1
00:00:14,793 --> 00:00:17,668
ТАЙБЕЙ
2
00:00:17,668 --> 00:00:20,043
Минулої ночі Боксери зробили хід.
3
00:00:20,584 --> 00:00:24,251
Вони скоординовано атакували
сімох останніх лідерів
4
00:00:24,251 --> 00:00:25,876
тайбейських тріад.
5
00:00:25,876 --> 00:00:27,251
Привидів.
6
00:00:27,251 --> 00:00:31,668
Посмокчи, стариганю! Який же ти нездара!
7
00:00:31,668 --> 00:00:33,293
ГУБАТИЙ СЮЙ
8
00:00:39,251 --> 00:00:41,001
УСМІХНЕНИЙ ШУ
9
00:00:47,709 --> 00:00:49,501
ФРЕНК МА
10
00:00:58,793 --> 00:01:00,584
ПОМАРАНЧЕВИЙ ЛІ
11
00:01:09,418 --> 00:01:11,376
КУЧЕРЯВИЙ ЧЖОУ
12
00:01:14,251 --> 00:01:17,168
Але на Боксерів чекав сюрприз.
13
00:01:26,584 --> 00:01:28,709
Зло потрібно виривати з коренем.
14
00:01:32,418 --> 00:01:35,043
Я попередила привидів про напад Боксерів.
15
00:01:35,668 --> 00:01:40,334
І коли вони напали, я дозволила
ветеранам самим розібратися з ними.
16
00:01:41,001 --> 00:01:44,334
Один усе ж попросив про допомогу,
і я послала Джун,
17
00:01:44,834 --> 00:01:47,043
яку попросила владнати все обережно.
18
00:01:54,793 --> 00:01:57,209
Чекай, ти літала на Тайвань,
19
00:01:57,209 --> 00:02:00,001
усе це провернула й спокійно повернулася?
20
00:02:00,001 --> 00:02:01,334
А ще я привезла
21
00:02:02,334 --> 00:02:04,209
весняного зеленого чаю!
22
00:02:04,209 --> 00:02:05,709
Із безмитного магазину!
23
00:02:06,543 --> 00:02:11,543
Звідки Боксери знали, на кого нападати?
Лише ви з Брюсом знаєте імена лідерів.
24
00:02:13,043 --> 00:02:14,251
Ти комусь сказав?
25
00:02:22,501 --> 00:02:23,334
Що?
26
00:02:23,834 --> 00:02:26,459
Ні! Як би я це зробив?
27
00:02:26,459 --> 00:02:30,709
Хіба вони були з нами
у будинку Джона Чо, де їх не було.
28
00:02:30,709 --> 00:02:31,876
Авжеж.
29
00:02:38,876 --> 00:02:40,834
Неважливо, як вони дізналися.
30
00:02:41,459 --> 00:02:44,918
Важливо наступне:
привиди тепер у мене в боргу,
31
00:02:44,918 --> 00:02:48,834
а найкращі вбивці Боксерів убиті.
32
00:02:49,834 --> 00:02:51,001
Боже мій.
33
00:02:51,001 --> 00:02:54,751
Голова Боксерів, певно, дуже розлючений.
34
00:02:55,334 --> 00:02:58,543
Відіп'ємо ж із чаші везіння.
35
00:02:59,376 --> 00:03:00,584
Привиди в безпеці
36
00:03:00,584 --> 00:03:03,376
й усі зараз направляються сюди.
37
00:03:04,543 --> 00:03:05,876
Ти серйозно?
38
00:03:07,668 --> 00:03:10,251
Я й не знаю, коли вони востаннє збиралися.
39
00:03:10,251 --> 00:03:13,751
Це було 41 рік тому,
коли обирали нового Голову Дракона.
40
00:03:14,376 --> 00:03:15,251
Так.
41
00:03:16,543 --> 00:03:18,376
Що за Голова Дракона?
42
00:03:18,376 --> 00:03:20,376
Верховний лідер усіх тріад.
43
00:03:21,001 --> 00:03:22,584
Бос усіх босів.
44
00:03:22,584 --> 00:03:25,168
Він розподіляє територію,
45
00:03:25,168 --> 00:03:26,751
урегульовує суперечки,
46
00:03:26,751 --> 00:03:28,126
зберігає мир
47
00:03:28,126 --> 00:03:29,334
і оголошує війни.
48
00:03:29,334 --> 00:03:32,751
Але нового Голову Дракона
не обирали вже 20 років.
49
00:03:32,751 --> 00:03:34,501
Ба противився вибору нового,
50
00:03:34,501 --> 00:03:36,793
бо не міг гарантувати собі цю посаду.
51
00:03:36,793 --> 00:03:39,293
Це не стане проблемою,
52
00:03:39,834 --> 00:03:41,918
бо я змушу їх обрати
53
00:03:42,501 --> 00:03:43,334
мене.
54
00:03:44,626 --> 00:03:47,834
Мамо, ти про що взагалі?
Хочеш ще більше влізти в це?
55
00:03:47,834 --> 00:03:50,001
Годі вже ховатися.
56
00:03:50,668 --> 00:03:52,959
Бляха, круто, так тримати!
57
00:03:52,959 --> 00:03:54,084
Забирайте своє.
58
00:03:54,084 --> 00:03:56,668
Або не забирайте!
59
00:03:56,668 --> 00:03:58,126
Не роби цього!
60
00:03:58,126 --> 00:04:02,168
Або принаймні зроби паузу,
щоб ми це разом обговорили?
61
00:04:03,418 --> 00:04:05,001
Привиди не погодяться.
62
00:04:05,001 --> 00:04:07,834
Дехто вже погодився підтримати мене.
63
00:04:07,834 --> 00:04:09,418
Ті, хто мене знають,
64
00:04:09,418 --> 00:04:12,334
і ті, хто не бояться слухати жінку.
65
00:04:12,334 --> 00:04:13,584
А інші?
66
00:04:16,334 --> 00:04:18,293
Переконати їх буде важко.
67
00:04:20,668 --> 00:04:21,501
Але...
68
00:04:23,834 --> 00:04:25,293
Якщо Чарльз Сунь —
69
00:04:25,834 --> 00:04:28,126
первісток Да Суня,
70
00:04:28,126 --> 00:04:31,709
визнає мене головою сім'ї Сунь,
71
00:04:31,709 --> 00:04:33,751
достойною бути Головою Дракона,
72
00:04:34,959 --> 00:04:36,584
інші змиряться.
73
00:04:40,126 --> 00:04:40,959
Сину мій,
74
00:04:42,626 --> 00:04:44,334
усе у твоїх руках.
75
00:04:58,293 --> 00:04:59,543
Я тебе підтримаю.
76
00:05:09,209 --> 00:05:15,584
{\an8}БРАТИ СУНЬ
СЕРІАЛ БАЙРОНА ВУ Й БРЕДА ФЕЛЧАКА
77
00:05:21,668 --> 00:05:25,918
{\an8}Стоп! Не можна садити Кучерявого Чжоу
поряд із Губатим Сюєм.
78
00:05:26,709 --> 00:05:27,834
{\an8}Вони ж вороги.
79
00:05:28,459 --> 00:05:30,501
Чому? Через жінку?
80
00:05:31,001 --> 00:05:33,418
Ні, Чжоу загубив кота Губатого.
81
00:05:34,001 --> 00:05:37,418
{\an8}Пересади його в кінець,
але не обличчям на схід.
82
00:05:37,418 --> 00:05:39,418
{\an8}Цим вшануємо Френка Ма.
83
00:05:40,168 --> 00:05:42,793
І не забудь процідити його чай.
84
00:05:43,418 --> 00:05:45,751
Якщо він знайде хоч один листочок,
85
00:05:45,751 --> 00:05:48,876
він розповість найнуднішу у світі історію
86
00:05:48,876 --> 00:05:50,959
про поїдання вареного листя.
87
00:05:51,626 --> 00:05:52,543
Друже...
88
00:05:55,459 --> 00:05:59,918
ти розумієш, що твоя сім'я
стане привидом над привидами?
89
00:06:01,251 --> 00:06:05,043
Це ніби ви зайшли в кімнату, і Каспер,
чувак із «Мисливців на привидів»
90
00:06:05,043 --> 00:06:07,918
та усі ці привиди
з «Різдвяної пісні» сказали б:
91
00:06:07,918 --> 00:06:10,709
«Відійдіть. Прийшли справжні привиди».
92
00:06:11,918 --> 00:06:13,959
Думав, ми зав'язуємо із цим.
93
00:06:14,751 --> 00:06:16,376
Брюсе, я тут думав про дещо.
94
00:06:17,043 --> 00:06:20,376
Може, замовиш за мене слівце перед сім'єю.
95
00:06:21,043 --> 00:06:23,543
Я заслужив на деяку довіру від вас.
96
00:06:23,543 --> 00:06:27,959
Я хоч і не китаєць, але ти мені як брат.
97
00:06:28,959 --> 00:06:32,709
Створимо банду. Я приведу свого друга,
коли відмотає термін.
98
00:06:32,709 --> 00:06:36,501
Ми будемо, як ти з Чарльзом,
але гарніші та з корейцем.
99
00:06:40,168 --> 00:06:42,668
- Навіщо тобі це?
- А кому не треба?
100
00:06:44,209 --> 00:06:45,668
Тим, кому це не підходить?
101
00:06:46,793 --> 00:06:47,918
Говори за себе.
102
00:06:47,918 --> 00:06:51,334
Я ж Елтон Джон серед гангстерів.
Я пережив усе.
103
00:06:51,334 --> 00:06:52,751
Я досі тут.
104
00:06:56,376 --> 00:06:57,709
За останні десять днів
105
00:06:58,584 --> 00:07:00,043
ти пробовтався копам,
106
00:07:01,209 --> 00:07:02,459
не стерпів тортур,
107
00:07:03,584 --> 00:07:05,459
тобі зламали великі пальці
108
00:07:06,293 --> 00:07:09,709
й лупили м'ячами для гольфу,
поки ти не обісцявся.
109
00:07:10,751 --> 00:07:13,876
Я хоч і не дуже довго
в кримінальному світі,
110
00:07:13,876 --> 00:07:17,793
але я на всі сто впевнений,
що ти найгірший у світі гангстер,
111
00:07:17,793 --> 00:07:20,334
якого ще чудом не вбили!
112
00:07:21,959 --> 00:07:23,334
Замовити за тебе слово?
113
00:07:24,543 --> 00:07:25,376
Яке?
114
00:07:26,001 --> 00:07:27,001
Боягуз?
115
00:07:28,751 --> 00:07:29,751
Некомпетентний?
116
00:07:30,793 --> 00:07:31,626
Невдаха?
117
00:07:33,168 --> 00:07:36,084
Так, оце потрібне слово.
118
00:07:36,084 --> 00:07:37,168
Брюсе.
119
00:07:38,793 --> 00:07:39,626
Годі вже.
120
00:07:40,751 --> 00:07:41,876
Ні!
121
00:07:41,876 --> 00:07:46,501
Якщо ми збираємося ще більше влізти у все,
то тут не буде місця для невдах
122
00:07:46,501 --> 00:07:50,209
і придурків, які псуватимуть
репутацію й підставлятимуть нас.
123
00:07:53,501 --> 00:07:55,209
Друже, тобі не місце тут.
124
00:07:56,876 --> 00:07:57,709
Забирайся.
125
00:07:59,126 --> 00:08:01,459
Якщо потрібен буде невдаха, покличемо.
126
00:08:05,751 --> 00:08:08,001
Забирайся, кажу!
127
00:08:32,126 --> 00:08:32,959
Брюсе.
128
00:08:34,209 --> 00:08:35,501
Ти його хороший друг,
129
00:08:36,918 --> 00:08:38,418
але він за це не подякує.
130
00:08:39,626 --> 00:08:41,668
Хоча б один із нас має вижити.
131
00:08:43,251 --> 00:08:44,668
Він і так натерпівся.
132
00:08:49,418 --> 00:08:50,251
Добре.
133
00:08:51,168 --> 00:08:53,793
Важливо почати рівно о 20:00.
134
00:09:00,543 --> 00:09:01,918
Ти хвилюєшся за брата.
135
00:09:05,418 --> 00:09:08,501
Я хвилююся за те, що буде,
коли ти полетиш до Тайбею,
136
00:09:08,501 --> 00:09:09,709
а він лишиться сам.
137
00:09:10,876 --> 00:09:12,084
Нічого йому не буде.
138
00:09:19,334 --> 00:09:21,251
Може, мені краще лишитися тут.
139
00:09:23,709 --> 00:09:25,126
Відстоювати інтереси.
140
00:09:26,501 --> 00:09:27,543
Захищати Брюса.
141
00:09:28,918 --> 00:09:29,793
Мені...
142
00:09:30,959 --> 00:09:32,084
тут подобається.
143
00:09:38,293 --> 00:09:39,251
Знаєш,
144
00:09:40,793 --> 00:09:43,626
пекарня — чудове місце
для відмивання грошей.
145
00:09:55,918 --> 00:09:57,084
Що відбувається?
146
00:09:57,084 --> 00:09:59,001
Це Боксери? Боже.
147
00:10:17,418 --> 00:10:18,501
Привіт?
148
00:10:24,293 --> 00:10:25,793
Що відбувається?
149
00:10:28,126 --> 00:10:29,709
- Друже.
- Чарльзе.
150
00:10:29,709 --> 00:10:31,084
Ти їх знаєш?
151
00:10:31,084 --> 00:10:33,251
Це мої товариші з Тайваню.
152
00:10:33,251 --> 00:10:34,501
Брати Ван.
153
00:10:35,001 --> 00:10:38,168
Ленс, Джастін і Джейсі Ван.
154
00:10:38,168 --> 00:10:39,918
Вони не рідні брати.
155
00:10:39,918 --> 00:10:41,251
Не знав, що вони тут.
156
00:10:42,251 --> 00:10:44,751
- А чому ви тут?
- Нам наказали прийти.
157
00:10:46,251 --> 00:10:47,293
Хто?
158
00:10:58,709 --> 00:10:59,834
Тату...
159
00:11:00,918 --> 00:11:01,751
Але як?
160
00:11:02,834 --> 00:11:06,126
Куля пройшла наскрізь.
161
00:11:07,834 --> 00:11:11,501
- Кілька днів пробув у лікарні й усе.
- Я думав, ти в комі.
162
00:11:13,293 --> 00:11:17,001
Іноді важливо побачити реакцію ворогів,
163
00:11:17,001 --> 00:11:19,209
коли вони думають, що ти слабкий.
164
00:11:19,959 --> 00:11:22,043
Я багато чого дізнався про ворогів.
165
00:11:24,959 --> 00:11:25,959
А ще
166
00:11:26,709 --> 00:11:30,334
я багато чого чув про вас усіх.
Сін розповідала все.
167
00:11:34,126 --> 00:11:35,709
Ти знала, що він живий?
168
00:11:36,334 --> 00:11:37,834
Я наказав їй мовчати.
169
00:11:47,543 --> 00:11:49,209
Невеличка подяка
170
00:11:50,959 --> 00:11:52,501
одній із найвірніших мені.
171
00:11:56,168 --> 00:11:57,084
Дякую, босе.
172
00:12:07,668 --> 00:12:09,168
І моїй коханій дружині.
173
00:12:20,918 --> 00:12:22,126
Словами не описати,
174
00:12:22,959 --> 00:12:25,584
що я зараз відчуваю до тебе.
175
00:12:34,251 --> 00:12:35,293
Яка краса.
176
00:12:42,459 --> 00:12:43,584
Ти так виріс!
177
00:12:44,793 --> 00:12:46,876
Я пам'ятаю тебе отаким.
178
00:12:50,168 --> 00:12:53,376
Ти вищий, ніж я пам'ятаю.
Я чекав цього дня 15 років.
179
00:12:55,668 --> 00:12:58,376
Нам ще стільки всього обговорити!
180
00:13:07,709 --> 00:13:09,876
Гаразд, збирайтеся всі.
181
00:13:09,876 --> 00:13:11,084
Час оновитися.
182
00:13:12,418 --> 00:13:13,501
Брюсе,
183
00:13:14,168 --> 00:13:15,793
підвезеш нас?
184
00:13:17,668 --> 00:13:19,334
Авжеж! Так.
185
00:13:20,043 --> 00:13:22,043
Але влізе лише чотири людини.
186
00:13:24,793 --> 00:13:27,376
Насправді влізуть лише дві людини!
187
00:13:31,209 --> 00:13:32,418
Невеликий подарунок.
188
00:13:34,168 --> 00:13:36,209
{\an8}Це для мене?
189
00:13:36,209 --> 00:13:37,459
{\an8}КРУТИЙХЛОП
190
00:13:38,168 --> 00:13:39,959
Це машина!
191
00:13:41,209 --> 00:13:42,876
Це моя мрія!
192
00:13:43,793 --> 00:13:45,418
Не прокатаєш мене?
193
00:13:47,209 --> 00:13:48,626
Добре! Так.
194
00:13:50,584 --> 00:13:51,418
Гаразд!
195
00:14:04,584 --> 00:14:05,834
Що це, у біса, було?
196
00:14:08,084 --> 00:14:10,543
АЛЕКСІС КОНГ
ПОМІЧНИЦЯ ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА
197
00:14:11,543 --> 00:14:13,293
Ось ви де.
198
00:14:14,334 --> 00:14:16,668
Не думав, що ви тут ще працюєте.
199
00:14:16,668 --> 00:14:17,751
А що?
200
00:14:17,751 --> 00:14:22,709
Я щойно говорив із головним детективом
у справі про вбивства тріад,
201
00:14:23,334 --> 00:14:27,834
і він казав, що ви просили
не заарештовувати Чарльза Суня?
202
00:14:28,751 --> 00:14:33,251
Хоч я і чітко наказав його заарештувати.
203
00:14:33,251 --> 00:14:37,459
Думав, ви так послали мене подалі,
204
00:14:37,459 --> 00:14:40,626
бо ви звільняєтеся і їдете до Мексики.
205
00:14:41,251 --> 00:14:43,084
Його рано заарештовувати.
206
00:14:43,084 --> 00:14:45,126
Справа ще не готова. Якщо...
207
00:14:45,126 --> 00:14:49,168
Попри те, що можна прочитати
на вашому обличчі, я не тупий.
208
00:14:49,918 --> 00:14:52,918
Я знаю, що він дзвонив вам,
поки ви стежили за ним.
209
00:14:53,543 --> 00:14:55,501
Ви ближчі, ніж видаєте.
210
00:14:56,084 --> 00:14:59,168
- Усе не так.
- Сподіваюся, ви знаєте, що робите.
211
00:14:59,168 --> 00:15:02,626
- Я так само хочу його посадити.
- То в чому проблема?
212
00:15:09,084 --> 00:15:11,668
Еріку, відбувається щось масштабне.
213
00:15:11,668 --> 00:15:14,418
За допомогою зібраної з Чарльза інформації
214
00:15:14,418 --> 00:15:18,126
я змогла створити профіль босів тріад.
215
00:15:18,126 --> 00:15:21,084
Є кілька підозрюваних.
Я звернулася до Інтерполу
216
00:15:21,084 --> 00:15:23,876
та, схоже, вони всі летять у Лос-Анджелес.
217
00:15:25,376 --> 00:15:27,376
Поки що я відступлю.
218
00:15:28,418 --> 00:15:31,668
Але знайте,
що лишати Чарльза Суня на волі ризиковано.
219
00:15:32,168 --> 00:15:33,626
- Я знаю.
- Дійсно?
220
00:15:34,459 --> 00:15:38,001
Бо якщо щось станеться,
і постраждають цивільні,
221
00:15:38,001 --> 00:15:41,751
то на нас спустять всіх собак за те,
що не посадили його.
222
00:15:41,751 --> 00:15:44,334
Тоді я подбаю, щоб ви за це відповіли.
223
00:15:47,668 --> 00:15:48,501
Добре.
224
00:16:09,959 --> 00:16:13,918
Боже мій.
Ця тканина — наче поцілунок янгола.
225
00:16:14,793 --> 00:16:17,084
Удома завжди так.
226
00:16:18,168 --> 00:16:19,084
Усе найкраще.
227
00:16:19,918 --> 00:16:21,084
Одяг,
228
00:16:21,084 --> 00:16:22,001
їжа,
229
00:16:22,501 --> 00:16:23,334
машини.
230
00:16:24,126 --> 00:16:24,959
Гарно.
231
00:16:24,959 --> 00:16:27,043
Зустрічають завжди по одежі.
232
00:16:28,751 --> 00:16:31,959
Так ви показуєте світу,
що ви найкращі. Найвпливовіші.
233
00:16:34,626 --> 00:16:36,251
Костюм скаже все за тебе.
234
00:16:38,168 --> 00:16:39,001
Так.
235
00:16:39,959 --> 00:16:42,543
До цього найдорожчим, що я носив,
236
00:16:42,543 --> 00:16:44,918
був светр із «Банана Репаблік».
237
00:16:45,626 --> 00:16:46,834
Стоковий.
238
00:16:46,834 --> 00:16:48,668
І я купив його за знижкою.
239
00:16:49,668 --> 00:16:53,084
- Він був гарним.
- Я і не казав, що він був поганим.
240
00:16:53,084 --> 00:16:55,376
- Він був гарним.
- Ти заслужив.
241
00:16:56,043 --> 00:16:57,459
Чув, ти талановитий.
242
00:16:58,668 --> 00:17:03,918
Я лише всіма силами намагаюся
захистити сім'ю.
243
00:17:14,084 --> 00:17:16,126
Як же чудово впоралася твоя мама.
244
00:17:17,334 --> 00:17:18,543
Молодчина.
245
00:17:20,543 --> 00:17:23,126
Вона завжди бачила більшу картину.
246
00:17:23,793 --> 00:17:27,626
Я б не змінив нічого, хіба окрім...
247
00:17:28,959 --> 00:17:31,293
обрання її Головою Дракона.
248
00:17:34,459 --> 00:17:35,626
Цього не станеться.
249
00:17:36,834 --> 00:17:37,668
Чому?
250
00:17:38,793 --> 00:17:41,043
Щоб натомість тебе обрали?
251
00:17:41,626 --> 00:17:45,668
Ти зараз узагалі непотрібний тріадам.
252
00:17:45,668 --> 00:17:48,376
Старий, як і твої ідеї.
253
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Маєш рацію.
254
00:17:54,584 --> 00:17:55,709
Як і завжди, сонце.
255
00:17:57,709 --> 00:17:59,001
Не мене мають обрати.
256
00:18:02,751 --> 00:18:03,959
Обрати мають...
257
00:18:08,251 --> 00:18:09,209
Чарльза.
258
00:18:19,918 --> 00:18:22,668
Чарльз не хоче бути Головою Дракона.
259
00:18:24,001 --> 00:18:25,084
Маячня.
260
00:18:26,293 --> 00:18:27,626
Звісно, хоче.
261
00:18:28,293 --> 00:18:30,834
Його виховували саме для цього.
262
00:18:31,918 --> 00:18:35,626
І мої проблеми
зі здоров'ям дозволили зрозуміти дещо.
263
00:18:37,376 --> 00:18:40,459
Настав час дати дорогу молоді.
264
00:18:41,959 --> 00:18:44,959
Молоді із сімейства Сунь.
265
00:18:47,876 --> 00:18:48,959
Тату,
266
00:18:49,584 --> 00:18:52,626
це велика честь. Я цього не очікував.
267
00:18:58,834 --> 00:19:03,043
Ти заробив прихильність своєї матері.
268
00:19:04,209 --> 00:19:05,543
Очікувано.
269
00:19:07,376 --> 00:19:10,793
Але це те, чого хочу я.
270
00:19:14,543 --> 00:19:15,626
Розумієш?
271
00:19:28,626 --> 00:19:29,459
Так.
272
00:19:35,251 --> 00:19:36,251
Добре.
273
00:19:36,251 --> 00:19:37,418
Тоді все вирішено.
274
00:19:38,834 --> 00:19:41,084
Після голосування Чарльз повернеться.
275
00:19:50,709 --> 00:19:52,834
З тебе вийде чудовий Голова Дракона.
276
00:19:57,293 --> 00:19:58,418
Тату?
277
00:20:00,084 --> 00:20:01,626
Тату! Ай, вибачте.
278
00:20:07,084 --> 00:20:09,001
Не хочу говорити за Чарльза,
279
00:20:09,668 --> 00:20:11,709
але я не думаю, що він...
280
00:20:11,709 --> 00:20:12,709
Брюсе.
281
00:20:14,584 --> 00:20:16,251
Ти, хоч і другий син,
282
00:20:16,876 --> 00:20:17,959
але я теж ним був.
283
00:20:19,209 --> 00:20:21,293
Ти повернешся з нами до Тайбея.
284
00:20:22,043 --> 00:20:24,376
Удома Нефритові Дракони
285
00:20:25,043 --> 00:20:26,918
займаються й кінобізнесом.
286
00:20:26,918 --> 00:20:27,834
Ні.
287
00:20:28,543 --> 00:20:31,626
Брюс залишається в США
й закінчить навчання.
288
00:20:33,043 --> 00:20:34,709
Ти не забереш їх обох.
289
00:20:38,376 --> 00:20:40,168
Це йому вирішувати.
290
00:20:41,418 --> 00:20:42,543
Ні.
291
00:20:42,543 --> 00:20:44,209
Це вирішувати мені.
292
00:20:52,834 --> 00:20:56,043
А тепер пробачте,
я втомилася. Піду відпочину.
293
00:21:03,834 --> 00:21:04,793
Слухай.
294
00:21:04,793 --> 00:21:06,084
Чарльзе, можна...
295
00:21:06,668 --> 00:21:08,168
Можна мені...
296
00:21:08,168 --> 00:21:09,084
Слухай.
297
00:21:09,793 --> 00:21:12,459
Хіба ти не хочеш
відпочити від цього всього?
298
00:21:13,251 --> 00:21:14,084
Ну,
299
00:21:14,626 --> 00:21:17,084
ти взагалі хочеш бути Великим Драконом?
300
00:21:20,334 --> 00:21:21,543
Це неважливо.
301
00:21:29,793 --> 00:21:30,626
Чорт.
302
00:21:31,501 --> 00:21:33,376
Круто. Це дуже круто.
303
00:21:33,376 --> 00:21:34,584
Зараза!
304
00:21:36,001 --> 00:21:37,084
Свинки!
305
00:21:38,001 --> 00:21:39,126
Як він!
306
00:21:41,668 --> 00:21:43,251
Що це взагалі таке?
307
00:21:43,251 --> 00:21:44,876
Це ж «Гімката».
308
00:21:45,459 --> 00:21:47,584
Найкращий бойовик усіх часів.
309
00:21:47,584 --> 00:21:49,293
Це Кебот — оперативник,
310
00:21:49,293 --> 00:21:52,293
який вступає в смертельну гру,
у якій ще не було переможця.
311
00:21:53,168 --> 00:21:55,543
Він робить прийом на гімнастичному коні,
312
00:21:55,543 --> 00:21:59,459
який виносить двадцятьох за раз.
Це найкрутіша річ, яку я бачив.
313
00:21:59,459 --> 00:22:01,709
Я намагався його повторити в бійці.
314
00:22:01,709 --> 00:22:04,209
- Ось він. Замовкніть!
- Так.
315
00:22:09,751 --> 00:22:11,293
Як же круто. Він наче...
316
00:22:13,876 --> 00:22:14,709
Клас!
317
00:22:15,293 --> 00:22:19,626
Друже, 80-ті були найкращим часом.
Кращим, ніж зараз.
318
00:22:19,626 --> 00:22:22,293
Чому я ніколи не бачив цього актора?
319
00:22:22,876 --> 00:22:25,543
Бо він не актор, довбню.
320
00:22:27,876 --> 00:22:29,668
Це гімнаст Курт Томас.
321
00:22:29,668 --> 00:22:33,584
Він срана легенда.
Він був народженим, щоб зіграти цю роль.
322
00:22:33,584 --> 00:22:36,334
«Гім» у назві — це як гімнастика,
323
00:22:37,001 --> 00:22:38,418
а «ката» — як, ну,
324
00:22:39,834 --> 00:22:41,876
як карате, розумієш?
325
00:22:42,709 --> 00:22:47,126
А хіба не краще назвати гімрате?
326
00:22:47,876 --> 00:22:49,876
Або карнастика?
327
00:22:50,751 --> 00:22:52,126
Це логічніше.
328
00:22:56,918 --> 00:22:57,751
Порося!
329
00:22:58,834 --> 00:23:00,209
Якого біса?
330
00:23:01,376 --> 00:23:02,584
Це ж «Гімката»!
331
00:23:11,168 --> 00:23:12,584
Так, пам'ятаю.
332
00:23:16,709 --> 00:23:17,709
Чарльзе.
333
00:23:18,584 --> 00:23:20,918
Не хочеш подивитися кулінарний канал?
334
00:23:24,543 --> 00:23:26,834
Чого б це? «Гімкату» показують.
335
00:23:28,876 --> 00:23:30,834
- Так, брате.
- Так.
336
00:23:30,834 --> 00:23:33,334
Я знаю, що ви родичі, але...
337
00:23:34,376 --> 00:23:36,626
Брюс просто мала скигля!
338
00:23:40,876 --> 00:23:41,834
Ходімо.
339
00:23:46,126 --> 00:23:47,459
Знаєш що, Джастіне?
340
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
А ти велика скигля.
341
00:24:00,043 --> 00:24:01,376
Що ти щойно сказав?
342
00:24:07,918 --> 00:24:08,751
Ти мене почув,
343
00:24:09,876 --> 00:24:10,709
скигля.
344
00:24:22,084 --> 00:24:25,626
Знаєш, виродку,
щось я давно нікого не вбивав.
345
00:24:26,293 --> 00:24:28,543
Тож швидше почнемо, гівнюче.
346
00:24:29,376 --> 00:24:30,293
Удар мене.
347
00:24:31,501 --> 00:24:32,834
Ні.
348
00:24:32,834 --> 00:24:34,251
Сюди дивися, кренделю.
349
00:24:35,126 --> 00:24:37,709
Лише ти і я. Поїхали, бляха.
350
00:24:43,834 --> 00:24:46,626
- Добре. Годі вже.
- Забирайтеся.
351
00:24:47,626 --> 00:24:49,626
- Рюмсало мале.
- Ходімо.
352
00:24:49,626 --> 00:24:51,251
- Забирайтеся.
- Не плач.
353
00:24:51,251 --> 00:24:52,834
Які ж придурки.
354
00:24:54,209 --> 00:24:57,918
Це всі на Тайвані такі придурки.
чи ці якісь особливі?
355
00:24:57,918 --> 00:25:00,459
Вони купу разів рятували мене.
356
00:25:01,418 --> 00:25:03,459
Вони завжди такі перед чимось значущим.
357
00:25:03,459 --> 00:25:05,918
Так вони краще концентруються.
358
00:25:06,584 --> 00:25:10,626
Вони сконцентровані на тому,
щоб бути максимальними придурками.
359
00:25:10,626 --> 00:25:11,584
Ні!
360
00:25:11,584 --> 00:25:13,793
Гаразд, може, вони переборщили.
361
00:25:14,626 --> 00:25:17,126
Просто потерпи трохи. Ти звикнеш до них.
362
00:25:19,251 --> 00:25:20,084
Вони жахливі.
363
00:25:21,668 --> 00:25:23,084
А знаєш, що ще жахливе?
364
00:25:23,959 --> 00:25:25,334
Твоя поведінка з ними.
365
00:25:32,668 --> 00:25:34,876
Повертайся, члене дракона!
366
00:25:36,126 --> 00:25:38,043
Член дракона. Величезний!
367
00:25:49,209 --> 00:25:50,543
Приніс Брюсу поїсти.
368
00:25:54,126 --> 00:25:55,334
Може, він зголоднів.
369
00:26:01,376 --> 00:26:02,459
Його не переможеш.
370
00:26:07,668 --> 00:26:09,293
Ти точно цього хочеш?
371
00:26:10,876 --> 00:26:11,918
Я його син.
372
00:26:13,209 --> 00:26:14,543
Він цього хоче.
373
00:26:17,918 --> 00:26:19,376
Але ти хочеш не цього.
374
00:26:24,001 --> 00:26:25,834
Ми ледь знаємо одне одного.
375
00:26:27,043 --> 00:26:28,334
Ти мене не знаєш.
376
00:26:29,709 --> 00:26:33,459
Я знаю достатньо,
щоб побачити, що ти змінився тут.
377
00:26:34,876 --> 00:26:35,751
Я це бачу.
378
00:26:37,168 --> 00:26:40,126
Люди можуть
змінюватися за роки або за дні.
379
00:26:40,876 --> 00:26:42,209
Перше — лишається,
380
00:26:43,043 --> 00:26:45,376
а друге — наче у відпустці побути.
381
00:26:47,334 --> 00:26:48,168
Будь ласка.
382
00:26:49,293 --> 00:26:50,168
Мамо.
383
00:26:51,168 --> 00:26:53,626
Чарльзе, я благаю вас обох.
384
00:26:54,293 --> 00:26:58,126
Якщо залишимося на цьому шляху,
ми всі помремо.
385
00:26:59,918 --> 00:27:02,834
Нам не потрібні ні костюми, ні машини.
386
00:27:02,834 --> 00:27:04,543
Ми не хочемо цього!
387
00:27:05,126 --> 00:27:06,501
- І це так!
- Ми?
388
00:27:08,084 --> 00:27:10,251
Ти тиждень побув у грі.
389
00:27:12,501 --> 00:27:14,084
Ти нічого не розумієш.
390
00:27:14,709 --> 00:27:18,126
Або недостатньо для того,
щоб знати, що бажання безглузді.
391
00:27:19,293 --> 00:27:21,168
Ти робиш, що потрібно
392
00:27:22,043 --> 00:27:22,959
заради родини.
393
00:27:24,459 --> 00:27:25,668
Ба віддав наказ.
394
00:27:26,293 --> 00:27:29,168
Подобається тобі це чи ні,
але ми його виконаємо.
395
00:27:47,084 --> 00:27:48,418
Так буде краще, мамо.
396
00:27:49,501 --> 00:27:50,709
Принаймні тепер ми,
397
00:27:51,543 --> 00:27:55,001
певно, можемо повернутися
до звичного життя.
398
00:27:55,668 --> 00:27:57,501
Ми не створені для цього.
399
00:28:00,959 --> 00:28:02,334
Ми зовсім не схожі.
400
00:28:03,334 --> 00:28:05,293
Це повністю моя провина.
401
00:28:05,293 --> 00:28:08,001
План обрати нового Голову Дракона,
402
00:28:08,001 --> 00:28:09,501
кожна його дрібниця.
403
00:28:10,084 --> 00:28:14,209
Я продумала навіть напади
Боксерів на привидів.
404
00:28:15,709 --> 00:28:18,043
Чекай, ти знала, що Боксери нападуть?
405
00:28:18,834 --> 00:28:19,668
Як?
406
00:28:20,168 --> 00:28:22,668
А навіщо я казала тобі ці імена?
407
00:28:22,668 --> 00:28:24,959
Я знала, що Боксери знайдуть тебе,
408
00:28:24,959 --> 00:28:27,501
а ти зрештою видаси їм усе.
409
00:28:29,793 --> 00:28:30,626
Ти...
410
00:28:31,959 --> 00:28:32,918
ти думаєш,
411
00:28:34,626 --> 00:28:36,376
що я настільки слабкий?
412
00:28:36,376 --> 00:28:38,834
Не слабкий, просто хороший.
413
00:28:39,709 --> 00:28:41,918
А це робить тебе передбачуваним.
414
00:28:44,084 --> 00:28:45,084
Мамо.
415
00:28:45,584 --> 00:28:46,584
Будь ласка!
416
00:28:48,626 --> 00:28:51,918
Просто їдьмо додому, гаразд?
417
00:28:51,918 --> 00:28:54,418
Я кину імпровізацію.
418
00:28:54,418 --> 00:28:56,209
Зосереджуся лише на школі.
419
00:28:56,209 --> 00:28:57,376
Усе, що захочеш.
420
00:28:58,043 --> 00:29:01,084
- Будь ласка.
- Ти завжди такий милий, Брюсе.
421
00:29:02,418 --> 00:29:03,459
Я все розумію,
422
00:29:03,959 --> 00:29:05,251
але мені дуже шкода.
423
00:29:05,251 --> 00:29:06,751
Вирішувати не тобі.
424
00:29:28,209 --> 00:29:29,709
Це лише маленька невдача.
425
00:29:31,584 --> 00:29:33,043
У нього немає підтримки.
426
00:29:35,043 --> 00:29:36,168
Знаю.
427
00:29:37,001 --> 00:29:38,334
Ми ще можемо...
428
00:29:43,501 --> 00:29:44,501
Визнай.
429
00:29:45,334 --> 00:29:46,334
Ти програла.
430
00:29:56,751 --> 00:29:59,043
Ти хоч і на два кроки попереду світу,
431
00:30:01,001 --> 00:30:03,001
але я на крок попереду тебе.
432
00:30:04,668 --> 00:30:08,501
Бо ти не можеш терпіти біль, як я.
433
00:30:10,209 --> 00:30:12,459
Навіть коли тебе вколють голкою.
434
00:30:15,126 --> 00:30:17,126
А я от нічого не відчуваю.
435
00:30:22,001 --> 00:30:23,459
Я б ніколи
436
00:30:25,043 --> 00:30:26,709
не покинув сім'ю.
437
00:30:27,918 --> 00:30:29,043
Свій дім.
438
00:30:32,543 --> 00:30:36,418
Не покинув би сестру помирати на самоті.
439
00:30:50,334 --> 00:30:55,209
А ти була привілейованою,
розбещеною дитиною.
440
00:30:56,751 --> 00:31:01,918
А я переконав тебе, що ти
жертвувала чимось заради більшої мети.
441
00:31:07,209 --> 00:31:10,959
Але ти жертвувала чимось лише задля мене.
442
00:31:23,793 --> 00:31:28,584
Непогано для селюка, так?
443
00:31:32,418 --> 00:31:33,251
Маєш рацію.
444
00:31:34,918 --> 00:31:35,918
Щодо всього.
445
00:31:38,084 --> 00:31:38,918
Я програла,
446
00:31:40,668 --> 00:31:41,668
а ти виграв.
447
00:31:43,376 --> 00:31:45,084
У мене є лише одне прохання.
448
00:31:47,501 --> 00:31:49,209
Хочу зробити зачіску.
449
00:31:49,209 --> 00:31:50,251
Авжеж!
450
00:31:50,876 --> 00:31:51,751
Які проблеми?
451
00:31:54,709 --> 00:31:55,543
Сяо Хань.
452
00:32:01,251 --> 00:32:02,793
Ти далі будеш гарна.
453
00:32:05,001 --> 00:32:10,001
Тобі завжди будуть раді в нас,
якщо поводитимешся гарно.
454
00:32:20,043 --> 00:32:21,251
Ти надто люб'язний.
455
00:32:41,376 --> 00:32:42,418
Можна пограти?
456
00:32:43,751 --> 00:32:44,668
Привіт, Ґрейс.
457
00:32:45,668 --> 00:32:47,459
Радий тебе бачити.
458
00:32:47,459 --> 00:32:52,376
Брюсе, я чесно здивована,
що ти насмілився показатися на вулиці.
459
00:32:53,376 --> 00:32:55,084
Ти знаєш, що ми тебе вб'ємо?
460
00:32:57,043 --> 00:33:02,168
Тому я й з'явився в просторому
публічному місці, де навколо багато людей.
461
00:33:03,459 --> 00:33:06,168
Думаєш, це завадить мені вбити тебе?
462
00:33:15,459 --> 00:33:19,459
Ну, тепер я розумію,
що це був, певно, не найрозумніший учинок.
463
00:33:20,334 --> 00:33:23,459
Мене минулого тижня тут викрали.
464
00:33:24,376 --> 00:33:25,501
Але я...
465
00:33:26,168 --> 00:33:28,501
Я мав побачитися з тобою.
466
00:33:30,626 --> 00:33:33,001
Я знаю, як вам позбутися тріад.
467
00:33:33,001 --> 00:33:35,751
Брюсе, мені потрібна лише твоя смерть.
468
00:33:36,376 --> 00:33:38,126
Краще болісна.
469
00:33:38,126 --> 00:33:39,168
Це була...
470
00:33:39,168 --> 00:33:41,043
Це була моя мама, присягаюся.
471
00:33:41,626 --> 00:33:42,709
Вона вас обдурила.
472
00:33:43,251 --> 00:33:44,084
І мене!
473
00:33:44,709 --> 00:33:48,293
Ти знаєш, що я не такий!
Я не можу когось зрадити.
474
00:33:49,501 --> 00:33:52,043
Благаю, у нас одна мета.
475
00:33:52,043 --> 00:33:54,168
Просто вислухай мене.
476
00:33:55,418 --> 00:33:56,626
У тебе 20 секунд.
477
00:33:57,751 --> 00:33:58,584
Уперед.
478
00:34:00,834 --> 00:34:03,418
Зараз усі привиди в Лос-Анджелесі.
479
00:34:03,918 --> 00:34:04,918
Прямо зараз.
480
00:34:06,251 --> 00:34:08,834
Сьогодні в них буде дуже рідкісна зустріч,
481
00:34:09,459 --> 00:34:11,084
на якій оберуть Короля Драконів.
482
00:34:11,084 --> 00:34:13,209
Ти про Голову Дракона?
483
00:34:14,084 --> 00:34:14,918
Так.
484
00:34:15,501 --> 00:34:16,418
Голову Дракона.
485
00:34:18,209 --> 00:34:20,543
Я можу сказати, де відбудеться зустріч.
486
00:34:21,668 --> 00:34:23,293
Ти хочеш знищити тріади.
487
00:34:23,293 --> 00:34:24,751
А я — вберегти сім'ю.
488
00:34:25,584 --> 00:34:27,459
Тому потрібно зачистити усіх на зустрічі.
489
00:34:28,126 --> 00:34:29,543
Чому я маю вірити тобі?
490
00:34:32,418 --> 00:34:35,418
Мій брат якось сказав,
що я маю вступитися за сім'ю,
491
00:34:36,126 --> 00:34:38,834
тож я хочу захистити їх від них самих.
492
00:34:40,543 --> 00:34:45,001
Я хочу, щоб вони усвідомили,
що існує інший спосіб жити,
493
00:34:45,001 --> 00:34:48,668
але, здається, лише я думаю,
що це правильний учинок.
494
00:34:49,834 --> 00:34:50,668
Однак,
495
00:34:51,418 --> 00:34:52,751
так чи інакше,
496
00:34:53,709 --> 00:34:54,793
це має скінчитися.
497
00:34:55,876 --> 00:34:56,876
Сьогодні.
498
00:35:05,626 --> 00:35:06,459
Добре.
499
00:35:08,084 --> 00:35:08,918
Гаразд?
500
00:35:08,918 --> 00:35:13,251
Але більше ніяких гарантій безпеки
Мамі Сунь і Чарльзу.
501
00:35:13,251 --> 00:35:16,751
Ми нападемо й зробимо це жорстко. Нещадно.
502
00:35:17,626 --> 00:35:19,584
Під прицілом будуть усі. Добре?
503
00:35:19,584 --> 00:35:22,501
Моєї мами там все одно не буде.
504
00:35:23,459 --> 00:35:24,459
А Чарльз?
505
00:35:26,834 --> 00:35:28,126
Він про себе подбає.
506
00:35:29,459 --> 00:35:31,793
- Упевнений?
- Звісно, ні.
507
00:35:35,709 --> 00:35:38,126
Так принаймні він матиме шанс вибратися.
508
00:35:38,918 --> 00:35:41,001
Але якщо я цього не зроблю,
509
00:35:41,001 --> 00:35:42,918
то точно втрачу його назавжди.
510
00:36:08,334 --> 00:36:09,584
Працюємо.
511
00:36:11,668 --> 00:36:12,793
Овва.
512
00:36:12,793 --> 00:36:18,293
У нас тут ФБР, УБН, поліція, Інтерпол.
Не знаю, що більше вражає:
513
00:36:18,293 --> 00:36:21,584
те, що ви так швидко зібрали тут
усіх спецпризначенців,
514
00:36:21,584 --> 00:36:23,918
чи що всі вони витріщаються на цятку
515
00:36:23,918 --> 00:36:27,334
й чекають на зустріч тріад,
про яку ви лише здогадуєтесь.
516
00:36:27,876 --> 00:36:29,001
Це не здогадка.
517
00:36:29,001 --> 00:36:32,584
ФБР підтвердило, що в Лос-Анджелес
прибули кілька лідерів тріад.
518
00:36:32,584 --> 00:36:34,043
Вони тут не просто так.
519
00:36:34,543 --> 00:36:39,168
Усі тут очікують результатів.
На кого все звалять за їхньої відсутності?
520
00:36:40,251 --> 00:36:42,959
Чому ви так упевнені,
що зустріч буде сьогодні?
521
00:36:42,959 --> 00:36:46,584
Бо сьогодні восьме число.
Щасливе число для китайців.
522
00:36:48,043 --> 00:36:51,376
- Ми тут через нумерологію?
- Саме так.
523
00:36:51,376 --> 00:36:54,793
Усе в цій зустрічі:
день, час і місце проведення
524
00:36:54,793 --> 00:36:57,126
організовують згідно з нумерологією.
525
00:36:57,126 --> 00:36:59,876
Тому я впевнена,
що вона почнеться о восьмій.
526
00:37:00,418 --> 00:37:03,084
Зустріч відбудеться сьогодні.
Питання лише де.
527
00:37:03,084 --> 00:37:04,834
І як знайти це місце?
528
00:37:04,834 --> 00:37:06,084
За картами таро?
529
00:37:08,668 --> 00:37:09,668
Можна і так,
530
00:37:10,168 --> 00:37:14,293
а можна скористатися жучком,
який я почепила на телефон Чарльза Суня.
531
00:37:14,918 --> 00:37:16,834
Він досі в готелі «Ленґем»,
532
00:37:16,834 --> 00:37:19,168
але щойно він виїде на зустріч,
533
00:37:19,168 --> 00:37:21,501
ми вистежимо його,
пошлемо спецпризначенців
534
00:37:21,501 --> 00:37:23,209
і заарештуємо всіх там.
535
00:37:24,334 --> 00:37:26,043
Але поки цятка не рухається,
536
00:37:27,418 --> 00:37:28,293
ми чекаємо.
537
00:37:45,793 --> 00:37:47,293
Вибач, що не беремо тебе.
538
00:37:50,793 --> 00:37:52,459
Ходімо краще поїмо чуросів.
539
00:37:53,793 --> 00:37:54,626
Що?
540
00:37:56,501 --> 00:37:58,334
Разом. Просто
541
00:37:59,959 --> 00:38:00,793
ходімо.
542
00:38:01,959 --> 00:38:02,876
Ти жартуєш?
543
00:38:05,834 --> 00:38:06,793
Що відбувається?
544
00:38:10,376 --> 00:38:11,626
Маєш що сказати?
545
00:38:21,543 --> 00:38:24,626
Не можна спізнюватися.
Церемонія почнеться о восьмій.
546
00:38:26,543 --> 00:38:27,376
Ходімо.
547
00:38:39,376 --> 00:38:40,459
Щасти тобі.
548
00:38:45,209 --> 00:38:46,918
Брати Ван тебе більше не образять.
549
00:38:47,543 --> 00:38:48,376
Обіцяю.
550
00:38:50,668 --> 00:38:51,543
Не хвилюйся.
551
00:38:52,376 --> 00:38:55,084
Після сьогоднішнього
вечора усе буде добре.
552
00:38:56,209 --> 00:38:58,084
Ти можеш стати лікарем,
553
00:38:58,084 --> 00:39:01,793
займатися імпровізацією
або взагалі нічого не робити.
554
00:39:03,001 --> 00:39:04,543
Я надсилатиму стільки грошей,
555
00:39:04,543 --> 00:39:08,084
що ти житимеш,
як Джон Чо та Джо Цай разом узяті.
556
00:39:09,501 --> 00:39:11,668
Це сто відсотків, братику.
557
00:39:12,959 --> 00:39:13,793
У нас із тобою
558
00:39:15,376 --> 00:39:16,418
буде все.
559
00:41:59,751 --> 00:42:00,709
Де Чарльз?
560
00:42:10,334 --> 00:42:11,168
Агов.
561
00:42:11,668 --> 00:42:13,126
Ходи. Починається.
562
00:42:21,043 --> 00:42:24,334
...готель — найкращий курорт
Південної Каліфорнії...
563
00:42:24,334 --> 00:42:27,084
...удруге за два місяці стався прорив труби.
564
00:42:27,084 --> 00:42:28,043
Спробуємо.
565
00:42:30,001 --> 00:42:32,543
Марк молодець. Його шлях був найцікавішим
566
00:42:32,543 --> 00:42:34,418
серед усіх пекарів цього року.
567
00:42:34,418 --> 00:42:39,834
Почав він поганенько,
але з кожним тижнем ставав усе кращим
568
00:42:39,834 --> 00:42:45,918
і кращим.
569
00:42:45,918 --> 00:42:47,626
Шкода, що він іде.
570
00:42:59,293 --> 00:43:00,334
Алло?
571
00:43:01,668 --> 00:43:03,959
Це Брюс Сунь.
572
00:43:05,501 --> 00:43:09,793
Так, знаю. Вибач.
Слухай, це звучатиме дивно,
573
00:43:09,793 --> 00:43:13,668
але можеш зустрітися зі мною
у готелі «Ленґем» прямо зараз?
574
00:43:14,834 --> 00:43:17,709
І бери всю зброю, яку маєш.
575
00:43:28,209 --> 00:43:29,043
Пригощайтеся!
576
00:44:10,293 --> 00:44:11,293
Маєш план Б?
577
00:44:45,043 --> 00:44:46,459
- Привіт!
- Що сталося?
578
00:44:46,459 --> 00:44:48,209
Мені погано після перельоту.
579
00:44:49,251 --> 00:44:51,834
Хочеш кави чи ще чогось? Усе добре?
580
00:44:53,834 --> 00:44:56,793
Гаразд, сталося дещо погане.
581
00:44:56,793 --> 00:44:59,543
Ніхто не винен, але потрібно зробити дещо,
582
00:44:59,543 --> 00:45:02,376
інакше Чарльз, певно, помре.
583
00:45:05,043 --> 00:45:07,001
Ґрейс — голова Боксерів,
584
00:45:07,001 --> 00:45:10,584
і я типу сказав їй про зустріч тріад,
585
00:45:10,584 --> 00:45:12,834
і вони там усіх уб'ють.
586
00:45:13,876 --> 00:45:16,251
Ми шукали виродків, що вбили мою сестру,
587
00:45:16,251 --> 00:45:18,709
і весь цей час ти трахав їхню лідерку?
588
00:45:18,709 --> 00:45:21,626
Ну, ми так далеко не заходили
589
00:45:21,626 --> 00:45:24,084
та, певно, уже й не зайдемо.
590
00:45:24,084 --> 00:45:25,209
Гаразд. Ходімо.
591
00:45:26,209 --> 00:45:27,251
Справді?
592
00:45:28,584 --> 00:45:29,418
Просто так?
593
00:45:29,418 --> 00:45:31,543
Ну, якщо зможу вбити твою дівчину.
594
00:45:33,709 --> 00:45:36,876
Гадаю, така можливість з'явиться.
595
00:45:37,793 --> 00:45:38,751
Угу.
596
00:45:39,584 --> 00:45:41,084
Це не єдина причина.
597
00:45:42,376 --> 00:45:43,751
Ви — моя єдина сім'я.
598
00:45:51,543 --> 00:45:52,501
Чорт.
599
00:45:56,543 --> 00:45:58,251
- Уперед.
- Стійте!
600
00:45:58,959 --> 00:45:59,793
Якого біса?
601
00:46:00,418 --> 00:46:03,126
Тікею, забирайся! У мене мало часу!
602
00:46:03,126 --> 00:46:04,918
Ні! Ти мене вислухаєш.
603
00:46:06,459 --> 00:46:09,751
Брюсе, я знаю,
навіщо ти раніше вчинив так, як учинив.
604
00:46:10,418 --> 00:46:12,209
Усі мене зневажають через брата,
605
00:46:12,209 --> 00:46:15,543
ну, і тому, що я лякаюся
й іноді плачу, але не забувай,
606
00:46:15,543 --> 00:46:17,959
що це я привів тебе в цей світ,
607
00:46:17,959 --> 00:46:20,834
але чомусь завжди лишаюся з носом.
608
00:46:22,668 --> 00:46:26,584
- Я можу допомогти.
- У мене небезпечна місія, Тікею.
609
00:46:27,293 --> 00:46:28,293
Я не візьму тебе!
610
00:46:29,626 --> 00:46:30,668
Ну...
611
00:46:31,959 --> 00:46:32,793
Що...
612
00:46:35,084 --> 00:46:36,001
Я сидітиму тут!
613
00:46:36,959 --> 00:46:39,251
Якщо хоче побути м'ясом, нехай буде.
614
00:46:39,251 --> 00:46:40,876
Саме про це я й кажу!
615
00:46:40,876 --> 00:46:42,668
Ти мене не захистиш!
616
00:46:43,418 --> 00:46:45,834
Я курю тону трави, паскудно їм,
617
00:46:45,834 --> 00:46:48,126
а також переписуюся за кермом.
618
00:46:48,126 --> 00:46:49,876
Я помру, як помру.
619
00:46:51,501 --> 00:46:53,293
Їдь, придурку!
620
00:46:54,584 --> 00:46:56,543
Добре!
621
00:46:57,126 --> 00:46:58,668
Можна з вами?
622
00:46:58,668 --> 00:47:01,959
Ну, а як я поїду,
якщо твоя дупа закриває дорогу?
623
00:47:01,959 --> 00:47:03,959
Якщо їдеш, то сідай давай!
624
00:47:06,001 --> 00:47:06,918
Ну ж бо!
625
00:47:08,543 --> 00:47:09,376
Чорт.
626
00:47:10,001 --> 00:47:14,126
Ну, сідай до мене.
Просто сідай зверху. Ай.
627
00:47:15,584 --> 00:47:16,418
Залізай.
628
00:47:17,084 --> 00:47:18,209
Поїхали.
629
00:47:24,626 --> 00:47:25,626
Він їде.
630
00:47:26,126 --> 00:47:28,876
- Гаразд, він їде.
- Уперед!
631
00:47:29,418 --> 00:47:30,376
Уперед!
632
00:47:44,918 --> 00:47:45,793
Чорт!
633
00:47:52,876 --> 00:47:53,959
Добре.
634
00:48:02,751 --> 00:48:05,209
Я не розкриватиму таємниць організації.
635
00:48:05,209 --> 00:48:09,168
Навіть батькам, братам чи дружині.
636
00:48:10,251 --> 00:48:12,793
Я не розголошуватиму таємниць за гроші.
637
00:48:13,626 --> 00:48:18,418
Якщо вчиню так,
нехай мене проткнуть міріади кинджалів.
638
00:48:24,376 --> 00:48:27,918
Я не зраджу своїх побратимів.
639
00:48:27,918 --> 00:48:30,959
Якщо через мене
заарештують мого побратима,
640
00:48:30,959 --> 00:48:33,126
я маю негайно його звільнити.
641
00:48:36,876 --> 00:48:41,501
Якщо порушу цю присягу,
нехай мене вдарить блискавка.
642
00:49:01,751 --> 00:49:04,209
- Чорт, я нічого не бачу.
- Брюсе!
643
00:49:06,376 --> 00:49:07,793
- Що ти робиш?
- Чарльзе.
644
00:49:07,793 --> 00:49:10,626
- Добре, що я знайшов тебе.
- Тобі не можна сюди.
645
00:49:10,626 --> 00:49:12,834
Ти мав рацію. Я маю дещо сказати.
646
00:49:13,709 --> 00:49:17,001
- Ти маєш...
- Повернися. Час голосувати.
647
00:49:17,001 --> 00:49:18,751
Почекай трохи.
648
00:49:18,751 --> 00:49:20,251
- Іди!
- Тобі треба тікати!
649
00:49:28,543 --> 00:49:29,584
Брати.
650
00:49:35,209 --> 00:49:38,668
Довгий час кожен із нас ішов своїм шляхом,
651
00:49:40,001 --> 00:49:42,459
переслідував свої власні цілі.
652
00:49:43,793 --> 00:49:44,626
У результаті
653
00:49:45,501 --> 00:49:49,001
сьогодні ми переживаємо
важкі, турбулентні часи.
654
00:49:54,626 --> 00:49:56,334
Людські задуми — не небесні.
655
00:49:57,834 --> 00:50:02,501
Я згадую наших предків,
які виступали проти імператорів.
656
00:50:03,751 --> 00:50:06,584
Вони перемагали армії
розумом і сміливістю.
657
00:50:08,376 --> 00:50:09,876
І в чому їхня перевага?
658
00:50:12,876 --> 00:50:14,084
У єдності.
659
00:50:15,709 --> 00:50:21,209
Настав час вчитися на помилках,
ушанувати наших пращурів і об'єднатися.
660
00:50:23,668 --> 00:50:25,918
Потрібно обрати нового Голову Дракона.
661
00:50:27,126 --> 00:50:28,459
На щастя,
662
00:50:29,584 --> 00:50:32,501
доля подарувала нам ідеального кандидата.
663
00:50:35,209 --> 00:50:36,043
Ї Цзяня.
664
00:50:42,251 --> 00:50:44,793
Усі думають,
що він просто жорстокий боєць.
665
00:50:46,084 --> 00:50:50,043
Але жорстокість гартувала його
заради однієї мети.
666
00:50:50,543 --> 00:50:52,626
Вести нас. І він віддасть життя за це.
667
00:50:55,543 --> 00:50:56,376
Ї Цзянь —
668
00:50:57,918 --> 00:50:59,293
наш єдиний вибір.
669
00:51:04,668 --> 00:51:06,668
Якщо немає заперечень,
670
00:51:06,668 --> 00:51:07,709
я пропоную
671
00:51:09,251 --> 00:51:10,668
офіційно проголосувати.
672
00:51:19,376 --> 00:51:20,376
Я протестую.
673
00:51:25,959 --> 00:51:29,626
Бо ви маєте натомість обрати мене.
674
00:51:46,709 --> 00:51:48,293
Що вона тут робить?
675
00:51:49,751 --> 00:51:52,751
Ти не маєш права виступати тут.
676
00:51:52,959 --> 00:51:54,626
Дай їй шанс.
677
00:51:58,626 --> 00:52:00,584
Хочу почути її пропозиції.
678
00:52:10,876 --> 00:52:13,709
Френк Ма — один із найповажніших гостей.
679
00:52:14,209 --> 00:52:19,084
Слід дослухатися до нього.
680
00:52:20,709 --> 00:52:22,834
Але це традиційне зібрання.
681
00:52:23,668 --> 00:52:25,334
Лише члени організації...
682
00:52:28,334 --> 00:52:29,751
мають право говорити.
683
00:52:35,834 --> 00:52:36,959
Який збіг.
684
00:52:39,084 --> 00:52:43,334
Тоді дуже пощастило,
що я зустрівся з пані Сунь до цього
685
00:52:44,418 --> 00:52:47,668
й зробив її консультанткою
моєї організації,
686
00:52:48,751 --> 00:52:50,959
а також надав почесний статус
687
00:52:50,959 --> 00:52:52,001
та право
688
00:52:52,668 --> 00:52:54,293
звертатися до нас усіх.
689
00:52:58,168 --> 00:52:59,001
Пані Сунь.
690
00:53:17,834 --> 00:53:21,459
Ніжка не зовсім підходить на роль лідера.
691
00:53:38,876 --> 00:53:43,376
Він дуже вправний солдат,
але завжди буде лише ним.
692
00:53:43,376 --> 00:53:44,459
Солдатом,
693
00:53:45,001 --> 00:53:47,001
назавжди обмеженим обов'язком.
694
00:53:49,793 --> 00:53:51,126
Обрати його —
695
00:53:51,126 --> 00:53:53,209
те саме, що обрати Суня Старшого.
696
00:53:54,459 --> 00:53:57,709
А ви знаєте,
що він служить лише одній людині.
697
00:53:59,918 --> 00:54:00,918
Собі.
698
00:54:05,001 --> 00:54:07,418
Кому ви довірите своє майбутнє?
699
00:54:07,418 --> 00:54:11,543
Тій, хто відвернув найжорстокіший
напад на кожного з вас,
700
00:54:12,126 --> 00:54:15,751
чи егоцентричному динозавру,
701
00:54:15,751 --> 00:54:17,501
який ховався в тіні
702
00:54:18,001 --> 00:54:20,959
й удавав, що в комі, коли на вас нападали?
703
00:54:29,001 --> 00:54:29,834
Ну,
704
00:54:30,334 --> 00:54:32,293
гадаю, варто почати голосування.
705
00:54:41,168 --> 00:54:42,334
Але спершу
706
00:54:43,751 --> 00:54:45,293
розповім вам одну історію.
707
00:54:45,959 --> 00:54:49,126
Це листя в чаї нагадує мені дитинство.
708
00:55:05,543 --> 00:55:07,501
Я відчуваю. Скоро почнеться.
709
00:55:07,501 --> 00:55:10,709
Треба привернути увагу
твоєї мами й Чарльза та забрати їх.
710
00:55:31,043 --> 00:55:31,876
Але
711
00:55:32,501 --> 00:55:33,376
я відволікся.
712
00:55:35,334 --> 00:55:36,168
Ті часи...
713
00:55:37,584 --> 00:55:38,918
Важкі були часи.
714
00:55:52,918 --> 00:55:54,918
Ми знаємо, що таке скрута.
715
00:55:56,001 --> 00:55:57,501
Не було грошей на їжу,
716
00:55:59,043 --> 00:56:01,334
іноді мої брати й сестри разом зі мною
717
00:56:02,834 --> 00:56:04,251
їли варене листя.
718
00:56:05,334 --> 00:56:06,584
Варене листя.
719
00:56:18,793 --> 00:56:20,084
Це бомба!
720
00:56:20,793 --> 00:56:21,751
Це...
721
00:56:27,126 --> 00:56:28,168
Брюс?
722
00:56:53,168 --> 00:56:54,626
- Тікайте звідси!
- Гей!
723
00:56:57,459 --> 00:56:58,501
Брюсе!
724
00:56:58,501 --> 00:57:00,418
Якого біса ти тут робиш?
725
00:57:00,418 --> 00:57:03,043
Це бомба?
726
00:57:07,459 --> 00:57:08,543
Назад!
727
00:57:11,834 --> 00:57:13,918
Брюсе!
728
00:57:29,084 --> 00:57:30,668
Кидайте зброю!
729
00:57:33,376 --> 00:57:34,293
Руки вгору!
730
00:57:35,918 --> 00:57:37,459
Назад!
731
00:57:37,459 --> 00:57:38,834
Рухайтеся!
732
00:57:39,418 --> 00:57:40,959
Кидайте зброю!
733
00:57:40,959 --> 00:57:43,668
На землю! Кидайте зброю! На підлогу!
734
00:57:43,668 --> 00:57:44,918
Ані руш!
735
00:57:44,918 --> 00:57:46,168
Кидайте зброю!
736
00:57:46,168 --> 00:57:50,376
Не кривдьте мене. Я хочу піти!
737
00:57:56,168 --> 00:57:58,209
Зло потрібно виривати з коренем.
738
00:57:58,209 --> 00:58:00,126
- Агов! Відійди!
- Ні!
739
00:58:21,918 --> 00:58:24,209
- Перестаньте!
- Нехай стріляються!
740
00:58:34,293 --> 00:58:35,459
Брюсе!
741
00:58:41,168 --> 00:58:42,001
Уперед!
742
00:59:05,918 --> 00:59:07,918
Сін!
743
00:59:07,918 --> 00:59:09,876
Він убив Кривавого Черевика!
744
01:00:09,209 --> 01:00:10,334
Удалося!
745
01:00:11,126 --> 01:00:12,668
Я повторив прийом!
746
01:00:24,376 --> 01:00:28,293
Швидко, тікай!
747
01:00:28,293 --> 01:00:29,876
- Ну ж бо!
- Обережно!
748
01:00:31,918 --> 01:00:32,876
Уперед!
749
01:01:13,251 --> 01:01:14,084
Швидко!
750
01:01:16,501 --> 01:01:17,584
Там вихід!
751
01:01:31,084 --> 01:01:32,626
Це за Мей.
752
01:01:32,626 --> 01:01:33,626
Ну давай.
753
01:02:37,876 --> 01:02:39,126
Це не має значення.
754
01:02:40,418 --> 01:02:41,418
Ми своє зробили.
755
01:02:42,209 --> 01:02:43,751
Ми знищили тріади.
756
01:02:44,251 --> 01:02:45,459
Вітаю.
757
01:02:45,459 --> 01:02:46,501
А ти померла.
758
01:02:54,209 --> 01:02:55,418
Біжи.
759
01:02:57,043 --> 01:02:58,043
Добре. Сюди.
760
01:02:58,043 --> 01:02:59,209
Ані руш!
761
01:02:59,959 --> 01:03:01,543
Західний вихід. Тут двоє.
762
01:03:03,126 --> 01:03:04,626
На підлогу!
763
01:03:14,334 --> 01:03:16,209
Біжіть!
764
01:03:50,918 --> 01:03:52,959
Ми досі рахуємо мертвих і поранених,
765
01:03:53,918 --> 01:03:55,459
але це точно буде
766
01:03:55,459 --> 01:03:58,459
найбільша не в Азії облава на тріади.
767
01:03:59,084 --> 01:04:00,001
Круто.
768
01:04:02,543 --> 01:04:03,959
А для вас ще краще, так?
769
01:04:05,709 --> 01:04:08,293
Зосередьмося поки на мертвих і поранених.
770
01:04:10,001 --> 01:04:11,668
Як гадаєте, що з Чарльзом?
771
01:04:12,709 --> 01:04:14,126
Він же не міг вижити?
772
01:04:40,168 --> 01:04:42,168
Що, у біса, сталося?
773
01:04:42,834 --> 01:04:44,918
Там були Боксери. І копи.
774
01:04:45,501 --> 01:04:46,626
Як це сталося?
775
01:04:48,876 --> 01:04:49,709
Брюс.
776
01:04:50,709 --> 01:04:52,043
Він хотів попередити.
777
01:05:10,834 --> 01:05:13,334
Твоя матір зрадила нас.
778
01:05:14,334 --> 01:05:15,251
Бляха!
779
01:05:17,626 --> 01:05:19,293
Їй це не зійде з рук.
780
01:05:20,334 --> 01:05:21,751
Ти знаєш, що робити.
781
01:05:22,751 --> 01:05:24,543
Я не вбиватиму маму.
782
01:05:25,168 --> 01:05:26,418
Вона перетнула межу!
783
01:05:28,918 --> 01:05:30,834
Смерть — ще легке покарання.
784
01:05:32,793 --> 01:05:34,793
Вона заслуговує на значно гірше.
785
01:05:36,209 --> 01:05:38,334
Треба забрати в неї щось дуже цінне.
786
01:05:40,751 --> 01:05:41,709
Я хочу,
787
01:05:42,709 --> 01:05:44,168
щоб ти убив Брюса.
788
01:07:19,709 --> 01:07:22,084
Переклад субтитрів: Анастасія Барич