1 00:00:17,751 --> 00:00:20,043 Boksörler dün gece hamlelerini yaptı. 2 00:00:20,543 --> 00:00:22,251 Koordineli bir saldırıyla 3 00:00:22,251 --> 00:00:25,876 Taipei mafyasının son altı liderine saldırdılar. 4 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 Hayaletlere. 5 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 Al bakalım ihtiyar! Berbatsın! 6 00:00:31,668 --> 00:00:33,293 ERİŞTE DUDAK XU 7 00:00:39,251 --> 00:00:41,001 ÇOK GÜLEN SHU 8 00:00:47,709 --> 00:00:49,501 DOBRA MA 9 00:00:58,793 --> 00:01:00,584 TURUNCU LEE 10 00:01:09,418 --> 00:01:11,376 KIVIRCIK ZHOU 11 00:01:14,251 --> 00:01:17,168 Ama Boksörleri bir sürpriz bekliyordu. 12 00:01:26,584 --> 00:01:28,709 Kötülüğün kökü kazılmalı. 13 00:01:32,418 --> 00:01:35,001 Boksörler'in saldıracağını haber verdim. 14 00:01:35,501 --> 00:01:40,334 Onları kendi yöntemleriyle haklamalarına izin verdim. 15 00:01:41,001 --> 00:01:44,334 Biri yardım istedi, ben de ona June'u yolladım 16 00:01:44,834 --> 00:01:47,043 ve nazikçe halletmesini söyledim. 17 00:01:54,793 --> 00:02:00,001 Bekle, Tayvan'a gittin, tüm bunları yaptın ve geri mi geldin? 18 00:02:00,001 --> 00:02:01,459 Şunu da getirdim. 19 00:02:02,251 --> 00:02:04,209 Spring Mountain yeşil çay. 20 00:02:04,209 --> 00:02:05,668 Gümrükten muaf. 21 00:02:06,543 --> 00:02:08,584 Onları nasıl bulmuşlar? 22 00:02:08,584 --> 00:02:11,543 Sen ve Bruce'tan başka isimleri bilen yok. 23 00:02:13,043 --> 00:02:14,168 Birine söyledin mi? 24 00:02:22,334 --> 00:02:23,334 Ne? 25 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 Hayır! Bunu nasıl yapabilirdim ki? 26 00:02:26,459 --> 00:02:31,876 Anca John Cho'nun evine gelmeleri gerekti ama tabii ki öyle bir şey olmadı. 27 00:02:38,793 --> 00:02:40,834 Nasıl öğrendikleri önemli değil. 28 00:02:41,418 --> 00:02:44,918 Önemli olan şu, hem hayaletlerin saygısını kazandım 29 00:02:44,918 --> 00:02:48,834 hem de Boksörler'in en iyi suikastçılarını etkisiz hâle getirdim. 30 00:02:49,834 --> 00:02:51,001 Aman tanrım. 31 00:02:51,001 --> 00:02:54,751 Boksörler'in lideri şu anda çok kızgın olmalı. 32 00:02:55,334 --> 00:02:58,668 Önümüzdeki güzel günleri kutlayalım. 33 00:02:59,376 --> 00:03:03,376 Hayaletler güvende ve hepsi Los Angeles'a geliyor. 34 00:03:04,543 --> 00:03:05,876 Ciddi misin? 35 00:03:07,626 --> 00:03:10,251 Hayaletlerin toplandığını hiç hatırlamıyorum. 36 00:03:10,251 --> 00:03:13,751 41 sene önce Baş Ejderha seçtiklerinde toplanmışlardı. 37 00:03:14,334 --> 00:03:15,251 Doğru. 38 00:03:16,543 --> 00:03:18,376 Baş Ejderha da ne? 39 00:03:18,376 --> 00:03:20,793 Tüm mafyaların yüce lideri. 40 00:03:20,793 --> 00:03:22,584 Tüm patronların patronu. 41 00:03:22,584 --> 00:03:26,751 Görevi herkesin bölgesini belirlemek, anlaşmazlıkları çözmek, 42 00:03:26,751 --> 00:03:29,334 barışı korumak ve savaş ilan etmek. 43 00:03:29,334 --> 00:03:32,751 Ama sonuncusu 20 yıl önce öldüğünden beri biri yok. 44 00:03:32,751 --> 00:03:36,793 Babam yeni birinin seçilmesini istemedi çünkü kendi olamayabilirdi. 45 00:03:36,793 --> 00:03:43,334 Emin olun ki bu bir sorun olmayacak çünkü beni seçmelerini sağlayacağım. 46 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Anne, nasıl yani? Bu işe daha da mı dâhil olacaksın? 47 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 Gizlendiğim günler sona erdi. 48 00:03:50,584 --> 00:03:52,959 Kahretsin, işte böyle kızım! 49 00:03:52,959 --> 00:03:54,084 Senin olanı al. 50 00:03:54,084 --> 00:03:56,668 Ya da yapma bunu kızım! 51 00:03:56,668 --> 00:03:58,126 Dur kızım! 52 00:03:58,126 --> 00:04:02,168 En azından biraz bekle de aile olarak bunu tartışalım. 53 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 Hayaletler kabul etmez. 54 00:04:05,001 --> 00:04:07,834 Bazıları adaylığımı desteklemeyi kabul etti. 55 00:04:07,834 --> 00:04:12,334 Beni tanıyanlar ve bir kadını dinlemekten korkmayanlar. 56 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 Ya diğerleri? 57 00:04:16,293 --> 00:04:18,293 Onları ikna etmek zor olacak. 58 00:04:20,668 --> 00:04:21,668 Ama... 59 00:04:23,834 --> 00:04:25,751 ...eğer Charles Sun 60 00:04:25,751 --> 00:04:28,126 yani Da Sun'ın ilk çocuğu 61 00:04:28,126 --> 00:04:31,709 beni Sun ailesinin başı olarak tanır 62 00:04:31,709 --> 00:04:33,876 ve Baş Ejderha olmaya layık görürse 63 00:04:34,959 --> 00:04:36,834 diğerleri de hizaya gelecektir. 64 00:04:40,126 --> 00:04:41,126 Oğlum, 65 00:04:42,626 --> 00:04:44,459 her şey senin elinde. 66 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 Seni destekleyeceğim. 67 00:05:09,209 --> 00:05:15,584 {\an8}THE BROTHERS SUN YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK 68 00:05:21,584 --> 00:05:26,043 {\an8}Hey, Kıvırcık Zhou'yu Erişte Dudak Xu'yla yan yana oturtamazsın. 69 00:05:26,709 --> 00:05:28,209 {\an8}Çok kan döktüler. 70 00:05:28,209 --> 00:05:30,876 {\an8}Neden? Bir kadın yüzünden mi? 71 00:05:30,876 --> 00:05:33,834 {\an8}Zhou, Erişte Dudak'ın kedisini kaybetti. 72 00:05:33,834 --> 00:05:37,418 {\an8}Onu en sona oturt ama sandalyesi doğuya bakmasın, tamam mı? 73 00:05:37,418 --> 00:05:39,626 {\an8}Bu onur Dobra Ma'ya ait. 74 00:05:40,126 --> 00:05:43,293 Çayını süzmeyi unutma. 75 00:05:43,293 --> 00:05:45,751 Orada tek bir çay yaprağı bulursa 76 00:05:45,751 --> 00:05:51,459 kaynatılmış yaprak yemeyle ilgili bitmek bilmez, sıkıcı bir hikâye anlatır. 77 00:05:51,459 --> 00:05:52,543 Dostum. 78 00:05:55,376 --> 00:05:59,918 Ailen tüm hayaletlerin hayaleti olmak üzere, bunun farkında mısın? 79 00:06:01,168 --> 00:06:05,084 Odaya girdiğinizde Casper, Hayalet Avcıları'ndaki yeşil eleman 80 00:06:05,084 --> 00:06:07,918 ve Noel filmlerindeki tüm o hayaletler 81 00:06:07,918 --> 00:06:11,209 "Kenara çekilin, gerçek hayaletler geldi" diyecek. 82 00:06:11,834 --> 00:06:14,251 Bunlara daha az bulaşırız diye umuyordum. 83 00:06:14,793 --> 00:06:16,418 Dinle Bruce, bunu düşündüm. 84 00:06:17,043 --> 00:06:20,543 Belki ailene benimle ilgili iyi şeyler söylersin. 85 00:06:21,043 --> 00:06:23,543 Sizin sayenizde biraz itibar kazandım. 86 00:06:23,543 --> 00:06:27,959 Çinli olmadığımı biliyorum ama yine de kardeşim gibisin. 87 00:06:28,959 --> 00:06:32,709 Kendi grubumuzu kurabiliriz. Hapisten çıkınca Jonathan'ı alırız. 88 00:06:32,709 --> 00:06:36,668 Sen ve Charles gibi oluruz, tabii ben Koreli ve daha yakışıklıyım. 89 00:06:40,084 --> 00:06:42,668 - Bunları neden istiyorsun? - Kim istemez ki? 90 00:06:44,168 --> 00:06:45,668 Bunları beceremeyen biri. 91 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 Kendi adına konuş. 92 00:06:47,918 --> 00:06:51,334 Ben gangsterlerin Elton John'ıyım. Gerçek bir savaşçıyım. 93 00:06:51,334 --> 00:06:52,751 Hâlâ ayaktayım. 94 00:06:56,376 --> 00:06:57,876 Son 10 günde 95 00:06:58,584 --> 00:07:00,293 polislere öttün, 96 00:07:01,209 --> 00:07:02,709 işkenceye direnemedin, 97 00:07:03,459 --> 00:07:05,584 başparmaklarını kırdırdın 98 00:07:06,293 --> 00:07:09,709 ve altına yapıncaya kadar golf topu yedin. 99 00:07:10,751 --> 00:07:13,876 Kabul, suç dünyasında oldukça yeniyim 100 00:07:13,876 --> 00:07:17,793 ama berbat bir ganster olduğuna adım gibi eminim. 101 00:07:17,793 --> 00:07:20,168 Hâlâ hayatta olduğun için şanslısın. 102 00:07:21,834 --> 00:07:23,334 İyi şeyler mi söyleyeyim? 103 00:07:24,501 --> 00:07:25,501 Ne diyeyim? 104 00:07:26,001 --> 00:07:27,001 Korkak mı? 105 00:07:28,751 --> 00:07:29,751 Beceriksiz mi? 106 00:07:30,793 --> 00:07:31,793 Ezik mi? 107 00:07:33,168 --> 00:07:36,084 Evet, sanırım bu. 108 00:07:36,084 --> 00:07:37,334 Bruce. 109 00:07:38,709 --> 00:07:39,668 Yeter bu kadar. 110 00:07:40,709 --> 00:07:41,793 Hayır! 111 00:07:41,793 --> 00:07:43,918 Bu aile işi büyütecekse 112 00:07:43,918 --> 00:07:50,334 boş boş takılan, bizi kötü gösteren, hayatımızı riske atan eziklere yer yok. 113 00:07:53,501 --> 00:07:55,209 Gitme vaktin geldi ufaklık. 114 00:07:56,876 --> 00:07:57,876 Çık dışarı. 115 00:07:59,043 --> 00:08:01,459 Bir işi batırmamız gerekirse seni ararız. 116 00:08:05,751 --> 00:08:08,126 Çık dışarı, dedim! 117 00:08:32,126 --> 00:08:33,126 Hey, Bruce. 118 00:08:34,209 --> 00:08:35,584 İyi bir arkadaşsın 119 00:08:36,876 --> 00:08:38,459 ama senden nefret edecek. 120 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 En azından birimiz kurtulsun. 121 00:08:43,251 --> 00:08:44,959 Daha fazla incinmesin. 122 00:08:49,376 --> 00:08:50,376 Tamam. 123 00:08:51,126 --> 00:08:53,876 Akşam saat tam sekizde başlamamız çok önemli. 124 00:09:00,501 --> 00:09:02,126 Kardeşin için endişelisin. 125 00:09:05,459 --> 00:09:08,501 Taipei'ye gideceksin, sonrası için endişeleniyorum, 126 00:09:08,501 --> 00:09:09,709 burada tek kalacak. 127 00:09:10,876 --> 00:09:12,293 Bir zarar görmeyecek. 128 00:09:19,251 --> 00:09:21,293 Belki de ben burada kalıp... 129 00:09:23,668 --> 00:09:25,126 ...LA'deki çıkarlarımızı, 130 00:09:26,501 --> 00:09:27,709 Bruce'u korumalıyım. 131 00:09:28,918 --> 00:09:29,918 Ben... 132 00:09:30,959 --> 00:09:32,209 Burayı sevdim. 133 00:09:38,293 --> 00:09:39,293 Biliyor musun? 134 00:09:40,793 --> 00:09:43,793 Fırın açmak para aklamak için harika bir yol. 135 00:09:55,918 --> 00:09:59,001 Ne oluyor? Boksörler mi? Tanrım. 136 00:10:17,418 --> 00:10:18,501 Ne haber? 137 00:10:24,293 --> 00:10:25,793 Ne oluyor? 138 00:10:28,126 --> 00:10:29,709 - Dostum. - Charles. 139 00:10:29,709 --> 00:10:31,084 Onları tanıyor musun? 140 00:10:31,084 --> 00:10:33,251 Bunlar Tayvan'daki yoldaşlarım. 141 00:10:33,251 --> 00:10:34,918 Wang Kardeşler. 142 00:10:34,918 --> 00:10:38,168 Lance, Justin ve JC Wang. 143 00:10:38,168 --> 00:10:41,584 Akraba değiller. Burada olduklarını bilmiyordum. 144 00:10:42,251 --> 00:10:44,751 - Neden buradasınız? - Gelmemiz emredildi. 145 00:10:46,251 --> 00:10:47,293 Kim emretti? 146 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 Baba. 147 00:11:00,918 --> 00:11:01,918 Nasıl? 148 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 Kurşun sıyırıp geçti. 149 00:11:07,751 --> 00:11:11,793 - Hastanede biraz yattım. Bir şeyim yok. - Komada olduğunu sanıyordum. 150 00:11:13,209 --> 00:11:19,209 Bazen düşmanlarının tepkisini görmek için zayıfmış gibi davranırsın. 151 00:11:19,959 --> 00:11:22,293 Düşmanlarım hakkında çok şey öğrendim. 152 00:11:24,959 --> 00:11:28,751 Ayrıca hepinizden haberdardım. 153 00:11:28,751 --> 00:11:30,501 Xing beni hep bilgilendirdi. 154 00:11:34,126 --> 00:11:36,126 İyi olduğunu biliyor muydun? 155 00:11:36,126 --> 00:11:38,043 Bir şey söylememesini emrettim. 156 00:11:47,501 --> 00:11:49,209 En sadık askerlerimden birine 157 00:11:50,793 --> 00:11:51,918 küçük bir teşekkür. 158 00:11:56,168 --> 00:11:57,168 Sağ ol patron. 159 00:12:07,668 --> 00:12:09,251 Bu da sevgili karıma. 160 00:12:20,834 --> 00:12:25,834 Şu an sana olan hislerimi ifade edebilmem imkânsız. 161 00:12:34,126 --> 00:12:35,376 Çok güzel. 162 00:12:42,459 --> 00:12:43,584 Amma uzamışsın! 163 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 En son boyun bu kadardı. 164 00:12:50,209 --> 00:12:52,793 Bıraktığımda ufaktın. Bunu 15 yıl bekledim. 165 00:12:56,209 --> 00:12:58,376 Konuşacak çok şeyimiz var. 166 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 Peki millet, bavullarınızı toplayın. 167 00:13:09,876 --> 00:13:11,168 Gidiyoruz. 168 00:13:12,418 --> 00:13:15,793 Bruce, bizi götürür müsün? 169 00:13:17,584 --> 00:13:19,459 Tabii, evet. 170 00:13:20,043 --> 00:13:22,126 Ama arabama dört kişi sığıyor. 171 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 Aslında arabana iki kişi sığıyor. 172 00:13:31,168 --> 00:13:32,251 Küçük bir jest. 173 00:13:34,168 --> 00:13:36,459 {\an8}Bu benim mi? 174 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 Bu o araba! 175 00:13:41,209 --> 00:13:42,709 Bu hayalimdeki araba! 176 00:13:43,834 --> 00:13:45,418 Beni gezdirsene. 177 00:13:47,209 --> 00:13:48,876 Tamam. Olur. 178 00:13:50,584 --> 00:13:51,584 Peki. 179 00:14:04,584 --> 00:14:05,834 O da neydi öyle? 180 00:14:08,084 --> 00:14:10,376 ALEXIS KONG BÖLGE SAVCISI YARDIMCISI 181 00:14:11,418 --> 00:14:13,293 Demek buradasın. 182 00:14:14,334 --> 00:14:16,668 Hâlâ burada olduğundan emin değildim. 183 00:14:16,668 --> 00:14:17,751 Neden? 184 00:14:17,751 --> 00:14:22,709 Mafya cinayetlerini araştıran baş dedektifle konuştum 185 00:14:23,334 --> 00:14:27,834 ve dediğine göre Charles Sun'ı tutuklamamasını söylemişsin. 186 00:14:28,751 --> 00:14:33,251 Charles Sun'ın tutuklanması için sana net bir talimat vermiştim. 187 00:14:33,251 --> 00:14:37,459 Ben de bir bakıma bana siktirip gitmemi söylediğini 188 00:14:37,459 --> 00:14:40,626 ve istifa edip Meksika'ya taşındığını düşündüm. 189 00:14:41,209 --> 00:14:43,084 Onu tutuklamak için erken. 190 00:14:43,084 --> 00:14:45,126 Bu dava hazır değil. Biz eğer... 191 00:14:45,126 --> 00:14:49,751 Yüzündeki ifade genelde öyle demese de ben aptal değilim. 192 00:14:49,751 --> 00:14:52,918 Onu izlerken Charles Sun'ın seni aradığını biliyorum. 193 00:14:53,543 --> 00:14:55,543 Söylediğinden daha yakınsınız. 194 00:14:56,084 --> 00:14:59,168 - Öyle değil. - Umarım ne yaptığını biliyorsundur. 195 00:14:59,168 --> 00:15:02,626 - Ben de tutuklanmasını istiyorum. - Seni durduran ne? 196 00:15:09,001 --> 00:15:11,668 Büyük bir şeyler oluyor Eric. 197 00:15:11,668 --> 00:15:18,126 Charles Sun'dan topladığımız bilgilerle mafya patronlarının profilini oluşturdum. 198 00:15:18,126 --> 00:15:21,084 Interpol'e de sorduğum birkaç şüpheli var 199 00:15:21,084 --> 00:15:24,043 ve görünüşe göre hepsi Los Angeles'a gidiyor. 200 00:15:25,293 --> 00:15:27,293 Şimdilik geri çekiliyorum. 201 00:15:28,418 --> 00:15:31,668 Ama şunu bil, Charles Sun'ın dışarıda olması bir risk. 202 00:15:32,168 --> 00:15:33,626 - Biliyorum. - Öyle mi? 203 00:15:34,293 --> 00:15:38,001 Çünkü bir şey olursa, siviller zarar görürse, daha kötüsü olursa 204 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 ve onu tutuklamadığımız için bu iş bize patlarsa 205 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 sorumluluğu üstlenecek kişi sensin. 206 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Evet. 207 00:16:09,959 --> 00:16:10,959 Aman tanrım. 208 00:16:10,959 --> 00:16:14,001 Bu öyle bir kumaş ki sanki melekler öpüyor. 209 00:16:14,793 --> 00:16:17,293 Bizim orada böyle giyiniyoruz. 210 00:16:18,168 --> 00:16:19,251 Sadece en iyisi. 211 00:16:19,918 --> 00:16:23,334 Kıyafetin, yemeğin, arabanın. 212 00:16:24,001 --> 00:16:25,001 Güzel. 213 00:16:25,001 --> 00:16:27,084 Her zaman iyi görünmelisin. 214 00:16:28,668 --> 00:16:32,126 İnsanlara en iyi, en güçlü kişi olduğunu gösterir. 215 00:16:34,626 --> 00:16:36,168 Bırak takımın konuşsun. 216 00:16:38,168 --> 00:16:39,168 Evet. 217 00:16:39,834 --> 00:16:45,001 Şimdiye kadar aldığım en pahalı kıyafet Banana Republic'ten bir kazaktı. 218 00:16:45,584 --> 00:16:46,834 Fabrika mağazasından. 219 00:16:46,834 --> 00:16:48,793 İndirimden almıştım. 220 00:16:49,668 --> 00:16:51,168 Güzel bir kazaktı. 221 00:16:51,168 --> 00:16:53,084 Biliyorum. Aksini söylemedim. 222 00:16:53,084 --> 00:16:54,209 Güzeldi. 223 00:16:54,209 --> 00:16:57,543 Bunu hak ettin. Doğuştan yetenekliymişsin. 224 00:16:58,668 --> 00:17:03,918 Aileyi korumak için elimden geleni yapıyorum. 225 00:17:14,043 --> 00:17:16,126 Annen harika bir iş çıkardı. 226 00:17:17,251 --> 00:17:18,459 Çok titizdi. 227 00:17:20,501 --> 00:17:23,293 Büyük resmi görmekte hep çok iyiydi. 228 00:17:23,793 --> 00:17:25,334 Bir şeyi değiştirmezdim. 229 00:17:26,709 --> 00:17:31,293 Tabii Baş Ejderha seçilmek istemesi dışında. 230 00:17:34,459 --> 00:17:35,793 Bu tabii ki olmayacak. 231 00:17:36,834 --> 00:17:37,834 Neden? 232 00:17:38,709 --> 00:17:41,043 Benim yerime seni seçsinler diye mi? 233 00:17:41,626 --> 00:17:44,959 Şu an mafyanın ihtiyacı olan son şey senin gibi biri. 234 00:17:45,751 --> 00:17:48,376 Eski kafa. Demode fikirler. 235 00:17:52,293 --> 00:17:53,293 Haklısın. 236 00:17:54,584 --> 00:17:55,959 Her zamanki gibi canım. 237 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 Ben olmamalıyım. 238 00:18:02,751 --> 00:18:04,126 Olması gereken kişi... 239 00:18:08,209 --> 00:18:09,209 ...Charles. 240 00:18:19,918 --> 00:18:22,668 Charles, Baş Ejderha olmak istemiyor. 241 00:18:24,001 --> 00:18:25,168 Saçmalık. 242 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 Elbette istiyor. 243 00:18:28,209 --> 00:18:30,918 Bunun için yetiştirildi, tam olarak bunun için. 244 00:18:31,918 --> 00:18:35,709 Yaşadığım sağlık sorunu sayesinde net düşünebildim. 245 00:18:37,376 --> 00:18:40,543 Kan değişikliği zamanı geldi. 246 00:18:41,959 --> 00:18:45,084 Aynı kandan biriyle. 247 00:18:47,876 --> 00:18:48,959 Baba. 248 00:18:49,543 --> 00:18:52,626 Onur duydum, bunu beklemiyordum. 249 00:18:58,751 --> 00:19:03,043 Annenle duygusal bir bağ kurdun. 250 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 Bu şaşırtıcı değil. 251 00:19:07,376 --> 00:19:11,126 Ama ben böyle istiyorum. 252 00:19:14,543 --> 00:19:15,709 Anlıyor musun? 253 00:19:28,584 --> 00:19:29,584 Evet. 254 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 İyi. 255 00:19:36,251 --> 00:19:37,626 O zaman anlaştık. 256 00:19:38,793 --> 00:19:41,084 Charles seçilince Tayvan'a dönecek. 257 00:19:50,709 --> 00:19:52,959 Harika bir Baş Ejderha olacaksın. 258 00:19:57,293 --> 00:19:58,418 Baba. 259 00:20:00,084 --> 00:20:01,626 Büyük... Tamam, pardon. 260 00:20:06,959 --> 00:20:11,626 Charles adına konuşmak istemiyorum ama bence o gerçekten... 261 00:20:11,626 --> 00:20:12,709 Bruce. 262 00:20:14,584 --> 00:20:16,251 Sen benim ikinci oğlumsun. 263 00:20:16,876 --> 00:20:17,918 Ben de öyleydim. 264 00:20:19,126 --> 00:20:21,293 Bizimle Taipei'ye döneceksin. 265 00:20:21,959 --> 00:20:26,876 Yeşim Ejderhalar ülkemizde film sektörüyle içli dışlı. 266 00:20:26,876 --> 00:20:27,959 Hayır. 267 00:20:28,543 --> 00:20:31,626 Bruce Amerika'da kalıp eğitimini tamamlayacak. 268 00:20:33,084 --> 00:20:34,709 İkisini birden alamazsın. 269 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 Bu Bruce'a kalmış. 270 00:20:41,418 --> 00:20:42,543 Hayır. 271 00:20:42,543 --> 00:20:44,209 Bu bana bağlı. 272 00:20:52,751 --> 00:20:56,043 Şimdi izninizle. Yorgunum, dinleneceğim. 273 00:21:03,793 --> 00:21:04,793 Hey. 274 00:21:04,793 --> 00:21:06,168 Charles, ben... 275 00:21:06,668 --> 00:21:08,168 Ben biraz... 276 00:21:08,168 --> 00:21:09,251 Hey. 277 00:21:09,751 --> 00:21:12,626 Tüm bunlardan uzaklaşmak istemez misin? 278 00:21:13,251 --> 00:21:17,084 Büyük Ejderha olmak istiyor musun? 279 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Bunun bir önemi yok. 280 00:21:29,793 --> 00:21:30,793 Kahretsin. 281 00:21:31,459 --> 00:21:33,376 Bu çok iyi, dostum. Çok iyi. 282 00:21:33,376 --> 00:21:34,584 Siktir! 283 00:21:36,001 --> 00:21:37,001 Domuzlara bak. 284 00:21:38,001 --> 00:21:39,209 Tıpkı onun gibi. 285 00:21:41,668 --> 00:21:43,251 Bu da ne böyle? 286 00:21:43,251 --> 00:21:44,876 Gymkata. 287 00:21:45,459 --> 00:21:47,584 Gelmiş geçmiş en iyi aksiyon filmi. 288 00:21:47,584 --> 00:21:52,293 Bu Cabot, kazananı olmayan bu ölüm oyununa katılan bir ajan. 289 00:21:53,168 --> 00:21:55,293 Kulplu beygirle tekme atıp 290 00:21:55,293 --> 00:21:59,459 aynı anda 20 adamı indirmesi gördüğüm en havalı şey. 291 00:21:59,459 --> 00:22:01,709 O zamandan beri yapmaya çalışıyorum. 292 00:22:01,709 --> 00:22:04,209 - Siktir, işte geliyor. Kapa çeneni! - Evet. 293 00:22:09,751 --> 00:22:11,293 Bu harika. O... 294 00:22:13,709 --> 00:22:14,709 Çok iyi. 295 00:22:15,293 --> 00:22:19,626 Dostum, 80'ler daha iyiydi. Çok daha iyi. 296 00:22:19,626 --> 00:22:22,793 Neden bu aktörü daha önce hiç görmedim? 297 00:22:22,793 --> 00:22:25,834 Çünkü o bir aktör değil seni geri zekâlı. 298 00:22:27,876 --> 00:22:29,793 Olimpik jimnastikçi Kurt Thomas. 299 00:22:29,793 --> 00:22:33,584 Tam bir efsane. Resmen bu rolü oynamak için doğmuş. 300 00:22:33,584 --> 00:22:36,876 "Gym" kısmı jimnastikten, 301 00:22:36,876 --> 00:22:38,418 "kata" kısmı da 302 00:22:39,834 --> 00:22:41,293 karateden geliyor. 303 00:22:42,709 --> 00:22:47,126 Jimrate olması gerekmiyor muydu? Jimrate? 304 00:22:47,876 --> 00:22:50,043 Kar... Karnastik? 305 00:22:50,751 --> 00:22:52,209 Daha mantıklı, değil mi? 306 00:22:56,918 --> 00:22:57,918 Domuz kafalı! 307 00:22:58,834 --> 00:23:00,209 Ne oluyor lan? 308 00:23:01,376 --> 00:23:02,793 Hey, bu Gymkata! 309 00:23:11,168 --> 00:23:12,584 Evet, hatırlıyorum. 310 00:23:16,709 --> 00:23:17,709 Hey, Charles. 311 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 Yemek programı izlemek istemez miydin? 312 00:23:24,501 --> 00:23:25,668 Tabii ki hayır. 313 00:23:25,668 --> 00:23:26,834 Gymkata oynuyor. 314 00:23:28,876 --> 00:23:30,834 - Evet kardeşim. - Evet. 315 00:23:30,834 --> 00:23:33,334 Kardeş olduğunuzu biliyorum ama... 316 00:23:34,334 --> 00:23:36,626 Bu Bruce küçük bir sürtük! 317 00:23:40,876 --> 00:23:41,959 Hadi bebeğim. 318 00:23:46,126 --> 00:23:47,668 Bir şey diyeyim mi Justin? 319 00:23:50,709 --> 00:23:52,501 Sen ise kocaman bir sürtüksün. 320 00:24:00,043 --> 00:24:01,584 Ne dedin lan sen? 321 00:24:07,918 --> 00:24:10,709 Duydun beni sürtük. 322 00:24:22,084 --> 00:24:25,709 Uzun zamandır kimseyi öldürmedim sikik herif. 323 00:24:26,209 --> 00:24:28,751 Hadi şu işi yapalım seni küçük pislik. 324 00:24:29,293 --> 00:24:30,293 Vur hadi. 325 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 Hayır. 326 00:24:32,834 --> 00:24:34,376 Bana bak sürtük. 327 00:24:35,043 --> 00:24:37,876 Bu seninle benim aramda, değil mi? Hadi yapalım. 328 00:24:43,834 --> 00:24:46,626 - Peki. Tamam, bu kadar yeter. - Defol git. 329 00:24:47,626 --> 00:24:49,626 - Ödlek. Ödlek sürtük. - Gel. 330 00:24:49,626 --> 00:24:51,251 - Defol git. - Ağlama. 331 00:24:51,251 --> 00:24:53,043 Çok pislikler. 332 00:24:54,126 --> 00:24:57,918 Tayvan'daki pislikler hep böyle mi yoksa bunlar en kötüsü mü? 333 00:24:57,918 --> 00:25:00,918 Hatırlayamadığım kadar çok hayatımı kurtardılar. 334 00:25:01,418 --> 00:25:05,918 Büyük bir olaydan önce böyle oluyorlar. Odaklanmalarına yardımcı oluyor. 335 00:25:06,501 --> 00:25:10,584 Tam bir pislik olmaya odaklanmışlar. 336 00:25:10,584 --> 00:25:11,668 Hayır! 337 00:25:11,668 --> 00:25:14,209 Tamam, belki fazla ileri gitmişlerdir. 338 00:25:14,709 --> 00:25:17,376 Biraz zaman tanı, onları seveceksin. 339 00:25:19,251 --> 00:25:20,251 İğrençler. 340 00:25:21,668 --> 00:25:23,084 Başka ne mi iğrenç? 341 00:25:23,918 --> 00:25:25,584 Onlarlayken davranışların. 342 00:25:32,668 --> 00:25:34,876 Buraya gel Ejderha Başı! 343 00:25:36,126 --> 00:25:38,043 Ejderha Başı. Kocaman! 344 00:25:49,209 --> 00:25:50,543 Bruce'a yiyecek aldım. 345 00:25:54,001 --> 00:25:55,543 Aç olabileceğini düşündüm. 346 00:26:01,293 --> 00:26:02,543 Onu yenemezsin. 347 00:26:07,626 --> 00:26:09,543 Bunu istediğine emin misin? 348 00:26:10,793 --> 00:26:12,043 Ben onun oğluyum. 349 00:26:13,168 --> 00:26:14,543 İstediği bu. 350 00:26:17,793 --> 00:26:19,501 Ama senin istediğin bu değil. 351 00:26:23,959 --> 00:26:26,168 Bir araya geleli çok olmadı. 352 00:26:26,918 --> 00:26:28,543 Beni tanıyormuş gibi yapma. 353 00:26:29,626 --> 00:26:33,459 Buraya geldikten sonra değiştiğini bilecek kadar tanıyorum. 354 00:26:34,876 --> 00:26:35,876 Bunu gördüm. 355 00:26:37,084 --> 00:26:40,376 İnsanlar yıllar içinde ya da günler içinde değişir. 356 00:26:40,876 --> 00:26:42,209 İlki kalıcı olur. 357 00:26:42,959 --> 00:26:45,376 İkincisi tatilde olmak gibidir. 358 00:26:47,334 --> 00:26:48,334 Lütfen. 359 00:26:49,168 --> 00:26:50,168 Anne. 360 00:26:51,084 --> 00:26:54,209 Charles, ikinize de yalvarıyorum. 361 00:26:54,793 --> 00:26:58,376 Bu yolda kalırsak hepimiz öleceğiz. 362 00:26:59,834 --> 00:27:02,834 Takım elbiselere ya da arabalara ihtiyacımız yok. 363 00:27:02,834 --> 00:27:05,043 Bizim istediğimiz bu değil! 364 00:27:05,043 --> 00:27:06,501 - Hiç değil! -"Biz" mi? 365 00:27:08,001 --> 00:27:10,418 Ne zamandır içindesin, bir haftadır mı? 366 00:27:12,501 --> 00:27:14,168 Daha bir bok gördüğün yok. 367 00:27:14,668 --> 00:27:18,293 Belli ki "istek" kelimesinin anlamsız olduğunu görememişsin. 368 00:27:19,168 --> 00:27:23,126 Ailen için yapman gerekeni yaparsın. 369 00:27:24,418 --> 00:27:26,209 Babam bize emir verdi. 370 00:27:26,209 --> 00:27:29,376 İstesek de istemesek de öyle yapacağız. 371 00:27:47,084 --> 00:27:48,543 En hayırlısı bu, anne. 372 00:27:49,501 --> 00:27:50,793 En azından şimdilik 373 00:27:51,459 --> 00:27:55,168 belki ikimiz normal hayatlarımıza dönebiliriz. 374 00:27:55,668 --> 00:27:57,626 Bu dünyaya uygun değiliz. 375 00:28:00,918 --> 00:28:02,334 İkimiz hiç benzemiyoruz. 376 00:28:03,334 --> 00:28:05,293 Tüm bunların sorumlusu benim. 377 00:28:05,293 --> 00:28:09,959 Yeni bir Baş Ejderha seçme planı, her detayı. 378 00:28:09,959 --> 00:28:14,209 Hayaletlere saldıran Boksörler'i bile parmağımda oynattım. 379 00:28:15,709 --> 00:28:18,043 Bekle, saldıracaklarını biliyor muydun? 380 00:28:18,668 --> 00:28:19,668 Nasıl? 381 00:28:20,168 --> 00:28:22,668 Sana o isimleri neden vereyim ki? 382 00:28:22,668 --> 00:28:27,668 Boksörler'in sana yaklaşacağını, onlara her şeyi söyleyeceğini biliyordum. 383 00:28:29,751 --> 00:28:30,751 Sen... 384 00:28:31,959 --> 00:28:33,043 Sen beni 385 00:28:34,626 --> 00:28:36,376 zayıf buluyorsun. 386 00:28:36,376 --> 00:28:38,876 Zayıf değil, sadece iyi. 387 00:28:39,709 --> 00:28:42,043 Bu da seni tahmin edilebilir kılıyor. 388 00:28:44,084 --> 00:28:45,084 Anne. 389 00:28:45,584 --> 00:28:46,709 Lütfen. Tamam. 390 00:28:48,626 --> 00:28:51,918 Hemen buradan ayrılıp eve dönelim, tamam mı? 391 00:28:51,918 --> 00:28:54,418 Doğaçlama yapmayı bırakacağım. 392 00:28:54,418 --> 00:28:56,209 Sadece okula odaklanacağım. 393 00:28:56,209 --> 00:28:57,376 Ne istersen. 394 00:28:58,043 --> 00:29:01,209 - Lütfen. - Hep çok tatlısın Bruce. 395 00:29:02,418 --> 00:29:05,251 Anlıyorum ama üzgünüm. 396 00:29:05,251 --> 00:29:06,876 Buna sen karar veremezsin. 397 00:29:28,168 --> 00:29:29,584 Sadece bir pürüz. 398 00:29:31,584 --> 00:29:33,376 Destek görmüyor. 399 00:29:35,043 --> 00:29:36,168 Biliyorum. 400 00:29:37,001 --> 00:29:38,376 Biz hâlâ... 401 00:29:43,418 --> 00:29:44,709 Kabul et. 402 00:29:45,334 --> 00:29:46,459 Kaybettin. 403 00:29:56,709 --> 00:29:59,084 Herkesten iki adım önde olabilirsin 404 00:30:01,001 --> 00:30:03,209 ama ben hep bir adım önünde olacağım. 405 00:30:04,626 --> 00:30:08,501 Çünkü benim gibi acıya karşı dayanıklı ve tepkisiz değilsin. 406 00:30:10,209 --> 00:30:12,543 İğne saplandığında bile tepki vermedim. 407 00:30:15,084 --> 00:30:17,293 Hiçbir şey hissetmeyebiliyorum. 408 00:30:22,001 --> 00:30:23,584 Şahsen ben 409 00:30:25,043 --> 00:30:26,793 asla ailemi terk etmezdim. 410 00:30:27,918 --> 00:30:29,126 Evimi terk etmezdim. 411 00:30:32,543 --> 00:30:36,626 Tek kız kardeşimi yapayalnız ölüme terk etmezdim. 412 00:30:50,334 --> 00:30:55,293 Ayrıcalıklı, şımarık bir velettin. 413 00:30:56,751 --> 00:31:02,126 Seni büyük bir amaç uğruna kendini feda ettiğine inandırdım. 414 00:31:07,126 --> 00:31:11,209 Ama sadece bana hizmet ediyordun. 415 00:31:23,793 --> 00:31:28,793 Bir köylü çocuğu için hiç fena değil, ne dersin? 416 00:31:32,418 --> 00:31:33,418 Haklısın. 417 00:31:34,918 --> 00:31:36,084 Hepsi hakkında. 418 00:31:38,084 --> 00:31:39,084 Ben kaybettim. 419 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 Sen kazandın. 420 00:31:43,376 --> 00:31:45,084 Senden tek bir ricam var. 421 00:31:47,459 --> 00:31:49,209 Saçımı yaptırmak istiyorum. 422 00:31:49,209 --> 00:31:50,293 Elbette. 423 00:31:50,793 --> 00:31:51,793 Sorun değil. 424 00:31:54,709 --> 00:31:55,709 Hsiao-Han. 425 00:32:01,251 --> 00:32:02,793 Güzelliğini koruyacaksın. 426 00:32:05,001 --> 00:32:10,293 Uslu durursan başımızın üstünde yerin var. 427 00:32:20,043 --> 00:32:21,418 Bana karşı çok iyisin. 428 00:32:41,334 --> 00:32:42,418 Oynayabilir miyim? 429 00:32:43,751 --> 00:32:44,751 Selam Grace. 430 00:32:45,668 --> 00:32:47,459 Seni görmek çok güzel. 431 00:32:47,459 --> 00:32:52,376 İnsan içine çıkma cesareti göstermene şaşırdım açıkçası Bruce. 432 00:32:53,293 --> 00:32:55,418 Seni öldüreceğimizin farkında mısın? 433 00:32:57,043 --> 00:33:02,376 Bu yüzden beni halka açık bir alanda, etrafta bir sürü insan varken buldun. 434 00:33:03,459 --> 00:33:06,668 Seni insan içinde öldüremeyeceğimi mi sanıyorsun? 435 00:33:15,459 --> 00:33:19,584 Şimdi sen söyleyince fark ettim, çok zekice bir hareket değilmiş. 436 00:33:20,334 --> 00:33:23,543 Yani daha geçen hafta buradan kaçırıldım. 437 00:33:24,376 --> 00:33:28,543 Ama seni görmem gerekiyordu. 438 00:33:30,543 --> 00:33:33,001 Mafyayı alt etmenin yolunu biliyorum. 439 00:33:33,001 --> 00:33:36,293 Senden istediğim tek şey ölmen Bruce. 440 00:33:36,293 --> 00:33:38,126 Tercihen çok acı çekerek. 441 00:33:38,126 --> 00:33:39,209 Onu... 442 00:33:39,209 --> 00:33:41,459 Onu annem yaptı, yemin ederim. 443 00:33:41,459 --> 00:33:44,501 Hem sizi kandırdı hem de beni. 444 00:33:44,501 --> 00:33:48,293 Beni iyi tanıyorsun, kimseye ihanet edecek biri değilim. 445 00:33:49,459 --> 00:33:52,043 Lütfen, ikimiz de aynı şeyi istiyoruz. 446 00:33:52,043 --> 00:33:54,168 Beni bir dinle. 447 00:33:55,418 --> 00:33:56,626 20 saniyen var. 448 00:33:57,584 --> 00:33:58,584 Hadi. 449 00:34:00,834 --> 00:34:04,918 Tam olarak şu an tüm hayaletler Los Angeles'ta. 450 00:34:06,251 --> 00:34:11,084 Bu akşam Ejderha Kralı seçmek için nadir olan bir toplantı düzenleyecekler. 451 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Baş Ejderha mı? 452 00:34:14,084 --> 00:34:16,459 Evet. Baş Ejderha. 453 00:34:18,126 --> 00:34:20,543 Sana toplantının yerini söyleyebilirim. 454 00:34:21,584 --> 00:34:25,084 Siz mafyaları yok etmek istiyorsunuz, ben ailemi geri almak. 455 00:34:25,584 --> 00:34:28,043 Bu toplantıyı dağıtın, ikisi de olsun. 456 00:34:28,043 --> 00:34:30,043 Bu sefer sana neden inanayım? 457 00:34:32,418 --> 00:34:35,376 Abim ailem için öne çıkmam gerektiğini söylemişti. 458 00:34:36,126 --> 00:34:39,001 Onları kendilerinden korumaya çalışıyorum. 459 00:34:40,543 --> 00:34:45,001 Başka şekilde yaşayabileceklerini görmelerini istiyorum. 460 00:34:45,001 --> 00:34:48,793 Bunun doğru olduğunu düşünen tek kişi de belli ki benim. 461 00:34:49,834 --> 00:34:52,876 Ama öyle ya da böyle 462 00:34:53,709 --> 00:34:54,793 bu iş sona ermeli. 463 00:34:55,876 --> 00:34:56,876 Bu akşam. 464 00:35:05,543 --> 00:35:06,543 Tamam. 465 00:35:08,084 --> 00:35:08,918 Tamam mı? 466 00:35:08,918 --> 00:35:13,043 "Anne Sun'a ve Charles'a bir şey olmasın" saçmalığına sakın girme. 467 00:35:13,043 --> 00:35:16,876 Acımasızca saldıracağız ve merhamet göstermeyeceğiz. 468 00:35:17,584 --> 00:35:19,584 Herkes hedefimizde. Kabul mu? 469 00:35:19,584 --> 00:35:22,626 Annem için geçerli değil, orada olmayacak. 470 00:35:23,459 --> 00:35:24,584 Ya Charles? 471 00:35:26,834 --> 00:35:28,251 Başının çaresine bakar. 472 00:35:29,418 --> 00:35:31,793 - Emin misin? - Tabii ki emin değilim. 473 00:35:35,668 --> 00:35:38,334 En azından bu şekilde kurtulma ihtimali var. 474 00:35:38,834 --> 00:35:43,209 Ama bunu yapmazsam onu sonsuza dek kaybedeceğim kesin. 475 00:36:08,334 --> 00:36:09,584 Hazırız, çalışıyor. 476 00:36:11,668 --> 00:36:12,793 Vay canına. 477 00:36:12,793 --> 00:36:18,376 FBI, DEA, LAPD, Interpol burada. Hangisi daha etkileyici bilmiyorum. 478 00:36:18,376 --> 00:36:21,584 Bu kadar kurumu bu denli hızlı toplaman mı 479 00:36:21,584 --> 00:36:23,918 yoksa hepsini bir noktaya baktırıp 480 00:36:23,918 --> 00:36:27,334 tahminî bir mafya toplantısını beklemelerini sağlaman mı? 481 00:36:27,876 --> 00:36:29,001 Tahmin değil. 482 00:36:29,001 --> 00:36:32,543 FBI, Los Angeles'ta birçok mafya lideri olduğunu doğruladı. 483 00:36:32,543 --> 00:36:34,043 Bir amaç için buradalar. 484 00:36:34,543 --> 00:36:36,918 Herkesi topladın, bir sonuç bekliyorlar. 485 00:36:36,918 --> 00:36:39,251 Ters giderse sence kimi suçlayacaklar? 486 00:36:40,251 --> 00:36:42,959 Bugün olacağından neden bu kadar eminsin? 487 00:36:42,959 --> 00:36:46,584 Çünkü bugün ayın sekizi. Çin kültüründe uğurlu bir sayı. 488 00:36:48,043 --> 00:36:51,376 - Burada olma sebebimiz nümeroloji mi? - Evet, kesinlikle. 489 00:36:51,376 --> 00:36:54,793 Bu toplantıyla ilgili her şey, günü, saati, yeri 490 00:36:54,793 --> 00:36:57,126 nümeroloji baz alınarak planlandı. 491 00:36:57,126 --> 00:37:00,293 Bu yüzden bunun tam sekizde başlayacağını biliyorum. 492 00:37:00,293 --> 00:37:03,168 Toplantı bugün yapılacak, tek soru işareti yeri. 493 00:37:03,168 --> 00:37:04,834 Nasıl bulacağız? 494 00:37:04,834 --> 00:37:06,168 Tarot kartlarıyla mı? 495 00:37:08,668 --> 00:37:09,668 Olabilir. 496 00:37:10,168 --> 00:37:14,293 Ya da Charles Sun'ın telefonuna koyduğum GPS takip cihazını kullanarak. 497 00:37:14,918 --> 00:37:16,834 Hâlâ Langham Otel'de 498 00:37:16,834 --> 00:37:20,168 ama toplantı için çıkar çıkmaz onu takip edeceğiz, 499 00:37:20,168 --> 00:37:23,293 SWAT ekipleri gidip herkesi tutuklayacak. 500 00:37:24,334 --> 00:37:26,293 Ama o nokta hareket edene kadar 501 00:37:27,418 --> 00:37:28,626 burada bekleyeceğiz. 502 00:37:45,709 --> 00:37:47,334 Gelemeyeceğin için üzgünüm. 503 00:37:50,751 --> 00:37:52,459 Onun yerine churro yiyelim. 504 00:37:53,709 --> 00:37:54,709 Ne? 505 00:37:56,459 --> 00:37:58,459 İkimiz, hadi. 506 00:37:59,918 --> 00:38:00,918 Gidelim. 507 00:38:01,959 --> 00:38:03,126 Şaka mı bu? 508 00:38:05,834 --> 00:38:06,834 Ne oluyor? 509 00:38:10,334 --> 00:38:11,668 Bir şey mi diyeceksin? 510 00:38:21,501 --> 00:38:24,418 Geç kalmayalım. Tam sekizde başlayacak. 511 00:38:26,501 --> 00:38:27,501 Hadi. 512 00:38:39,376 --> 00:38:40,459 Bu akşam bol şans. 513 00:38:45,084 --> 00:38:48,459 Wang'ların seninle uğraşmasına izin vermeyeceğim, söz. 514 00:38:50,668 --> 00:38:51,668 Merak etme. 515 00:38:52,376 --> 00:38:55,209 Bu akşamdan sonra her şey yoluna girecek. 516 00:38:56,168 --> 00:39:01,876 İster doktor ol ister doğaçlama yap ister tüm gün takıl. 517 00:39:02,959 --> 00:39:08,293 Sana o kadar çok para göndereceğim ki John Cho ve Joe Tsai görse kıskanır. 518 00:39:09,501 --> 00:39:11,751 Vakti geldi kardeşim. 519 00:39:12,959 --> 00:39:13,959 Sen ve ben. 520 00:39:15,334 --> 00:39:16,418 Sefa süreceğiz. 521 00:41:59,751 --> 00:42:00,751 Charles nerede? 522 00:42:10,334 --> 00:42:13,209 Hey. İçeri gel. Başlıyorlar. 523 00:42:21,043 --> 00:42:24,334 ...Otel Güney Kaliforniya'daki en iyi tatil adresi... 524 00:42:24,334 --> 00:42:27,084 ...son iki aydaki ikinci su baskınını yaşadı. 525 00:42:27,084 --> 00:42:28,168 Deneyebiliriz. 526 00:42:30,001 --> 00:42:34,418 Mark harikaydı ve bu yıl en büyük ilerlemeyi kaydeden isim oldu. 527 00:42:34,418 --> 00:42:39,834 Çok kötü başladı ve haftalar geçtikçe daha iyiye gitti. 528 00:42:39,834 --> 00:42:45,918 Daha iyiye gitti. 529 00:42:45,918 --> 00:42:47,626 Gittiğini görmek üzücü. 530 00:42:59,334 --> 00:43:00,334 Alo? 531 00:43:01,668 --> 00:43:04,043 Ben Bruce Sun. 532 00:43:05,501 --> 00:43:07,584 Evet, biliyorum. Üzgünüm. 533 00:43:07,584 --> 00:43:09,793 Garip olacak biliyorum 534 00:43:09,793 --> 00:43:13,459 ama benimle hemen Langham Otel'de buluşabilir misin? 535 00:43:14,834 --> 00:43:17,793 Elindeki tüm silahları da getir. 536 00:43:28,209 --> 00:43:29,209 Hadi yiyelim! 537 00:44:10,293 --> 00:44:11,376 B planın var mı? 538 00:44:45,043 --> 00:44:46,459 - Hey! - Ne oluyor? 539 00:44:46,459 --> 00:44:48,168 Jet-lag oldum. 540 00:44:49,251 --> 00:44:51,834 Kahve falan ister misin? İyi misin? 541 00:44:53,834 --> 00:44:56,793 Tamam, kötü bir şey oldu. 542 00:44:56,793 --> 00:45:02,376 Kimsenin suçu yok ama bir şey yapmalıyız yoksa Charles muhtemelen ölecek. 543 00:45:05,043 --> 00:45:07,001 Grace, Boksörler'in lideri. 544 00:45:07,001 --> 00:45:10,584 Ona büyük bir mafya toplantısı düzenlendiğini söyledim 545 00:45:10,584 --> 00:45:12,876 ve oradaki herkesi öldürecekler. 546 00:45:13,876 --> 00:45:18,709 Kardeşimi öldüren pisliklerin peşindeydik ve sen liderleriyle mi yatıyordun? 547 00:45:18,709 --> 00:45:24,084 Henüz o kadar ileri gitmedik ve bundan sonra olacağı da yok. 548 00:45:24,084 --> 00:45:25,251 Tamam, gidelim. 549 00:45:26,209 --> 00:45:27,376 Gerçekten mi? 550 00:45:28,418 --> 00:45:29,418 Öylece mi? 551 00:45:29,418 --> 00:45:31,543 Kız arkadaşını öldüreceksem evet. 552 00:45:33,709 --> 00:45:37,043 Muhtemelen böyle bir fırsat doğar. 553 00:45:39,584 --> 00:45:40,918 Tek sebebi o değil. 554 00:45:42,334 --> 00:45:44,126 Siz benim tek ailemsiniz. 555 00:45:51,501 --> 00:45:52,501 Kahretsin. 556 00:45:56,543 --> 00:45:58,168 - Hadi. - Dur! 557 00:45:58,959 --> 00:45:59,959 Bu da ne? 558 00:46:00,459 --> 00:46:03,126 Çekil TK! Bir yere gitmem gerek! 559 00:46:03,126 --> 00:46:05,043 Hayır! Beni dinleyeceksin. 560 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 Bruce, niye öyle davrandığını biliyorum, tamam mı? 561 00:46:10,418 --> 00:46:15,459 Abim yüzünden herkes beni hor görüyor ve korkup ağlıyorum ama unutma, 562 00:46:15,459 --> 00:46:17,959 seni bu işlere sokan benim 563 00:46:17,959 --> 00:46:20,959 ama yine de işe yaramaz olan ben miyim? 564 00:46:22,418 --> 00:46:23,501 Yardım edebilirim. 565 00:46:23,501 --> 00:46:26,584 Yapmak üzere olduğum şey çok tehlikeli TK. 566 00:46:27,293 --> 00:46:28,293 Olmaz! 567 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Madem öyle... 568 00:46:31,793 --> 00:46:32,793 Ne... 569 00:46:35,001 --> 00:46:36,001 Çekilmiyorum. 570 00:46:36,959 --> 00:46:39,251 Ölmek istiyorsa niye engel olalım ki? 571 00:46:39,251 --> 00:46:40,876 Ben de bunu diyorum! 572 00:46:40,876 --> 00:46:42,668 Beni koruyamazsın dostum! 573 00:46:43,334 --> 00:46:48,126 Ot içiyorum, bok gibi besleniyorum ve araba sürerken mesaj atıyorum. 574 00:46:48,126 --> 00:46:49,959 Ölürsem ölürüm. 575 00:46:51,501 --> 00:46:53,293 Sürsene pislik! 576 00:46:54,584 --> 00:46:56,626 Peki, tamam! 577 00:46:57,126 --> 00:46:58,668 Bekle, gelebilir miyim? 578 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 Koca kıçın arabayı engellerken hiçbir yere gidemem! 579 00:47:01,959 --> 00:47:03,876 Geliyorsan acele et! 580 00:47:06,001 --> 00:47:07,001 Hadi! 581 00:47:08,501 --> 00:47:09,501 Kahretsin. 582 00:47:10,001 --> 00:47:14,126 Kucağıma gel. Otur kucağıma. Gerçekten. Of. 583 00:47:15,584 --> 00:47:16,584 Bin. 584 00:47:17,084 --> 00:47:18,293 Hadi. 585 00:47:24,626 --> 00:47:25,626 Harekete geçti. 586 00:47:26,126 --> 00:47:28,918 - Tamam, harekete geçti. - Hadi! 587 00:47:29,418 --> 00:47:30,501 Hadi! 588 00:47:44,918 --> 00:47:45,918 Siktir! 589 00:47:52,876 --> 00:47:53,959 Tamam. 590 00:48:02,668 --> 00:48:05,209 Topluluğumun sırlarını paylaşmayacağım. 591 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 Ailemle, kardeşlerimle ya da eşimle bile. 592 00:48:10,168 --> 00:48:12,793 Paranın sırlarını paylaşmayacağım. 593 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 Paylaşırsam kılıçlarla delik deşik edileyim. 594 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 Yol arkadaşlarıma asla ihanet etmeyeceğim. 595 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 Kardeşlerimden birinin tutuklanmasına sebep olursam 596 00:48:30,959 --> 00:48:33,126 hemen bırakılmasını sağlayacağım. 597 00:48:36,876 --> 00:48:41,626 Bu yemini bozarsam yıldırımlar çaksın, öldürsün beni. 598 00:49:01,709 --> 00:49:04,209 - Kahretsin, hiçbir şey göremiyorum. - Bruce! 599 00:49:06,293 --> 00:49:07,834 - Ne yapıyorsunuz? - Charles. 600 00:49:07,834 --> 00:49:10,626 - Çok şükür seni buldum. - Burada olmamalısın. 601 00:49:10,626 --> 00:49:13,043 Haklıydın. Sana bir şey söylemem lazım. 602 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 - Senin... - Geri dön. Oylama zamanı. 603 00:49:17,001 --> 00:49:19,168 Mesele neyse beklemesi gerek. Git. 604 00:49:19,168 --> 00:49:20,251 Çıkman gerek! 605 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 Kardeşlerim. 606 00:49:35,209 --> 00:49:38,668 Uzun zamandır her birimiz kendi yollarımızda yürüyoruz. 607 00:49:39,918 --> 00:49:42,459 Kendi bencil amaçlarımızın peşindeyiz. 608 00:49:43,793 --> 00:49:44,793 Sonuç olarak da 609 00:49:45,501 --> 00:49:49,043 bugün zorlu ve çalkantılı bir dönemden geçiyoruz. 610 00:49:54,626 --> 00:49:56,209 Daha büyük bir plan var. 611 00:49:57,876 --> 00:50:02,626 İmparatorlara karşı duran atalarımızı hatırlayın. 612 00:50:03,751 --> 00:50:06,834 Bilgelikleri ve cesaretleriyle orduları püskürttüler. 613 00:50:08,376 --> 00:50:10,126 Tek üstünlükleri şuydu. 614 00:50:12,876 --> 00:50:14,209 Birleşmişlerdi. 615 00:50:15,709 --> 00:50:19,834 Şimdi hatalarımızdan ders alma, atalarımızı onurlandırma 616 00:50:19,834 --> 00:50:21,126 ve birleşme zamanı. 617 00:50:23,668 --> 00:50:25,959 Yeni bir Baş Ejderha seçmeliyiz. 618 00:50:27,126 --> 00:50:28,459 Ne şanslıyız ki 619 00:50:29,584 --> 00:50:32,501 kader bize mükemmel bir aday verdi. 620 00:50:35,168 --> 00:50:36,168 Yi Jian. 621 00:50:42,251 --> 00:50:44,793 Herkes onu vahşi bir savaşçı sanıyor 622 00:50:46,084 --> 00:50:50,418 ama tek bir amaç için yetiştirildi. 623 00:50:50,418 --> 00:50:52,709 Liderlik etmek. Gururla ömrünü adar. 624 00:50:55,543 --> 00:50:56,543 Yi Jian 625 00:50:57,918 --> 00:50:59,501 tek seçenek! 626 00:51:04,668 --> 00:51:07,709 Eğer bir itiraz yoksa devam ediyorum. 627 00:51:09,251 --> 00:51:10,501 Oyla resmîleştirelim. 628 00:51:19,376 --> 00:51:20,459 İtiraz ediyorum. 629 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 Çünkü onun yerine beni seçmelisiniz. 630 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 Onun burada ne işi var? 631 00:51:49,751 --> 00:51:51,751 Burada konuşmaya hakkın yok. 632 00:51:52,959 --> 00:51:54,584 Ona bir şans ver. 633 00:51:58,584 --> 00:52:00,584 Söyleyeceklerini duymak istiyorum. 634 00:52:10,876 --> 00:52:14,043 Dobra Ma en seçkin konuklarımızdan biri. 635 00:52:14,043 --> 00:52:19,126 Bu yüzden ona saygı gösterilmeli. 636 00:52:20,709 --> 00:52:22,834 Ama bu geleneksel bir toplantı. 637 00:52:23,668 --> 00:52:25,459 Sadece topluluk üyelerinin... 638 00:52:28,334 --> 00:52:29,751 ...konuşmaya hakkı var. 639 00:52:35,834 --> 00:52:37,043 Ne tesadüf! 640 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 O zaman toplantıdan önce Bayan Sun'la görüşmem 641 00:52:44,418 --> 00:52:47,584 ve topluluğuma Beyaz Kâğıt Yelpaze olarak atayarak 642 00:52:48,751 --> 00:52:52,084 ona fahri üyelik ve bize hitap etme hakkı vermem 643 00:52:52,584 --> 00:52:54,293 büyük tesadüf olmuş. 644 00:52:58,168 --> 00:52:59,168 Bayan Sun. 645 00:53:17,834 --> 00:53:21,668 Bizi yönetecek doğru kişi Sandalye Ayaklı Sun değil. 646 00:53:38,793 --> 00:53:43,376 Sandalye Ayaklı Sun yetenekli bir asker ama asla bundan fazlası olmayacak. 647 00:53:43,376 --> 00:53:47,001 Bir asker daima görevine bağlıdır. 648 00:53:49,793 --> 00:53:53,251 Onu seçmek Büyük Sun'ı seçmekle aynı şey. 649 00:53:54,459 --> 00:53:57,709 Bildiğiniz gibi Büyük Sun yalnız bir kişiye hizmet eder. 650 00:53:59,918 --> 00:54:00,918 Kendisine. 651 00:54:04,876 --> 00:54:07,418 Geleceğinize kimin yön vermesini isterdiniz? 652 00:54:07,418 --> 00:54:11,959 Her birinize acımasız saldırılar düzenleyen birinin mi 653 00:54:11,959 --> 00:54:15,751 yoksa siz saldırı altındayken komadaymış numarası yapan, 654 00:54:15,751 --> 00:54:20,959 gölgelerde saklanan bencil bir dinozorun mu? 655 00:54:28,834 --> 00:54:29,834 Evet. 656 00:54:30,334 --> 00:54:32,293 Sanırım oylamaya geçebiliriz. 657 00:54:41,168 --> 00:54:42,376 Ama önce 658 00:54:43,751 --> 00:54:45,084 bir hikâye anlatayım. 659 00:54:45,876 --> 00:54:49,126 Bu çay yapraklarını görmek bana çocukluğumu hatırlattı. 660 00:55:05,501 --> 00:55:07,418 İşler karışacak, hissediyorum. 661 00:55:07,418 --> 00:55:10,709 Annenle Charles'ın dikkatini çekip onları çıkarmalıyız. 662 00:55:31,043 --> 00:55:33,376 Ama konudan saptım. 663 00:55:35,334 --> 00:55:36,334 O zamanlar... 664 00:55:37,584 --> 00:55:39,084 Zor zamanlardı. 665 00:55:52,918 --> 00:55:54,918 Yokluğun ne olduğunu biliriz. 666 00:55:55,959 --> 00:55:57,376 Yemek parası bulamazdık. 667 00:55:59,043 --> 00:56:01,334 Bu yüzden bazen kardeşlerim ve ben 668 00:56:02,834 --> 00:56:04,376 kaynatılmış yaprak yerdik. 669 00:56:05,334 --> 00:56:06,626 Kaynatılmış yaprak. 670 00:56:18,834 --> 00:56:20,084 Bomba var! 671 00:56:20,751 --> 00:56:21,751 Bu... 672 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 Bruce? 673 00:56:53,168 --> 00:56:54,626 - Kaçın buradan! - Hey! 674 00:56:57,459 --> 00:56:58,501 Bruce! 675 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 Burada ne arıyorsun? 676 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 Bomba var. 677 00:57:07,459 --> 00:57:08,626 Geri çekilin! 678 00:57:11,834 --> 00:57:13,918 Bruce! 679 00:57:23,251 --> 00:57:25,043 ALTIN ÇORBA EVİ 680 00:57:29,084 --> 00:57:30,668 Herkes silahını bıraksın! 681 00:57:33,293 --> 00:57:34,293 Eller yukarı! 682 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 Geri çekilin! Geri! 683 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 İlerleyin! 684 00:57:39,418 --> 00:57:40,959 Silahlarınızı bırakın! 685 00:57:40,959 --> 00:57:43,668 Yatın! Hemen bırakın! Yere yatın! 686 00:57:43,668 --> 00:57:44,918 Kimse kımıldamasın! 687 00:57:44,918 --> 00:57:46,168 Bırakın! 688 00:57:46,168 --> 00:57:50,376 Lütfen beni vurmayın, tamam mı? Beni vurmayın, sadece gitmek istiyorum. 689 00:57:56,126 --> 00:57:57,626 Kötülüğün kökü kazılmalı. 690 00:57:58,293 --> 00:58:00,126 - Hey! Olduğun yerde kal! - Hayır! 691 00:58:21,918 --> 00:58:24,209 - Ateş etmeyin! - Bırakın kapışsınlar! 692 00:58:34,293 --> 00:58:35,459 Bruce! 693 00:58:41,168 --> 00:58:42,168 Hadi çocuklar! 694 00:59:05,918 --> 00:59:07,918 Xing! 695 00:59:07,918 --> 00:59:09,876 Kanlı Çizme'yi o adam öldürdü! 696 01:00:09,209 --> 01:00:10,459 Başardım! 697 01:00:11,126 --> 01:00:12,668 Hareketi yaptım! Ben... 698 01:00:24,376 --> 01:00:28,293 Hadi, çabuk! Git! 699 01:00:28,293 --> 01:00:30,043 - Hadi! - Dikkatli ol! 700 01:00:31,918 --> 01:00:32,918 Hadi! 701 01:01:13,251 --> 01:01:14,251 Hadi! 702 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 Çıkış şurada. 703 01:01:31,084 --> 01:01:32,543 Bu, May için. 704 01:01:32,543 --> 01:01:33,626 Gel bakalım. 705 01:02:37,876 --> 01:02:39,209 Fark etmez. 706 01:02:40,418 --> 01:02:41,418 Başardık. 707 01:02:42,209 --> 01:02:44,168 Mafyayı yendik. 708 01:02:44,168 --> 01:02:46,668 Tebrikler. Sense öldün. 709 01:02:54,209 --> 01:02:55,418 Hadi. 710 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 Tamam. Şuraya. 711 01:02:58,043 --> 01:02:59,376 Kıpırdamayın! 712 01:02:59,959 --> 01:03:01,543 İki şüpheli. Batı çıkışı. 713 01:03:03,126 --> 01:03:04,626 İkiniz de yere yatın! 714 01:03:14,251 --> 01:03:16,209 Gidin! 715 01:03:50,918 --> 01:03:52,876 Hâlâ ölü ve yaralıları sayıyoruz 716 01:03:53,918 --> 01:03:58,584 ama bu Asya dışındaki en büyük mafya baskını olacak. 717 01:03:59,084 --> 01:04:00,084 Çok büyük. 718 01:04:02,543 --> 01:04:03,959 Ya da senin için büyük. 719 01:04:05,709 --> 01:04:08,543 Şimdilik ölü ve yaralılara odaklanalım. 720 01:04:09,918 --> 01:04:11,584 Sence Charles'a ne oldu? 721 01:04:12,709 --> 01:04:14,126 Ölmüştür herhâlde. 722 01:04:40,168 --> 01:04:42,334 Ne oldu böyle? 723 01:04:42,834 --> 01:04:45,376 Boksörler ve polisler nereden çıktı? 724 01:04:45,376 --> 01:04:46,709 Nereden bildiler? 725 01:04:48,876 --> 01:04:49,876 Bruce. 726 01:04:50,709 --> 01:04:52,168 Beni uyarmaya çalıştı. 727 01:05:10,834 --> 01:05:13,543 Annen bize ihanet etti. 728 01:05:14,334 --> 01:05:15,334 Siktir! 729 01:05:17,626 --> 01:05:19,293 Bu cezasız kalamaz. 730 01:05:20,251 --> 01:05:21,626 Yapacağın şey belli. 731 01:05:22,751 --> 01:05:24,668 Annemi öldürmeyeceğim. 732 01:05:25,168 --> 01:05:26,418 Çizgiyi aştı! 733 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 Onu öldürmek iyilik olur! 734 01:05:32,751 --> 01:05:34,751 Annen ölümden beterini hak ediyor. 735 01:05:36,209 --> 01:05:38,209 Dayanamayacağı bir kayıp yaşamalı. 736 01:05:40,709 --> 01:05:44,209 Senden Bruce'u öldürmeni istiyorum. 737 01:07:19,126 --> 01:07:21,126 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı