,876 --> 00:23:41,959
Hadi bebeğim.
318
00:23:46,126 --> 00:23:47,668
Bir şey diyeyim mi Justin?
319
00:23:50,709 --> 00:23:52,501
Sen ise kocaman bir sürtüksün.
320
00:24:00,043 --> 00:24:01,584
Ne dedin lan sen?
321
00:24:07,918 --> 00:24:10,709
Duydun beni sürtük.
322
00:24:22,084 --> 00:24:25,709
Uzun zamandır kimseyi öldürmedim
sikik herif.
323
00:24:26,209 --> 00:24:28,751
Hadi şu işi yapalım seni küçük pislik.
324
00:24:29,293 --> 00:24:30,293
Vur hadi.
325
00:24:31,501 --> 00:24:32,834
Hayır.
326
00:24:32,834 --> 00:24:34,376
Bana bak sürtük.
327
00:24:35,043 --> 00:24:37,876
Bu seninle benim aramda, değil mi?
Hadi yapalım.
328
00:24:43,834 --> 00:24:46,626
- Peki. Tamam, bu kadar yeter.
- Defol git.
329
00:24:47,626 --> 00:24:49,626
- Ödlek. Ödlek sürtük.
- Gel.
330
00:24:49,626 --> 00:24:51,251
- Defol git.
- Ağlama.
331
00:24:51,251 --> 00:24:53,043
Çok pislikler.
332
00:24:54,126 --> 00:24:57,918
Tayvan'daki pislikler hep böyle mi
yoksa bunlar en kötüsü mü?
333
00:24:57,918 --> 00:25:00,918
Hatırlayamadığım kadar çok
hayatımı kurtardılar.
334
00:25:01,418 --> 00:25:05,918
Büyük bir olaydan önce böyle oluyorlar.
Odaklanmalarına yardımcı oluyor.
335
00:25:06,501 --> 00:25:10,584
Tam bir pislik olmaya odaklanmışlar.
336
00:25:10,584 --> 00:25:11,668
Hayır!
337
00:25:11,668 --> 00:25:14,209
Tamam, belki fazla ileri gitmişlerdir.
338
00:25:14,709 --> 00:25:17,376
Biraz zaman tanı, onları seveceksin.
339
00:25:19,251 --> 00:25:20,251
İğrençler.
340
00:25:21,668 --> 00:25:23,084
Başka ne mi iğrenç?
341
00:25:23,918 --> 00:25:25,584
Onlarlayken davranışların.
342
00:25:32,668 --> 00:25:34,876
Buraya gel Ejderha Başı!
343
00:25:36,126 --> 00:25:38,043
Ejderha Başı. Kocaman!
344
00:25:49,209 --> 00:25:50,543
Bruce'a yiyecek aldım.
345
00:25:54,001 --> 00:25:55,543
Aç olabileceğini düşündüm.
346
00:26:01,293 --> 00:26:02,543
Onu yenemezsin.
347
00:26:07,626 --> 00:26:09,543
Bunu istediğine emin misin?
348
00:26:10,793 --> 00:26:12,043
Ben onun oğluyum.
349
00:26:13,168 --> 00:26:14,543
İstediği bu.
350
00:26:17,793 --> 00:26:19,501
Ama senin istediğin bu değil.
351
00:26:23,959 --> 00:26:26,168
Bir araya geleli çok olmadı.
352
00:26:26,918 --> 00:26:28,543
Beni tanıyormuş gibi yapma.
353
00:26:29,626 --> 00:26:33,459
Buraya geldikten sonra değiştiğini
bilecek kadar tanıyorum.
354
00:26:34,876 --> 00:26:35,876
Bunu gördüm.
355
00:26:37,084 --> 00:26:40,376
İnsanlar yıllar içinde
ya da günler içinde değişir.
356
00:26:40,876 --> 00:26:42,209
İlki kalıcı olur.
357
00:26:42,959 --> 00:26:45,376
İkincisi tatilde olmak gibidir.
358
00:26:47,334 --> 00:26:48,334
Lütfen.
359
00:26:49,168 --> 00:26:50,168
Anne.
360
00:26:51,084 --> 00:26:54,209
Charles, ikinize de yalvarıyorum.
361
00:26:54,793 --> 00:26:58,376
Bu yolda kalırsak hepimiz öleceğiz.
362
00:26:59,834 --> 00:27:02,834
Takım elbiselere
ya da arabalara ihtiyacımız yok.
363
00:27:02,834 --> 00:27:05,043
Bizim istediğimiz bu değil!
364
00:27:05,043 --> 00:27:06,501
- Hiç değil!
-"Biz" mi?
365
00:27:08,001 --> 00:27:10,418
Ne zamandır içindesin, bir haftadır mı?
366
00:27:12,501 --> 00:27:14,168
Daha bir bok gördüğün yok.
367
00:27:14,668 --> 00:27:18,293
Belli ki "istek" kelimesinin
anlamsız olduğunu görememişsin.
368
00:27:19,168 --> 00:27:23,126
Ailen için yapman gerekeni yaparsın.
369
00:27:24,418 --> 00:27:26,209
Babam bize emir verdi.
370
00:27:26,209 --> 00:27:29,376
İstesek de istemesek de öyle yapacağız.
371
00:27:47,084 --> 00:27:48,543
En hayırlısı bu, anne.
372
00:27:49,501 --> 00:27:50,793
En azından şimdilik
373
00:27:51,459 --> 00:27:55,168
belki ikimiz
normal hayatlarımıza dönebiliriz.
374
00:27:55,668 --> 00:27:57,626
Bu dünyaya uygun değiliz.
375
00:28:00,918 --> 00:28:02,334
İkimiz hiç benzemiyoruz.
376
00:28:03,334 --> 00:28:05,293
Tüm bunların sorumlusu benim.
377
00:28:05,293 --> 00:28:09,959
Yeni bir Baş Ejderha seçme planı,
her detayı.
378
00:28:09,959 --> 00:28:14,209
Hayaletlere saldıran Boksörler'i bile
parmağımda oynattım.
379
00:28:15,709 --> 00:28:18,043
Bekle, saldıracaklarını biliyor muydun?
380
00:28:18,668 --> 00:28:19,668
Nasıl?
381
00:28:20,168 --> 00:28:22,668
Sana o isimleri neden vereyim ki?
382
00:28:22,668 --> 00:28:27,668
Boksörler'in sana yaklaşacağını,
onlara her şeyi söyleyeceğini biliyordum.
383
00:28:29,751 --> 00:28:30,751
Sen...
384
00:28:31,959 --> 00:28:33,043
Sen beni
385
00:28:34,626 --> 00:28:36,376
zayıf buluyorsun.
386
00:28:36,376 --> 00:28:38,876
Zayıf değil, sadece iyi.
387
00:28:39,709 --> 00:28:42,043
Bu da seni tahmin edilebilir kılıyor.
388
00:28:44,084 --> 00:28:45,084
Anne.
389
00:28:45,584 --> 00:28:46,709
Lütfen. Tamam.
390
00:28:48,626 --> 00:28:51,918
Hemen buradan ayrılıp eve dönelim,
tamam mı?
391
00:28:51,918 --> 00:28:54,418
Doğaçlama yapmayı bırakacağım.
392
00:28:54,418 --> 00:28:56,209
Sadece okula odaklanacağım.
393
00:28:56,209 --> 00:28:57,376
Ne istersen.
394
00:28:58,043 --> 00:29:01,209
- Lütfen.
- Hep çok tatlısın Bruce.
395
00:29:02,418 --> 00:29:05,251
Anlıyorum ama üzgünüm.
396
00:29:05,251 --> 00:29:06,876
Buna sen karar veremezsin.
397
00:29:28,168 --> 00:29:29,584
Sadece bir pürüz.
398
00:29:31,584 --> 00:29:33,376
Destek görmüyor.
399
00:29:35,043 --> 00:29:36,168
Biliyorum.
400
00:29:37,001 --> 00:29:38,376
Biz hâlâ...
401
00:29:43,418 --> 00:29:44,709
Kabul et.
402
00:29:45,334 --> 00:29:46,459
Kaybettin.
403
00:29:56,709 --> 00:29:59,084
Herkesten iki adım önde olabilirsin
404
00:30:01,001 --> 00:30:03,209
ama ben hep bir adım önünde olacağım.
405
00:30:04,626 --> 00:30:08,501
Çünkü benim gibi acıya karşı dayanıklı
ve tepkisiz değilsin.
406
00:30:10,209 --> 00:30:12,543
İğne saplandığında bile tepki vermedim.
407
00:30:15,084 --> 00:30:17,293
Hiçbir şey hissetmeyebiliyorum.
408
00:30:22,001 --> 00:30:23,584
Şahsen ben
409
00:30:25,043 --> 00:30:26,793
asla ailemi terk etmezdim.
410
00:30:27,918 --> 00:30:29,126
Evimi terk etmezdim.
411
00:30:32,543 --> 00:30:36,626
Tek kız kardeşimi
yapayalnız ölüme terk etmezdim.
412
00:30:50,334 --> 00:30:55,293
Ayrıcalıklı, şımarık bir velettin.
413
00:30:56,751 --> 00:31:02,126
Seni büyük bir amaç uğruna
kendini feda ettiğine inandırdım.
414
00:31:07,126 --> 00:31:11,209
Ama sadece bana hizmet ediyordun.
415
00:31:23,793 --> 00:31:28,793
Bir köylü çocuğu için hiç fena değil,
ne dersin?
416
00:31:32,418 --> 00:31:33,418
Haklısın.
417
00:31:34,918 --> 00:31:36,084
Hepsi hakkında.
418
00:31:38,084 --> 00:31:39,084
Ben kaybettim.
419
00:31:40,668 --> 00:31:41,668
Sen kazandın.
420
00:31:43,376 --> 00:31:45,084
Senden tek bir ricam var.
421
00:31:47,459 --> 00:31:49,209
Saçımı yaptırmak istiyorum.
422
00:31:49,209 --> 00:31:50,293
Elbette.
423
00:31:50,793 --> 00:31:51,793
Sorun değil.
424
00:31:54,709 --> 00:31:55,709
Hsiao-Han.
425
00:32:01,251 --> 00:32:02,793
Güzelliğini koruyacaksın.
426
00:32:05,001 --> 00:32:10,293
Uslu durursan başımızın üstünde yerin var.
427
00:32:20,043 --> 00:32:21,418
Bana karşı çok iyisin.
428
00:32:41,334 --> 00:32:42,418
Oynayabilir miyim?
429
00:32:43,751 --> 00:32:44,751
Selam Grace.
430
00:32:45,668 --> 00:32:47,459
Seni görmek çok güzel.
431
00:32:47,459 --> 00:32:52,376
İnsan içine çıkma cesareti göstermene
şaşırdım açıkçası Bruce.
432
00:32:53,293 --> 00:32:55,418
Seni öldüreceğimizin farkında mısın?
433
00:32:57,043 --> 00:33:02,376
Bu yüzden beni halka açık bir alanda,
etrafta bir sürü insan varken buldun.
434
00:33:03,459 --> 00:33:06,668
Seni insan içinde
öldüremeyeceğimi mi sanıyorsun?
435
00:33:15,459 --> 00:33:19,584
Şimdi sen söyleyince fark ettim,
çok zekice bir hareket değilmiş.
436
00:33:20,334 --> 00:33:23,543
Yani daha geçen hafta buradan kaçırıldım.
437
00:33:24,376 --> 00:33:28,543
Ama seni görmem gerekiyordu.
438
00:33:30,543 --> 00:33:33,001
Mafyayı alt etmenin yolunu biliyorum.
439
00:33:33,001 --> 00:33:36,293
Senden istediğim tek şey ölmen Bruce.
440
00:33:36,293 --> 00:33:38,126
Tercihen çok acı çekerek.
441
00:33:38,126 --> 00:33:39,209
Onu...
442
00:33:39,209 --> 00:33:41,459
Onu annem yaptı, yemin ederim.
443
00:33:41,459 --> 00:33:44,501
Hem sizi kandırdı hem de beni.
444
00:33:44,501 --> 00:33:48,293
Beni iyi tanıyorsun,
kimseye ihanet edecek biri değilim.
445
00:33:49,459 --> 00:33:52,043
Lütfen, ikimiz de aynı şeyi istiyoruz.
446
00:33:52,043 --> 00:33:54,168
Beni bir dinle.
447
00:33:55,418 --> 00:33:56,626
20 saniyen var.
448
00:33:57,584 --> 00:33:58,584
Hadi.
449
00:34:00,834 --> 00:34:04,918
Tam olarak şu an
tüm hayaletler Los Angeles'ta.
450
00:34:06,251 --> 00:34:11,084
Bu akşam Ejderha Kralı seçmek için
nadir olan bir toplantı düzenleyecekler.
451
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Baş Ejderha mı?
452
00:34:14,084 --> 00:34:16,459
Evet. Baş Ejderha.
453
00:34:18,126 --> 00:34:20,543
Sana toplantının yerini söyleyebilirim.
454
00:34:21,584 --> 00:34:25,084
Siz mafyaları yok etmek istiyorsunuz,
ben ailemi geri almak.
455
00:34:25,584 --> 00:34:28,043
Bu toplantıyı dağıtın, ikisi de olsun.
456
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
Bu sefer sana neden inanayım?
457
00:34:32,418 --> 00:34:35,376
Abim ailem için
öne çıkmam gerektiğini söylemişti.
458
00:34:36,126 --> 00:34:39,001
Onları kendilerinden korumaya çalışıyorum.
459
00:34:40,543 --> 00:34:45,001
Başka şekilde yaşayabileceklerini
görmelerini istiyorum.
460
00:34:45,001 --> 00:34:48,793
Bunun doğru olduğunu düşünen
tek kişi de belli ki benim.
461
00:34:49,834 --> 00:34:52,876
Ama öyle ya da böyle
462
00:34:53,709 --> 00:34:54,793
bu iş sona ermeli.
463
00:34:55,876 --> 00:34:56,876
Bu akşam.
464
00:35:05,543 --> 00:35:06,543
Tamam.
465
00:35:08,084 --> 00:35:08,918
Tamam mı?
466
00:35:08,918 --> 00:35:13,043
"Anne Sun'a ve Charles'a bir şey olmasın"
saçmalığına sakın girme.
467
00:35:13,043 --> 00:35:16,876
Acımasızca saldıracağız
ve merhamet göstermeyeceğiz.
468
00:35:17,584 --> 00:35:19,584
Herkes hedefimizde. Kabul mu?
469
00:35:19,584 --> 00:35:22,626
Annem için geçerli değil, orada olmayacak.
470
00:35:23,459 --> 00:35:24,584
Ya Charles?
471
00:35:26,834 --> 00:35:28,251
Başının çaresine bakar.
472
00:35:29,418 --> 00:35:31,793
- Emin misin?
- Tabii ki emin değilim.
473
00:35:35,668 --> 00:35:38,334
En azından
bu şekilde kurtulma ihtimali var.
474
00:35:38,834 --> 00:35:43,209
Ama bunu yapmazsam
onu sonsuza dek kaybedeceğim kesin.
475
00:36:08,334 --> 00:36:09,584
Hazırız, çalışıyor.
476
00:36:11,668 --> 00:36:12,793
Vay canına.
477
00:36:12,793 --> 00:36:18,376
FBI, DEA, LAPD, Interpol burada.
Hangisi daha etkileyici bilmiyorum.
478
00:36:18,376 --> 00:36:21,584
Bu kadar kurumu bu denli hızlı toplaman mı
479
00:36:21,584 --> 00:36:23,918
yoksa hepsini bir noktaya baktırıp
480
00:36:23,918 --> 00:36:27,334
tahminî bir mafya toplantısını
beklemelerini sağlaman mı?
481
00:36:27,876 --> 00:36:29,001
Tahmin değil.
482
00:36:29,001 --> 00:36:32,543
FBI, Los Angeles'ta
birçok mafya lideri olduğunu doğruladı.
483
00:36:32,543 --> 00:36:34,043
Bir amaç için buradalar.
484
00:36:34,543 --> 00:36:36,918
Herkesi topladın, bir sonuç bekliyorlar.
485
00:36:36,918 --> 00:36:39,251
Ters giderse sence kimi suçlayacaklar?
486
00:36:40,251 --> 00:36:42,959
Bugün olacağından neden bu kadar eminsin?
487
00:36:42,959 --> 00:36:46,584
Çünkü bugün ayın sekizi.
Çin kültüründe uğurlu bir sayı.
488
00:36:48,043 --> 00:36:51,376
- Burada olma sebebimiz nümeroloji mi?
- Evet, kesinlikle.
489
00:36:51,376 --> 00:36:54,793
Bu toplantıyla ilgili her şey,
günü, saati, yeri
490
00:36:54,793 --> 00:36:57,126
nümeroloji baz alınarak planlandı.
491
00:36:57,126 --> 00:37:00,293
Bu yüzden bunun
tam sekizde başlayacağını biliyorum.
492
00:37:00,293 --> 00:37:03,168
Toplantı bugün yapılacak,
tek soru işareti yeri.
493
00:37:03,168 --> 00:37:04,834
Nasıl bulacağız?
494
00:37:04,834 --> 00:37:06,168
Tarot kartlarıyla mı?
495
00:37:08,668 --> 00:37:09,668
Olabilir.
496
00:37:10,168 --> 00:37:14,293
Ya da Charles Sun'ın telefonuna koyduğum
GPS takip cihazını kullanarak.
497
00:37:14,918 --> 00:37:16,834
Hâlâ Langham Otel'de
498
00:37:16,834 --> 00:37:20,168
ama toplantı için çıkar çıkmaz
onu takip edeceğiz,
499
00:37:20,168 --> 00:37:23,293
SWAT ekipleri gidip herkesi tutuklayacak.
500
00:37:24,334 --> 00:37:26,293
Ama o nokta hareket edene kadar
501
00:37:27,418 --> 00:37:28,626
burada bekleyeceğiz.
502
00:37:45,709 --> 00:37:47,334
Gelemeyeceğin için üzgünüm.
503
00:37:50,751 --> 00:37:52,459
Onun yerine churro yiyelim.
504
00:37:53,709 --> 00:37:54,709
Ne?
505
00:37:56,459 --> 00:37:58,459
İkimiz, hadi.
506
00:37:59,918 --> 00:38:00,918
Gidelim.
507
00:38:01,959 --> 00:38:03,126
Şaka mı bu?
508
00:38:05,834 --> 00:38:06,834
Ne oluyor?
509
00:38:10,334 --> 00:38:11,668
Bir şey mi diyeceksin?
510
00:38:21,501 --> 00:38:24,418
Geç kalmayalım. Tam sekizde başlayacak.
511
00:38:26,501 --> 00:38:27,501
Hadi.
512
00:38:39,376 --> 00:38:40,459
Bu akşam bol şans.
513
00:38:45,084 --> 00:38:48,459
Wang'ların seninle uğraşmasına
izin vermeyeceğim, söz.
514
00:38:50,668 --> 00:38:51,668
Merak etme.
515
00:38:52,376 --> 00:38:55,209
Bu akşamdan sonra her şey yoluna girecek.
516
00:38:56,168 --> 00:39:01,876
İster doktor ol ister doğaçlama yap
ister tüm gün takıl.
517
00:39:02,959 --> 00:39:08,293
Sana o kadar çok para göndereceğim ki
John Cho ve Joe Tsai görse kıskanır.
518
00:39:09,501 --> 00:39:11,751
Vakti geldi kardeşim.
519
00:39:12,959 --> 00:39:13,959
Sen ve ben.
520
00:39:15,334 --> 00:39:16,418
Sefa süreceğiz.
521
00:41:59,751 --> 00:42:00,751
Charles nerede?
522
00:42:10,334 --> 00:42:13,209
Hey. İçeri gel. Başlıyorlar.
523
00:42:21,043 --> 00:42:24,334
...Otel Güney Kaliforniya'daki
en iyi tatil adresi...
524
00:42:24,334 --> 00:42:27,084
...son iki aydaki
ikinci su baskınını yaşadı.
525
00:42:27,084 --> 00:42:28,168
Deneyebiliriz.
526
00:42:30,001 --> 00:42:34,418
Mark harikaydı ve bu yıl
en büyük ilerlemeyi kaydeden isim oldu.
527
00:42:34,418 --> 00:42:39,834
Çok kötü başladı
ve haftalar geçtikçe daha iyiye gitti.
528
00:42:39,834 --> 00:42:45,918
Daha iyiye gitti.
529
00:42:45,918 --> 00:42:47,626
Gittiğini görmek üzücü.
530
00:42:59,334 --> 00:43:00,334
Alo?
531
00:43:01,668 --> 00:43:04,043
Ben Bruce Sun.
532
00:43:05,501 --> 00:43:07,584
Evet, biliyorum. Üzgünüm.
533
00:43:07,584 --> 00:43:09,793
Garip olacak biliyorum
534
00:43:09,793 --> 00:43:13,459
ama benimle hemen
Langham Otel'de buluşabilir misin?
535
00:43:14,834 --> 00:43:17,793
Elindeki tüm silahları da getir.
536
00:43:28,209 --> 00:43:29,209
Hadi yiyelim!
537
00:44:10,293 --> 00:44:11,376
B planın var mı?
538
00:44:45,043 --> 00:44:46,459
- Hey!
- Ne oluyor?
539
00:44:46,459 --> 00:44:48,168
Jet-lag oldum.
540
00:44:49,251 --> 00:44:51,834
Kahve falan ister misin? İyi misin?
541
00:44:53,834 --> 00:44:56,793
Tamam, kötü bir şey oldu.
542
00:44:56,793 --> 00:45:02,376
Kimsenin suçu yok ama bir şey yapmalıyız
yoksa Charles muhtemelen ölecek.
543
00:45:05,043 --> 00:45:07,001
Grace, Boksörler'in lideri.
544
00:45:07,001 --> 00:45:10,584
Ona büyük bir mafya toplantısı
düzenlendiğini söyledim
545
00:45:10,584 --> 00:45:12,876
ve oradaki herkesi öldürecekler.
546
00:45:13,876 --> 00:45:18,709
Kardeşimi öldüren pisliklerin peşindeydik
ve sen liderleriyle mi yatıyordun?
547
00:45:18,709 --> 00:45:24,084
Henüz o kadar ileri gitmedik
ve bundan sonra olacağı da yok.
548
00:45:24,084 --> 00:45:25,251
Tamam, gidelim.
549
00:45:26,209 --> 00:45:27,376
Gerçekten mi?
550
00:45:28,418 --> 00:45:29,418
Öylece mi?
551
00:45:29,418 --> 00:45:31,543
Kız arkadaşını öldüreceksem evet.
552
00:45:33,709 --> 00:45:37,043
Muhtemelen böyle bir fırsat doğar.
553
00:45:39,584 --> 00:45:40,918
Tek sebebi o değil.
554
00:45:42,334 --> 00:45:44,126
Siz benim tek ailemsiniz.
555
00:45:51,501 --> 00:45:52,501
Kahretsin.
556
00:45:56,543 --> 00:45:58,168
- Hadi.
- Dur!
557
00:45:58,959 --> 00:45:59,959
Bu da ne?
558
00:46:00,459 --> 00:46:03,126
Çekil TK! Bir yere gitmem gerek!
559
00:46:03,126 --> 00:46:05,043
Hayır! Beni dinleyeceksin.
560
00:46:06,459 --> 00:46:09,751
Bruce, niye öyle davrandığını biliyorum,
tamam mı?
561
00:46:10,418 --> 00:46:15,459
Abim yüzünden herkes beni hor görüyor
ve korkup ağlıyorum ama unutma,
562
00:46:15,459 --> 00:46:17,959
seni bu işlere sokan benim
563
00:46:17,959 --> 00:46:20,959
ama yine de işe yaramaz olan ben miyim?
564
00:46:22,418 --> 00:46:23,501
Yardım edebilirim.
565
00:46:23,501 --> 00:46:26,584
Yapmak üzere olduğum şey çok tehlikeli TK.
566
00:46:27,293 --> 00:46:28,293
Olmaz!
567
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Madem öyle...
568
00:46:31,793 --> 00:46:32,793
Ne...
569
00:46:35,001 --> 00:46:36,001
Çekilmiyorum.
570
00:46:36,959 --> 00:46:39,251
Ölmek istiyorsa niye engel olalım ki?
571
00:46:39,251 --> 00:46:40,876
Ben de bunu diyorum!
572
00:46:40,876 --> 00:46:42,668
Beni koruyamazsın dostum!
573
00:46:43,334 --> 00:46:48,126
Ot içiyorum, bok gibi besleniyorum
ve araba sürerken mesaj atıyorum.
574
00:46:48,126 --> 00:46:49,959
Ölürsem ölürüm.
575
00:46:51,501 --> 00:46:53,293
Sürsene pislik!
576
00:46:54,584 --> 00:46:56,626
Peki, tamam!
577
00:46:57,126 --> 00:46:58,668
Bekle, gelebilir miyim?
578
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
Koca kıçın arabayı engellerken
hiçbir yere gidemem!
579
00:47:01,959 --> 00:47:03,876
Geliyorsan acele et!
580
00:47:06,001 --> 00:47:07,001
Hadi!
581
00:47:08,501 --> 00:47:09,501
Kahretsin.
582
00:47:10,001 --> 00:47:14,126
Kucağıma gel. Otur kucağıma.
Gerçekten. Of.
583
00:47:15,584 --> 00:47:16,584
Bin.
584
00:47:17,084 --> 00:47:18,293
Hadi.
585
00:47:24,626 --> 00:47:25,626
Harekete geçti.
586
00:47:26,126 --> 00:47:28,918
- Tamam, harekete geçti.
- Hadi!
587
00:47:29,418 --> 00:47:30,501
Hadi!
588
00:47:44,918 --> 00:47:45,918
Siktir!
589
00:47:52,876 --> 00:47:53,959
Tamam.
590
00:48:02,668 --> 00:48:05,209
Topluluğumun sırlarını paylaşmayacağım.
591
00:48:05,209 --> 00:48:09,168
Ailemle, kardeşlerimle ya da eşimle bile.
592
00:48:10,168 --> 00:48:12,793
Paranın sırlarını paylaşmayacağım.
593
00:48:13,626 --> 00:48:18,418
Paylaşırsam kılıçlarla
delik deşik edileyim.
594
00:48:24,376 --> 00:48:27,918
Yol arkadaşlarıma asla ihanet etmeyeceğim.
595
00:48:27,918 --> 00:48:30,959
Kardeşlerimden birinin tutuklanmasına
sebep olursam
596
00:48:30,959 --> 00:48:33,126
hemen bırakılmasını sağlayacağım.
597
00:48:36,876 --> 00:48:41,626
Bu yemini bozarsam
yıldırımlar çaksın, öldürsün beni.
598
00:49:01,709 --> 00:49:04,209
- Kahretsin, hiçbir şey göremiyorum.
- Bruce!
599
00:49:06,293 --> 00:49:07,834
- Ne yapıyorsunuz?
- Charles.
600
00:49:07,834 --> 00:49:10,626
- Çok şükür seni buldum.
- Burada olmamalısın.
601
00:49:10,626 --> 00:49:13,043
Haklıydın. Sana bir şey söylemem lazım.
602
00:49:13,709 --> 00:49:17,001
- Senin...
- Geri dön. Oylama zamanı.
603
00:49:17,001 --> 00:49:19,168
Mesele neyse beklemesi gerek. Git.
604
00:49:19,168 --> 00:49:20,251
Çıkman gerek!
605
00:49:28,543 --> 00:49:29,584
Kardeşlerim.
606
00:49:35,209 --> 00:49:38,668
Uzun zamandır her birimiz
kendi yollarımızda yürüyoruz.
607
00:49:39,918 --> 00:49:42,459
Kendi bencil amaçlarımızın peşindeyiz.
608
00:49:43,793 --> 00:49:44,793
Sonuç olarak da
609
00:49:45,501 --> 00:49:49,043
bugün zorlu
ve çalkantılı bir dönemden geçiyoruz.
610
00:49:54,626 --> 00:49:56,209
Daha büyük bir plan var.
611
00:49:57,876 --> 00:50:02,626
İmparatorlara karşı duran
atalarımızı hatırlayın.
612
00:50:03,751 --> 00:50:06,834
Bilgelikleri ve cesaretleriyle
orduları püskürttüler.
613
00:50:08,376 --> 00:50:10,126
Tek üstünlükleri şuydu.
614
00:50:12,876 --> 00:50:14,209
Birleşmişlerdi.
615
00:50:15,709 --> 00:50:19,834
Şimdi hatalarımızdan ders alma,
atalarımızı onurlandırma
616
00:50:19,834 --> 00:50:21,126
ve birleşme zamanı.
617
00:50:23,668 --> 00:50:25,959
Yeni bir Baş Ejderha seçmeliyiz.
618
00:50:27,126 --> 00:50:28,459
Ne şanslıyız ki
619
00:50:29,584 --> 00:50:32,501
kader bize mükemmel bir aday verdi.
620
00:50:35,168 --> 00:50:36,168
Yi Jian.
621
00:50:42,251 --> 00:50:44,793
Herkes onu vahşi bir savaşçı sanıyor
622
00:50:46,084 --> 00:50:50,418
ama tek bir amaç için yetiştirildi.
623
00:50:50,418 --> 00:50:52,709
Liderlik etmek. Gururla ömrünü adar.
624
00:50:55,543 --> 00:50:56,543
Yi Jian
625
00:50:57,918 --> 00:50:59,501
tek seçenek!
626
00:51:04,668 --> 00:51:07,709
Eğer bir itiraz yoksa devam ediyorum.
627
00:51:09,251 --> 00:51:10,501
Oyla resmîleştirelim.
628
00:51:19,376 --> 00:51:20,459
İtiraz ediyorum.
629
00:51:25,959 --> 00:51:29,626
Çünkü onun yerine beni seçmelisiniz.
630
00:51:46,709 --> 00:51:48,293
Onun burada ne işi var?
631
00:51:49,751 --> 00:51:51,751
Burada konuşmaya hakkın yok.
632
00:51:52,959 --> 00:51:54,584
Ona bir şans ver.
633
00:51:58,584 --> 00:52:00,584
Söyleyeceklerini duymak istiyorum.
634
00:52:10,876 --> 00:52:14,043
Dobra Ma en seçkin konuklarımızdan biri.
635
00:52:14,043 --> 00:52:19,126
Bu yüzden ona saygı gösterilmeli.
636
00:52:20,709 --> 00:52:22,834
Ama bu geleneksel bir toplantı.
637
00:52:23,668 --> 00:52:25,459
Sadece topluluk üyelerinin...
638
00:52:28,334 --> 00:52:29,751
...konuşmaya hakkı var.
639
00:52:35,834 --> 00:52:37,043
Ne tesadüf!
640
00:52:39,084 --> 00:52:43,334
O zaman toplantıdan önce
Bayan Sun'la görüşmem
641
00:52:44,418 --> 00:52:47,584
ve topluluğuma
Beyaz Kâğıt Yelpaze olarak atayarak
642
00:52:48,751 --> 00:52:52,084
ona fahri üyelik
ve bize hitap etme hakkı vermem
643
00:52:52,584 --> 00:52:54,293
büyük tesadüf olmuş.
644
00:52:58,168 --> 00:52:59,168
Bayan Sun.
645
00:53:17,834 --> 00:53:21,668
Bizi yönetecek doğru kişi
Sandalye Ayaklı Sun değil.
646
00:53:38,793 --> 00:53:43,376
Sandalye Ayaklı Sun yetenekli bir asker
ama asla bundan fazlası olmayacak.
647
00:53:43,376 --> 00:53:47,001
Bir asker daima görevine bağlıdır.
648
00:53:49,793 --> 00:53:53,251
Onu seçmek Büyük Sun'ı seçmekle aynı şey.
649
00:53:54,459 --> 00:53:57,709
Bildiğiniz gibi
Büyük Sun yalnız bir kişiye hizmet eder.
650
00:53:59,918 --> 00:54:00,918
Kendisine.
651
00:54:04,876 --> 00:54:07,418
Geleceğinize kimin
yön vermesini isterdiniz?
652
00:54:07,418 --> 00:54:11,959
Her birinize
acımasız saldırılar düzenleyen birinin mi
653
00:54:11,959 --> 00:54:15,751
yoksa siz saldırı altındayken
komadaymış numarası yapan,
654
00:54:15,751 --> 00:54:20,959
gölgelerde saklanan
bencil bir dinozorun mu?
655
00:54:28,834 --> 00:54:29,834
Evet.
656
00:54:30,334 --> 00:54:32,293
Sanırım oylamaya geçebiliriz.
657
00:54:41,168 --> 00:54:42,376
Ama önce
658
00:54:43,751 --> 00:54:45,084
bir hikâye anlatayım.
659
00:54:45,876 --> 00:54:49,126
Bu çay yapraklarını görmek
bana çocukluğumu hatırlattı.
660
00:55:05,501 --> 00:55:07,418
İşler karışacak, hissediyorum.
661
00:55:07,418 --> 00:55:10,709
Annenle Charles'ın dikkatini çekip
onları çıkarmalıyız.
662
00:55:31,043 --> 00:55:33,376
Ama konudan saptım.
663
00:55:35,334 --> 00:55:36,334
O zamanlar...
664
00:55:37,584 --> 00:55:39,084
Zor zamanlardı.
665
00:55:52,918 --> 00:55:54,918
Yokluğun ne olduğunu biliriz.
666
00:55:55,959 --> 00:55:57,376
Yemek parası bulamazdık.
667
00:55:59,043 --> 00:56:01,334
Bu yüzden bazen kardeşlerim ve ben
668
00:56:02,834 --> 00:56:04,376
kaynatılmış yaprak yerdik.
669
00:56:05,334 --> 00:56:06,626
Kaynatılmış yaprak.
670
00:56:18,834 --> 00:56:20,084
Bomba var!
671
00:56:20,751 --> 00:56:21,751
Bu...
672
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
Bruce?
673
00:56:53,168 --> 00:56:54,626
- Kaçın buradan!
- Hey!
674
00:56:57,459 --> 00:56:58,501
Bruce!
675
00:56:58,501 --> 00:57:00,418
Burada ne arıyorsun?
676
00:57:00,418 --> 00:57:03,043
Bomba var.
677
00:57:07,459 --> 00:57:08,626
Geri çekilin!
678
00:57:11,834 --> 00:57:13,918
Bruce!
679
00:57:23,251 --> 00:57:25,043
ALTIN ÇORBA EVİ
680
00:57:29,084 --> 00:57:30,668
Herkes silahını bıraksın!
681
00:57:33,293 --> 00:57:34,293
Eller yukarı!
682
00:57:35,918 --> 00:57:37,459
Geri çekilin! Geri!
683
00:57:37,459 --> 00:57:38,834
İlerleyin!
684
00:57:39,418 --> 00:57:40,959
Silahlarınızı bırakın!
685
00:57:40,959 --> 00:57:43,668
Yatın! Hemen bırakın! Yere yatın!
686
00:57:43,668 --> 00:57:44,918
Kimse kımıldamasın!
687
00:57:44,918 --> 00:57:46,168
Bırakın!
688
00:57:46,168 --> 00:57:50,376
Lütfen beni vurmayın, tamam mı?
Beni vurmayın, sadece gitmek istiyorum.
689
00:57:56,126 --> 00:57:57,626
Kötülüğün kökü kazılmalı.
690
00:57:58,293 --> 00:58:00,126
- Hey! Olduğun yerde kal!
- Hayır!
691
00:58:21,918 --> 00:58:24,209
- Ateş etmeyin!
- Bırakın kapışsınlar!
692
00:58:34,293 --> 00:58:35,459
Bruce!
693
00:58:41,168 --> 00:58:42,168
Hadi çocuklar!
694
00:59:05,918 --> 00:59:07,918
Xing!
695
00:59:07,918 --> 00:59:09,876
Kanlı Çizme'yi o adam öldürdü!
696
01:00:09,209 --> 01:00:10,459
Başardım!
697
01:00:11,126 --> 01:00:12,668
Hareketi yaptım! Ben...
698
01:00:24,376 --> 01:00:28,293
Hadi, çabuk! Git!
699
01:00:28,293 --> 01:00:30,043
- Hadi!
- Dikkatli ol!
700
01:00:31,918 --> 01:00:32,918
Hadi!
701
01:01:13,251 --> 01:01:14,251
Hadi!
702
01:01:16,501 --> 01:01:17,584
Çıkış şurada.
703
01:01:31,084 --> 01:01:32,543
Bu, May için.
704
01:01:32,543 --> 01:01:33,626
Gel bakalım.
705
01:02:37,876 --> 01:02:39,209
Fark etmez.
706
01:02:40,418 --> 01:02:41,418
Başardık.
707
01:02:42,209 --> 01:02:44,168
Mafyayı yendik.
708
01:02:44,168 --> 01:02:46,668
Tebrikler. Sense öldün.
709
01:02:54,209 --> 01:02:55,418
Hadi.
710
01:02:57,043 --> 01:02:58,043
Tamam. Şuraya.
711
01:02:58,043 --> 01:02:59,376
Kıpırdamayın!
712
01:02:59,959 --> 01:03:01,543
İki şüpheli. Batı çıkışı.
713
01:03:03,126 --> 01:03:04,626
İkiniz de yere yatın!
714
01:03:14,251 --> 01:03:16,209
Gidin!
715
01:03:50,918 --> 01:03:52,876
Hâlâ ölü ve yaralıları sayıyoruz
716
01:03:53,918 --> 01:03:58,584
ama bu Asya dışındaki
en büyük mafya baskını olacak.
717
01:03:59,084 --> 01:04:00,084
Çok büyük.
718
01:04:02,543 --> 01:04:03,959
Ya da senin için büyük.
719
01:04:05,709 --> 01:04:08,543
Şimdilik ölü ve yaralılara odaklanalım.
720
01:04:09,918 --> 01:04:11,584
Sence Charles'a ne oldu?
721
01:04:12,709 --> 01:04:14,126
Ölmüştür herhâlde.
722
01:04:40,168 --> 01:04:42,334
Ne oldu böyle?
723
01:04:42,834 --> 01:04:45,376
Boksörler ve polisler nereden çıktı?
724
01:04:45,376 --> 01:04:46,709
Nereden bildiler?
725
01:04:48,876 --> 01:04:49,876
Bruce.
726
01:04:50,709 --> 01:04:52,168
Beni uyarmaya çalıştı.
727
01:05:10,834 --> 01:05:13,543
Annen bize ihanet etti.
728
01:05:14,334 --> 01:05:15,334
Siktir!
729
01:05:17,626 --> 01:05:19,293
Bu cezasız kalamaz.
730
01:05:20,251 --> 01:05:21,626
Yapacağın şey belli.
731
01:05:22,751 --> 01:05:24,668
Annemi öldürmeyeceğim.
732
01:05:25,168 --> 01:05:26,418
Çizgiyi aştı!
733
01:05:28,918 --> 01:05:30,834
Onu öldürmek iyilik olur!
734
01:05:32,751 --> 01:05:34,751
Annen ölümden beterini hak ediyor.
735
01:05:36,209 --> 01:05:38,209
Dayanamayacağı bir kayıp yaşamalı.
736
01:05:40,709 --> 01:05:44,209
Senden Bruce'u öldürmeni istiyorum.
737
01:07:19,126 --> 01:07:21,126
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı