1 00:00:20,626 --> 00:00:22,084 Aquest tabac fa fàstic. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 No teniu Long Lives o Prosperity Island? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Té gust de cul. 4 00:00:27,959 --> 00:00:29,918 Però feu bones xocolatines. 5 00:00:29,918 --> 00:00:32,209 Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch... 6 00:00:34,293 --> 00:00:35,584 Ves a la màquina. 7 00:00:38,376 --> 00:00:39,793 Hershey's sense ametlla. 8 00:00:49,584 --> 00:00:52,834 Volia parlar amb tu perquè no em fio dels blancs 9 00:00:54,501 --> 00:00:55,543 ni dels negres 10 00:00:55,543 --> 00:00:56,876 ni dels mexicans. 11 00:00:57,709 --> 00:00:59,126 Només parlo amb xinesos. 12 00:01:03,918 --> 00:01:05,376 Et contaré una història. 13 00:01:07,001 --> 00:01:09,793 Quan era petit, la meva família era molt pobra. 14 00:01:10,376 --> 00:01:14,126 No teníem res per menjar, així que els meus germans i jo... 15 00:01:14,126 --> 00:01:15,043 Senyor Ma, 16 00:01:15,626 --> 00:01:16,793 no em sobra temps. 17 00:01:20,668 --> 00:01:21,793 Vull fer un tracte. 18 00:01:23,626 --> 00:01:27,668 Testificaré contra qui sigui a canvi d'immunitat 19 00:01:28,209 --> 00:01:29,876 i un salconduit a casa meva. 20 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 D'acord, 21 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 l'escolto. 22 00:01:34,584 --> 00:01:35,626 Tinc un dubte. 23 00:01:37,001 --> 00:01:38,293 Teniu el cap Sun? 24 00:01:40,126 --> 00:01:40,959 No. 25 00:01:43,876 --> 00:01:45,168 I és un dels morts? 26 00:01:47,584 --> 00:01:49,584 Segons la informació que tinc, no. 27 00:01:51,334 --> 00:01:53,293 Sembla que ha escapat. Per ara. 28 00:01:54,793 --> 00:01:56,418 Doncs no penso dir ni piu 29 00:01:56,418 --> 00:01:58,834 fins que el cap Sun sigui a una cel·la. 30 00:01:59,626 --> 00:02:02,126 Cal acabar amb aquest fill de puta. 31 00:02:02,751 --> 00:02:04,543 No m'arriscaré a parlar amb tu 32 00:02:05,209 --> 00:02:06,293 si segueix lliure. 33 00:02:17,126 --> 00:02:18,626 No sé on para el cap Sun. 34 00:02:20,084 --> 00:02:21,709 Potser ja és fora del país. 35 00:02:25,709 --> 00:02:27,126 Doncs trobeu-lo, hòstia. 36 00:02:28,751 --> 00:02:30,584 Puc resoldre't tots els casos 37 00:02:31,501 --> 00:02:32,834 i fer-te famosa, 38 00:02:34,251 --> 00:02:35,084 però només 39 00:02:36,418 --> 00:02:37,501 si l'enxampeu. 40 00:02:58,918 --> 00:03:01,418 {\an8}Hauríem d'haver triat la de la cuina gran. 41 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}Aquesta és més barata per al temps que estarem. 42 00:03:04,918 --> 00:03:06,209 {\an8}Quant de temps serà? 43 00:03:08,168 --> 00:03:09,001 Mare? 44 00:03:21,959 --> 00:03:23,459 Estarem fora de perill. 45 00:03:25,626 --> 00:03:28,376 No sé si quedarà algú viu per perseguir-nos. 46 00:03:29,501 --> 00:03:32,251 I si truquem a Charles? 47 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 O inclús al pare. 48 00:03:36,251 --> 00:03:38,501 ¿Per què et penses que t'ajudaran 49 00:03:38,501 --> 00:03:39,834 amb el que has fet? 50 00:03:40,501 --> 00:03:42,293 Has parlat amb els Bòxers. 51 00:03:43,168 --> 00:03:44,334 Com se t'ocorre? 52 00:03:45,501 --> 00:03:47,168 El teu germà, el teu pare... 53 00:03:47,709 --> 00:03:48,959 Hi era la família. 54 00:03:49,543 --> 00:03:50,709 Jo hi era. 55 00:03:54,043 --> 00:03:56,584 Tu? Però si se suposava que no hi series! 56 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Tenia un pla! 57 00:03:59,001 --> 00:04:02,793 Només havies de sopar a l'hotel i esperar. 58 00:04:04,043 --> 00:04:06,251 Ni això podies fer? 59 00:04:10,793 --> 00:04:13,043 Un pla per manar tu? 60 00:04:13,043 --> 00:04:14,834 Per ser la Cap Dragona? 61 00:04:22,168 --> 00:04:23,584 Cap de Drac! 62 00:04:30,793 --> 00:04:31,626 Mare. 63 00:04:32,626 --> 00:04:33,501 Et conec. 64 00:04:35,293 --> 00:04:38,501 T'aclapares quan l'Alexa no et fa ni cas amb la música. 65 00:04:40,001 --> 00:04:43,418 Sempre em fas conduir de nit perquè tu et perds. 66 00:04:44,709 --> 00:04:46,876 Vas comprar sis coladors de pasta 67 00:04:47,376 --> 00:04:49,084 perquè estaven d'oferta. 68 00:04:49,084 --> 00:04:50,876 I mai mengem pasta! 69 00:04:54,459 --> 00:04:55,293 Mare. 70 00:04:57,793 --> 00:04:59,626 Per favor, mira'm. 71 00:05:04,626 --> 00:05:07,043 Tu no ets una criminal. 72 00:05:07,959 --> 00:05:08,793 Ets ma mare. 73 00:05:10,334 --> 00:05:12,251 No vols tornar a la nostra vida? 74 00:05:13,793 --> 00:05:14,626 Al que teníem? 75 00:05:23,251 --> 00:05:25,459 Ho vaig deixar tot enrere per tu. 76 00:05:26,251 --> 00:05:28,959 Vaig fregar vàters perquè poguéssim menjar. 77 00:05:30,084 --> 00:05:33,751 Em saltava menjars per poder comprar-te una motxilla. 78 00:05:34,668 --> 00:05:35,918 Però ningú... 79 00:05:35,918 --> 00:05:39,501 Ningú no m'ha preguntat ni un sol cop 80 00:05:39,501 --> 00:05:41,043 què volia jo! 81 00:05:42,126 --> 00:05:44,918 Vull el que em pertany, Bruce! 82 00:05:46,293 --> 00:05:49,418 Vull el que m'he guanyat! 83 00:05:53,334 --> 00:05:54,834 Ma... 84 00:06:00,668 --> 00:06:01,834 Ai, quasi. 85 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 Bona! 86 00:06:03,376 --> 00:06:05,459 Novetats del mòbil de Charles Sun? 87 00:06:06,584 --> 00:06:09,126 No, segurament s'hagi quedat sense bateria. 88 00:06:10,001 --> 00:06:12,751 Aviseu-me quan l'encengui. 89 00:06:13,293 --> 00:06:15,251 He emès una ordre d'arrest. 90 00:06:16,251 --> 00:06:17,876 No teníem ja els dolents? 91 00:06:19,376 --> 00:06:20,876 Si volem encausar-los 92 00:06:20,876 --> 00:06:22,834 i que paguin els plats, 93 00:06:23,376 --> 00:06:24,918 hem d'enxampar el cap Sun. 94 00:06:25,543 --> 00:06:28,626 L'única persona que sap on és el paio del telèfon. 95 00:06:29,459 --> 00:06:30,293 Trobeu-lo. 96 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Imbècil. 97 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Hòstia! 98 00:06:56,084 --> 00:06:58,043 Per què? 99 00:07:04,876 --> 00:07:06,709 No, per favor. 100 00:07:07,376 --> 00:07:08,209 Per favor! 101 00:07:08,209 --> 00:07:10,126 - Ens has traït! - Ho sento. 102 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Prou de dir que ho sents! 103 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Només intentava protegir la nostra família. 104 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Hòstia puta! 105 00:07:46,209 --> 00:07:47,168 Hem de parlar. 106 00:07:50,543 --> 00:07:53,459 Creiem que tenen Ma i un parell més sota custòdia. 107 00:07:54,168 --> 00:07:56,251 Qui no estigui detingut, està mort. 108 00:07:58,334 --> 00:07:59,209 I el teu pare? 109 00:07:59,918 --> 00:08:00,751 Amagat. 110 00:08:01,584 --> 00:08:05,543 Planejant com poder tornar a Taiwan amb Xing i els Wang que queden. 111 00:08:06,918 --> 00:08:09,043 No entenc com ho sabia la policia. 112 00:08:12,376 --> 00:08:13,626 Pels Bòxers? 113 00:08:15,001 --> 00:08:15,834 Per què? 114 00:08:16,418 --> 00:08:19,418 Estaríem tots morts si no hi hagués anat la poli. 115 00:08:20,959 --> 00:08:22,501 La poli deu tenir un talp. 116 00:08:24,876 --> 00:08:26,001 Com ens has trobat? 117 00:08:26,918 --> 00:08:29,751 He cercat els típics motels de gent tèrbola 118 00:08:29,751 --> 00:08:31,209 que no li convé parlar. 119 00:08:32,084 --> 00:08:34,543 Només aquest tenia un Lamborghini verd. 120 00:08:40,334 --> 00:08:41,251 Quin és el pla? 121 00:08:44,084 --> 00:08:46,126 El meu pla ha volat pels aires. 122 00:08:48,543 --> 00:08:50,293 No en tinc cap... 123 00:08:57,918 --> 00:08:59,918 Ba m'hi ha enviat per matar Bruce. 124 00:09:01,293 --> 00:09:02,376 Caram. 125 00:09:03,543 --> 00:09:04,459 No he pogut. 126 00:09:06,459 --> 00:09:07,959 Ho he intentat, però res. 127 00:09:09,209 --> 00:09:10,043 Això em... 128 00:09:11,876 --> 00:09:13,501 portarà dècades de teràpia. 129 00:09:16,084 --> 00:09:18,084 Soc a un atzucac, Bruce. 130 00:09:19,834 --> 00:09:23,209 No et puc matar i, si no ho faig, no puc tornar amb el ba. 131 00:09:38,334 --> 00:09:39,751 Només hi ha una sortida: 132 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 mata el pare. 133 00:09:44,626 --> 00:09:46,126 - No has après res? - No! 134 00:09:48,459 --> 00:09:49,793 No ho entén. 135 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 Entendre el què? 136 00:09:52,626 --> 00:09:55,084 El que significa ser fill d'un pare. 137 00:10:10,126 --> 00:10:12,251 Entenc el que és ser un germà. 138 00:10:13,751 --> 00:10:15,334 Entenc que he fet 139 00:10:16,251 --> 00:10:18,043 i faré tot per protegir-te. 140 00:10:33,126 --> 00:10:34,001 És important 141 00:10:34,709 --> 00:10:37,084 que entenguis que el teu pare mai... 142 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 ha estat del teu costat. 143 00:10:40,668 --> 00:10:41,834 L'únic que volia 144 00:10:42,543 --> 00:10:45,251 era un soldat amb una lleialtat indestructible. 145 00:10:46,876 --> 00:10:50,084 La mena de lleialtat que només podia oferir-li un fill. 146 00:10:52,876 --> 00:10:54,793 Va veure que tenies potencial. 147 00:10:59,626 --> 00:11:01,293 Algú només esdevé un assassí 148 00:11:02,043 --> 00:11:04,751 quan vessa sang per primera vegada. 149 00:11:08,459 --> 00:11:09,668 El dia de la cadira... 150 00:11:12,293 --> 00:11:14,501 no va estar un intent d'assassinat. 151 00:11:16,418 --> 00:11:17,834 Va estar una prova. 152 00:11:25,834 --> 00:11:27,459 No ho hauria d'haver permès, 153 00:11:29,043 --> 00:11:30,293 però havia d'allunyar 154 00:11:31,959 --> 00:11:33,959 almenys un dels meus fills d'ell. 155 00:11:41,459 --> 00:11:42,293 Ho sento. 156 00:11:54,751 --> 00:11:55,834 Ho sento molt. 157 00:12:00,626 --> 00:12:01,459 Charles. 158 00:12:02,501 --> 00:12:03,543 Fuig amb nosaltres. 159 00:12:04,293 --> 00:12:05,209 Oblida el pare, 160 00:12:06,209 --> 00:12:07,126 el Pota. 161 00:12:07,793 --> 00:12:09,876 Podries ser Charles Sun, el xurrer. 162 00:12:11,876 --> 00:12:13,043 No puc marxar així. 163 00:12:15,043 --> 00:12:16,709 L'hi he de dir a la cara. 164 00:12:18,126 --> 00:12:18,959 Fes-ho. 165 00:12:20,126 --> 00:12:21,334 No serà gaire fàcil. 166 00:12:22,668 --> 00:12:24,501 No permetrà que marxi. 167 00:12:24,501 --> 00:12:25,751 Ha d'intentar-ho. 168 00:12:33,918 --> 00:12:34,751 Charles. 169 00:12:35,834 --> 00:12:37,209 És la teva oportunitat. 170 00:12:38,043 --> 00:12:40,209 L'únic poder que té ara mateix 171 00:12:40,209 --> 00:12:41,959 és el que tu li donis. 172 00:12:44,209 --> 00:12:45,126 La mare té raó. 173 00:12:47,126 --> 00:12:48,376 No em deixarà marxar. 174 00:12:51,084 --> 00:12:53,084 Amb tot el que t'ha obligat a fer, 175 00:12:54,543 --> 00:12:55,918 no vols ni intentar-ho? 176 00:12:57,959 --> 00:13:00,918 No pots mirar-li als ulls i dir-li que s'ha acabat? 177 00:13:01,709 --> 00:13:03,543 Que vols viure una vida normal? 178 00:13:06,126 --> 00:13:06,959 Charles. 179 00:13:11,293 --> 00:13:13,334 Volia 180 00:13:14,543 --> 00:13:17,668 que hi vinguessis i em matessis davant de la mare. 181 00:13:19,501 --> 00:13:20,501 Mira'm a la cara! 182 00:13:22,293 --> 00:13:23,126 Charles. 183 00:13:27,543 --> 00:13:28,626 És ell 184 00:13:30,168 --> 00:13:31,251 o nosaltres. 185 00:13:44,751 --> 00:13:45,876 Fes el que toqui. 186 00:13:53,668 --> 00:13:57,209 Espera, vas dur la meva jaqueta sense voler per a la reunió. 187 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Això és teu. 188 00:14:00,293 --> 00:14:02,501 Tens el mòbil, però sense bateria. 189 00:14:03,043 --> 00:14:05,959 Tinc carregador. Per a aquest ja no n'hi ha molts. 190 00:14:09,084 --> 00:14:10,959 No entenc com ho sabia la poli. 191 00:14:11,543 --> 00:14:13,709 La poli deu tenir un talp. 192 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Tens carregador? - D'aquest mòbil? No. 193 00:14:47,084 --> 00:14:49,543 Digue'm que t'has carregat el pallasso. 194 00:14:49,543 --> 00:14:51,959 Jo li hagués tret els putos ulls. 195 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Sou imbècils? Era el seu germà. 196 00:14:57,001 --> 00:14:58,376 Deixeu-me amb mon pare. 197 00:15:12,001 --> 00:15:12,834 Pare, 198 00:15:13,959 --> 00:15:14,793 com va? 199 00:15:16,293 --> 00:15:17,376 Estàs bé? 200 00:15:23,001 --> 00:15:24,251 Tota aquesta situació 201 00:15:26,084 --> 00:15:27,918 és una oportunitat única. 202 00:15:29,834 --> 00:15:31,459 Ja no queda ni un fantasma. 203 00:15:33,126 --> 00:15:35,668 Són tots morts o arrestats. 204 00:15:37,501 --> 00:15:38,834 Hi resten les tríades. 205 00:15:39,626 --> 00:15:42,209 Els seus negocis i soldats no tenen cap líder. 206 00:15:44,501 --> 00:15:45,459 Tornem a Taiwan 207 00:15:46,918 --> 00:15:48,459 per annexionar-nos-ho tot. 208 00:15:50,418 --> 00:15:52,126 Els Dracs ho controlarem tot. 209 00:15:53,043 --> 00:15:54,418 Treballaran per nosaltres. 210 00:15:55,043 --> 00:15:59,084 Portarà molt de temps i alguns cadàvers, 211 00:16:01,376 --> 00:16:03,126 però serà una glòria. 212 00:16:11,001 --> 00:16:12,334 Com ha anat amb Bruce? 213 00:16:14,334 --> 00:16:15,543 Hi era la teva mare? 214 00:16:19,501 --> 00:16:20,918 Sé que ha estat difícil. 215 00:16:22,626 --> 00:16:24,251 Volia matar un fill tan poc 216 00:16:25,168 --> 00:16:26,584 com tu matar un germà. 217 00:16:27,876 --> 00:16:29,084 Però s'havia de fer 218 00:16:30,418 --> 00:16:32,834 per protegir la família. 219 00:16:36,168 --> 00:16:37,251 No he estat capaç. 220 00:16:41,459 --> 00:16:42,334 Pare, 221 00:16:42,918 --> 00:16:44,334 ¿quina vida portem 222 00:16:45,001 --> 00:16:47,459 si protegim la família matant-la? 223 00:16:47,459 --> 00:16:49,209 El poder no és de franc. 224 00:16:55,126 --> 00:16:56,251 No vull tornar-hi. 225 00:17:01,918 --> 00:17:05,084 Vull quedar-me aquí amb Bruce i la mare. 226 00:17:07,876 --> 00:17:09,459 Ja no vull aquesta vida. 227 00:17:11,251 --> 00:17:12,626 Vull la teva benedicció 228 00:17:13,459 --> 00:17:14,293 per deixar-la. 229 00:17:18,709 --> 00:17:21,751 Només hi ha una forma d'abandonar aquesta vida, 230 00:17:23,668 --> 00:17:24,501 ja ho saps. 231 00:17:26,709 --> 00:17:27,959 Tu mateix ho has dit: 232 00:17:29,334 --> 00:17:32,001 les tríades que coneixíem ja estan acabades. 233 00:17:33,168 --> 00:17:34,459 Les reconstruiràs tu. 234 00:17:35,001 --> 00:17:37,043 Tu fas les normes. 235 00:17:37,043 --> 00:17:39,084 Si acabo amb la tradició, 236 00:17:40,668 --> 00:17:42,501 no soc millor que els Bòxers. 237 00:17:43,584 --> 00:17:46,293 Tractem amb assassins i lladres. 238 00:17:47,459 --> 00:17:49,543 Sense una tradició i unes normes, 239 00:17:50,709 --> 00:17:52,043 ningú estaria segur. 240 00:17:52,043 --> 00:17:54,834 I qui ho està realment, pare? 241 00:17:55,334 --> 00:17:58,251 Qui ha protegit els vells costums? 242 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 Seguim matant-nos entre nosaltres. 243 00:18:01,584 --> 00:18:03,959 Sense història ni regles, res té sentit. 244 00:18:04,459 --> 00:18:06,793 Ja no en té de totes formes. 245 00:18:06,793 --> 00:18:10,418 En només un dia, tota aquesta història se n'ha anat a pastar. 246 00:18:11,251 --> 00:18:12,584 No som pas una idea. 247 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Només som bandes que lluiten per béns materials. 248 00:18:16,376 --> 00:18:18,584 I és millor posar-se a fer galetes? 249 00:18:20,126 --> 00:18:22,084 Fer pastissos per festes de nens? 250 00:18:28,584 --> 00:18:29,418 El que sigui. 251 00:18:31,459 --> 00:18:32,668 Però seria jo mateix, 252 00:18:33,751 --> 00:18:35,626 no l'assassí que soc per a tu. 253 00:18:43,209 --> 00:18:48,418 L'únic que deixaràs és aquest país! T'ha afeblit. 254 00:18:49,584 --> 00:18:52,084 Sort que sols hi vaig enviar ta mare i Bruce. 255 00:18:52,668 --> 00:18:54,834 A saber en què t'hauries convertit! 256 00:19:04,709 --> 00:19:06,626 Aquest país fa tothom malbé, 257 00:19:07,126 --> 00:19:08,626 fins i tot els més forts. 258 00:19:10,168 --> 00:19:14,376 Per això vaig ordenar Xing que et seguís per veure on eren ella i Bruce. 259 00:19:16,876 --> 00:19:18,251 Allò que tu no has fet, 260 00:19:19,418 --> 00:19:20,376 ho faran ells. 261 00:19:40,543 --> 00:19:41,793 Guaita. 262 00:19:42,876 --> 00:19:44,126 No ens hi obliguis. 263 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Charles! 264 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Para, Xing! 265 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Hòstia! 266 00:20:39,918 --> 00:20:41,876 No n'hi ha de gamba a la màquina. 267 00:20:43,459 --> 00:20:44,293 Alexis. 268 00:20:45,668 --> 00:20:46,626 Deixa'm marxar. 269 00:20:48,876 --> 00:20:51,584 No et puc dir per què i sé que és molt demanar, 270 00:20:51,584 --> 00:20:53,126 però has de confiar-hi. 271 00:20:54,376 --> 00:20:55,376 Et deixaré marxar 272 00:20:56,793 --> 00:20:58,834 quan em diguis on és el teu pare. 273 00:21:00,209 --> 00:21:01,376 No puc dir-t'ho. 274 00:21:01,959 --> 00:21:05,084 Puc donar-te immunitat, protecció... Inclús tornar a Taiwan. 275 00:21:06,293 --> 00:21:07,543 El tancaré, Charles. 276 00:21:09,709 --> 00:21:12,084 - Estaràs bé, ho prometo. - Que et fotin. 277 00:21:12,959 --> 00:21:14,376 I a les teves promeses. 278 00:21:15,168 --> 00:21:17,584 L'últim cop em vas posar un rastrejador. 279 00:21:17,584 --> 00:21:19,626 Legalment, m'hi vas donar permís. 280 00:21:20,501 --> 00:21:22,251 Ets una puta mentidera. 281 00:21:22,251 --> 00:21:24,501 Vas de salvadora de la gent, 282 00:21:25,084 --> 00:21:26,876 però l'únic que vols és poder. 283 00:21:28,001 --> 00:21:31,501 - Només ets una gàngster amb placa. - No em comparis amb tu. 284 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 Et dediques a matar gent. 285 00:21:34,334 --> 00:21:37,834 Vaig veure el que vas fer al camp de golf i al Golden Soup. 286 00:21:39,376 --> 00:21:41,209 A mi també em mataries? 287 00:21:46,293 --> 00:21:47,334 Mai et faria mal. 288 00:21:49,876 --> 00:21:51,834 No dic que jo sigui bona persona, 289 00:21:53,293 --> 00:21:54,626 però mai t'he mentit. 290 00:21:59,834 --> 00:22:00,668 I ara què? 291 00:22:02,376 --> 00:22:04,793 ¿Arrestaràs el meu pare 292 00:22:06,126 --> 00:22:11,168 i et presentaràs a governadora mentre ets amb el seu fill exassassí? 293 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 No ho sé. 294 00:22:15,918 --> 00:22:17,043 Però estaràs segur. 295 00:22:20,876 --> 00:22:21,918 M'has de soltar. 296 00:22:23,293 --> 00:22:24,418 No em pots retenir. 297 00:22:25,668 --> 00:22:28,793 Has disparat una arma a un encreuament ple de gent. 298 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Et puc retenir el temps que em vingui en gana. On és el cap Sun? 299 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Per què el protegeixes? Pel teu codi? 300 00:22:37,459 --> 00:22:41,626 Deixaria que et podrissis a la presó. Fes alguna cosa per tu d'una vegada. 301 00:22:41,626 --> 00:22:42,918 No ho faig per mi. 302 00:22:43,668 --> 00:22:45,959 La meva mare, el meu germà... 303 00:22:47,043 --> 00:22:48,959 Les seves vides estan en perill. 304 00:22:50,709 --> 00:22:52,751 Deixa que vagi a ajudar-los. 305 00:22:52,751 --> 00:22:55,918 Després hi torno i m'interrogues tot el que vulguis. 306 00:22:55,918 --> 00:22:57,209 I com ho explico? 307 00:22:57,876 --> 00:23:01,084 "L'he soltat perquè mati qui va a per la seva família?" 308 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - No ets l'únic que segueix unes normes. - Per favor. 309 00:23:07,168 --> 00:23:08,376 És la meva família. 310 00:23:10,543 --> 00:23:11,418 Per favor. 311 00:23:16,043 --> 00:23:17,376 Pensa en què t'he dit. 312 00:23:21,543 --> 00:23:22,376 No. 313 00:23:23,334 --> 00:23:24,168 Espera. 314 00:23:25,418 --> 00:23:26,709 No! Alexis! 315 00:23:26,709 --> 00:23:29,584 Alexis, per favor! Espera! 316 00:23:30,209 --> 00:23:31,084 Per favor! 317 00:23:31,793 --> 00:23:33,834 Els estàs condemnant a mort! 318 00:23:37,876 --> 00:23:39,376 Hòstia puta! 319 00:24:12,876 --> 00:24:13,834 Tira el ganivet. 320 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 Bruce no hi és? 321 00:24:34,126 --> 00:24:35,293 No vinc a matar-te, 322 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 però si t'hi fiques, ho faré. 323 00:24:40,168 --> 00:24:42,501 T'hi envia per matar el seu propi fill. 324 00:24:43,251 --> 00:24:45,668 Com saps que un dia no anirà a per tu? 325 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Perquè jo mai el trairia com tu ho has fet. 326 00:24:51,209 --> 00:24:53,501 De debò creies que series Cap de Drac? 327 00:24:54,376 --> 00:24:55,459 No tens ovaris. 328 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 T'acullo a casa meva 329 00:26:13,376 --> 00:26:16,168 et dono de menjar i vens a matar el meu fill? 330 00:26:40,084 --> 00:26:42,543 Hola, porto la llet. 331 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Mare! 332 00:26:48,293 --> 00:26:50,168 Et trobes bé? 333 00:26:53,251 --> 00:26:56,126 Això és llet condensada. Jo en volia d'evaporada. 334 00:26:56,126 --> 00:26:57,251 No són iguals! 335 00:26:57,251 --> 00:26:59,293 Ja ho sé, però no en tenien! 336 00:27:00,626 --> 00:27:03,126 Estigues quieta, vinga. Para ja! 337 00:27:04,168 --> 00:27:05,876 Entra el cadàver al bany. 338 00:27:07,376 --> 00:27:10,876 - He de tornar a fer el sopar. - Mare, para. Respira. 339 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Respira, oi? 340 00:27:13,709 --> 00:27:15,543 Descansa una mica, d'acord? 341 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Un segon. 342 00:27:26,459 --> 00:27:27,293 Digui? 343 00:27:32,959 --> 00:27:34,376 Com tens aquest número? 344 00:27:41,126 --> 00:27:41,959 Hola, Bruce. 345 00:27:42,876 --> 00:27:44,668 Em recordes? Alexis Kong? 346 00:27:45,418 --> 00:27:47,584 Era amiga del teu germà de petits. 347 00:27:47,584 --> 00:27:51,543 Crec que l'últim cop que et vaig veure tenies uns cinc o sis anys. 348 00:27:52,543 --> 00:27:53,668 On és el meu germà? 349 00:27:58,626 --> 00:27:59,459 Vine amb mi. 350 00:28:09,084 --> 00:28:11,418 Charles es preocupa molt per vosaltres. 351 00:28:12,584 --> 00:28:16,168 No sé si t'ho ha dit, però al dia següent de Ka Spa 352 00:28:16,168 --> 00:28:17,126 era amb mi 353 00:28:17,126 --> 00:28:21,918 i la seva principal preocupació era que la teva mare i tu estiguéssiu bé. 354 00:28:24,543 --> 00:28:25,918 Per què l'has arrestat? 355 00:28:27,709 --> 00:28:29,501 L'ha feta ben grossa, Bruce. 356 00:28:30,293 --> 00:28:32,334 Vull ajudar-lo, però no m'escolta. 357 00:28:34,001 --> 00:28:35,543 Potser a tu t'escolti. 358 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Mira, 359 00:28:39,043 --> 00:28:41,459 sols em cal saber on s'amaga el teu pare. 360 00:28:42,084 --> 00:28:43,543 Si detinc el cap Sun, 361 00:28:44,459 --> 00:28:46,418 Charles i tu podeu marxar d'aquí. 362 00:28:50,043 --> 00:28:51,293 No l'acusaràs de res? 363 00:28:52,959 --> 00:28:53,793 No. 364 00:28:55,209 --> 00:28:57,376 Ni per disparar una arma en públic 365 00:28:57,376 --> 00:28:59,126 ni per assalt a mà armada. 366 00:29:00,709 --> 00:29:02,251 A qui vull és el teu pare. 367 00:29:06,168 --> 00:29:07,001 D'acord. 368 00:29:09,668 --> 00:29:10,501 Però 369 00:29:11,459 --> 00:29:14,168 si vols que parli amb ell, necessito intimitat. 370 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 És clar. 371 00:29:16,001 --> 00:29:18,918 D'acord? Res de càmeres ni guardes ni res. 372 00:29:20,334 --> 00:29:22,334 Acabarà amb la nostra família. 373 00:29:25,209 --> 00:29:26,043 Per favor. 374 00:29:27,209 --> 00:29:28,251 Deixa'ns sols. 375 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Clar que sí. 376 00:29:31,793 --> 00:29:33,459 - Jo me n'encarrego. - Bé. 377 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 I la mare? 378 00:30:09,043 --> 00:30:10,126 Es troba bé. 379 00:30:11,459 --> 00:30:12,543 Xing l'ha visitat. 380 00:30:13,543 --> 00:30:14,376 I? 381 00:30:16,084 --> 00:30:17,001 I... 382 00:30:18,334 --> 00:30:22,084 la mare ha parlat amb ella seriosament 383 00:30:22,918 --> 00:30:26,584 i Xing ja no suposa cap problema. 384 00:30:30,876 --> 00:30:32,126 La mare sap lluitar? 385 00:30:34,001 --> 00:30:36,293 Començo a pensar que no la coneixem. 386 00:30:38,626 --> 00:30:39,459 Charles, 387 00:30:41,251 --> 00:30:42,584 digue'm on és el pare. 388 00:30:44,168 --> 00:30:45,793 Per això t'hi envia Alexis? 389 00:30:46,418 --> 00:30:47,251 No puc fer-ho. 390 00:30:49,251 --> 00:30:52,334 Ja no sé ni qui soc jo. 391 00:30:53,709 --> 00:30:54,668 Si l'hi entrego, 392 00:30:56,418 --> 00:30:57,626 no hi haurà res de mi. 393 00:30:58,834 --> 00:30:59,668 Ho entenc. 394 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 Que fotin la poli. 395 00:31:03,793 --> 00:31:05,209 És un assumpte familiar. 396 00:31:05,918 --> 00:31:09,626 Per això he demanat a Alexis que apagui totes les càmeres. 397 00:31:15,084 --> 00:31:17,334 Vull que em diguis on és el pare 398 00:31:18,959 --> 00:31:20,168 perquè el mataré jo. 399 00:31:22,918 --> 00:31:24,126 I com penses fer-ho? 400 00:31:25,126 --> 00:31:27,376 - En un duel d'improvisació? - No. 401 00:31:28,043 --> 00:31:30,834 - Tinc l'arma de Xing. - Mai n'has disparat una. 402 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 I vols usar-la per matar el teu pare? 403 00:31:33,959 --> 00:31:38,001 He jugat al Laser Tag amb T. K. a Sherman Oaks 404 00:31:38,001 --> 00:31:40,251 i se'm dona de puta mare. 405 00:31:41,168 --> 00:31:43,168 Et vaig apallissar a casa de Cho. 406 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Vinga, va! - Escolta'm! 407 00:31:45,334 --> 00:31:49,918 És la nostra única opció perquè la mare, tu i jo estem segurs. 408 00:31:51,001 --> 00:31:53,209 S'ha de fer abans que torni a Taiwan. 409 00:31:55,084 --> 00:31:56,043 Tu no pots, 410 00:31:56,959 --> 00:31:57,959 però jo sí 411 00:31:59,251 --> 00:32:00,293 i penso fer-ho. 412 00:32:03,584 --> 00:32:08,668 Mai no ens han deixat escollir res, a cap dels dos. 413 00:32:10,168 --> 00:32:11,376 Doncs ara trio això. 414 00:32:13,043 --> 00:32:14,084 Trio ser un home 415 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 i protegir la família. 416 00:32:29,709 --> 00:32:30,918 És a la casa franca. 417 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Està sol. 418 00:32:37,459 --> 00:32:38,709 Agafa-la bé. 419 00:32:39,668 --> 00:32:42,793 Centra't en el punt de mira i prem el gallet suaument. 420 00:32:43,834 --> 00:32:44,793 És fàcil fallar. 421 00:33:00,709 --> 00:33:03,043 No som el que els nostres pares creien. 422 00:33:05,293 --> 00:33:06,126 Ja, 423 00:33:07,793 --> 00:33:09,293 però estan com una cabra. 424 00:33:09,876 --> 00:33:10,793 Sí. 425 00:33:30,876 --> 00:33:32,793 Crec que mai ens havíem abraçat. 426 00:33:35,293 --> 00:33:39,251 Segurament la palmis, així que aquest cop no em sembla malament. 427 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Sí. 428 00:33:46,209 --> 00:33:47,334 Si passa res, 429 00:33:48,084 --> 00:33:50,334 fuig cagant hòsties, m'has comprès? 430 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Sí. 431 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 D'acord. 432 00:34:15,293 --> 00:34:16,126 I bé? 433 00:34:18,209 --> 00:34:20,793 Els germans Sun no treballen amb polis. 434 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Hola, 435 00:34:59,043 --> 00:34:59,876 pare. 436 00:35:02,209 --> 00:35:03,043 Ba ba. 437 00:35:04,001 --> 00:35:05,459 En xinès és "ba ba". 438 00:35:08,293 --> 00:35:09,334 Cert. 439 00:35:10,209 --> 00:35:11,043 Bé, 440 00:35:12,543 --> 00:35:15,751 segurament t'estiguis preguntant on és Xing. 441 00:35:17,084 --> 00:35:18,001 No vindrà. 442 00:35:19,084 --> 00:35:21,209 Segur que li encantaria, 443 00:35:21,209 --> 00:35:23,293 però, bé, està morta. 444 00:35:33,584 --> 00:35:34,501 Ha estat Charles? 445 00:35:34,501 --> 00:35:36,126 Doncs ha estat la mare. 446 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Flipes, oi? 447 00:35:40,626 --> 00:35:41,543 En fi, 448 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 he vingut aquí 449 00:35:45,501 --> 00:35:46,334 per a... 450 00:35:47,251 --> 00:35:48,084 fer... 451 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 això. 452 00:36:04,084 --> 00:36:05,168 Molt intel·ligent. 453 00:36:06,126 --> 00:36:08,043 Sols estareu segurs si em mateu. 454 00:36:09,251 --> 00:36:10,668 Charles t'ha dit on era. 455 00:36:11,334 --> 00:36:12,501 No podia venir ell? 456 00:36:15,209 --> 00:36:16,043 Sí, clar. 457 00:36:17,084 --> 00:36:17,918 Ni parlar-ne. 458 00:36:27,876 --> 00:36:29,168 Entens el que et dic? 459 00:36:30,459 --> 00:36:31,834 Alguna cosa, sí. 460 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Crec. 461 00:36:40,626 --> 00:36:41,459 Fills. 462 00:36:43,043 --> 00:36:45,168 O t'acaben decebent 463 00:36:45,834 --> 00:36:48,501 o es fan tan forts que et substitueixen. 464 00:36:49,293 --> 00:36:50,418 Jo sempre he pensat 465 00:36:51,543 --> 00:36:54,209 que Charles seria l'usurpador 466 00:36:56,126 --> 00:36:57,168 i que tu 467 00:36:58,376 --> 00:36:59,418 em decebries. 468 00:37:01,209 --> 00:37:05,209 Però Charles mai ha tingut els collons d'apuntar-me amb una pistola. 469 00:37:06,876 --> 00:37:07,959 Tu sí que en tens. 470 00:37:08,626 --> 00:37:09,876 Vine a Taiwan amb mi. 471 00:37:11,251 --> 00:37:12,376 Ocupa el seu lloc. 472 00:37:15,501 --> 00:37:16,334 Jo? 473 00:37:17,376 --> 00:37:18,209 De debò? 474 00:37:19,251 --> 00:37:20,209 Després de tot? 475 00:37:24,043 --> 00:37:25,793 Et conec millor del que creus. 476 00:37:28,876 --> 00:37:31,209 Vas salvar Charles amb un llangardaix. 477 00:37:32,043 --> 00:37:35,209 Vas salvar la teva mare amb les tietes del mahjong. 478 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 Vas fulminar les tríades amb els Bòxers. 479 00:37:37,376 --> 00:37:38,293 Inventiva, 480 00:37:38,918 --> 00:37:39,876 estratègia 481 00:37:40,876 --> 00:37:41,709 i crueltat. 482 00:37:43,001 --> 00:37:44,376 Tens molt de potencial. 483 00:37:45,626 --> 00:37:47,084 Podem governar Taiwan. 484 00:37:47,793 --> 00:37:48,626 Seràs temut 485 00:37:49,543 --> 00:37:50,376 i respectat. 486 00:37:53,959 --> 00:37:54,793 A banda, 487 00:37:56,168 --> 00:37:57,126 estàs tremolant. 488 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 No em dispararàs. 489 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Mira, Bruce, la família Sun... 490 00:38:05,334 --> 00:38:06,959 Merda! Hòstia puta! 491 00:38:08,043 --> 00:38:11,334 M'has disparat? Com ets tan fill de puta? 492 00:38:12,834 --> 00:38:14,626 No podies disparar-me al cap? 493 00:38:14,626 --> 00:38:17,126 - Ni matar bé saps! - Vinga, pare. 494 00:38:17,126 --> 00:38:18,459 No pretenia matar-te. 495 00:38:18,959 --> 00:38:20,584 - Que xungo. - Has disparat! 496 00:38:20,584 --> 00:38:21,793 Sí, 497 00:38:21,793 --> 00:38:26,126 però he intentat no donar-te en cap òrgan vital. 498 00:38:26,751 --> 00:38:28,793 Tens dues opcions: et quedes aquí 499 00:38:29,293 --> 00:38:30,334 i mors dessagnat 500 00:38:31,001 --> 00:38:36,084 o pots trucar una ambulància. Arribaries a urgències amb prou de temps. 501 00:38:38,709 --> 00:38:39,626 Era el teu pla? 502 00:38:40,251 --> 00:38:41,334 No vull matar-te, 503 00:38:42,626 --> 00:38:47,084 però la poli ha d'anar a l'hospital si arriba algú a urgències 504 00:38:47,084 --> 00:38:48,293 ferit de bala. 505 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Vols una manta? - Ves a prendre pel cul! 506 00:38:51,293 --> 00:38:54,959 Vols el meu imperi? La meva feina? Doncs m'has de matar! 507 00:38:55,459 --> 00:38:58,001 No vull res d'això! 508 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Vull que deixis Charles i la mare en pau per a sempre. 509 00:39:10,668 --> 00:39:13,043 M'alegro de veure't, ba ba. 510 00:39:22,668 --> 00:39:23,626 Hòstia! 511 00:39:44,084 --> 00:39:47,001 Tothom intenta esbrinar què hi ha entre vosaltres. 512 00:39:48,834 --> 00:39:50,834 Creia que ens coneixíem de petits. 513 00:39:51,834 --> 00:39:52,668 No és així? 514 00:39:54,334 --> 00:39:57,126 Aquells dos nens de Taipei ja no existeixen. 515 00:39:57,834 --> 00:39:58,668 Au va. 516 00:39:59,626 --> 00:40:01,001 La gent no canvia tant. 517 00:40:03,459 --> 00:40:04,334 Tu creus? 518 00:40:11,001 --> 00:40:12,001 Segur que és ell? 519 00:40:16,459 --> 00:40:18,959 Han ingressat un home xinès ferit de bala 520 00:40:18,959 --> 00:40:21,376 en urgències de l'hospital SGC. 521 00:40:21,876 --> 00:40:22,709 És ell. 522 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - El cap Sun. - Què? 523 00:40:25,209 --> 00:40:27,709 És al quiròfan, però hi ha agents. 524 00:40:27,709 --> 00:40:29,168 No se n'escaparà. 525 00:40:30,709 --> 00:40:31,751 Hòstia. 526 00:40:31,751 --> 00:40:32,918 Ho hem aconseguit. 527 00:40:36,459 --> 00:40:37,418 Què fem amb ell? 528 00:41:00,168 --> 00:41:03,251 La detenció del cap Sun, el famós líder d'una tríada, 529 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 és l'inici d'una nova era per a Los Angeles i el món. 530 00:41:06,709 --> 00:41:08,084 Els bons guanyen. 531 00:41:08,834 --> 00:41:11,793 Diuen que es presenta a fiscal l'any vinent. 532 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 És cert? 533 00:41:14,459 --> 00:41:17,834 Vull servir la gent d'aquesta ciutat i del país 534 00:41:17,834 --> 00:41:19,376 el millor que pugui. 535 00:41:27,793 --> 00:41:28,668 Quant queda? 536 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Deixa de ser un ploramiques. 537 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Hòstia. 538 00:41:32,751 --> 00:41:35,709 - Què collons és això? - Deixa'm, és un... 539 00:41:35,709 --> 00:41:36,668 Dumpling taco. 540 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Faig el que puc. - Li falta aigua, es trencarà. 541 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Mare meva. - Li escupo i ja està. 542 00:41:42,084 --> 00:41:43,126 No... 543 00:41:43,126 --> 00:41:44,584 - No? - No fa gràcia. 544 00:41:44,584 --> 00:41:46,751 De què rius? Sempre igual. 545 00:41:46,751 --> 00:41:48,626 - Charles. - És idiota. Què? 546 00:41:49,668 --> 00:41:51,126 - Mira'l. - Què pot ser? 547 00:41:51,126 --> 00:41:52,334 Una pilota de golf. 548 00:41:54,918 --> 00:41:55,751 Que graciós. 549 00:41:56,418 --> 00:41:59,084 No, mira. Soc jo salvant-vos el puto cul. 550 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 - Estigues quiet. - El poli tenia a Bruce pels pebrots. 551 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 I qui hi apareix de cop? T. K.! 552 00:42:07,168 --> 00:42:10,376 Li vaig fer un placatge com l'Aaron Donald per flipar. 553 00:42:15,168 --> 00:42:16,876 - No sé... - Què? 554 00:42:17,459 --> 00:42:20,209 - Però què fas? - Mireu, jo plego les veles. 555 00:42:20,209 --> 00:42:23,168 Deixaré que Charles i tu em cuineu tota la vida. 556 00:42:23,751 --> 00:42:24,584 I ja està. 557 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Què? 558 00:42:31,918 --> 00:42:34,584 Marxo a Taiwan. 559 00:42:35,876 --> 00:42:37,543 A liderar els Dracs de Jade. 560 00:42:38,834 --> 00:42:40,334 Tinc l'oportunitat 561 00:42:41,251 --> 00:42:43,293 de fer el que sempre he volgut. 562 00:42:44,834 --> 00:42:47,376 Reconstruiré les tríades a la meva imatge. 563 00:42:48,168 --> 00:42:49,001 Més llestes, 564 00:42:49,543 --> 00:42:51,834 més organitzades i més legítimes. 565 00:42:53,668 --> 00:42:56,334 Tot el que he fet era per protegir-nos 566 00:42:56,334 --> 00:42:58,459 i apartar-nos del perill. 567 00:42:58,959 --> 00:43:01,501 Destruir les tríades havia d'alliberar-nos, 568 00:43:01,501 --> 00:43:03,251 no fer-te la Reina Drac! 569 00:43:03,918 --> 00:43:06,626 Tu has aconseguit alliberar-me 570 00:43:08,001 --> 00:43:10,543 i això és el que trio fer 571 00:43:11,418 --> 00:43:12,751 amb la meva llibertat. 572 00:43:25,043 --> 00:43:25,918 Ho entenc. 573 00:43:30,293 --> 00:43:31,834 - T'estimo. - I jo a tu. 574 00:43:41,751 --> 00:43:43,626 - Com vas de dolor? - Malament! 575 00:43:46,334 --> 00:43:47,334 Genial. 576 00:43:51,251 --> 00:43:54,626 Vens per acabar el que el poruc del teu fill no va poder? 577 00:43:54,626 --> 00:43:57,334 Bruce no et va matar perquè té bon cor. 578 00:43:58,334 --> 00:43:59,751 I jo no et mataré 579 00:44:00,959 --> 00:44:02,459 perquè vull que pateixis. 580 00:44:04,751 --> 00:44:05,626 Què fas? 581 00:44:06,293 --> 00:44:08,668 He canviat el teu historial clínic. 582 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Ara tothom pensarà que ets diabètic. 583 00:44:13,501 --> 00:44:16,668 Et subministraran insulina de manera habitual. 584 00:44:18,626 --> 00:44:20,293 Vital per qui la necessiti, 585 00:44:20,959 --> 00:44:21,793 però a tu 586 00:44:22,959 --> 00:44:24,293 t'anirà afeblint, 587 00:44:24,876 --> 00:44:26,001 et deixarà immòbil, 588 00:44:26,584 --> 00:44:27,834 i sense poder parlar. 589 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Guaita! Ho podem negociar. 590 00:44:33,876 --> 00:44:34,959 I et farà mal. 591 00:44:42,126 --> 00:44:42,959 Cuida't, 592 00:44:43,709 --> 00:44:45,418 noi de poble. 593 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 MAY SONG LA TEVA GERMANA T'ESTIMA 594 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Un somni fet realitat. 595 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 Però hauria de tornar a Taipei amb tu. 596 00:46:05,834 --> 00:46:08,584 El meu nom suscitarà por a qui se t'oposi. 597 00:46:09,584 --> 00:46:11,751 Vull que vulguis venir-hi. 598 00:46:11,751 --> 00:46:15,168 No que vinguis perquè creus que és el que has de fer. 599 00:46:15,834 --> 00:46:17,376 La vida és curta, Charles. 600 00:46:17,376 --> 00:46:18,418 Fes pastissos. 601 00:46:19,043 --> 00:46:20,251 Enamora't. 602 00:46:21,043 --> 00:46:21,959 Casa't. 603 00:46:22,543 --> 00:46:24,209 Vull que tinguis una vida 604 00:46:24,209 --> 00:46:26,834 i em donis nets dels que fardar. 605 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 RABASSUT 606 00:47:38,876 --> 00:47:41,793 I promet que cuinaràs de tant en tant. 607 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 No demanis sempre porqueria a domicili. 608 00:47:44,501 --> 00:47:45,418 Ho intentaré. 609 00:47:52,668 --> 00:47:53,876 Et trobaré a faltar. 610 00:47:54,459 --> 00:47:56,959 - Sé cuidar-me sol, mare. - Ja ho sé. 611 00:47:58,626 --> 00:48:00,626 Ho sé, per això ploro. 612 00:48:06,168 --> 00:48:08,001 - T'estimo, petitó. - I jo a tu. 613 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Bé. 614 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Ei. 615 00:48:37,709 --> 00:48:38,959 He brodat la recepta. 616 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - És el meu regal d'acomiadament. - Per la mare? 617 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Per tu. 618 00:48:45,376 --> 00:48:46,459 Jo marxo amb ella. 619 00:48:47,084 --> 00:48:49,668 Em necessita per dur a terme el seu pla. 620 00:48:52,084 --> 00:48:53,209 I les pastisseries? 621 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Algun dia. 622 00:48:56,209 --> 00:48:59,834 Ba tenia raó en una cosa: protegir la família és el meu deure. 623 00:49:00,626 --> 00:49:03,584 Vull recuperar el temps. Tornar a conèixer la mare. 624 00:49:04,543 --> 00:49:06,334 Ara comença alguna cosa bona. 625 00:49:07,418 --> 00:49:08,626 Tot i acomiadar-nos. 626 00:49:10,126 --> 00:49:12,584 Vinga, va! Que tinc reserva al RAW! 627 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Ai, m'estàs estrenyent. 628 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - No et fiquis en merders sense mi. - Sí. 629 00:49:39,709 --> 00:49:41,626 Només m'hi fico quan tu hi ets. 630 00:49:59,751 --> 00:50:01,584 Esperes algú més? 631 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 No. 632 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 ELPUTOAMO 633 00:52:09,876 --> 00:52:12,876 Subtítols: Marta Montoliu Gómez 634 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 Tot el cas es basa en el testimoni de Ma el Franc? 635 00:52:17,834 --> 00:52:20,418 Sí, sense ell, no tindrien res. 636 00:52:21,126 --> 00:52:22,793 Per això el tenen amagat. 637 00:52:23,293 --> 00:52:25,709 Ningú no el trobarà abans del judici.