1 00:00:14,793 --> 00:00:17,668 ТАЙБЕЙ 2 00:00:17,668 --> 00:00:20,043 Минулої ночі Боксери зробили хід. 3 00:00:20,584 --> 00:00:24,251 Вони скоординовано атакували сімох останніх лідерів 4 00:00:24,251 --> 00:00:25,876 тайбейських тріад. 5 00:00:25,876 --> 00:00:27,251 Привидів. 6 00:00:27,251 --> 00:00:31,668 Посмокчи, стариганю! Який же ти нездара! 7 00:00:31,668 --> 00:00:33,293 ГУБАТИЙ СЮЙ 8 00:00:39,251 --> 00:00:41,001 УСМІХНЕНИЙ ШУ 9 00:00:47,709 --> 00:00:49,501 ФРЕНК МА 10 00:00:58,793 --> 00:01:00,584 ПОМАРАНЧЕВИЙ ЛІ 11 00:01:09,418 --> 00:01:11,376 КУЧЕРЯВИЙ ЧЖОУ 12 00:01:14,251 --> 00:01:17,168 Але на Боксерів чекав сюрприз. 13 00:01:26,584 --> 00:01:28,709 Зло потрібно виривати з коренем. 14 00:01:32,418 --> 00:01:35,043 Я попередила привидів про напад Боксерів. 15 00:01:35,668 --> 00:01:40,334 І коли вони напали, я дозволила ветеранам самим розібратися з ними. 16 00:01:41,001 --> 00:01:44,334 Один усе ж попросив про допомогу, і я послала Джун, 17 00:01:44,834 --> 00:01:47,043 яку попросила владнати все обережно. 18 00:01:54,793 --> 00:01:57,209 Чекай, ти літала на Тайвань, 19 00:01:57,209 --> 00:02:00,001 усе це провернула й спокійно повернулася? 20 00:02:00,001 --> 00:02:01,334 А ще я привезла 21 00:02:02,334 --> 00:02:04,209 весняного зеленого чаю! 22 00:02:04,209 --> 00:02:05,709 Із безмитного магазину! 23 00:02:06,543 --> 00:02:11,543 Звідки Боксери знали, на кого нападати? Лише ви з Брюсом знаєте імена лідерів. 24 00:02:13,043 --> 00:02:14,251 Ти комусь сказав? 25 00:02:22,501 --> 00:02:23,334 Що? 26 00:02:23,834 --> 00:02:26,459 Ні! Як би я це зробив? 27 00:02:26,459 --> 00:02:30,709 Хіба вони були з нами у будинку Джона Чо, де їх не було. 28 00:02:30,709 --> 00:02:31,876 Авжеж. 29 00:02:38,876 --> 00:02:40,834 Неважливо, як вони дізналися. 30 00:02:41,459 --> 00:02:44,918 Важливо наступне: привиди тепер у мене в боргу, 31 00:02:44,918 --> 00:02:48,834 а найкращі вбивці Боксерів убиті. 32 00:02:49,834 --> 00:02:51,001 Боже мій. 33 00:02:51,001 --> 00:02:54,751 Голова Боксерів, певно, дуже розлючений. 34 00:02:55,334 --> 00:02:58,543 Відіп'ємо ж із чаші везіння. 35 00:02:59,376 --> 00:03:00,584 Привиди в безпеці 36 00:03:00,584 --> 00:03:03,376 й усі зараз направляються сюди. 37 00:03:04,543 --> 00:03:05,876 Ти серйозно? 38 00:03:07,668 --> 00:03:10,251 Я й не знаю, коли вони востаннє збиралися. 39 00:03:10,251 --> 00:03:13,751 Це було 41 рік тому, коли обирали нового Голову Дракона. 40 00:03:14,376 --> 00:03:15,251 Так. 41 00:03:16,543 --> 00:03:18,376 Що за Голова Дракона? 42 00:03:18,376 --> 00:03:20,376 Верховний лідер усіх тріад. 43 00:03:21,001 --> 00:03:22,584 Бос усіх босів. 44 00:03:22,584 --> 00:03:25,168 Він розподіляє територію, 45 00:03:25,168 --> 00:03:26,751 урегульовує суперечки, 46 00:03:26,751 --> 00:03:28,126 зберігає мир 47 00:03:28,126 --> 00:03:29,334 і оголошує війни. 48 00:03:29,334 --> 00:03:32,751 Але нового Голову Дракона не обирали вже 20 років. 49 00:03:32,751 --> 00:03:34,501 Ба противився вибору нового, 50 00:03:34,501 --> 00:03:36,793 бо не міг гарантувати собі цю посаду. 51 00:03:36,793 --> 00:03:39,293 Це не стане проблемою, 52 00:03:39,834 --> 00:03:41,918 бо я змушу їх обрати 53 00:03:42,501 --> 00:03:43,334 мене. 54 00:03:44,626 --> 00:03:47,834 Мамо, ти про що взагалі? Хочеш ще більше влізти в це? 55 00:03:47,834 --> 00:03:50,001 Годі вже ховатися. 56 00:03:50,668 --> 00:03:52,959 Бляха, круто, так тримати! 57 00:03:52,959 --> 00:03:54,084 Забирайте своє. 58 00:03:54,084 --> 00:03:56,668 Або не забирайте! 59 00:03:56,668 --> 00:03:58,126 Не роби цього! 60 00:03:58,126 --> 00:04:02,168 Або принаймні зроби паузу, щоб ми це разом обговорили? 61 00:04:03,418 --> 00:04:05,001 Привиди не погодяться. 62 00:04:05,001 --> 00:04:07,834 Дехто вже погодився підтримати мене. 63 00:04:07,834 --> 00:04:09,418 Ті, хто мене знають, 64 00:04:09,418 --> 00:04:12,334 і ті, хто не бояться слухати жінку. 65 00:04:12,334 --> 00:04:13,584 А інші? 66 00:04:16,334 --> 00:04:18,293 Переконати їх буде важко. 67 00:04:20,668 --> 00:04:21,501 Але... 68 00:04:23,834 --> 00:04:25,293 Якщо Чарльз Сунь — 69 00:04:25,834 --> 00:04:28,126 первісток Да Суня, 70 00:04:28,126 --> 00:04:31,709 визнає мене головою сім'ї Сунь, 71 00:04:31,709 --> 00:04:33,751 достойною бути Головою Дракона, 72 00:04:34,959 --> 00:04:36,584 інші змиряться. 73 00:04:40,126 --> 00:04:40,959 Сину мій, 74 00:04:42,626 --> 00:04:44,334 усе у твоїх руках. 75 00:04:58,293 --> 00:04:59,543 Я тебе підтримаю. 76 00:05:09,209 --> 00:05:15,584 {\an8}БРАТИ СУНЬ СЕРІАЛ БАЙРОНА ВУ Й БРЕДА ФЕЛЧАКА 77 00:05:21,668 --> 00:05:25,918 {\an8}Стоп! Не можна садити Кучерявого Чжоу поряд із Губатим Сюєм. 78 00:05:26,709 --> 00:05:27,834 {\an8}Вони ж вороги. 79 00:05:28,459 --> 00:05:30,501 Чому? Через жінку? 80 00:05:31,001 --> 00:05:33,418 Ні, Чжоу загубив кота Губатого. 81 00:05:34,001 --> 00:05:37,418 {\an8}Пересади його в кінець, але не обличчям на схід. 82 00:05:37,418 --> 00:05:39,418 {\an8}Цим вшануємо Френка Ма. 83 00:05:40,168 --> 00:05:42,793 І не забудь процідити його чай. 84 00:05:43,418 --> 00:05:45,751 Якщо він знайде хоч один листочок, 85 00:05:45,751 --> 00:05:48,876 він розповість найнуднішу у світі історію 86 00:05:48,876 --> 00:05:50,959 про поїдання вареного листя. 87 00:05:51,626 --> 00:05:52,543 Друже... 88 00:05:55,459 --> 00:05:59,918 ти розумієш, що твоя сім'я стане привидом над привидами? 89 00:06:01,251 --> 00:06:05,043 Це ніби ви зайшли в кімнату, і Каспер, чувак із «Мисливців на привидів» 90 00:06:05,043 --> 00:06:07,918 та усі ці привиди з «Різдвяної пісні» сказали б: 91 00:06:07,918 --> 00:06:10,709 «Відійдіть. Прийшли справжні привиди». 92 00:06:11,918 --> 00:06:13,959 Думав, ми зав'язуємо із цим. 93 00:06:14,751 --> 00:06:16,376 Брюсе, я тут думав про дещо. 94 00:06:17,043 --> 00:06:20,376 Може, замовиш за мене слівце перед сім'єю. 95 00:06:21,043 --> 00:06:23,543 Я заслужив на деяку довіру від вас. 96 00:06:23,543 --> 00:06:27,959 Я хоч і не китаєць, але ти мені як брат. 97 00:06:28,959 --> 00:06:32,709 Створимо банду. Я приведу свого друга, коли відмотає термін. 98 00:06:32,709 --> 00:06:36,501 Ми будемо, як ти з Чарльзом, але гарніші та з корейцем. 99 00:06:40,168 --> 00:06:42,668 - Навіщо тобі це? - А кому не треба? 100 00:06:44,209 --> 00:06:45,668 Тим, кому це не підходить? 101 00:06:46,793 --> 00:06:47,918 Говори за себе. 102 00:06:47,918 --> 00:06:51,334 Я ж Елтон Джон серед гангстерів. Я пережив усе. 103 00:06:51,334 --> 00:06:52,751 Я досі тут. 104 00:06:56,376 --> 00:06:57,709 За останні десять днів 105 00:06:58,584 --> 00:07:00,043 ти пробовтався копам, 106 00:07:01,209 --> 00:07:02,459 не стерпів тортур, 107 00:07:03,584 --> 00:07:05,459 тобі зламали великі пальці 108 00:07:06,293 --> 00:07:09,709 й лупили м'ячами для гольфу, поки ти не обісцявся. 109 00:07:10,751 --> 00:07:13,876 Я хоч і не дуже довго в кримінальному світі, 110 00:07:13,876 --> 00:07:17,793 але я на всі сто впевнений, що ти найгірший у світі гангстер, 111 00:07:17,793 --> 00:07:20,334 якого ще чудом не вбили! 112 00:07:21,959 --> 00:07:23,334 Замовити за тебе слово? 113 00:07:24,543 --> 00:07:25,376 Яке? 114 00:07:26,001 --> 00:07:27,001 Боягуз? 115 00:07:28,751 --> 00:07:29,751 Некомпетентний? 116 00:07:30,793 --> 00:07:31,626 Невдаха? 117 00:07:33,168 --> 00:07:36,084 Так, оце потрібне слово. 118 00:07:36,084 --> 00:07:37,168 Брюсе. 119 00:07:38,793 --> 00:07:39,626 Годі вже. 120 00:07:40,751 --> 00:07:41,876 Ні! 121 00:07:41,876 --> 00:07:46,501 Якщо ми збираємося ще більше влізти у все, то тут не буде місця для невдах 122 00:07:46,501 --> 00:07:50,209 і придурків, які псуватимуть репутацію й підставлятимуть нас. 123 00:07:53,501 --> 00:07:55,209 Друже, тобі не місце тут. 124 00:07:56,876 --> 00:07:57,709 Забирайся. 125 00:07:59,126 --> 00:08:01,459 Якщо потрібен буде невдаха, покличемо. 126 00:08:05,751 --> 00:08:08,001 Забирайся, кажу! 127 00:08:32,126 --> 00:08:32,959 Брюсе. 128 00:08:34,209 --> 00:08:35,501 Ти його хороший друг, 129 00:08:36,918 --> 00:08:38,418 але він за це не подякує. 130 00:08:39,626 --> 00:08:41,668 Хоча б один із нас має вижити. 131 00:08:43,251 --> 00:08:44,668 Він і так натерпівся. 132 00:08:49,418 --> 00:08:50,251 Добре. 133 00:08:51,168 --> 00:08:53,793 Важливо почати рівно о 20:00. 134 00:09:00,543 --> 00:09:01,918 Ти хвилюєшся за брата. 135 00:09:05,418 --> 00:09:08,501 Я хвилююся за те, що буде, коли ти полетиш до Тайбею, 136 00:09:08,501 --> 00:09:09,709 а він лишиться сам. 137 00:09:10,876 --> 00:09:12,084 Нічого йому не буде. 138 00:09:19,334 --> 00:09:21,251 Може, мені краще лишитися тут. 139 00:09:23,709 --> 00:09:25,126 Відстоювати інтереси. 140 00:09:26,501 --> 00:09:27,543 Захищати Брюса. 141 00:09:28,918 --> 00:09:29,793 Мені... 142 00:09:30,959 --> 00:09:32,084 тут подобається. 143 00:09:38,293 --> 00:09:39,251 Знаєш, 144 00:09:40,793 --> 00:09:43,626 пекарня — чудове місце для відмивання грошей. 145 00:09:55,918 --> 00:09:57,084 Що відбувається? 146 00:09:57,084 --> 00:09:59,001 Це Боксери? Боже. 147 00:10:17,418 --> 00:10:18,501 Привіт? 148 00:10:24,293 --> 00:10:25,793 Що відбувається? 149 00:10:28,126 --> 00:10:29,709 - Друже. - Чарльзе. 150 00:10:29,709 --> 00:10:31,084 Ти їх знаєш? 151 00:10:31,084 --> 00:10:33,251 Це мої товариші з Тайваню. 152 00:10:33,251 --> 00:10:34,501 Брати Ван. 153 00:10:35,001 --> 00:10:38,168 Ленс, Джастін і Джейсі Ван. 154 00:10:38,168 --> 00:10:39,918 Вони не рідні брати. 155 00:10:39,918 --> 00:10:41,251 Не знав, що вони тут. 156 00:10:42,251 --> 00:10:44,751 - А чому ви тут? - Нам наказали прийти. 157 00:10:46,251 --> 00:10:47,293 Хто? 158 00:10:58,709 --> 00:10:59,834 Тату... 159 00:11:00,918 --> 00:11:01,751 Але як? 160 00:11:02,834 --> 00:11:06,126 Куля пройшла наскрізь. 161 00:11:07,834 --> 00:11:11,501 - Кілька днів пробув у лікарні й усе. - Я думав, ти в комі. 162 00:11:13,293 --> 00:11:17,001 Іноді важливо побачити реакцію ворогів, 163 00:11:17,001 --> 00:11:19,209 коли вони думають, що ти слабкий. 164 00:11:19,959 --> 00:11:22,043 Я багато чого дізнався про ворогів. 165 00:11:24,959 --> 00:11:25,959 А ще 166 00:11:26,709 --> 00:11:30,334 я багато чого чув про вас усіх. Сін розповідала все. 167 00:11:34,126 --> 00:11:35,709 Ти знала, що він живий? 168 00:11:36,334 --> 00:11:37,834 Я наказав їй мовчати. 169 00:11:47,543 --> 00:11:49,209 Невеличка подяка 170 00:11:50,959 --> 00:11:52,501 одній із найвірніших мені. 171 00:11:56,168 --> 00:11:57,084 Дякую, босе. 172 00:12:07,668 --> 00:12:09,168 І моїй коханій дружині. 173 00:12:20,918 --> 00:12:22,126 Словами не описати, 174 00:12:22,959 --> 00:12:25,584 що я зараз відчуваю до тебе. 175 00:12:34,251 --> 00:12:35,293 Яка краса. 176 00:12:42,459 --> 00:12:43,584 Ти так виріс! 177 00:12:44,793 --> 00:12:46,876 Я пам'ятаю тебе отаким. 178 00:12:50,168 --> 00:12:53,376 Ти вищий, ніж я пам'ятаю. Я чекав цього дня 15 років. 179 00:12:55,668 --> 00:12:58,376 Нам ще стільки всього обговорити! 180 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 Гаразд, збирайтеся всі. 181 00:13:09,876 --> 00:13:11,084 Час оновитися. 182 00:13:12,418 --> 00:13:13,501 Брюсе, 183 00:13:14,168 --> 00:13:15,793 підвезеш нас? 184 00:13:17,668 --> 00:13:19,334 Авжеж! Так. 185 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 Але влізе лише чотири людини. 186 00:13:24,793 --> 00:13:27,376 Насправді влізуть лише дві людини! 187 00:13:31,209 --> 00:13:32,418 Невеликий подарунок. 188 00:13:34,168 --> 00:13:36,209 {\an8}Це для мене? 189 00:13:36,209 --> 00:13:37,459 {\an8}КРУТИЙХЛОП 190 00:13:38,168 --> 00:13:39,959 Це машина! 191 00:13:41,209 --> 00:13:42,876 Це моя мрія! 192 00:13:43,793 --> 00:13:45,418 Не прокатаєш мене? 193 00:13:47,209 --> 00:13:48,626 Добре! Так. 194 00:13:50,584 --> 00:13:51,418 Гаразд! 195 00:14:04,584 --> 00:14:05,834 Що це, у біса, було? 196 00:14:08,084 --> 00:14:10,543 АЛЕКСІС КОНГ ПОМІЧНИЦЯ ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА 197 00:14:11,543 --> 00:14:13,293 Ось ви де. 198 00:14:14,334 --> 00:14:16,668 Не думав, що ви тут ще працюєте. 199 00:14:16,668 --> 00:14:17,751 А що? 200 00:14:17,751 --> 00:14:22,709 Я щойно говорив із головним детективом у справі про вбивства тріад, 201 00:14:23,334 --> 00:14:27,834 і він казав, що ви просили не заарештовувати Чарльза Суня? 202 00:14:28,751 --> 00:14:33,251 Хоч я і чітко наказав його заарештувати. 203 00:14:33,251 --> 00:14:37,459 Думав, ви так послали мене подалі, 204 00:14:37,459 --> 00:14:40,626 бо ви звільняєтеся і їдете до Мексики. 205 00:14:41,251 --> 00:14:43,084 Його рано заарештовувати. 206 00:14:43,084 --> 00:14:45,126 Справа ще не готова. Якщо... 207 00:14:45,126 --> 00:14:49,168 Попри те, що можна прочитати на вашому обличчі, я не тупий. 208 00:14:49,918 --> 00:14:52,918 Я знаю, що він дзвонив вам, поки ви стежили за ним. 209 00:14:53,543 --> 00:14:55,501 Ви ближчі, ніж видаєте. 210 00:14:56,084 --> 00:14:59,168 - Усе не так. - Сподіваюся, ви знаєте, що робите. 211 00:14:59,168 --> 00:15:02,626 - Я так само хочу його посадити. - То в чому проблема? 212 00:15:09,084 --> 00:15:11,668 Еріку, відбувається щось масштабне. 213 00:15:11,668 --> 00:15:14,418 За допомогою зібраної з Чарльза інформації 214 00:15:14,418 --> 00:15:18,126 я змогла створити профіль босів тріад. 215 00:15:18,126 --> 00:15:21,084 Є кілька підозрюваних. Я звернулася до Інтерполу 216 00:15:21,084 --> 00:15:23,876 та, схоже, вони всі летять у Лос-Анджелес. 217 00:15:25,376 --> 00:15:27,376 Поки що я відступлю. 218 00:15:28,418 --> 00:15:31,668 Але знайте, що лишати Чарльза Суня на волі ризиковано. 219 00:15:32,168 --> 00:15:33,626 - Я знаю. - Дійсно? 220 00:15:34,459 --> 00:15:38,001 Бо якщо щось станеться, і постраждають цивільні, 221 00:15:38,001 --> 00:15:41,751 то на нас спустять всіх собак за те, що не посадили його. 222 00:15:41,751 --> 00:15:44,334 Тоді я подбаю, щоб ви за це відповіли. 223 00:15:47,668 --> 00:15:48,501 Добре. 224 00:16:09,959 --> 00:16:13,918 Боже мій. Ця тканина — наче поцілунок янгола. 225 00:16:14,793 --> 00:16:17,084 Удома завжди так. 226 00:16:18,168 --> 00:16:19,084 Усе найкраще. 227 00:16:19,918 --> 00:16:21,084 Одяг, 228 00:16:21,084 --> 00:16:22,001 їжа, 229 00:16:22,501 --> 00:16:23,334 машини. 230 00:16:24,126 --> 00:16:24,959 Гарно. 231 00:16:24,959 --> 00:16:27,043 Зустрічають завжди по одежі. 232 00:16:28,751 --> 00:16:31,959 Так ви показуєте світу, що ви найкращі. Найвпливовіші. 233 00:16:34,626 --> 00:16:36,251 Костюм скаже все за тебе. 234 00:16:38,168 --> 00:16:39,001 Так. 235 00:16:39,959 --> 00:16:42,543 До цього найдорожчим, що я носив, 236 00:16:42,543 --> 00:16:44,918 був светр із «Банана Репаблік». 237 00:16:45,626 --> 00:16:46,834 Стоковий. 238 00:16:46,834 --> 00:16:48,668 І я купив його за знижкою. 239 00:16:49,668 --> 00:16:53,084 - Він був гарним. - Я і не казав, що він був поганим. 240 00:16:53,084 --> 00:16:55,376 - Він був гарним. - Ти заслужив. 241 00:16:56,043 --> 00:16:57,459 Чув, ти талановитий. 242 00:16:58,668 --> 00:17:03,918 Я лише всіма силами намагаюся захистити сім'ю. 243 00:17:14,084 --> 00:17:16,126 Як же чудово впоралася твоя мама. 244 00:17:17,334 --> 00:17:18,543 Молодчина. 245 00:17:20,543 --> 00:17:23,126 Вона завжди бачила більшу картину. 246 00:17:23,793 --> 00:17:27,626 Я б не змінив нічого, хіба окрім... 247 00:17:28,959 --> 00:17:31,293 обрання її Головою Дракона. 248 00:17:34,459 --> 00:17:35,626 Цього не станеться. 249 00:17:36,834 --> 00:17:37,668 Чому? 250 00:17:38,793 --> 00:17:41,043 Щоб натомість тебе обрали? 251 00:17:41,626 --> 00:17:45,668 Ти зараз узагалі непотрібний тріадам. 252 00:17:45,668 --> 00:17:48,376 Старий, як і твої ідеї. 253 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Маєш рацію. 254 00:17:54,584 --> 00:17:55,709 Як і завжди, сонце. 255 00:17:57,709 --> 00:17:59,001 Не мене мають обрати. 256 00:18:02,751 --> 00:18:03,959 Обрати мають... 257 00:18:08,251 --> 00:18:09,209 Чарльза. 258 00:18:19,918 --> 00:18:22,668 Чарльз не хоче бути Головою Дракона. 259 00:18:24,001 --> 00:18:25,084 Маячня. 260 00:18:26,293 --> 00:18:27,626 Звісно, хоче. 261 00:18:28,293 --> 00:18:30,834 Його виховували саме для цього. 262 00:18:31,918 --> 00:18:35,626 І мої проблеми зі здоров'ям дозволили зрозуміти дещо. 263 00:18:37,376 --> 00:18:40,459 Настав час дати дорогу молоді. 264 00:18:41,959 --> 00:18:44,959 Молоді із сімейства Сунь. 265 00:18:47,876 --> 00:18:48,959 Тату, 266 00:18:49,584 --> 00:18:52,626 це велика честь. Я цього не очікував. 267 00:18:58,834 --> 00:19:03,043 Ти заробив прихильність своєї матері. 268 00:19:04,209 --> 00:19:05,543 Очікувано. 269 00:19:07,376 --> 00:19:10,793 Але це те, чого хочу я. 270 00:19:14,543 --> 00:19:15,626 Розумієш? 271 00:19:28,626 --> 00:19:29,459 Так. 272 00:19:35,251 --> 00:19:36,251 Добре. 273 00:19:36,251 --> 00:19:37,418 Тоді все вирішено. 274 00:19:38,834 --> 00:19:41,084 Після голосування Чарльз повернеться. 275 00:19:50,709 --> 00:19:52,834 З тебе вийде чудовий Голова Дракона. 276 00:19:57,293 --> 00:19:58,418 Тату? 277 00:20:00,084 --> 00:20:01,626 Тату! Ай, вибачте. 278 00:20:07,084 --> 00:20:09,001 Не хочу говорити за Чарльза, 279 00:20:09,668 --> 00:20:11,709 але я не думаю, що він... 280 00:20:11,709 --> 00:20:12,709 Брюсе. 281 00:20:14,584 --> 00:20:16,251 Ти, хоч і другий син, 282 00:20:16,876 --> 00:20:17,959 але я теж ним був. 283 00:20:19,209 --> 00:20:21,293 Ти повернешся з нами до Тайбея. 284 00:20:22,043 --> 00:20:24,376 Удома Нефритові Дракони 285 00:20:25,043 --> 00:20:26,918 займаються й кінобізнесом. 286 00:20:26,918 --> 00:20:27,834 Ні. 287 00:20:28,543 --> 00:20:31,626 Брюс залишається в США й закінчить навчання. 288 00:20:33,043 --> 00:20:34,709 Ти не забереш їх обох. 289 00:20:38,376 --> 00:20:40,168 Це йому вирішувати. 290 00:20:41,418 --> 00:20:42,543 Ні. 291 00:20:42,543 --> 00:20:44,209 Це вирішувати мені. 292 00:20:52,834 --> 00:20:56,043 А тепер пробачте, я втомилася. Піду відпочину. 293 00:21:03,834 --> 00:21:04,793 Слухай. 294 00:21:04,793 --> 00:21:06,084 Чарльзе, можна... 295 00:21:06,668 --> 00:21:08,168 Можна мені... 296 00:21:08,168 --> 00:21:09,084 Слухай. 297 00:21:09,793 --> 00:21:12,459 Хіба ти не хочеш відпочити від цього всього? 298 00:21:13,251 --> 00:21:14,084 Ну, 299 00:21:14,626 --> 00:21:17,084 ти взагалі хочеш бути Великим Драконом? 300 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Це неважливо. 301 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 Чорт. 302 00:21:31,501 --> 00:21:33,376 Круто. Це дуже круто. 303 00:21:33,376 --> 00:21:34,584 Зараза! 304 00:21:36,001 --> 00:21:37,084 Свинки! 305 00:21:38,001 --> 00:21:39,126 Як він! 306 00:21:41,668 --> 00:21:43,251 Що це взагалі таке? 307 00:21:43,251 --> 00:21:44,876 Це ж «Гімката». 308 00:21:45,459 --> 00:21:47,584 Найкращий бойовик усіх часів. 309 00:21:47,584 --> 00:21:49,293 Це Кебот — оперативник, 310 00:21:49,293 --> 00:21:52,293 який вступає в смертельну гру, у якій ще не було переможця. 311 00:21:53,168 --> 00:21:55,543 Він робить прийом на гімнастичному коні, 312 00:21:55,543 --> 00:21:59,459 який виносить двадцятьох за раз. Це найкрутіша річ, яку я бачив. 313 00:21:59,459 --> 00:22:01,709 Я намагався його повторити в бійці. 314 00:22:01,709 --> 00:22:04,209 - Ось він. Замовкніть! - Так. 315 00:22:09,751 --> 00:22:11,293 Як же круто. Він наче... 316 00:22:13,876 --> 00:22:14,709 Клас! 317 00:22:15,293 --> 00:22:19,626 Друже, 80-ті були найкращим часом. Кращим, ніж зараз. 318 00:22:19,626 --> 00:22:22,293 Чому я ніколи не бачив цього актора? 319 00:22:22,876 --> 00:22:25,543 Бо він не актор, довбню. 320 00:22:27,876 --> 00:22:29,668 Це гімнаст Курт Томас. 321 00:22:29,668 --> 00:22:33,584 Він срана легенда. Він був народженим, щоб зіграти цю роль. 322 00:22:33,584 --> 00:22:36,334 «Гім» у назві — це як гімнастика, 323 00:22:37,001 --> 00:22:38,418 а «ката» — як, ну, 324 00:22:39,834 --> 00:22:41,876 як карате, розумієш? 325 00:22:42,709 --> 00:22:47,126 А хіба не краще назвати гімрате? 326 00:22:47,876 --> 00:22:49,876 Або карнастика? 327 00:22:50,751 --> 00:22:52,126 Це логічніше. 328 00:22:56,918 --> 00:22:57,751 Порося! 329 00:22:58,834 --> 00:23:00,209 Якого біса? 330 00:23:01,376 --> 00:23:02,584 Це ж «Гімката»! 331 00:23:11,168 --> 00:23:12,584 Так, пам'ятаю. 332 00:23:16,709 --> 00:23:17,709 Чарльзе. 333 00:23:18,584 --> 00:23:20,918 Не хочеш подивитися кулінарний канал? 334 00:23:24,543 --> 00:23:26,834 Чого б це? «Гімкату» показують. 335 00:23:28,876 --> 00:23:30,834 - Так, брате. - Так. 336 00:23:30,834 --> 00:23:33,334 Я знаю, що ви родичі, але... 337 00:23:34,376 --> 00:23:36,626 Брюс просто мала скигля! 338 00:23:40,876 --> 00:23:41,834 Ходімо. 339 00:23:46,126 --> 00:23:47,459 Знаєш що, Джастіне? 340 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 А ти велика скигля. 341 00:24:00,043 --> 00:24:01,376 Що ти щойно сказав? 342 00:24:07,918 --> 00:24:08,751 Ти мене почув, 343 00:24:09,876 --> 00:24:10,709 скигля. 344 00:24:22,084 --> 00:24:25,626 Знаєш, виродку, щось я давно нікого не вбивав. 345 00:24:26,293 --> 00:24:28,543 Тож швидше почнемо, гівнюче. 346 00:24:29,376 --> 00:24:30,293 Удар мене. 347 00:24:31,501 --> 00:24:32,834 Ні. 348 00:24:32,834 --> 00:24:34,251 Сюди дивися, кренделю. 349 00:24:35,126 --> 00:24:37,709 Лише ти і я. Поїхали, бляха. 350 00:24:43,834 --> 00:24:46,626 - Добре. Годі вже. - Забирайтеся. 351 00:24:47,626 --> 00:24:49,626 - Рюмсало мале. - Ходімо. 352 00:24:49,626 --> 00:24:51,251 - Забирайтеся. - Не плач. 353 00:24:51,251 --> 00:24:52,834 Які ж придурки. 354 00:24:54,209 --> 00:24:57,918 Це всі на Тайвані такі придурки. чи ці якісь особливі? 355 00:24:57,918 --> 00:25:00,459 Вони купу разів рятували мене. 356 00:25:01,418 --> 00:25:03,459 Вони завжди такі перед чимось значущим. 357 00:25:03,459 --> 00:25:05,918 Так вони краще концентруються. 358 00:25:06,584 --> 00:25:10,626 Вони сконцентровані на тому, щоб бути максимальними придурками. 359 00:25:10,626 --> 00:25:11,584 Ні! 360 00:25:11,584 --> 00:25:13,793 Гаразд, може, вони переборщили. 361 00:25:14,626 --> 00:25:17,126 Просто потерпи трохи. Ти звикнеш до них. 362 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 Вони жахливі. 363 00:25:21,668 --> 00:25:23,084 А знаєш, що ще жахливе? 364 00:25:23,959 --> 00:25:25,334 Твоя поведінка з ними. 365 00:25:32,668 --> 00:25:34,876 Повертайся, члене дракона! 366 00:25:36,126 --> 00:25:38,043 Член дракона. Величезний! 367 00:25:49,209 --> 00:25:50,543 Приніс Брюсу поїсти. 368 00:25:54,126 --> 00:25:55,334 Може, він зголоднів. 369 00:26:01,376 --> 00:26:02,459 Його не переможеш. 370 00:26:07,668 --> 00:26:09,293 Ти точно цього хочеш? 371 00:26:10,876 --> 00:26:11,918 Я його син. 372 00:26:13,209 --> 00:26:14,543 Він цього хоче. 373 00:26:17,918 --> 00:26:19,376 Але ти хочеш не цього. 374 00:26:24,001 --> 00:26:25,834 Ми ледь знаємо одне одного. 375 00:26:27,043 --> 00:26:28,334 Ти мене не знаєш. 376 00:26:29,709 --> 00:26:33,459 Я знаю достатньо, щоб побачити, що ти змінився тут. 377 00:26:34,876 --> 00:26:35,751 Я це бачу. 378 00:26:37,168 --> 00:26:40,126 Люди можуть змінюватися за роки або за дні. 379 00:26:40,876 --> 00:26:42,209 Перше — лишається, 380 00:26:43,043 --> 00:26:45,376 а друге — наче у відпустці побути. 381 00:26:47,334 --> 00:26:48,168 Будь ласка. 382 00:26:49,293 --> 00:26:50,168 Мамо. 383 00:26:51,168 --> 00:26:53,626 Чарльзе, я благаю вас обох. 384 00:26:54,293 --> 00:26:58,126 Якщо залишимося на цьому шляху, ми всі помремо. 385 00:26:59,918 --> 00:27:02,834 Нам не потрібні ні костюми, ні машини. 386 00:27:02,834 --> 00:27:04,543 Ми не хочемо цього! 387 00:27:05,126 --> 00:27:06,501 - І це так! - Ми? 388 00:27:08,084 --> 00:27:10,251 Ти тиждень побув у грі. 389 00:27:12,501 --> 00:27:14,084 Ти нічого не розумієш. 390 00:27:14,709 --> 00:27:18,126 Або недостатньо для того, щоб знати, що бажання безглузді. 391 00:27:19,293 --> 00:27:21,168 Ти робиш, що потрібно 392 00:27:22,043 --> 00:27:22,959 заради родини. 393 00:27:24,459 --> 00:27:25,668 Ба віддав наказ. 394 00:27:26,293 --> 00:27:29,168 Подобається тобі це чи ні, але ми його виконаємо. 395 00:27:47,084 --> 00:27:48,418 Так буде краще, мамо. 396 00:27:49,501 --> 00:27:50,709 Принаймні тепер ми, 397 00:27:51,543 --> 00:27:55,001 певно, можемо повернутися до звичного життя. 398 00:27:55,668 --> 00:27:57,501 Ми не створені для цього. 399 00:28:00,959 --> 00:28:02,334 Ми зовсім не схожі. 400 00:28:03,334 --> 00:28:05,293 Це повністю моя провина. 401 00:28:05,293 --> 00:28:08,001 План обрати нового Голову Дракона, 402 00:28:08,001 --> 00:28:09,501 кожна його дрібниця. 403 00:28:10,084 --> 00:28:14,209 Я продумала навіть напади Боксерів на привидів. 404 00:28:15,709 --> 00:28:18,043 Чекай, ти знала, що Боксери нападуть? 405 00:28:18,834 --> 00:28:19,668 Як? 406 00:28:20,168 --> 00:28:22,668 А навіщо я казала тобі ці імена? 407 00:28:22,668 --> 00:28:24,959 Я знала, що Боксери знайдуть тебе, 408 00:28:24,959 --> 00:28:27,501 а ти зрештою видаси їм усе. 409 00:28:29,793 --> 00:28:30,626 Ти... 410 00:28:31,959 --> 00:28:32,918 ти думаєш, 411 00:28:34,626 --> 00:28:36,376 що я настільки слабкий? 412 00:28:36,376 --> 00:28:38,834 Не слабкий, просто хороший. 413 00:28:39,709 --> 00:28:41,918 А це робить тебе передбачуваним. 414 00:28:44,084 --> 00:28:45,084 Мамо. 415 00:28:45,584 --> 00:28:46,584 Будь ласка! 416 00:28:48,626 --> 00:28:51,918 Просто їдьмо додому, гаразд? 417 00:28:51,918 --> 00:28:54,418 Я кину імпровізацію. 418 00:28:54,418 --> 00:28:56,209 Зосереджуся лише на школі. 419 00:28:56,209 --> 00:28:57,376 Усе, що захочеш. 420 00:28:58,043 --> 00:29:01,084 - Будь ласка. - Ти завжди такий милий, Брюсе. 421 00:29:02,418 --> 00:29:03,459 Я все розумію, 422 00:29:03,959 --> 00:29:05,251 але мені дуже шкода. 423 00:29:05,251 --> 00:29:06,751 Вирішувати не тобі. 424 00:29:28,209 --> 00:29:29,709 Це лише маленька невдача. 425 00:29:31,584 --> 00:29:33,043 У нього немає підтримки. 426 00:29:35,043 --> 00:29:36,168 Знаю. 427 00:29:37,001 --> 00:29:38,334 Ми ще можемо... 428 00:29:43,501 --> 00:29:44,501 Визнай. 429 00:29:45,334 --> 00:29:46,334 Ти програла. 430 00:29:56,751 --> 00:29:59,043 Ти хоч і на два кроки попереду світу, 431 00:30:01,001 --> 00:30:03,001 але я на крок попереду тебе. 432 00:30:04,668 --> 00:30:08,501 Бо ти не можеш терпіти біль, як я. 433 00:30:10,209 --> 00:30:12,459 Навіть коли тебе вколють голкою. 434 00:30:15,126 --> 00:30:17,126 А я от нічого не відчуваю. 435 00:30:22,001 --> 00:30:23,459 Я б ніколи 436 00:30:25,043 --> 00:30:26,709 не покинув сім'ю. 437 00:30:27,918 --> 00:30:29,043 Свій дім. 438 00:30:32,543 --> 00:30:36,418 Не покинув би сестру помирати на самоті. 439 00:30:50,334 --> 00:30:55,209 А ти була привілейованою, розбещеною дитиною. 440 00:30:56,751 --> 00:31:01,918 А я переконав тебе, що ти жертвувала чимось заради більшої мети. 441 00:31:07,209 --> 00:31:10,959 Але ти жертвувала чимось лише задля мене. 442 00:31:23,793 --> 00:31:28,584 Непогано для селюка, так? 443 00:31:32,418 --> 00:31:33,251 Маєш рацію. 444 00:31:34,918 --> 00:31:35,918 Щодо всього. 445 00:31:38,084 --> 00:31:38,918 Я програла, 446 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 а ти виграв. 447 00:31:43,376 --> 00:31:45,084 У мене є лише одне прохання. 448 00:31:47,501 --> 00:31:49,209 Хочу зробити зачіску. 449 00:31:49,209 --> 00:31:50,251 Авжеж! 450 00:31:50,876 --> 00:31:51,751 Які проблеми? 451 00:31:54,709 --> 00:31:55,543 Сяо Хань. 452 00:32:01,251 --> 00:32:02,793 Ти далі будеш гарна. 453 00:32:05,001 --> 00:32:10,001 Тобі завжди будуть раді в нас, якщо поводитимешся гарно. 454 00:32:20,043 --> 00:32:21,251 Ти надто люб'язний. 455 00:32:41,376 --> 00:32:42,418 Можна пограти? 456 00:32:43,751 --> 00:32:44,668 Привіт, Ґрейс. 457 00:32:45,668 --> 00:32:47,459 Радий тебе бачити. 458 00:32:47,459 --> 00:32:52,376 Брюсе, я чесно здивована, що ти насмілився показатися на вулиці. 459 00:32:53,376 --> 00:32:55,084 Ти знаєш, що ми тебе вб'ємо? 460 00:32:57,043 --> 00:33:02,168 Тому я й з'явився в просторому публічному місці, де навколо багато людей. 461 00:33:03,459 --> 00:33:06,168 Думаєш, це завадить мені вбити тебе? 462 00:33:15,459 --> 00:33:19,459 Ну, тепер я розумію, що це був, певно, не найрозумніший учинок. 463 00:33:20,334 --> 00:33:23,459 Мене минулого тижня тут викрали. 464 00:33:24,376 --> 00:33:25,501 Але я... 465 00:33:26,168 --> 00:33:28,501 Я мав побачитися з тобою. 466 00:33:30,626 --> 00:33:33,001 Я знаю, як вам позбутися тріад. 467 00:33:33,001 --> 00:33:35,751 Брюсе, мені потрібна лише твоя смерть. 468 00:33:36,376 --> 00:33:38,126 Краще болісна. 469 00:33:38,126 --> 00:33:39,168 Це була... 470 00:33:39,168 --> 00:33:41,043 Це була моя мама, присягаюся. 471 00:33:41,626 --> 00:33:42,709 Вона вас обдурила. 472 00:33:43,251 --> 00:33:44,084 І мене! 473 00:33:44,709 --> 00:33:48,293 Ти знаєш, що я не такий! Я не можу когось зрадити. 474 00:33:49,501 --> 00:33:52,043 Благаю, у нас одна мета. 475 00:33:52,043 --> 00:33:54,168 Просто вислухай мене. 476 00:33:55,418 --> 00:33:56,626 У тебе 20 секунд. 477 00:33:57,751 --> 00:33:58,584 Уперед. 478 00:34:00,834 --> 00:34:03,418 Зараз усі привиди в Лос-Анджелесі. 479 00:34:03,918 --> 00:34:04,918 Прямо зараз. 480 00:34:06,251 --> 00:34:08,834 Сьогодні в них буде дуже рідкісна зустріч, 481 00:34:09,459 --> 00:34:11,084 на якій оберуть Короля Драконів. 482 00:34:11,084 --> 00:34:13,209 Ти про Голову Дракона? 483 00:34:14,084 --> 00:34:14,918 Так. 484 00:34:15,501 --> 00:34:16,418 Голову Дракона. 485 00:34:18,209 --> 00:34:20,543 Я можу сказати, де відбудеться зустріч. 486 00:34:21,668 --> 00:34:23,293 Ти хочеш знищити тріади. 487 00:34:23,293 --> 00:34:24,751 А я — вберегти сім'ю. 488 00:34:25,584 --> 00:34:27,459 Тому потрібно зачистити усіх на зустрічі. 489 00:34:28,126 --> 00:34:29,543 Чому я маю вірити тобі? 490 00:34:32,418 --> 00:34:35,418 Мій брат якось сказав, що я маю вступитися за сім'ю, 491 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 тож я хочу захистити їх від них самих. 492 00:34:40,543 --> 00:34:45,001 Я хочу, щоб вони усвідомили, що існує інший спосіб жити, 493 00:34:45,001 --> 00:34:48,668 але, здається, лише я думаю, що це правильний учинок. 494 00:34:49,834 --> 00:34:50,668 Однак, 495 00:34:51,418 --> 00:34:52,751 так чи інакше, 496 00:34:53,709 --> 00:34:54,793 це має скінчитися. 497 00:34:55,876 --> 00:34:56,876 Сьогодні. 498 00:35:05,626 --> 00:35:06,459 Добре. 499 00:35:08,084 --> 00:35:08,918 Гаразд? 500 00:35:08,918 --> 00:35:13,251 Але більше ніяких гарантій безпеки Мамі Сунь і Чарльзу. 501 00:35:13,251 --> 00:35:16,751 Ми нападемо й зробимо це жорстко. Нещадно. 502 00:35:17,626 --> 00:35:19,584 Під прицілом будуть усі. Добре? 503 00:35:19,584 --> 00:35:22,501 Моєї мами там все одно не буде. 504 00:35:23,459 --> 00:35:24,459 А Чарльз? 505 00:35:26,834 --> 00:35:28,126 Він про себе подбає. 506 00:35:29,459 --> 00:35:31,793 - Упевнений? - Звісно, ні. 507 00:35:35,709 --> 00:35:38,126 Так принаймні він матиме шанс вибратися. 508 00:35:38,918 --> 00:35:41,001 Але якщо я цього не зроблю, 509 00:35:41,001 --> 00:35:42,918 то точно втрачу його назавжди. 510 00:36:08,334 --> 00:36:09,584 Працюємо. 511 00:36:11,668 --> 00:36:12,793 Овва. 512 00:36:12,793 --> 00:36:18,293 У нас тут ФБР, УБН, поліція, Інтерпол. Не знаю, що більше вражає: 513 00:36:18,293 --> 00:36:21,584 те, що ви так швидко зібрали тут усіх спецпризначенців, 514 00:36:21,584 --> 00:36:23,918 чи що всі вони витріщаються на цятку 515 00:36:23,918 --> 00:36:27,334 й чекають на зустріч тріад, про яку ви лише здогадуєтесь. 516 00:36:27,876 --> 00:36:29,001 Це не здогадка. 517 00:36:29,001 --> 00:36:32,584 ФБР підтвердило, що в Лос-Анджелес прибули кілька лідерів тріад. 518 00:36:32,584 --> 00:36:34,043 Вони тут не просто так. 519 00:36:34,543 --> 00:36:39,168 Усі тут очікують результатів. На кого все звалять за їхньої відсутності? 520 00:36:40,251 --> 00:36:42,959 Чому ви так упевнені, що зустріч буде сьогодні? 521 00:36:42,959 --> 00:36:46,584 Бо сьогодні восьме число. Щасливе число для китайців. 522 00:36:48,043 --> 00:36:51,376 - Ми тут через нумерологію? - Саме так. 523 00:36:51,376 --> 00:36:54,793 Усе в цій зустрічі: день, час і місце проведення 524 00:36:54,793 --> 00:36:57,126 організовують згідно з нумерологією. 525 00:36:57,126 --> 00:36:59,876 Тому я впевнена, що вона почнеться о восьмій. 526 00:37:00,418 --> 00:37:03,084 Зустріч відбудеться сьогодні. Питання лише де. 527 00:37:03,084 --> 00:37:04,834 І як знайти це місце? 528 00:37:04,834 --> 00:37:06,084 За картами таро? 529 00:37:08,668 --> 00:37:09,668 Можна і так, 530 00:37:10,168 --> 00:37:14,293 а можна скористатися жучком, який я почепила на телефон Чарльза Суня. 531 00:37:14,918 --> 00:37:16,834 Він досі в готелі «Ленґем», 532 00:37:16,834 --> 00:37:19,168 але щойно він виїде на зустріч, 533 00:37:19,168 --> 00:37:21,501 ми вистежимо його, пошлемо спецпризначенців 534 00:37:21,501 --> 00:37:23,209 і заарештуємо всіх там. 535 00:37:24,334 --> 00:37:26,043 Але поки цятка не рухається, 536 00:37:27,418 --> 00:37:28,293 ми чекаємо. 537 00:37:45,793 --> 00:37:47,293 Вибач, що не беремо тебе. 538 00:37:50,793 --> 00:37:52,459 Ходімо краще поїмо чуросів. 539 00:37:53,793 --> 00:37:54,626 Що? 540 00:37:56,501 --> 00:37:58,334 Разом. Просто 541 00:37:59,959 --> 00:38:00,793 ходімо. 542 00:38:01,959 --> 00:38:02,876 Ти жартуєш? 543 00:38:05,834 --> 00:38:06,793 Що відбувається? 544 00:38:10,376 --> 00:38:11,626 Маєш що сказати? 545 00:38:21,543 --> 00:38:24,626 Не можна спізнюватися. Церемонія почнеться о восьмій. 546 00:38:26,543 --> 00:38:27,376 Ходімо. 547 00:38:39,376 --> 00:38:40,459 Щасти тобі. 548 00:38:45,209 --> 00:38:46,918 Брати Ван тебе більше не образять. 549 00:38:47,543 --> 00:38:48,376 Обіцяю. 550 00:38:50,668 --> 00:38:51,543 Не хвилюйся. 551 00:38:52,376 --> 00:38:55,084 Після сьогоднішнього вечора усе буде добре. 552 00:38:56,209 --> 00:38:58,084 Ти можеш стати лікарем, 553 00:38:58,084 --> 00:39:01,793 займатися імпровізацією або взагалі нічого не робити. 554 00:39:03,001 --> 00:39:04,543 Я надсилатиму стільки грошей, 555 00:39:04,543 --> 00:39:08,084 що ти житимеш, як Джон Чо та Джо Цай разом узяті. 556 00:39:09,501 --> 00:39:11,668 Це сто відсотків, братику. 557 00:39:12,959 --> 00:39:13,793 У нас із тобою 558 00:39:15,376 --> 00:39:16,418 буде все. 559 00:41:59,751 --> 00:42:00,709 Де Чарльз? 560 00:42:10,334 --> 00:42:11,168 Агов. 561 00:42:11,668 --> 00:42:13,126 Ходи. Починається. 562 00:42:21,043 --> 00:42:24,334 ...готель — найкращий курорт Південної Каліфорнії... 563 00:42:24,334 --> 00:42:27,084 ...удруге за два місяці стався прорив труби. 564 00:42:27,084 --> 00:42:28,043 Спробуємо. 565 00:42:30,001 --> 00:42:32,543 Марк молодець. Його шлях був найцікавішим 566 00:42:32,543 --> 00:42:34,418 серед усіх пекарів цього року. 567 00:42:34,418 --> 00:42:39,834 Почав він поганенько, але з кожним тижнем ставав усе кращим 568 00:42:39,834 --> 00:42:45,918 і кращим. 569 00:42:45,918 --> 00:42:47,626 Шкода, що він іде. 570 00:42:59,293 --> 00:43:00,334 Алло? 571 00:43:01,668 --> 00:43:03,959 Це Брюс Сунь. 572 00:43:05,501 --> 00:43:09,793 Так, знаю. Вибач. Слухай, це звучатиме дивно, 573 00:43:09,793 --> 00:43:13,668 але можеш зустрітися зі мною у готелі «Ленґем» прямо зараз? 574 00:43:14,834 --> 00:43:17,709 І бери всю зброю, яку маєш. 575 00:43:28,209 --> 00:43:29,043 Пригощайтеся! 576 00:44:10,293 --> 00:44:11,293 Маєш план Б? 577 00:44:45,043 --> 00:44:46,459 - Привіт! - Що сталося? 578 00:44:46,459 --> 00:44:48,209 Мені погано після перельоту. 579 00:44:49,251 --> 00:44:51,834 Хочеш кави чи ще чогось? Усе добре? 580 00:44:53,834 --> 00:44:56,793 Гаразд, сталося дещо погане. 581 00:44:56,793 --> 00:44:59,543 Ніхто не винен, але потрібно зробити дещо, 582 00:44:59,543 --> 00:45:02,376 інакше Чарльз, певно, помре. 583 00:45:05,043 --> 00:45:07,001 Ґрейс — голова Боксерів, 584 00:45:07,001 --> 00:45:10,584 і я типу сказав їй про зустріч тріад, 585 00:45:10,584 --> 00:45:12,834 і вони там усіх уб'ють. 586 00:45:13,876 --> 00:45:16,251 Ми шукали виродків, що вбили мою сестру, 587 00:45:16,251 --> 00:45:18,709 і весь цей час ти трахав їхню лідерку? 588 00:45:18,709 --> 00:45:21,626 Ну, ми так далеко не заходили 589 00:45:21,626 --> 00:45:24,084 та, певно, уже й не зайдемо. 590 00:45:24,084 --> 00:45:25,209 Гаразд. Ходімо. 591 00:45:26,209 --> 00:45:27,251 Справді? 592 00:45:28,584 --> 00:45:29,418 Просто так? 593 00:45:29,418 --> 00:45:31,543 Ну, якщо зможу вбити твою дівчину. 594 00:45:33,709 --> 00:45:36,876 Гадаю, така можливість з'явиться. 595 00:45:37,793 --> 00:45:38,751 Угу. 596 00:45:39,584 --> 00:45:41,084 Це не єдина причина. 597 00:45:42,376 --> 00:45:43,751 Ви — моя єдина сім'я. 598 00:45:51,543 --> 00:45:52,501 Чорт. 599 00:45:56,543 --> 00:45:58,251 - Уперед. - Стійте! 600 00:45:58,959 --> 00:45:59,793 Якого біса? 601 00:46:00,418 --> 00:46:03,126 Тікею, забирайся! У мене мало часу! 602 00:46:03,126 --> 00:46:04,918 Ні! Ти мене вислухаєш. 603 00:46:06,459 --> 00:46:09,751 Брюсе, я знаю, навіщо ти раніше вчинив так, як учинив. 604 00:46:10,418 --> 00:46:12,209 Усі мене зневажають через брата, 605 00:46:12,209 --> 00:46:15,543 ну, і тому, що я лякаюся й іноді плачу, але не забувай, 606 00:46:15,543 --> 00:46:17,959 що це я привів тебе в цей світ, 607 00:46:17,959 --> 00:46:20,834 але чомусь завжди лишаюся з носом. 608 00:46:22,668 --> 00:46:26,584 - Я можу допомогти. - У мене небезпечна місія, Тікею. 609 00:46:27,293 --> 00:46:28,293 Я не візьму тебе! 610 00:46:29,626 --> 00:46:30,668 Ну... 611 00:46:31,959 --> 00:46:32,793 Що... 612 00:46:35,084 --> 00:46:36,001 Я сидітиму тут! 613 00:46:36,959 --> 00:46:39,251 Якщо хоче побути м'ясом, нехай буде. 614 00:46:39,251 --> 00:46:40,876 Саме про це я й кажу! 615 00:46:40,876 --> 00:46:42,668 Ти мене не захистиш! 616 00:46:43,418 --> 00:46:45,834 Я курю тону трави, паскудно їм, 617 00:46:45,834 --> 00:46:48,126 а також переписуюся за кермом. 618 00:46:48,126 --> 00:46:49,876 Я помру, як помру. 619 00:46:51,501 --> 00:46:53,293 Їдь, придурку! 620 00:46:54,584 --> 00:46:56,543 Добре! 621 00:46:57,126 --> 00:46:58,668 Можна з вами? 622 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 Ну, а як я поїду, якщо твоя дупа закриває дорогу? 623 00:47:01,959 --> 00:47:03,959 Якщо їдеш, то сідай давай! 624 00:47:06,001 --> 00:47:06,918 Ну ж бо! 625 00:47:08,543 --> 00:47:09,376 Чорт. 626 00:47:10,001 --> 00:47:14,126 Ну, сідай до мене. Просто сідай зверху. Ай. 627 00:47:15,584 --> 00:47:16,418 Залізай. 628 00:47:17,084 --> 00:47:18,209 Поїхали. 629 00:47:24,626 --> 00:47:25,626 Він їде. 630 00:47:26,126 --> 00:47:28,876 - Гаразд, він їде. - Уперед! 631 00:47:29,418 --> 00:47:30,376 Уперед! 632 00:47:44,918 --> 00:47:45,793 Чорт! 633 00:47:52,876 --> 00:47:53,959 Добре. 634 00:48:02,751 --> 00:48:05,209 Я не розкриватиму таємниць організації. 635 00:48:05,209 --> 00:48:09,168 Навіть батькам, братам чи дружині. 636 00:48:10,251 --> 00:48:12,793 Я не розголошуватиму таємниць за гроші. 637 00:48:13,626 --> 00:48:18,418 Якщо вчиню так, нехай мене проткнуть міріади кинджалів. 638 00:48:24,376 --> 00:48:27,918 Я не зраджу своїх побратимів. 639 00:48:27,918 --> 00:48:30,959 Якщо через мене заарештують мого побратима, 640 00:48:30,959 --> 00:48:33,126 я маю негайно його звільнити. 641 00:48:36,876 --> 00:48:41,501 Якщо порушу цю присягу, нехай мене вдарить блискавка. 642 00:49:01,751 --> 00:49:04,209 - Чорт, я нічого не бачу. - Брюсе! 643 00:49:06,376 --> 00:49:07,793 - Що ти робиш? - Чарльзе. 644 00:49:07,793 --> 00:49:10,626 - Добре, що я знайшов тебе. - Тобі не можна сюди. 645 00:49:10,626 --> 00:49:12,834 Ти мав рацію. Я маю дещо сказати. 646 00:49:13,709 --> 00:49:17,001 - Ти маєш... - Повернися. Час голосувати. 647 00:49:17,001 --> 00:49:18,751 Почекай трохи. 648 00:49:18,751 --> 00:49:20,251 - Іди! - Тобі треба тікати! 649 00:49:28,543 --> 00:49:29,584 Брати. 650 00:49:35,209 --> 00:49:38,668 Довгий час кожен із нас ішов своїм шляхом, 651 00:49:40,001 --> 00:49:42,459 переслідував свої власні цілі. 652 00:49:43,793 --> 00:49:44,626 У результаті 653 00:49:45,501 --> 00:49:49,001 сьогодні ми переживаємо важкі, турбулентні часи. 654 00:49:54,626 --> 00:49:56,334 Людські задуми — не небесні. 655 00:49:57,834 --> 00:50:02,501 Я згадую наших предків, які виступали проти імператорів. 656 00:50:03,751 --> 00:50:06,584 Вони перемагали армії розумом і сміливістю. 657 00:50:08,376 --> 00:50:09,876 І в чому їхня перевага? 658 00:50:12,876 --> 00:50:14,084 У єдності. 659 00:50:15,709 --> 00:50:21,209 Настав час вчитися на помилках, ушанувати наших пращурів і об'єднатися. 660 00:50:23,668 --> 00:50:25,918 Потрібно обрати нового Голову Дракона. 661 00:50:27,126 --> 00:50:28,459 На щастя, 662 00:50:29,584 --> 00:50:32,501 доля подарувала нам ідеального кандидата. 663 00:50:35,209 --> 00:50:36,043 Ї Цзяня. 664 00:50:42,251 --> 00:50:44,793 Усі думають, що він просто жорстокий боєць. 665 00:50:46,084 --> 00:50:50,043 Але жорстокість гартувала його заради однієї мети. 666 00:50:50,543 --> 00:50:52,626 Вести нас. І він віддасть життя за це. 667 00:50:55,543 --> 00:50:56,376 Ї Цзянь — 668 00:50:57,918 --> 00:50:59,293 наш єдиний вибір. 669 00:51:04,668 --> 00:51:06,668 Якщо немає заперечень, 670 00:51:06,668 --> 00:51:07,709 я пропоную 671 00:51:09,251 --> 00:51:10,668 офіційно проголосувати. 672 00:51:19,376 --> 00:51:20,376 Я протестую. 673 00:51:25,959 --> 00:51:29,626 Бо ви маєте натомість обрати мене. 674 00:51:46,709 --> 00:51:48,293 Що вона тут робить? 675 00:51:49,751 --> 00:51:52,751 Ти не маєш права виступати тут. 676 00:51:52,959 --> 00:51:54,626 Дай їй шанс. 677 00:51:58,626 --> 00:52:00,584 Хочу почути її пропозиції. 678 00:52:10,876 --> 00:52:13,709 Френк Ма — один із найповажніших гостей. 679 00:52:14,209 --> 00:52:19,084 Слід дослухатися до нього. 680 00:52:20,709 --> 00:52:22,834 Але це традиційне зібрання. 681 00:52:23,668 --> 00:52:25,334 Лише члени організації... 682 00:52:28,334 --> 00:52:29,751 мають право говорити. 683 00:52:35,834 --> 00:52:36,959 Який збіг. 684 00:52:39,084 --> 00:52:43,334 Тоді дуже пощастило, що я зустрівся з пані Сунь до цього 685 00:52:44,418 --> 00:52:47,668 й зробив її консультанткою моєї організації, 686 00:52:48,751 --> 00:52:50,959 а також надав почесний статус 687 00:52:50,959 --> 00:52:52,001 та право 688 00:52:52,668 --> 00:52:54,293 звертатися до нас усіх. 689 00:52:58,168 --> 00:52:59,001 Пані Сунь. 690 00:53:17,834 --> 00:53:21,459 Ніжка не зовсім підходить на роль лідера. 691 00:53:38,876 --> 00:53:43,376 Він дуже вправний солдат, але завжди буде лише ним. 692 00:53:43,376 --> 00:53:44,459 Солдатом, 693 00:53:45,001 --> 00:53:47,001 назавжди обмеженим обов'язком. 694 00:53:49,793 --> 00:53:51,126 Обрати його — 695 00:53:51,126 --> 00:53:53,209 те саме, що обрати Суня Старшого. 696 00:53:54,459 --> 00:53:57,709 А ви знаєте, що він служить лише одній людині. 697 00:53:59,918 --> 00:54:00,918 Собі. 698 00:54:05,001 --> 00:54:07,418 Кому ви довірите своє майбутнє? 699 00:54:07,418 --> 00:54:11,543 Тій, хто відвернув найжорстокіший напад на кожного з вас, 700 00:54:12,126 --> 00:54:15,751 чи егоцентричному динозавру, 701 00:54:15,751 --> 00:54:17,501 який ховався в тіні 702 00:54:18,001 --> 00:54:20,959 й удавав, що в комі, коли на вас нападали? 703 00:54:29,001 --> 00:54:29,834 Ну, 704 00:54:30,334 --> 00:54:32,293 гадаю, варто почати голосування. 705 00:54:41,168 --> 00:54:42,334 Але спершу 706 00:54:43,751 --> 00:54:45,293 розповім вам одну історію. 707 00:54:45,959 --> 00:54:49,126 Це листя в чаї нагадує мені дитинство. 708 00:55:05,543 --> 00:55:07,501 Я відчуваю. Скоро почнеться. 709 00:55:07,501 --> 00:55:10,709 Треба привернути увагу твоєї мами й Чарльза та забрати їх. 710 00:55:31,043 --> 00:55:31,876 Але 711 00:55:32,501 --> 00:55:33,376 я відволікся. 712 00:55:35,334 --> 00:55:36,168 Ті часи... 713 00:55:37,584 --> 00:55:38,918 Важкі були часи. 714 00:55:52,918 --> 00:55:54,918 Ми знаємо, що таке скрута. 715 00:55:56,001 --> 00:55:57,501 Не було грошей на їжу, 716 00:55:59,043 --> 00:56:01,334 іноді мої брати й сестри разом зі мною 717 00:56:02,834 --> 00:56:04,251 їли варене листя. 718 00:56:05,334 --> 00:56:06,584 Варене листя. 719 00:56:18,793 --> 00:56:20,084 Це бомба! 720 00:56:20,793 --> 00:56:21,751 Це... 721 00:56:27,126 --> 00:56:28,168 Брюс? 722 00:56:53,168 --> 00:56:54,626 - Тікайте звідси! - Гей! 723 00:56:57,459 --> 00:56:58,501 Брюсе! 724 00:56:58,501 --> 00:57:00,418 Якого біса ти тут робиш? 725 00:57:00,418 --> 00:57:03,043 Це бомба? 726 00:57:07,459 --> 00:57:08,543 Назад! 727 00:57:11,834 --> 00:57:13,918 Брюсе! 728 00:57:29,084 --> 00:57:30,668 Кидайте зброю! 729 00:57:33,376 --> 00:57:34,293 Руки вгору! 730 00:57:35,918 --> 00:57:37,459 Назад! 731 00:57:37,459 --> 00:57:38,834 Рухайтеся! 732 00:57:39,418 --> 00:57:40,959 Кидайте зброю! 733 00:57:40,959 --> 00:57:43,668 На землю! Кидайте зброю! На підлогу! 734 00:57:43,668 --> 00:57:44,918 Ані руш! 735 00:57:44,918 --> 00:57:46,168 Кидайте зброю! 736 00:57:46,168 --> 00:57:50,376 Не кривдьте мене. Я хочу піти! 737 00:57:56,168 --> 00:57:58,209 Зло потрібно виривати з коренем. 738 00:57:58,209 --> 00:58:00,126 - Агов! Відійди! - Ні! 739 00:58:21,918 --> 00:58:24,209 - Перестаньте! - Нехай стріляються! 740 00:58:34,293 --> 00:58:35,459 Брюсе! 741 00:58:41,168 --> 00:58:42,001 Уперед! 742 00:59:05,918 --> 00:59:07,918 Сін! 743 00:59:07,918 --> 00:59:09,876 Він убив Кривавого Черевика! 744 01:00:09,209 --> 01:00:10,334 Удалося! 745 01:00:11,126 --> 01:00:12,668 Я повторив прийом! 746 01:00:24,376 --> 01:00:28,293 Швидко, тікай! 747 01:00:28,293 --> 01:00:29,876 - Ну ж бо! - Обережно! 748 01:00:31,918 --> 01:00:32,876 Уперед! 749 01:01:13,251 --> 01:01:14,084 Швидко! 750 01:01:16,501 --> 01:01:17,584 Там вихід! 751 01:01:31,084 --> 01:01:32,626 Це за Мей. 752 01:01:32,626 --> 01:01:33,626 Ну давай. 753 01:02:37,876 --> 01:02:39,126 Це не має значення. 754 01:02:40,418 --> 01:02:41,418 Ми своє зробили. 755 01:02:42,209 --> 01:02:43,751 Ми знищили тріади. 756 01:02:44,251 --> 01:02:45,459 Вітаю. 757 01:02:45,459 --> 01:02:46,501 А ти померла. 758 01:02:54,209 --> 01:02:55,418 Біжи. 759 01:02:57,043 --> 01:02:58,043 Добре. Сюди. 760 01:02:58,043 --> 01:02:59,209 Ані руш! 761 01:02:59,959 --> 01:03:01,543 Західний вихід. Тут двоє. 762 01:03:03,126 --> 01:03:04,626 На підлогу! 763 01:03:14,334 --> 01:03:16,209 Біжіть! 764 01:03:50,918 --> 01:03:52,959 Ми досі рахуємо мертвих і поранених, 765 01:03:53,918 --> 01:03:55,459 але це точно буде 766 01:03:55,459 --> 01:03:58,459 найбільша не в Азії облава на тріади. 767 01:03:59,084 --> 01:04:00,001 Круто. 768 01:04:02,543 --> 01:04:03,959 А для вас ще краще, так? 769 01:04:05,709 --> 01:04:08,293 Зосередьмося поки на мертвих і поранених. 770 01:04:10,001 --> 01:04:11,668 Як гадаєте, що з Чарльзом? 771 01:04:12,709 --> 01:04:14,126 Він же не міг вижити? 772 01:04:40,168 --> 01:04:42,168 Що, у біса, сталося? 773 01:04:42,834 --> 01:04:44,918 Там були Боксери. І копи. 774 01:04:45,501 --> 01:04:46,626 Як це сталося? 775 01:04:48,876 --> 01:04:49,709 Брюс. 776 01:04:50,709 --> 01:04:52,043 Він хотів попередити. 777 01:05:10,834 --> 01:05:13,334 Твоя матір зрадила нас. 778 01:05:14,334 --> 01:05:15,251 Бляха! 779 01:05:17,626 --> 01:05:19,293 Їй це не зійде з рук. 780 01:05:20,334 --> 01:05:21,751 Ти знаєш, що робити. 781 01:05:22,751 --> 01:05:24,543 Я не вбиватиму маму. 782 01:05:25,168 --> 01:05:26,418 Вона перетнула межу! 783 01:05:28,918 --> 01:05:30,834 Смерть — ще легке покарання. 784 01:05:32,793 --> 01:05:34,793 Вона заслуговує на значно гірше. 785 01:05:36,209 --> 01:05:38,334 Треба забрати в неї щось дуже цінне. 786 01:05:40,751 --> 01:05:41,709 Я хочу, 787 01:05:42,709 --> 01:05:44,168 щоб ти убив Брюса. 788 01:07:19,709 --> 01:07:22,084 Переклад субтитрів: Анастасія Барич