1
00:00:20,626 --> 00:00:22,084
Aquest tabac fa fàstic.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
No teniu Long Lives o Prosperity Island?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Té gust de cul.
4
00:00:27,959 --> 00:00:29,918
Però feu bones xocolatines.
5
00:00:29,918 --> 00:00:32,209
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch...
6
00:00:34,293 --> 00:00:35,584
Ves a la màquina.
7
00:00:38,376 --> 00:00:39,793
Hershey's sense ametlla.
8
00:00:49,584 --> 00:00:52,834
Volia parlar amb tu
perquè no em fio dels blancs
9
00:00:54,501 --> 00:00:55,543
ni dels negres
10
00:00:55,543 --> 00:00:56,876
ni dels mexicans.
11
00:00:57,709 --> 00:00:59,126
Només parlo amb xinesos.
12
00:01:03,918 --> 00:01:05,376
Et contaré una història.
13
00:01:07,001 --> 00:01:09,793
Quan era petit,
la meva família era molt pobra.
14
00:01:10,376 --> 00:01:14,126
No teníem res per menjar,
així que els meus germans i jo...
15
00:01:14,126 --> 00:01:15,043
Senyor Ma,
16
00:01:15,626 --> 00:01:16,793
no em sobra temps.
17
00:01:20,668 --> 00:01:21,793
Vull fer un tracte.
18
00:01:23,626 --> 00:01:27,668
Testificaré contra qui sigui
a canvi d'immunitat
19
00:01:28,209 --> 00:01:29,876
i un salconduit a casa meva.
20
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
D'acord,
21
00:01:33,001 --> 00:01:33,834
l'escolto.
22
00:01:34,584 --> 00:01:35,626
Tinc un dubte.
23
00:01:37,001 --> 00:01:38,293
Teniu el cap Sun?
24
00:01:40,126 --> 00:01:40,959
No.
25
00:01:43,876 --> 00:01:45,168
I és un dels morts?
26
00:01:47,584 --> 00:01:49,584
Segons la informació que tinc, no.
27
00:01:51,334 --> 00:01:53,293
Sembla que ha escapat. Per ara.
28
00:01:54,793 --> 00:01:56,418
Doncs no penso dir ni piu
29
00:01:56,418 --> 00:01:58,834
fins que el cap Sun sigui a una cel·la.
30
00:01:59,626 --> 00:02:02,126
Cal acabar amb aquest fill de puta.
31
00:02:02,751 --> 00:02:04,543
No m'arriscaré a parlar amb tu
32
00:02:05,209 --> 00:02:06,293
si segueix lliure.
33
00:02:17,126 --> 00:02:18,626
No sé on para el cap Sun.
34
00:02:20,084 --> 00:02:21,709
Potser ja és fora del país.
35
00:02:25,709 --> 00:02:27,126
Doncs trobeu-lo, hòstia.
36
00:02:28,751 --> 00:02:30,584
Puc resoldre't tots els casos
37
00:02:31,501 --> 00:02:32,834
i fer-te famosa,
38
00:02:34,251 --> 00:02:35,084
però només
39
00:02:36,418 --> 00:02:37,501
si l'enxampeu.
40
00:02:58,918 --> 00:03:01,418
{\an8}Hauríem d'haver triat la de la cuina gran.
41
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}Aquesta és més barata
per al temps que estarem.
42
00:03:04,918 --> 00:03:06,209
{\an8}Quant de temps serà?
43
00:03:08,168 --> 00:03:09,001
Mare?
44
00:03:21,959 --> 00:03:23,459
Estarem fora de perill.
45
00:03:25,626 --> 00:03:28,376
No sé si quedarà algú viu
per perseguir-nos.
46
00:03:29,501 --> 00:03:32,251
I si truquem a Charles?
47
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
O inclús al pare.
48
00:03:36,251 --> 00:03:38,501
¿Per què et penses que t'ajudaran
49
00:03:38,501 --> 00:03:39,834
amb el que has fet?
50
00:03:40,501 --> 00:03:42,293
Has parlat amb els Bòxers.
51
00:03:43,168 --> 00:03:44,334
Com se t'ocorre?
52
00:03:45,501 --> 00:03:47,168
El teu germà, el teu pare...
53
00:03:47,709 --> 00:03:48,959
Hi era la família.
54
00:03:49,543 --> 00:03:50,709
Jo hi era.
55
00:03:54,043 --> 00:03:56,584
Tu? Però si se suposava que no hi series!
56
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Tenia un pla!
57
00:03:59,001 --> 00:04:02,793
Només havies de sopar a l'hotel i esperar.
58
00:04:04,043 --> 00:04:06,251
Ni això podies fer?
59
00:04:10,793 --> 00:04:13,043
Un pla per manar tu?
60
00:04:13,043 --> 00:04:14,834
Per ser la Cap Dragona?
61
00:04:22,168 --> 00:04:23,584
Cap de Drac!
62
00:04:30,793 --> 00:04:31,626
Mare.
63
00:04:32,626 --> 00:04:33,501
Et conec.
64
00:04:35,293 --> 00:04:38,501
T'aclapares quan l'Alexa
no et fa ni cas amb la música.
65
00:04:40,001 --> 00:04:43,418
Sempre em fas conduir de nit
perquè tu et perds.
66
00:04:44,709 --> 00:04:46,876
Vas comprar sis coladors de pasta
67
00:04:47,376 --> 00:04:49,084
perquè estaven d'oferta.
68
00:04:49,084 --> 00:04:50,876
I mai mengem pasta!
69
00:04:54,459 --> 00:04:55,293
Mare.
70
00:04:57,793 --> 00:04:59,626
Per favor, mira'm.
71
00:05:04,626 --> 00:05:07,043
Tu no ets una criminal.
72
00:05:07,959 --> 00:05:08,793
Ets ma mare.
73
00:05:10,334 --> 00:05:12,251
No vols tornar a la nostra vida?
74
00:05:13,793 --> 00:05:14,626
Al que teníem?
75
00:05:23,251 --> 00:05:25,459
Ho vaig deixar tot enrere per tu.
76
00:05:26,251 --> 00:05:28,959
Vaig fregar vàters
perquè poguéssim menjar.
77
00:05:30,084 --> 00:05:33,751
Em saltava menjars
per poder comprar-te una motxilla.
78
00:05:34,668 --> 00:05:35,918
Però ningú...
79
00:05:35,918 --> 00:05:39,501
Ningú no m'ha preguntat ni un sol cop
80
00:05:39,501 --> 00:05:41,043
què volia jo!
81
00:05:42,126 --> 00:05:44,918
Vull el que em pertany, Bruce!
82
00:05:46,293 --> 00:05:49,418
Vull el que m'he guanyat!
83
00:05:53,334 --> 00:05:54,834
Ma...
84
00:06:00,668 --> 00:06:01,834
Ai, quasi.
85
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
Bona!
86
00:06:03,376 --> 00:06:05,459
Novetats del mòbil de Charles Sun?
87
00:06:06,584 --> 00:06:09,126
No, segurament s'hagi quedat
sense bateria.
88
00:06:10,001 --> 00:06:12,751
Aviseu-me quan l'encengui.
89
00:06:13,293 --> 00:06:15,251
He emès una ordre d'arrest.
90
00:06:16,251 --> 00:06:17,876
No teníem ja els dolents?
91
00:06:19,376 --> 00:06:20,876
Si volem encausar-los
92
00:06:20,876 --> 00:06:22,834
i que paguin els plats,
93
00:06:23,376 --> 00:06:24,918
hem d'enxampar el cap Sun.
94
00:06:25,543 --> 00:06:28,626
L'única persona que sap on és
el paio del telèfon.
95
00:06:29,459 --> 00:06:30,293
Trobeu-lo.
96
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Imbècil.
97
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
Hòstia!
98
00:06:56,084 --> 00:06:58,043
Per què?
99
00:07:04,876 --> 00:07:06,709
No, per favor.
100
00:07:07,376 --> 00:07:08,209
Per favor!
101
00:07:08,209 --> 00:07:10,126
- Ens has traït!
- Ho sento.
102
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Prou de dir que ho sents!
103
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Només intentava protegir
la nostra família.
104
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Hòstia puta!
105
00:07:46,209 --> 00:07:47,168
Hem de parlar.
106
00:07:50,543 --> 00:07:53,459
Creiem que tenen Ma
i un parell més sota custòdia.
107
00:07:54,168 --> 00:07:56,251
Qui no estigui detingut, està mort.
108
00:07:58,334 --> 00:07:59,209
I el teu pare?
109
00:07:59,918 --> 00:08:00,751
Amagat.
110
00:08:01,584 --> 00:08:05,543
Planejant com poder tornar a Taiwan
amb Xing i els Wang que queden.
111
00:08:06,918 --> 00:08:09,043
No entenc com ho sabia la policia.
112
00:08:12,376 --> 00:08:13,626
Pels Bòxers?
113
00:08:15,001 --> 00:08:15,834
Per què?
114
00:08:16,418 --> 00:08:19,418
Estaríem tots morts
si no hi hagués anat la poli.
115
00:08:20,959 --> 00:08:22,501
La poli deu tenir un talp.
116
00:08:24,876 --> 00:08:26,001
Com ens has trobat?
117
00:08:26,918 --> 00:08:29,751
He cercat els típics motels
de gent tèrbola
118
00:08:29,751 --> 00:08:31,209
que no li convé parlar.
119
00:08:32,084 --> 00:08:34,543
Només aquest tenia un Lamborghini verd.
120
00:08:40,334 --> 00:08:41,251
Quin és el pla?
121
00:08:44,084 --> 00:08:46,126
El meu pla ha volat pels aires.
122
00:08:48,543 --> 00:08:50,293
No en tinc cap...
123
00:08:57,918 --> 00:08:59,918
Ba m'hi ha enviat per matar Bruce.
124
00:09:01,293 --> 00:09:02,376
Caram.
125
00:09:03,543 --> 00:09:04,459
No he pogut.
126
00:09:06,459 --> 00:09:07,959
Ho he intentat, però res.
127
00:09:09,209 --> 00:09:10,043
Això em...
128
00:09:11,876 --> 00:09:13,501
portarà dècades de teràpia.
129
00:09:16,084 --> 00:09:18,084
Soc a un atzucac, Bruce.
130
00:09:19,834 --> 00:09:23,209
No et puc matar
i, si no ho faig, no puc tornar amb el ba.
131
00:09:38,334 --> 00:09:39,751
Només hi ha una sortida:
132
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
mata el pare.
133
00:09:44,626 --> 00:09:46,126
- No has après res?
- No!
134
00:09:48,459 --> 00:09:49,793
No ho entén.
135
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
Entendre el què?
136
00:09:52,626 --> 00:09:55,084
El que significa ser fill d'un pare.
137
00:10:10,126 --> 00:10:12,251
Entenc el que és ser un germà.
138
00:10:13,751 --> 00:10:15,334
Entenc que he fet
139
00:10:16,251 --> 00:10:18,043
i faré tot per protegir-te.
140
00:10:33,126 --> 00:10:34,001
És important
141
00:10:34,709 --> 00:10:37,084
que entenguis que el teu pare mai...
142
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
ha estat del teu costat.
143
00:10:40,668 --> 00:10:41,834
L'únic que volia
144
00:10:42,543 --> 00:10:45,251
era un soldat
amb una lleialtat indestructible.
145
00:10:46,876 --> 00:10:50,084
La mena de lleialtat
que només podia oferir-li un fill.
146
00:10:52,876 --> 00:10:54,793
Va veure que tenies potencial.
147
00:10:59,626 --> 00:11:01,293
Algú només esdevé un assassí
148
00:11:02,043 --> 00:11:04,751
quan vessa sang per primera vegada.
149
00:11:08,459 --> 00:11:09,668
El dia de la cadira...
150
00:11:12,293 --> 00:11:14,501
no va estar un intent d'assassinat.
151
00:11:16,418 --> 00:11:17,834
Va estar una prova.
152
00:11:25,834 --> 00:11:27,459
No ho hauria d'haver permès,
153
00:11:29,043 --> 00:11:30,293
però havia d'allunyar
154
00:11:31,959 --> 00:11:33,959
almenys un dels meus fills d'ell.
155
00:11:41,459 --> 00:11:42,293
Ho sento.
156
00:11:54,751 --> 00:11:55,834
Ho sento molt.
157
00:12:00,626 --> 00:12:01,459
Charles.
158
00:12:02,501 --> 00:12:03,543
Fuig amb nosaltres.
159
00:12:04,293 --> 00:12:05,209
Oblida el pare,
160
00:12:06,209 --> 00:12:07,126
el Pota.
161
00:12:07,793 --> 00:12:09,876
Podries ser Charles Sun, el xurrer.
162
00:12:11,876 --> 00:12:13,043
No puc marxar així.
163
00:12:15,043 --> 00:12:16,709
L'hi he de dir a la cara.
164
00:12:18,126 --> 00:12:18,959
Fes-ho.
165
00:12:20,126 --> 00:12:21,334
No serà gaire fàcil.
166
00:12:22,668 --> 00:12:24,501
No permetrà que marxi.
167
00:12:24,501 --> 00:12:25,751
Ha d'intentar-ho.
168
00:12:33,918 --> 00:12:34,751
Charles.
169
00:12:35,834 --> 00:12:37,209
És la teva oportunitat.
170
00:12:38,043 --> 00:12:40,209
L'únic poder que té ara mateix
171
00:12:40,209 --> 00:12:41,959
és el que tu li donis.
172
00:12:44,209 --> 00:12:45,126
La mare té raó.
173
00:12:47,126 --> 00:12:48,376
No em deixarà marxar.
174
00:12:51,084 --> 00:12:53,084
Amb tot el que t'ha obligat a fer,
175
00:12:54,543 --> 00:12:55,918
no vols ni intentar-ho?
176
00:12:57,959 --> 00:13:00,918
No pots mirar-li als ulls
i dir-li que s'ha acabat?
177
00:13:01,709 --> 00:13:03,543
Que vols viure una vida normal?
178
00:13:06,126 --> 00:13:06,959
Charles.
179
00:13:11,293 --> 00:13:13,334
Volia
180
00:13:14,543 --> 00:13:17,668
que hi vinguessis i em matessis
davant de la mare.
181
00:13:19,501 --> 00:13:20,501
Mira'm a la cara!
182
00:13:22,293 --> 00:13:23,126
Charles.
183
00:13:27,543 --> 00:13:28,626
És ell
184
00:13:30,168 --> 00:13:31,251
o nosaltres.
185
00:13:44,751 --> 00:13:45,876
Fes el que toqui.
186
00:13:53,668 --> 00:13:57,209
Espera, vas dur la meva jaqueta
sense voler per a la reunió.
187
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Això és teu.
188
00:14:00,293 --> 00:14:02,501
Tens el mòbil, però sense bateria.
189
00:14:03,043 --> 00:14:05,959
Tinc carregador.
Per a aquest ja no n'hi ha molts.
190
00:14:09,084 --> 00:14:10,959
No entenc com ho sabia la poli.
191
00:14:11,543 --> 00:14:13,709
La poli deu tenir un talp.
192
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Tens carregador?
- D'aquest mòbil? No.
193
00:14:47,084 --> 00:14:49,543
Digue'm que t'has carregat el pallasso.
194
00:14:49,543 --> 00:14:51,959
Jo li hagués tret els putos ulls.
195
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Sou imbècils? Era el seu germà.
196
00:14:57,001 --> 00:14:58,376
Deixeu-me amb mon pare.
197
00:15:12,001 --> 00:15:12,834
Pare,
198
00:15:13,959 --> 00:15:14,793
com va?
199
00:15:16,293 --> 00:15:17,376
Estàs bé?
200
00:15:23,001 --> 00:15:24,251
Tota aquesta situació
201
00:15:26,084 --> 00:15:27,918
és una oportunitat única.
202
00:15:29,834 --> 00:15:31,459
Ja no queda ni un fantasma.
203
00:15:33,126 --> 00:15:35,668
Són tots morts o arrestats.
204
00:15:37,501 --> 00:15:38,834
Hi resten les tríades.
205
00:15:39,626 --> 00:15:42,209
Els seus negocis i soldats
no tenen cap líder.
206
00:15:44,501 --> 00:15:45,459
Tornem a Taiwan
207
00:15:46,918 --> 00:15:48,459
per annexionar-nos-ho tot.
208
00:15:50,418 --> 00:15:52,126
Els Dracs ho controlarem tot.
209
00:15:53,043 --> 00:15:54,418
Treballaran per nosaltres.
210
00:15:55,043 --> 00:15:59,084
Portarà molt de temps i alguns cadàvers,
211
00:16:01,376 --> 00:16:03,126
però serà una glòria.
212
00:16:11,001 --> 00:16:12,334
Com ha anat amb Bruce?
213
00:16:14,334 --> 00:16:15,543
Hi era la teva mare?
214
00:16:19,501 --> 00:16:20,918
Sé que ha estat difícil.
215
00:16:22,626 --> 00:16:24,251
Volia matar un fill tan poc
216
00:16:25,168 --> 00:16:26,584
com tu matar un germà.
217
00:16:27,876 --> 00:16:29,084
Però s'havia de fer
218
00:16:30,418 --> 00:16:32,834
per protegir la família.
219
00:16:36,168 --> 00:16:37,251
No he estat capaç.
220
00:16:41,459 --> 00:16:42,334
Pare,
221
00:16:42,918 --> 00:16:44,334
¿quina vida portem
222
00:16:45,001 --> 00:16:47,459
si protegim la família matant-la?
223
00:16:47,459 --> 00:16:49,209
El poder no és de franc.
224
00:16:55,126 --> 00:16:56,251
No vull tornar-hi.
225
00:17:01,918 --> 00:17:05,084
Vull quedar-me aquí amb Bruce i la mare.
226
00:17:07,876 --> 00:17:09,459
Ja no vull aquesta vida.
227
00:17:11,251 --> 00:17:12,626
Vull la teva benedicció
228
00:17:13,459 --> 00:17:14,293
per deixar-la.
229
00:17:18,709 --> 00:17:21,751
Només hi ha una forma
d'abandonar aquesta vida,
230
00:17:23,668 --> 00:17:24,501
ja ho saps.
231
00:17:26,709 --> 00:17:27,959
Tu mateix ho has dit:
232
00:17:29,334 --> 00:17:32,001
les tríades que coneixíem
ja estan acabades.
233
00:17:33,168 --> 00:17:34,459
Les reconstruiràs tu.
234
00:17:35,001 --> 00:17:37,043
Tu fas les normes.
235
00:17:37,043 --> 00:17:39,084
Si acabo amb la tradició,
236
00:17:40,668 --> 00:17:42,501
no soc millor que els Bòxers.
237
00:17:43,584 --> 00:17:46,293
Tractem amb assassins i lladres.
238
00:17:47,459 --> 00:17:49,543
Sense una tradició i unes normes,
239
00:17:50,709 --> 00:17:52,043
ningú estaria segur.
240
00:17:52,043 --> 00:17:54,834
I qui ho està realment, pare?
241
00:17:55,334 --> 00:17:58,251
Qui ha protegit els vells costums?
242
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
Seguim matant-nos entre nosaltres.
243
00:18:01,584 --> 00:18:03,959
Sense història ni regles, res té sentit.
244
00:18:04,459 --> 00:18:06,793
Ja no en té de totes formes.
245
00:18:06,793 --> 00:18:10,418
En només un dia, tota aquesta història
se n'ha anat a pastar.
246
00:18:11,251 --> 00:18:12,584
No som pas una idea.
247
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Només som bandes
que lluiten per béns materials.
248
00:18:16,376 --> 00:18:18,584
I és millor posar-se a fer galetes?
249
00:18:20,126 --> 00:18:22,084
Fer pastissos per festes de nens?
250
00:18:28,584 --> 00:18:29,418
El que sigui.
251
00:18:31,459 --> 00:18:32,668
Però seria jo mateix,
252
00:18:33,751 --> 00:18:35,626
no l'assassí que soc per a tu.
253
00:18:43,209 --> 00:18:48,418
L'únic que deixaràs és aquest país!
T'ha afeblit.
254
00:18:49,584 --> 00:18:52,084
Sort que sols hi vaig enviar
ta mare i Bruce.
255
00:18:52,668 --> 00:18:54,834
A saber en què t'hauries convertit!
256
00:19:04,709 --> 00:19:06,626
Aquest país fa tothom malbé,
257
00:19:07,126 --> 00:19:08,626
fins i tot els més forts.
258
00:19:10,168 --> 00:19:14,376
Per això vaig ordenar Xing que et seguís
per veure on eren ella i Bruce.
259
00:19:16,876 --> 00:19:18,251
Allò que tu no has fet,
260
00:19:19,418 --> 00:19:20,376
ho faran ells.
261
00:19:40,543 --> 00:19:41,793
Guaita.
262
00:19:42,876 --> 00:19:44,126
No ens hi obliguis.
263
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Charles!
264
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Para, Xing!
265
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Hòstia!
266
00:20:39,918 --> 00:20:41,876
No n'hi ha de gamba a la màquina.
267
00:20:43,459 --> 00:20:44,293
Alexis.
268
00:20:45,668 --> 00:20:46,626
Deixa'm marxar.
269
00:20:48,876 --> 00:20:51,584
No et puc dir per què
i sé que és molt demanar,
270
00:20:51,584 --> 00:20:53,126
però has de confiar-hi.
271
00:20:54,376 --> 00:20:55,376
Et deixaré marxar
272
00:20:56,793 --> 00:20:58,834
quan em diguis on és el teu pare.
273
00:21:00,209 --> 00:21:01,376
No puc dir-t'ho.
274
00:21:01,959 --> 00:21:05,084
Puc donar-te immunitat, protecció...
Inclús tornar a Taiwan.
275
00:21:06,293 --> 00:21:07,543
El tancaré, Charles.
276
00:21:09,709 --> 00:21:12,084
- Estaràs bé, ho prometo.
- Que et fotin.
277
00:21:12,959 --> 00:21:14,376
I a les teves promeses.
278
00:21:15,168 --> 00:21:17,584
L'últim cop em vas posar un rastrejador.
279
00:21:17,584 --> 00:21:19,626
Legalment, m'hi vas donar permís.
280
00:21:20,501 --> 00:21:22,251
Ets una puta mentidera.
281
00:21:22,251 --> 00:21:24,501
Vas de salvadora de la gent,
282
00:21:25,084 --> 00:21:26,876
però l'únic que vols és poder.
283
00:21:28,001 --> 00:21:31,501
- Només ets una gàngster amb placa.
- No em comparis amb tu.
284
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
Et dediques a matar gent.
285
00:21:34,334 --> 00:21:37,834
Vaig veure el que vas fer al camp de golf
i al Golden Soup.
286
00:21:39,376 --> 00:21:41,209
A mi també em mataries?
287
00:21:46,293 --> 00:21:47,334
Mai et faria mal.
288
00:21:49,876 --> 00:21:51,834
No dic que jo sigui bona persona,
289
00:21:53,293 --> 00:21:54,626
però mai t'he mentit.
290
00:21:59,834 --> 00:22:00,668
I ara què?
291
00:22:02,376 --> 00:22:04,793
¿Arrestaràs el meu pare
292
00:22:06,126 --> 00:22:11,168
i et presentaràs a governadora
mentre ets amb el seu fill exassassí?
293
00:22:13,668 --> 00:22:14,501
No ho sé.
294
00:22:15,918 --> 00:22:17,043
Però estaràs segur.
295
00:22:20,876 --> 00:22:21,918
M'has de soltar.
296
00:22:23,293 --> 00:22:24,418
No em pots retenir.
297
00:22:25,668 --> 00:22:28,793
Has disparat una arma
a un encreuament ple de gent.
298
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Et puc retenir el temps
que em vingui en gana. On és el cap Sun?
299
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Per què el protegeixes? Pel teu codi?
300
00:22:37,459 --> 00:22:41,626
Deixaria que et podrissis a la presó.
Fes alguna cosa per tu d'una vegada.
301
00:22:41,626 --> 00:22:42,918
No ho faig per mi.
302
00:22:43,668 --> 00:22:45,959
La meva mare, el meu germà...
303
00:22:47,043 --> 00:22:48,959
Les seves vides estan en perill.
304
00:22:50,709 --> 00:22:52,751
Deixa que vagi a ajudar-los.
305
00:22:52,751 --> 00:22:55,918
Després hi torno
i m'interrogues tot el que vulguis.
306
00:22:55,918 --> 00:22:57,209
I com ho explico?
307
00:22:57,876 --> 00:23:01,084
"L'he soltat perquè mati
qui va a per la seva família?"
308
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- No ets l'únic que segueix unes normes.
- Per favor.
309
00:23:07,168 --> 00:23:08,376
És la meva família.
310
00:23:10,543 --> 00:23:11,418
Per favor.
311
00:23:16,043 --> 00:23:17,376
Pensa en què t'he dit.
312
00:23:21,543 --> 00:23:22,376
No.
313
00:23:23,334 --> 00:23:24,168
Espera.
314
00:23:25,418 --> 00:23:26,709
No! Alexis!
315
00:23:26,709 --> 00:23:29,584
Alexis, per favor! Espera!
316
00:23:30,209 --> 00:23:31,084
Per favor!
317
00:23:31,793 --> 00:23:33,834
Els estàs condemnant a mort!
318
00:23:37,876 --> 00:23:39,376
Hòstia puta!
319
00:24:12,876 --> 00:24:13,834
Tira el ganivet.
320
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
Bruce no hi és?
321
00:24:34,126 --> 00:24:35,293
No vinc a matar-te,
322
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
però si t'hi fiques, ho faré.
323
00:24:40,168 --> 00:24:42,501
T'hi envia per matar el seu propi fill.
324
00:24:43,251 --> 00:24:45,668
Com saps que un dia no anirà a per tu?
325
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Perquè jo mai el trairia
com tu ho has fet.
326
00:24:51,209 --> 00:24:53,501
De debò creies que series Cap de Drac?
327
00:24:54,376 --> 00:24:55,459
No tens ovaris.
328
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
T'acullo a casa meva
329
00:26:13,376 --> 00:26:16,168
et dono de menjar
i vens a matar el meu fill?
330
00:26:40,084 --> 00:26:42,543
Hola, porto la llet.
331
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Mare!
332
00:26:48,293 --> 00:26:50,168
Et trobes bé?
333
00:26:53,251 --> 00:26:56,126
Això és llet condensada.
Jo en volia d'evaporada.
334
00:26:56,126 --> 00:26:57,251
No són iguals!
335
00:26:57,251 --> 00:26:59,293
Ja ho sé, però no en tenien!
336
00:27:00,626 --> 00:27:03,126
Estigues quieta, vinga. Para ja!
337
00:27:04,168 --> 00:27:05,876
Entra el cadàver al bany.
338
00:27:07,376 --> 00:27:10,876
- He de tornar a fer el sopar.
- Mare, para. Respira.
339
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Respira, oi?
340
00:27:13,709 --> 00:27:15,543
Descansa una mica, d'acord?
341
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Un segon.
342
00:27:26,459 --> 00:27:27,293
Digui?
343
00:27:32,959 --> 00:27:34,376
Com tens aquest número?
344
00:27:41,126 --> 00:27:41,959
Hola, Bruce.
345
00:27:42,876 --> 00:27:44,668
Em recordes? Alexis Kong?
346
00:27:45,418 --> 00:27:47,584
Era amiga del teu germà de petits.
347
00:27:47,584 --> 00:27:51,543
Crec que l'últim cop que et vaig veure
tenies uns cinc o sis anys.
348
00:27:52,543 --> 00:27:53,668
On és el meu germà?
349
00:27:58,626 --> 00:27:59,459
Vine amb mi.
350
00:28:09,084 --> 00:28:11,418
Charles es preocupa molt per vosaltres.
351
00:28:12,584 --> 00:28:16,168
No sé si t'ho ha dit,
però al dia següent de Ka Spa
352
00:28:16,168 --> 00:28:17,126
era amb mi
353
00:28:17,126 --> 00:28:21,918
i la seva principal preocupació
era que la teva mare i tu estiguéssiu bé.
354
00:28:24,543 --> 00:28:25,918
Per què l'has arrestat?
355
00:28:27,709 --> 00:28:29,501
L'ha feta ben grossa, Bruce.
356
00:28:30,293 --> 00:28:32,334
Vull ajudar-lo, però no m'escolta.
357
00:28:34,001 --> 00:28:35,543
Potser a tu t'escolti.
358
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Mira,
359
00:28:39,043 --> 00:28:41,459
sols em cal saber on s'amaga el teu pare.
360
00:28:42,084 --> 00:28:43,543
Si detinc el cap Sun,
361
00:28:44,459 --> 00:28:46,418
Charles i tu podeu marxar d'aquí.
362
00:28:50,043 --> 00:28:51,293
No l'acusaràs de res?
363
00:28:52,959 --> 00:28:53,793
No.
364
00:28:55,209 --> 00:28:57,376
Ni per disparar una arma en públic
365
00:28:57,376 --> 00:28:59,126
ni per assalt a mà armada.
366
00:29:00,709 --> 00:29:02,251
A qui vull és el teu pare.
367
00:29:06,168 --> 00:29:07,001
D'acord.
368
00:29:09,668 --> 00:29:10,501
Però
369
00:29:11,459 --> 00:29:14,168
si vols que parli amb ell,
necessito intimitat.
370
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
És clar.
371
00:29:16,001 --> 00:29:18,918
D'acord? Res de càmeres ni guardes ni res.
372
00:29:20,334 --> 00:29:22,334
Acabarà amb la nostra família.
373
00:29:25,209 --> 00:29:26,043
Per favor.
374
00:29:27,209 --> 00:29:28,251
Deixa'ns sols.
375
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Clar que sí.
376
00:29:31,793 --> 00:29:33,459
- Jo me n'encarrego.
- Bé.
377
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
I la mare?
378
00:30:09,043 --> 00:30:10,126
Es troba bé.
379
00:30:11,459 --> 00:30:12,543
Xing l'ha visitat.
380
00:30:13,543 --> 00:30:14,376
I?
381
00:30:16,084 --> 00:30:17,001
I...
382
00:30:18,334 --> 00:30:22,084
la mare ha parlat amb ella seriosament
383
00:30:22,918 --> 00:30:26,584
i Xing ja no suposa cap problema.
384
00:30:30,876 --> 00:30:32,126
La mare sap lluitar?
385
00:30:34,001 --> 00:30:36,293
Començo a pensar que no la coneixem.
386
00:30:38,626 --> 00:30:39,459
Charles,
387
00:30:41,251 --> 00:30:42,584
digue'm on és el pare.
388
00:30:44,168 --> 00:30:45,793
Per això t'hi envia Alexis?
389
00:30:46,418 --> 00:30:47,251
No puc fer-ho.
390
00:30:49,251 --> 00:30:52,334
Ja no sé ni qui soc jo.
391
00:30:53,709 --> 00:30:54,668
Si l'hi entrego,
392
00:30:56,418 --> 00:30:57,626
no hi haurà res de mi.
393
00:30:58,834 --> 00:30:59,668
Ho entenc.
394
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
Que fotin la poli.
395
00:31:03,793 --> 00:31:05,209
És un assumpte familiar.
396
00:31:05,918 --> 00:31:09,626
Per això he demanat a Alexis
que apagui totes les càmeres.
397
00:31:15,084 --> 00:31:17,334
Vull que em diguis on és el pare
398
00:31:18,959 --> 00:31:20,168
perquè el mataré jo.
399
00:31:22,918 --> 00:31:24,126
I com penses fer-ho?
400
00:31:25,126 --> 00:31:27,376
- En un duel d'improvisació?
- No.
401
00:31:28,043 --> 00:31:30,834
- Tinc l'arma de Xing.
- Mai n'has disparat una.
402
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
I vols usar-la per matar el teu pare?
403
00:31:33,959 --> 00:31:38,001
He jugat al Laser Tag amb T. K.
a Sherman Oaks
404
00:31:38,001 --> 00:31:40,251
i se'm dona de puta mare.
405
00:31:41,168 --> 00:31:43,168
Et vaig apallissar a casa de Cho.
406
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Vinga, va!
- Escolta'm!
407
00:31:45,334 --> 00:31:49,918
És la nostra única opció
perquè la mare, tu i jo estem segurs.
408
00:31:51,001 --> 00:31:53,209
S'ha de fer abans que torni a Taiwan.
409
00:31:55,084 --> 00:31:56,043
Tu no pots,
410
00:31:56,959 --> 00:31:57,959
però jo sí
411
00:31:59,251 --> 00:32:00,293
i penso fer-ho.
412
00:32:03,584 --> 00:32:08,668
Mai no ens han deixat escollir res,
a cap dels dos.
413
00:32:10,168 --> 00:32:11,376
Doncs ara trio això.
414
00:32:13,043 --> 00:32:14,084
Trio ser un home
415
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
i protegir la família.
416
00:32:29,709 --> 00:32:30,918
És a la casa franca.
417
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Està sol.
418
00:32:37,459 --> 00:32:38,709
Agafa-la bé.
419
00:32:39,668 --> 00:32:42,793
Centra't en el punt de mira
i prem el gallet suaument.
420
00:32:43,834 --> 00:32:44,793
És fàcil fallar.
421
00:33:00,709 --> 00:33:03,043
No som el que els nostres pares creien.
422
00:33:05,293 --> 00:33:06,126
Ja,
423
00:33:07,793 --> 00:33:09,293
però estan com una cabra.
424
00:33:09,876 --> 00:33:10,793
Sí.
425
00:33:30,876 --> 00:33:32,793
Crec que mai ens havíem abraçat.
426
00:33:35,293 --> 00:33:39,251
Segurament la palmis,
així que aquest cop no em sembla malament.
427
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Sí.
428
00:33:46,209 --> 00:33:47,334
Si passa res,
429
00:33:48,084 --> 00:33:50,334
fuig cagant hòsties, m'has comprès?
430
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Sí.
431
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
D'acord.
432
00:34:15,293 --> 00:34:16,126
I bé?
433
00:34:18,209 --> 00:34:20,793
Els germans Sun no treballen amb polis.
434
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Hola,
435
00:34:59,043 --> 00:34:59,876
pare.
436
00:35:02,209 --> 00:35:03,043
Ba ba.
437
00:35:04,001 --> 00:35:05,459
En xinès és "ba ba".
438
00:35:08,293 --> 00:35:09,334
Cert.
439
00:35:10,209 --> 00:35:11,043
Bé,
440
00:35:12,543 --> 00:35:15,751
segurament t'estiguis preguntant
on és Xing.
441
00:35:17,084 --> 00:35:18,001
No vindrà.
442
00:35:19,084 --> 00:35:21,209
Segur que li encantaria,
443
00:35:21,209 --> 00:35:23,293
però, bé, està morta.
444
00:35:33,584 --> 00:35:34,501
Ha estat Charles?
445
00:35:34,501 --> 00:35:36,126
Doncs ha estat la mare.
446
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Flipes, oi?
447
00:35:40,626 --> 00:35:41,543
En fi,
448
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
he vingut aquí
449
00:35:45,501 --> 00:35:46,334
per a...
450
00:35:47,251 --> 00:35:48,084
fer...
451
00:35:51,543 --> 00:35:52,543
això.
452
00:36:04,084 --> 00:36:05,168
Molt intel·ligent.
453
00:36:06,126 --> 00:36:08,043
Sols estareu segurs si em mateu.
454
00:36:09,251 --> 00:36:10,668
Charles t'ha dit on era.
455
00:36:11,334 --> 00:36:12,501
No podia venir ell?
456
00:36:15,209 --> 00:36:16,043
Sí, clar.
457
00:36:17,084 --> 00:36:17,918
Ni parlar-ne.
458
00:36:27,876 --> 00:36:29,168
Entens el que et dic?
459
00:36:30,459 --> 00:36:31,834
Alguna cosa, sí.
460
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Crec.
461
00:36:40,626 --> 00:36:41,459
Fills.
462
00:36:43,043 --> 00:36:45,168
O t'acaben decebent
463
00:36:45,834 --> 00:36:48,501
o es fan tan forts que et substitueixen.
464
00:36:49,293 --> 00:36:50,418
Jo sempre he pensat
465
00:36:51,543 --> 00:36:54,209
que Charles seria l'usurpador
466
00:36:56,126 --> 00:36:57,168
i que tu
467
00:36:58,376 --> 00:36:59,418
em decebries.
468
00:37:01,209 --> 00:37:05,209
Però Charles mai ha tingut els collons
d'apuntar-me amb una pistola.
469
00:37:06,876 --> 00:37:07,959
Tu sí que en tens.
470
00:37:08,626 --> 00:37:09,876
Vine a Taiwan amb mi.
471
00:37:11,251 --> 00:37:12,376
Ocupa el seu lloc.
472
00:37:15,501 --> 00:37:16,334
Jo?
473
00:37:17,376 --> 00:37:18,209
De debò?
474
00:37:19,251 --> 00:37:20,209
Després de tot?
475
00:37:24,043 --> 00:37:25,793
Et conec millor del que creus.
476
00:37:28,876 --> 00:37:31,209
Vas salvar Charles amb un llangardaix.
477
00:37:32,043 --> 00:37:35,209
Vas salvar la teva mare
amb les tietes del mahjong.
478
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
Vas fulminar les tríades amb els Bòxers.
479
00:37:37,376 --> 00:37:38,293
Inventiva,
480
00:37:38,918 --> 00:37:39,876
estratègia
481
00:37:40,876 --> 00:37:41,709
i crueltat.
482
00:37:43,001 --> 00:37:44,376
Tens molt de potencial.
483
00:37:45,626 --> 00:37:47,084
Podem governar Taiwan.
484
00:37:47,793 --> 00:37:48,626
Seràs temut
485
00:37:49,543 --> 00:37:50,376
i respectat.
486
00:37:53,959 --> 00:37:54,793
A banda,
487
00:37:56,168 --> 00:37:57,126
estàs tremolant.
488
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
No em dispararàs.
489
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Mira, Bruce, la família Sun...
490
00:38:05,334 --> 00:38:06,959
Merda! Hòstia puta!
491
00:38:08,043 --> 00:38:11,334
M'has disparat? Com ets tan fill de puta?
492
00:38:12,834 --> 00:38:14,626
No podies disparar-me al cap?
493
00:38:14,626 --> 00:38:17,126
- Ni matar bé saps!
- Vinga, pare.
494
00:38:17,126 --> 00:38:18,459
No pretenia matar-te.
495
00:38:18,959 --> 00:38:20,584
- Que xungo.
- Has disparat!
496
00:38:20,584 --> 00:38:21,793
Sí,
497
00:38:21,793 --> 00:38:26,126
però he intentat no donar-te
en cap òrgan vital.
498
00:38:26,751 --> 00:38:28,793
Tens dues opcions: et quedes aquí
499
00:38:29,293 --> 00:38:30,334
i mors dessagnat
500
00:38:31,001 --> 00:38:36,084
o pots trucar una ambulància.
Arribaries a urgències amb prou de temps.
501
00:38:38,709 --> 00:38:39,626
Era el teu pla?
502
00:38:40,251 --> 00:38:41,334
No vull matar-te,
503
00:38:42,626 --> 00:38:47,084
però la poli ha d'anar a l'hospital
si arriba algú a urgències
504
00:38:47,084 --> 00:38:48,293
ferit de bala.
505
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Vols una manta?
- Ves a prendre pel cul!
506
00:38:51,293 --> 00:38:54,959
Vols el meu imperi? La meva feina?
Doncs m'has de matar!
507
00:38:55,459 --> 00:38:58,001
No vull res d'això!
508
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Vull que deixis Charles i la mare
en pau per a sempre.
509
00:39:10,668 --> 00:39:13,043
M'alegro de veure't, ba ba.
510
00:39:22,668 --> 00:39:23,626
Hòstia!
511
00:39:44,084 --> 00:39:47,001
Tothom intenta esbrinar
què hi ha entre vosaltres.
512
00:39:48,834 --> 00:39:50,834
Creia que ens coneixíem de petits.
513
00:39:51,834 --> 00:39:52,668
No és així?
514
00:39:54,334 --> 00:39:57,126
Aquells dos nens de Taipei
ja no existeixen.
515
00:39:57,834 --> 00:39:58,668
Au va.
516
00:39:59,626 --> 00:40:01,001
La gent no canvia tant.
517
00:40:03,459 --> 00:40:04,334
Tu creus?
518
00:40:11,001 --> 00:40:12,001
Segur que és ell?
519
00:40:16,459 --> 00:40:18,959
Han ingressat un home xinès ferit de bala
520
00:40:18,959 --> 00:40:21,376
en urgències de l'hospital SGC.
521
00:40:21,876 --> 00:40:22,709
És ell.
522
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- El cap Sun.
- Què?
523
00:40:25,209 --> 00:40:27,709
És al quiròfan, però hi ha agents.
524
00:40:27,709 --> 00:40:29,168
No se n'escaparà.
525
00:40:30,709 --> 00:40:31,751
Hòstia.
526
00:40:31,751 --> 00:40:32,918
Ho hem aconseguit.
527
00:40:36,459 --> 00:40:37,418
Què fem amb ell?
528
00:41:00,168 --> 00:41:03,251
La detenció del cap Sun,
el famós líder d'una tríada,
529
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
és l'inici d'una nova era
per a Los Angeles i el món.
530
00:41:06,709 --> 00:41:08,084
Els bons guanyen.
531
00:41:08,834 --> 00:41:11,793
Diuen que es presenta a fiscal
l'any vinent.
532
00:41:11,793 --> 00:41:12,793
És cert?
533
00:41:14,459 --> 00:41:17,834
Vull servir
la gent d'aquesta ciutat i del país
534
00:41:17,834 --> 00:41:19,376
el millor que pugui.
535
00:41:27,793 --> 00:41:28,668
Quant queda?
536
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Deixa de ser un ploramiques.
537
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Hòstia.
538
00:41:32,751 --> 00:41:35,709
- Què collons és això?
- Deixa'm, és un...
539
00:41:35,709 --> 00:41:36,668
Dumpling taco.
540
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Faig el que puc.
- Li falta aigua, es trencarà.
541
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Mare meva.
- Li escupo i ja està.
542
00:41:42,084 --> 00:41:43,126
No...
543
00:41:43,126 --> 00:41:44,584
- No?
- No fa gràcia.
544
00:41:44,584 --> 00:41:46,751
De què rius? Sempre igual.
545
00:41:46,751 --> 00:41:48,626
- Charles.
- És idiota. Què?
546
00:41:49,668 --> 00:41:51,126
- Mira'l.
- Què pot ser?
547
00:41:51,126 --> 00:41:52,334
Una pilota de golf.
548
00:41:54,918 --> 00:41:55,751
Que graciós.
549
00:41:56,418 --> 00:41:59,084
No, mira. Soc jo salvant-vos el puto cul.
550
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
- Estigues quiet.
- El poli tenia a Bruce pels pebrots.
551
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
I qui hi apareix de cop? T. K.!
552
00:42:07,168 --> 00:42:10,376
Li vaig fer un placatge
com l'Aaron Donald per flipar.
553
00:42:15,168 --> 00:42:16,876
- No sé...
- Què?
554
00:42:17,459 --> 00:42:20,209
- Però què fas?
- Mireu, jo plego les veles.
555
00:42:20,209 --> 00:42:23,168
Deixaré que Charles i tu
em cuineu tota la vida.
556
00:42:23,751 --> 00:42:24,584
I ja està.
557
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Què?
558
00:42:31,918 --> 00:42:34,584
Marxo a Taiwan.
559
00:42:35,876 --> 00:42:37,543
A liderar els Dracs de Jade.
560
00:42:38,834 --> 00:42:40,334
Tinc l'oportunitat
561
00:42:41,251 --> 00:42:43,293
de fer el que sempre he volgut.
562
00:42:44,834 --> 00:42:47,376
Reconstruiré les tríades a la meva imatge.
563
00:42:48,168 --> 00:42:49,001
Més llestes,
564
00:42:49,543 --> 00:42:51,834
més organitzades i més legítimes.
565
00:42:53,668 --> 00:42:56,334
Tot el que he fet era per protegir-nos
566
00:42:56,334 --> 00:42:58,459
i apartar-nos del perill.
567
00:42:58,959 --> 00:43:01,501
Destruir les tríades
havia d'alliberar-nos,
568
00:43:01,501 --> 00:43:03,251
no fer-te la Reina Drac!
569
00:43:03,918 --> 00:43:06,626
Tu has aconseguit alliberar-me
570
00:43:08,001 --> 00:43:10,543
i això és el que trio fer
571
00:43:11,418 --> 00:43:12,751
amb la meva llibertat.
572
00:43:25,043 --> 00:43:25,918
Ho entenc.
573
00:43:30,293 --> 00:43:31,834
- T'estimo.
- I jo a tu.
574
00:43:41,751 --> 00:43:43,626
- Com vas de dolor?
- Malament!
575
00:43:46,334 --> 00:43:47,334
Genial.
576
00:43:51,251 --> 00:43:54,626
Vens per acabar
el que el poruc del teu fill no va poder?
577
00:43:54,626 --> 00:43:57,334
Bruce no et va matar perquè té bon cor.
578
00:43:58,334 --> 00:43:59,751
I jo no et mataré
579
00:44:00,959 --> 00:44:02,459
perquè vull que pateixis.
580
00:44:04,751 --> 00:44:05,626
Què fas?
581
00:44:06,293 --> 00:44:08,668
He canviat el teu historial clínic.
582
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Ara tothom pensarà que ets diabètic.
583
00:44:13,501 --> 00:44:16,668
Et subministraran insulina
de manera habitual.
584
00:44:18,626 --> 00:44:20,293
Vital per qui la necessiti,
585
00:44:20,959 --> 00:44:21,793
però a tu
586
00:44:22,959 --> 00:44:24,293
t'anirà afeblint,
587
00:44:24,876 --> 00:44:26,001
et deixarà immòbil,
588
00:44:26,584 --> 00:44:27,834
i sense poder parlar.
589
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Guaita! Ho podem negociar.
590
00:44:33,876 --> 00:44:34,959
I et farà mal.
591
00:44:42,126 --> 00:44:42,959
Cuida't,
592
00:44:43,709 --> 00:44:45,418
noi de poble.
593
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
MAY SONG
LA TEVA GERMANA T'ESTIMA
594
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Un somni fet realitat.
595
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
Però hauria de tornar a Taipei amb tu.
596
00:46:05,834 --> 00:46:08,584
El meu nom suscitarà por a qui se t'oposi.
597
00:46:09,584 --> 00:46:11,751
Vull que vulguis venir-hi.
598
00:46:11,751 --> 00:46:15,168
No que vinguis
perquè creus que és el que has de fer.
599
00:46:15,834 --> 00:46:17,376
La vida és curta, Charles.
600
00:46:17,376 --> 00:46:18,418
Fes pastissos.
601
00:46:19,043 --> 00:46:20,251
Enamora't.
602
00:46:21,043 --> 00:46:21,959
Casa't.
603
00:46:22,543 --> 00:46:24,209
Vull que tinguis una vida
604
00:46:24,209 --> 00:46:26,834
i em donis nets dels que fardar.
605
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
RABASSUT
606
00:47:38,876 --> 00:47:41,793
I promet que cuinaràs de tant en tant.
607
00:47:41,793 --> 00:47:44,501
No demanis sempre porqueria a domicili.
608
00:47:44,501 --> 00:47:45,418
Ho intentaré.
609
00:47:52,668 --> 00:47:53,876
Et trobaré a faltar.
610
00:47:54,459 --> 00:47:56,959
- Sé cuidar-me sol, mare.
- Ja ho sé.
611
00:47:58,626 --> 00:48:00,626
Ho sé, per això ploro.
612
00:48:06,168 --> 00:48:08,001
- T'estimo, petitó.
- I jo a tu.
613
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Bé.
614
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Ei.
615
00:48:37,709 --> 00:48:38,959
He brodat la recepta.
616
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- És el meu regal d'acomiadament.
- Per la mare?
617
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Per tu.
618
00:48:45,376 --> 00:48:46,459
Jo marxo amb ella.
619
00:48:47,084 --> 00:48:49,668
Em necessita per dur a terme el seu pla.
620
00:48:52,084 --> 00:48:53,209
I les pastisseries?
621
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Algun dia.
622
00:48:56,209 --> 00:48:59,834
Ba tenia raó en una cosa:
protegir la família és el meu deure.
623
00:49:00,626 --> 00:49:03,584
Vull recuperar el temps.
Tornar a conèixer la mare.
624
00:49:04,543 --> 00:49:06,334
Ara comença alguna cosa bona.
625
00:49:07,418 --> 00:49:08,626
Tot i acomiadar-nos.
626
00:49:10,126 --> 00:49:12,584
Vinga, va! Que tinc reserva al RAW!
627
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Ai, m'estàs estrenyent.
628
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- No et fiquis en merders sense mi.
- Sí.
629
00:49:39,709 --> 00:49:41,626
Només m'hi fico quan tu hi ets.
630
00:49:59,751 --> 00:50:01,584
Esperes algú més?
631
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
No.
632
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
ELPUTOAMO
633
00:52:09,876 --> 00:52:12,876
Subtítols: Marta Montoliu Gómez
634
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
Tot el cas es basa
en el testimoni de Ma el Franc?
635
00:52:17,834 --> 00:52:20,418
Sí, sense ell, no tindrien res.
636
00:52:21,126 --> 00:52:22,793
Per això el tenen amagat.
637
00:52:23,293 --> 00:52:25,709
Ningú no el trobarà abans del judici.