1
00:00:20,543 --> 00:00:22,084
Americké cigarety jsou na prd.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
Co Dlouhý život nebo Ostrov prosperity?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Tyhle chutnají hrozně.
4
00:00:27,876 --> 00:00:29,876
Ale americký tyčinky jsou fajn.
5
00:00:29,876 --> 00:00:32,459
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Běžte k automatu.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,001
A Hershey's bez mandlí.
8
00:00:49,501 --> 00:00:53,209
Chtěl jsem mluvit s vámi,
protože nedůvěřuju bílým
9
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
ani černým
10
00:00:55,543 --> 00:00:56,876
ani Mexikáncům.
11
00:00:57,626 --> 00:00:59,334
Mluvím jen s Číňany.
12
00:01:03,834 --> 00:01:05,376
Povím vám příběh.
13
00:01:06,959 --> 00:01:09,876
Když jsem byl malý, byli jsme moc chudí.
14
00:01:10,376 --> 00:01:14,126
Nebyly peníze na jídlo,
tak jsme se sourozenci jedli...
15
00:01:14,126 --> 00:01:15,043
Pane Ma.
16
00:01:15,543 --> 00:01:17,168
Na tohle nemám čas.
17
00:01:20,584 --> 00:01:21,793
Chci se dohodnout.
18
00:01:23,501 --> 00:01:25,126
Budu svědčit proti komukoli
19
00:01:25,126 --> 00:01:27,668
výměnou za imunitu
20
00:01:28,168 --> 00:01:29,876
a bezpečný přejezd domů.
21
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Dobře.
22
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Poslouchám.
23
00:01:34,543 --> 00:01:35,959
Ale mám jednu otázku.
24
00:01:36,918 --> 00:01:38,293
Zatkli jste Big Suna?
25
00:01:40,043 --> 00:01:40,876
Ne.
26
00:01:43,793 --> 00:01:45,501
Je jedním z těch zabitých?
27
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
Podle posledních informací ne.
28
00:01:51,209 --> 00:01:53,293
Zdá se, že zatím utekl.
29
00:01:54,709 --> 00:01:58,834
Pak ode mě nedostanete nic,
dokud nebude Big Sun v jedné z těch klecí.
30
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
Protože toho hajzla je potřeba chytit
31
00:02:02,584 --> 00:02:06,334
a já nebudu mluvit, dokud bude na svobodě.
32
00:02:17,043 --> 00:02:18,793
Nevím, kde je Big Sun.
33
00:02:20,043 --> 00:02:21,959
Možná už utekl ze země.
34
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
Tak ho najděte, sakra.
35
00:02:28,584 --> 00:02:30,584
Vyhraju vám všechny vaše případy,
36
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
budete slavná,
37
00:02:34,251 --> 00:02:35,209
ale jen a pouze,
38
00:02:36,251 --> 00:02:37,751
když chytíte Big Suna.
39
00:02:49,584 --> 00:02:55,959
BRATŘI SUNOVI
VYTVOŘILI BYRON WU A BRAD FALCHUK
40
00:02:58,918 --> 00:03:01,709
{\an8}Měli jsme si připlatit za kuchyňku
místo tohohle.
41
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}Tohle je levnější, když tu budeme déle.
42
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}A jak dlouho tu budeme?
43
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Mami?
44
00:03:21,918 --> 00:03:23,459
Zatím jsme v bezpečí.
45
00:03:25,543 --> 00:03:28,376
Říkám si, jestli jsou naživu,
aby po nás šli.
46
00:03:29,459 --> 00:03:32,668
Můžeme zavolat Charlesovi?
47
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
Nebo i tátovi?
48
00:03:36,251 --> 00:03:38,376
Proč myslíš, že by ti pomáhali,
49
00:03:38,376 --> 00:03:39,834
po tom, cos provedl?
50
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Řekl jsi Boxerům o setkání.
51
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
Jak jsi jen mohl?
52
00:03:45,418 --> 00:03:47,584
Byl tam tvůj bratr, tvůj otec,
53
00:03:47,584 --> 00:03:48,918
tvoje krev.
54
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Já jsem tam byla.
55
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Ty? Ale tys tam neměla být.
56
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Měla jsem plán!
57
00:03:58,876 --> 00:04:02,876
Jen jsi měl povečeřet v hotelu a počkat
58
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
a ani tohle jsi nedokázal?
59
00:04:10,793 --> 00:04:12,918
Plán, kdy to převezmeš?
60
00:04:12,918 --> 00:04:15,001
Abys byla dračí muž?
61
00:04:22,043 --> 00:04:23,584
Dračí hlava!
62
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Mami.
63
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Já tě znám, jasný?
64
00:04:35,168 --> 00:04:38,584
Rozruší tě i nastavení Alexy,
ať přehraje hudbu.
65
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
V noci vždycky řídím já,
protože ty se ztrácíš.
66
00:04:44,626 --> 00:04:47,209
Koupila jsi šest cedníků na těstoviny,
67
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
protože byly ve slevě.
68
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
A my nejíme těstoviny!
69
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Mami.
70
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Přestaň. Podívej se na mě.
71
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Ty nejsi šéfka gangů.
72
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Jsi moje máma.
73
00:05:10,334 --> 00:05:12,584
Nebylo by hezké se k tomu vrátit?
74
00:05:13,668 --> 00:05:14,793
Jak to bylo?
75
00:05:23,168 --> 00:05:25,626
Všechno jsem opustila kvůli tobě.
76
00:05:26,126 --> 00:05:29,084
Drhla záchody, abychom mohli jíst.
77
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Nejedla, abys mohl mít
pěkný batoh jako jiné děti.
78
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Ale ani jednou...
79
00:05:35,918 --> 00:05:39,501
ani jednou se mě nikdo nezeptal,
80
00:05:39,501 --> 00:05:41,168
co chci já!
81
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
Chci, co je moje, Bruci!
82
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
Chci, co jsem si zasloužila!
83
00:05:53,334 --> 00:05:54,834
Já...
84
00:06:00,668 --> 00:06:01,834
Hej.
85
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
Super!
86
00:06:03,376 --> 00:06:05,418
Co telefon Charlese Suna?
87
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Nic. Nejspíš je ten telefon vybitej.
88
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Tak mě informujte, jakmile si ho zapne.
89
00:06:13,168 --> 00:06:16,084
Vydala jsem na něj zatykač po celém městě.
90
00:06:16,084 --> 00:06:18,293
Nestačí nám ti, co jsme chytli?
91
00:06:19,293 --> 00:06:20,876
Pokud je chceme obvinit,
92
00:06:20,876 --> 00:06:23,251
a ne je jen vypustit do světa,
93
00:06:23,251 --> 00:06:25,001
potřebujeme Big Suna,
94
00:06:25,501 --> 00:06:28,876
a jedinej, kdo ví, kde je,
vlastní tenhle telefon.
95
00:06:29,376 --> 00:06:30,501
Takže ho najděte.
96
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Pitomče.
97
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
Kurva!
98
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
Proč?
99
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Prosím, přestaň. Prosím!
100
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
Prosím.
101
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
- Zradil jsi nás.
- Omlouvám se.
102
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Přestaň se omlouvat.
103
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Snažil jsem se ochránit rodinu.
104
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Kurva.
105
00:07:46,126 --> 00:07:47,168
Promluvíme si.
106
00:07:50,501 --> 00:07:53,668
Nejspíš zatkli Franka Ma a další duchy.
107
00:07:54,168 --> 00:07:56,376
Kdo není v base, je mrtvý.
108
00:07:58,251 --> 00:07:59,209
A otec?
109
00:07:59,876 --> 00:08:00,751
V úkrytu.
110
00:08:01,501 --> 00:08:03,709
Vymýšlí, jak se vrátit se mnou,
111
00:08:03,709 --> 00:08:05,793
Sing a se zbytkem Wangových.
112
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Nechápu, jak se policie
dověděla o setkání.
113
00:08:12,293 --> 00:08:13,626
Třeba od Boxerů?
114
00:08:14,918 --> 00:08:15,751
Proč?
115
00:08:16,376 --> 00:08:19,418
Mohli nás všechny zabít,
kdyby nepřijela policie.
116
00:08:20,959 --> 00:08:22,876
Musejí mít nějakého informátora.
117
00:08:24,793 --> 00:08:26,001
Jak jsi nás našel?
118
00:08:26,793 --> 00:08:29,751
Prohledal jsem motely s podezřelými lidmi,
119
00:08:29,751 --> 00:08:31,584
kteří vědí, jak mlčet.
120
00:08:32,084 --> 00:08:34,543
Jen tady parkuje zelený Lamborghini.
121
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
Tak jaký je plán?
122
00:08:44,001 --> 00:08:46,376
Všechno, co jsem dala do pohybu, padlo.
123
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
Nemám plán.
124
00:08:57,876 --> 00:09:00,168
To Ba mě sem poslal zabít Bruce.
125
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Páni.
126
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Nemohl jsem.
127
00:09:06,418 --> 00:09:08,501
Snažil jsem se, ale nešlo to.
128
00:09:09,168 --> 00:09:10,001
Tohle povede
129
00:09:11,834 --> 00:09:13,876
k desítkám let terapie.
130
00:09:15,959 --> 00:09:18,084
Jsem v pasti, Bruci.
131
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Nedokážu tě zabít,
a proto se nemůžu vrátit k otci.
132
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
Je jen jedna cesta ven.
133
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Musíš tátu zabít.
134
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Nic ses nenaučil, sakra?
- Ne!
135
00:09:48,376 --> 00:09:49,793
On to nechápe.
136
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
Co nechápu?
137
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Co to znamená být synem tvého otce.
138
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Chápu, co to znamená být bratrem.
139
00:10:13,668 --> 00:10:15,334
Chápu, že jsem udělal
140
00:10:16,168 --> 00:10:18,293
a udělám cokoli, abych vás ochránil.
141
00:10:33,043 --> 00:10:34,126
Je důležité,
142
00:10:34,626 --> 00:10:37,209
abys věděl, že otec nikdy nebyl...
143
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
na tvé straně.
144
00:10:40,584 --> 00:10:41,834
Vždycky chtěl jen
145
00:10:42,501 --> 00:10:45,251
vojáka, co bude naprosto loajální.
146
00:10:46,793 --> 00:10:50,209
Takovou oddanost
mohl získat jedině od syna.
147
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
A v tobě viděl potenciál.
148
00:10:59,543 --> 00:11:01,251
Zabiják se rodí po tom,
149
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
co poprvé ochutná krev.
150
00:11:08,376 --> 00:11:09,793
Tehdy ten incident...
151
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
nebyl to pokus o zabití.
152
00:11:16,293 --> 00:11:18,001
Byla to zkouška.
153
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Měla jsem víc namítat,
154
00:11:28,959 --> 00:11:30,168
ale musela jsem
155
00:11:31,834 --> 00:11:34,084
před ním zachránit aspoň jednoho syna.
156
00:11:41,251 --> 00:11:42,084
Je mi to líto.
157
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Je mi to tak líto.
158
00:12:00,543 --> 00:12:01,376
Charlesi.
159
00:12:02,501 --> 00:12:03,501
Uteč s námi.
160
00:12:04,209 --> 00:12:05,168
Zapomeň na tátu.
161
00:12:06,084 --> 00:12:10,126
Zapomeň na Židlonožku.
Mohl bys být Charles „pekař Churros“.
162
00:12:11,834 --> 00:12:13,418
Nemůžu jen tak odejít.
163
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
Musím mu to říct z očí do očí.
164
00:12:18,043 --> 00:12:19,376
Tak mu to řekni.
165
00:12:20,084 --> 00:12:21,334
Nebude to snadné.
166
00:12:22,584 --> 00:12:24,418
Nebude ho chtít pustit.
167
00:12:24,418 --> 00:12:25,876
Musí to aspoň zkusit.
168
00:12:33,834 --> 00:12:34,668
Charlesi.
169
00:12:35,709 --> 00:12:37,001
Tohle je tvoje šance.
170
00:12:37,959 --> 00:12:40,168
Jediná moc, kterou teď má,
171
00:12:40,168 --> 00:12:42,251
je ta, kterou mu dáváš ty.
172
00:12:44,126 --> 00:12:45,251
Máma má pravdu.
173
00:12:47,084 --> 00:12:48,209
Nepustí mě.
174
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
I po tom všem, co tě donutil udělat,
175
00:12:54,459 --> 00:12:55,959
to nechceš ani zkusit?
176
00:12:57,876 --> 00:13:01,043
Nemůžeš se mu podívat do očí
a říct mu, že je po všem?
177
00:13:01,668 --> 00:13:03,668
Že chceš žít normální život?
178
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Charlesi.
179
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Chtěl,
180
00:13:14,418 --> 00:13:17,668
abys mě zabil tady, přímo před mámou.
181
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Podívej se na mě!
182
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Charlesi.
183
00:13:27,459 --> 00:13:28,543
Buď on,
184
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
nebo my.
185
00:13:44,668 --> 00:13:45,918
Udělej, co musíš.
186
00:13:53,584 --> 00:13:57,209
Počkej. Vzal sis na setkání moje sako.
187
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Tohle je tvoje.
188
00:14:00,293 --> 00:14:02,876
Telefon máš v kapse, ale došla mu šťáva.
189
00:14:02,876 --> 00:14:06,168
Mám nabíječku.
Pro tvůj telefon se špatně shání.
190
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
Nechápu, jak se policie
dověděla o setkání.
191
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
Musejí mít nějakého informátora.
192
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Máš nabíječku?
- Na vyklápěcí telefon? Ne.
193
00:14:47,001 --> 00:14:49,543
Chucku, řekni, žes sejmul toho šaška.
194
00:14:49,543 --> 00:14:51,959
Tu prasečí hlavu bych rád zapích sám.
195
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Zmlkněte, kreténi. Byl to jeho bratr.
196
00:14:56,959 --> 00:14:58,709
Nechte mě s otcem.
197
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
Tati,
198
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
jak jsi na tom?
199
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Jsi v pořádku?
200
00:15:22,959 --> 00:15:24,668
Situace, ve které teď jsme,
201
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
je skvělá příležitost.
202
00:15:29,751 --> 00:15:31,918
Šéfové Triád byli rozdrceni.
203
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Všichni duchové jsou mrtví nebo zatčení,
204
00:15:37,459 --> 00:15:39,126
ale jejich organizace existují.
205
00:15:39,626 --> 00:15:42,543
Jejich podniky, vojáci.
A teď jim chybí vůdce.
206
00:15:44,418 --> 00:15:46,043
Vraťme se na Tchaj-wan,
207
00:15:46,876 --> 00:15:48,334
všechny sjednotíme.
208
00:15:50,293 --> 00:15:52,459
Všechno budou řídit Nefritoví draci.
209
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Budou pracovat pro nás.
210
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Bude to chtít čas a nějaké mrtvoly,
211
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
ale bude to skvělé.
212
00:16:10,959 --> 00:16:12,459
Jak to šlo s bratrem?
213
00:16:14,293 --> 00:16:15,543
Viděla to matka?
214
00:16:19,418 --> 00:16:20,918
Vím, že to bylo těžké.
215
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Vím, že jsi nechtěl zabít svého bratra,
216
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
ale bylo to potřeba udělat,
217
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
pro ochranu rodiny.
218
00:16:36,126 --> 00:16:37,126
Já to nedokázal.
219
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Tati,
220
00:16:42,334 --> 00:16:44,793
jaký život žijeme,
221
00:16:44,793 --> 00:16:47,459
když chránit rodinu
znamená zabíjet rodinu?
222
00:16:47,459 --> 00:16:49,334
Moc není zadarmo.
223
00:16:55,043 --> 00:16:56,626
Nechci zpět na Tchaj-wan.
224
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Chci tu zůstat s Brucem a mámou.
225
00:17:07,751 --> 00:17:09,959
Už tenhle život nechci.
226
00:17:11,168 --> 00:17:14,293
Ale chci k tomu tvé požehnání.
227
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Z tohoto života vede jen jedna cesta ven,
228
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
a to ty víš.
229
00:17:26,626 --> 00:17:27,959
Sám jsi to řekl,
230
00:17:29,209 --> 00:17:32,584
Triády, jak je známe
po staletí, jsou zničeny.
231
00:17:33,084 --> 00:17:37,043
A ty si je přestavíš podle sebe.
Teď si určíš vlastní pravidla.
232
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Když zničím tradici,
233
00:17:40,584 --> 00:17:42,501
nejsem o nic lepší než Boxeři.
234
00:17:43,501 --> 00:17:46,376
Pohybujeme se ve světě vrahů a zlodějů.
235
00:17:47,418 --> 00:17:50,126
Bez tradice, která by
nás zavazovala ke kodexu,
236
00:17:50,626 --> 00:17:52,043
by nikdo nebyl v bezpečí.
237
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Kdo je opravdu v bezpečí, tati?
238
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Koho kdy ochránily staré tradice?
239
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
Pořád se zabíjíme.
240
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Bez historie a pravidel
nic z toho nemá smysl.
241
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Nic z toho nemá smysl!
242
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
Během jediného dne byla historie zničena.
243
00:18:11,168 --> 00:18:12,584
Nejsme ideou.
244
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Jsme jen gangy, co spolu válčí o majetek.
245
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
To chceš být radši cukrářem?
246
00:18:20,043 --> 00:18:22,251
A péct dorty pro děti?
247
00:18:28,543 --> 00:18:29,543
Ať je to cokoliv.
248
00:18:31,459 --> 00:18:33,668
Radši budu sám sebou.
249
00:18:33,668 --> 00:18:35,626
Nebýt tebe, nebyl bych vrahem.
250
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
Jediné, co opouštíš,
je tahle země. Změknul jsi.
251
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Díky bohu, že jsem tvou matku
a bratra poslal pryč.
252
00:18:52,543 --> 00:18:55,126
Kdo ví, čím bys byl!
253
00:19:04,626 --> 00:19:07,043
Tohle místo zkazí všechny,
254
00:19:07,043 --> 00:19:08,543
i ty silné.
255
00:19:10,126 --> 00:19:14,334
Proto tě Sing sledovala,
aby věděla, kde tvá matka a bratr jsou.
256
00:19:16,876 --> 00:19:18,293
To, co jsi ty nedokázal,
257
00:19:19,334 --> 00:19:20,376
oni dokončí.
258
00:19:40,543 --> 00:19:41,793
Hele,
259
00:19:42,751 --> 00:19:44,126
nenuť nás to udělat.
260
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Charlesi!
261
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Sing, zastav!
262
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Kurva!
263
00:20:39,834 --> 00:20:42,084
V automatu nejsou krevetový chipsy.
264
00:20:43,418 --> 00:20:44,293
Alexis.
265
00:20:45,584 --> 00:20:46,918
Musíš mě pustit.
266
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
Nemůžu ti říct proč. Vím, že žádám hodně,
267
00:20:51,584 --> 00:20:53,709
ale prostě mi musíš věřit.
268
00:20:54,334 --> 00:20:55,418
Nechám tě jít,
269
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
když mi řekneš, kde je tvůj otec.
270
00:21:00,126 --> 00:21:01,376
To nemůžu.
271
00:21:01,959 --> 00:21:05,543
Obstarám ti imunitu, ochranu.
Dostanu tě zpět na Tchaj-wan.
272
00:21:06,168 --> 00:21:08,084
Dostanu ho do vězení, Charlesi.
273
00:21:09,668 --> 00:21:12,084
- Budeš v bezpečí, slibuju.
- Jdi do prdele.
274
00:21:13,043 --> 00:21:14,376
I se svejma slibama.
275
00:21:15,084 --> 00:21:17,584
Dala jsi mi do telefonu GPS lokátor.
276
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
No, legálně vzato jsi mi to dovolil.
277
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
To jsou pěkný kecy.
278
00:21:22,251 --> 00:21:27,293
Chováš se, jako bys chtěla pomoct,
ale ve skutečnosti ti jde jen o kariéru.
279
00:21:27,876 --> 00:21:31,501
- Jsi gangster, jen s odznakem.
- Neopovažuj se nás srovnávat.
280
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
Živíš se zabíjením lidí.
281
00:21:34,251 --> 00:21:38,001
Viděla jsem tvý dílo
na golfovým odpališti v Golden Soup.
282
00:21:39,376 --> 00:21:41,209
Co kdybych ti stála v cestě?
283
00:21:46,209 --> 00:21:47,584
Tobě bych neublížil.
284
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
Nepředstírám, že jsem dobrý člověk,
285
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
ale nikdy jsem ti nelhal.
286
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
Takže co teď?
287
00:22:02,293 --> 00:22:04,876
Půjdeš zatknout mýho tátu,
288
00:22:06,043 --> 00:22:07,584
a kandidovat na guvernéra
289
00:22:07,584 --> 00:22:11,584
s jeho tchajwanským
zabijáckým synem po boku?
290
00:22:13,584 --> 00:22:14,418
To nevím,
291
00:22:15,834 --> 00:22:17,376
ale aspoň budeš v bezpečí.
292
00:22:20,793 --> 00:22:22,126
Musíš mě pustit.
293
00:22:23,293 --> 00:22:24,668
Nemůžeš mě tu držet.
294
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Střílel jsi na křižovatce plný lidí.
295
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Můžu tě tu držet, jak dlouho chci.
Kde je Big Sun?
296
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Proč ho chráníš? Kvůli kodexu?
297
00:22:37,459 --> 00:22:41,543
Nechal by tě tu shnít.
Udělej taky jednou něco pro sebe.
298
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
Tohle není pro mě.
299
00:22:43,584 --> 00:22:46,043
Moje matka a můj bratr...
300
00:22:46,918 --> 00:22:49,084
jejich životy jsou v ohrožení.
301
00:22:50,626 --> 00:22:52,751
Musím za nimi, ochránit je,
302
00:22:52,751 --> 00:22:55,918
a pak se vrátím
a můžeme projít celým výslechem.
303
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
A jak bych to asi vysvětlila?
304
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
„Pusťte ho. Jen zabije lidi,
co nahánějí jeho rodinu?“
305
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Taky se musím řídit pravidly.
- Prosím, Alexis.
306
00:23:07,043 --> 00:23:08,376
Jde o mou rodinu.
307
00:23:10,459 --> 00:23:11,334
Prosím.
308
00:23:15,959 --> 00:23:17,584
Popřemýšlej o mý nabídce.
309
00:23:21,459 --> 00:23:22,293
Ne.
310
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Počkej.
311
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Ne, Alexis.
312
00:23:26,709 --> 00:23:29,584
Alexis, prosím! Počkej!
313
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
Prosím!
314
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
Odsuzuješ je k smrti!
315
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Kurva!
316
00:24:12,793 --> 00:24:13,709
Zahoď ten nůž.
317
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
Bruce tu není?
318
00:24:34,043 --> 00:24:35,876
Tebe zabít nemám,
319
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
ale když se připleteš, udělám to.
320
00:24:40,126 --> 00:24:42,501
Poslal tě zabít vlastního syna.
321
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
Co až jednou pošle někoho, aby zabil tebe?
322
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Nikdy bych ho nezradila jako ty.
323
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
Myslela sis, že můžeš být dračí hlava?
324
00:24:54,293 --> 00:24:55,918
Na to nemáš žaludek.
325
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Přijdeš ke mně domů,
326
00:26:13,293 --> 00:26:16,168
jíš u mého stolu a chceš mi zabít syna?
327
00:26:39,584 --> 00:26:42,834
Ahoj, mám to mlíko.
328
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Mami!
329
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Počkej, jsi v pořádku?
330
00:26:53,168 --> 00:26:56,126
Tohle je kondenzované.
Chtěla jsem odpařené mléko.
331
00:26:56,126 --> 00:26:57,251
Není to stejné.
332
00:26:57,251 --> 00:26:59,293
Já vím. Neměli ho.
333
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Počkej, jo? Zastav se!
334
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
Mrtvola, do koupelny.
335
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
- Musím zase vařit večeři.
- Mami, přestaň. Dýchej.
336
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Jen dýchej, jo?
337
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
Dopřej si chvilku.
338
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Vteřinku.
339
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
Haló?
340
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Odkud máte tohle číslo?
341
00:27:41,043 --> 00:27:41,876
Ahoj, Bruci.
342
00:27:42,793 --> 00:27:44,793
Pamatuješ si mě, Alexis Kongová?
343
00:27:45,293 --> 00:27:47,459
Kamarádila jsem s tvým bráchou.
344
00:27:47,459 --> 00:27:51,793
Naposled jsme se viděli,
když ti bylo tak pět nebo šest.
345
00:27:52,459 --> 00:27:53,584
Kde je můj brácha?
346
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Pojď za mnou.
347
00:28:09,084 --> 00:28:11,501
Na tvý matce a tobě mu hodně záleží.
348
00:28:12,459 --> 00:28:17,126
Nevím, jestli ti to řekl,
ale po útoku na Ka Spa byl se mnou
349
00:28:17,126 --> 00:28:22,293
a nejvíc se bál o tebe a vaši mámu.
350
00:28:24,418 --> 00:28:26,084
Za co je zatčenej?
351
00:28:27,584 --> 00:28:29,709
No, je v pěkný bryndě, Bruci,
352
00:28:30,209 --> 00:28:32,834
a já se mu snažím pomoct,
ale neposlouchá mě.
353
00:28:33,918 --> 00:28:35,626
Možná poslechne tebe.
354
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Podívej.
355
00:28:38,959 --> 00:28:41,918
Potřebuju jen vědět,
kde se skrývá tvůj otec.
356
00:28:41,918 --> 00:28:43,543
Když zatknu Big Suna,
357
00:28:44,334 --> 00:28:46,834
ty a Charles odsud odejdete volní.
358
00:28:49,959 --> 00:28:51,626
Neobviníte ho?
359
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
Ne.
360
00:28:55,126 --> 00:28:57,376
Ani za použití zbraně na veřejnosti
361
00:28:57,376 --> 00:28:59,418
a útok smrtící zbraní.
362
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
Chci vašeho otce, Bruci.
363
00:29:06,084 --> 00:29:06,918
Dobře.
364
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Ale
365
00:29:11,334 --> 00:29:14,168
pokud tam půjdu,
potřebuju opravdu soukromí.
366
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Jistě.
367
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Jistě? Žádný kamery nebo tak.
368
00:29:20,209 --> 00:29:22,501
Tohle zničí naši rodinu.
369
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Prosím.
370
00:29:27,126 --> 00:29:28,376
Nechte nás o samotě.
371
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Samozřejmě.
372
00:29:31,668 --> 00:29:33,459
- Zařídím to.
- Dobře.
373
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Kde je máma?
374
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Je v pořádku.
375
00:30:11,376 --> 00:30:12,668
Přišla za ní Sing.
376
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
A?
377
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
A
378
00:30:17,834 --> 00:30:22,084
mamka si s ní přísně promluvila
379
00:30:22,834 --> 00:30:26,709
a Sing už pro nás není problém.
380
00:30:30,751 --> 00:30:32,126
Odkdy se máma umí prát?
381
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Myslím, že ani jeden z nás
ji vlastně nezná.
382
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charlesi.
383
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Řekni mi, kde je táta.
384
00:30:44,126 --> 00:30:45,793
Proto tě Alexis poslala?
385
00:30:46,376 --> 00:30:47,209
Nemůžu.
386
00:30:49,126 --> 00:30:52,793
Mám pocit, že tolik ztrácím
ze sebe samotnýho.
387
00:30:53,626 --> 00:30:54,834
Když ho vydám,
388
00:30:56,418 --> 00:30:58,043
nic ze mě nezbyde.
389
00:30:58,793 --> 00:30:59,626
Jasně.
390
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
Kašli na policajty.
391
00:31:03,751 --> 00:31:05,209
Tady jde o rodinu.
392
00:31:05,918 --> 00:31:09,709
Proto Alexis souhlasila, že vypne kamery.
393
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Musíš mi říct, kde je táta,
394
00:31:18,876 --> 00:31:20,501
protože ho zabiju.
395
00:31:22,876 --> 00:31:24,501
A jak to uděláš?
396
00:31:25,043 --> 00:31:27,376
- Uimprovizuješ ho k smrti?
- Ne.
397
00:31:27,959 --> 00:31:30,834
- V autě mám Singinu zbraň.
- Nikdy jsi nestřílel.
398
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
A teď s tím chceš zabít otce?
399
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
Hrál jsem laser tag s TK v Sherman Oaks
400
00:31:37,918 --> 00:31:40,251
a byl jsem dost dobrej.
401
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
A tobě jsem to nandal v tý střílečce.
402
00:31:43,168 --> 00:31:45,209
- Bruci, no tak!
- Poslouchej!
403
00:31:45,209 --> 00:31:49,918
Tohle je jediná šance,
že ty, já a máma budeme v bezpečí,
404
00:31:50,959 --> 00:31:53,584
a musí se to stát,
než se táta vrátí na Tchaj-wan.
405
00:31:55,043 --> 00:31:56,001
Ty nemůžeš,
406
00:31:56,918 --> 00:31:57,918
ale já jo.
407
00:31:59,209 --> 00:32:00,251
A udělám to.
408
00:32:03,501 --> 00:32:08,793
Nikdo z nás si nikdy
nemohl zvolit vlastní cestu.
409
00:32:10,001 --> 00:32:11,418
No, teď si ji volím.
410
00:32:12,959 --> 00:32:14,209
Chci být mužem,
411
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
a ochráním rodinu.
412
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Je v úkrytu.
413
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Je sám.
414
00:32:37,459 --> 00:32:38,709
Drž tu zbraň pevně.
415
00:32:39,543 --> 00:32:42,793
Soustřeď se na mušku.
Lehce zmáčkni spoušť.
416
00:32:43,751 --> 00:32:44,834
Je snadný minout.
417
00:33:00,709 --> 00:33:03,584
Ani jeden z nás doopravdy
nezná naše rodiče.
418
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
Jo,
419
00:33:07,751 --> 00:33:09,293
ale naši jsou šílený.
420
00:33:09,876 --> 00:33:10,793
Jo.
421
00:33:30,876 --> 00:33:33,209
Asi jsme se nikdy neobjali.
422
00:33:35,209 --> 00:33:39,709
Pravděpodobně zemřeš.
Myslím, že je to v pohodě, než odejdeš.
423
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Jasně.
424
00:33:46,126 --> 00:33:47,501
Když se to podělá,
425
00:33:48,001 --> 00:33:50,668
vypadneš odtud, jasný?
426
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Jo.
427
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
Dobře.
428
00:34:15,209 --> 00:34:16,043
Takže?
429
00:34:18,126 --> 00:34:20,918
Bratři Sunovi s policií nespolupracují.
430
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Ahoj,
431
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
tati.
432
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Ba Ba.
433
00:35:03,918 --> 00:35:05,709
V čínštině říkej Ba Ba.
434
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Jasně.
435
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Takže,
436
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
asi si říkáš, kde je Sing.
437
00:35:17,001 --> 00:35:18,293
Ona nepřijde.
438
00:35:19,001 --> 00:35:21,168
Určitě by chtěla,
439
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
ale, no, je mrtvá.
440
00:35:33,584 --> 00:35:34,501
To Charles?
441
00:35:34,501 --> 00:35:36,126
Ne, vlastně máma.
442
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
To je, co?
443
00:35:40,543 --> 00:35:41,543
Každopádně
444
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
jsem přišel sem,
445
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
abych
446
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
udělal...
447
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
tohle.
448
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Chytré.
449
00:36:06,209 --> 00:36:08,626
Budete v bezpečí, když budu mrtvý.
450
00:36:09,293 --> 00:36:11,251
Charles ti řekl, kde mě najít?
451
00:36:11,251 --> 00:36:12,918
Nemohl přijít sám?
452
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
No jo.
453
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Ani náhodou.
454
00:36:27,751 --> 00:36:29,751
Rozumíš, co říkám?
455
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
Chápu podstatu věci, jo.
456
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Myslím.
457
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Synové.
458
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Buď jsou zklamáním
459
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
nebo zesílí, aby si pak vzali tvé místo.
460
00:36:49,209 --> 00:36:50,418
Vždycky jsem věřil,
461
00:36:51,459 --> 00:36:54,251
že to Charles bude uzurpátorem
462
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
a ty
463
00:36:58,293 --> 00:36:59,418
tím zklamáním.
464
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Ale Charles neměl koule,
aby na mě vytáhl zbraň.
465
00:37:06,876 --> 00:37:07,876
Ty máš koule.
466
00:37:08,626 --> 00:37:10,376
Vrať se se mnou na Tchaj-wan.
467
00:37:11,168 --> 00:37:12,876
Zaujmi Charlesovo místo.
468
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
Já?
469
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Vážně?
470
00:37:19,168 --> 00:37:20,209
Po tom všem?
471
00:37:24,043 --> 00:37:25,793
Znám tě líp, než si myslíš.
472
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Zachránils Charlese s tím ještěrem.
473
00:37:31,959 --> 00:37:35,209
Zachránils matku pomocí tetiček.
474
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
Zničil jsi Triády pomocí Boxerů.
475
00:37:37,376 --> 00:37:38,293
Vynalézavé,
476
00:37:38,918 --> 00:37:39,876
strategické,
477
00:37:40,793 --> 00:37:41,668
bezohledné.
478
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Máš takový potenciál.
479
00:37:45,501 --> 00:37:47,168
Můžeme vládnout Tchaj-wanu.
480
00:37:47,668 --> 00:37:48,793
Budou se tě bát,
481
00:37:49,459 --> 00:37:50,459
a respektovat tě.
482
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
Navíc...
483
00:37:56,043 --> 00:37:57,126
třesou se ti ruce.
484
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Ty mě nestřelíš.
485
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Poslyš, Bruci. Sunové...
486
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
Panebože!
487
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Tys na mě zmáčknul spoušť?
Ty zasranej pitomče!
488
00:38:12,751 --> 00:38:14,626
Netrefil jsi hlavu ani srdce?
489
00:38:14,626 --> 00:38:17,126
- Ani neumíš pořádně zabít!
- Ale tati.
490
00:38:17,126 --> 00:38:18,751
Nechtěl jsem tě zabít.
491
00:38:18,751 --> 00:38:20,543
- To je šílený.
- Střelils mě!
492
00:38:20,543 --> 00:38:21,793
Jo,
493
00:38:21,793 --> 00:38:26,126
ale vyhnul jsem se důležitým orgánům.
494
00:38:26,709 --> 00:38:29,126
Podle mě tu teď můžeš zůstat
495
00:38:29,126 --> 00:38:30,334
a vykrvácet,
496
00:38:30,918 --> 00:38:36,084
anebo si zavoláš záchranku. Máš dost času.
497
00:38:38,626 --> 00:38:40,168
To byl tvůj plán?
498
00:38:40,168 --> 00:38:41,751
Nechci tě zabít,
499
00:38:42,543 --> 00:38:48,293
ale ke každýmu střelnýmu zranění
na pohotovosti musí přijet policie.
500
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Chceš deku nebo tak?
- Jdi do prdele!
501
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Chceš můj podnik?
Mou práci? Tak mě radši zabij!
502
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Nic z toho nechci!
503
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Chci, abys nechal
mámu a Charlese na pokoji.
504
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Rád jsem tě viděl, Ba Ba.
505
00:39:22,668 --> 00:39:23,626
Kurva!
506
00:39:44,043 --> 00:39:47,209
Všichni se snaží přijít na to,
co je mezi vámi dvěma.
507
00:39:48,709 --> 00:39:51,126
Myslela jsem, že ho znám od dětství.
508
00:39:51,793 --> 00:39:52,626
A ne?
509
00:39:54,209 --> 00:39:57,709
Ty děcka, co se znaly v Taipei,
už jsou pryč.
510
00:39:57,709 --> 00:39:58,626
Ne.
511
00:39:59,626 --> 00:40:01,418
Lidi se moc nemění.
512
00:40:03,376 --> 00:40:04,334
Myslíte?
513
00:40:10,918 --> 00:40:12,001
Určitě je to on?
514
00:40:16,418 --> 00:40:18,834
Jeden Číňan se střelným poraněním
515
00:40:18,834 --> 00:40:21,793
právě dorazil do nemocnice na pohotovost.
516
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
Je to on.
517
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- Je to Big Sun.
- Cože?
518
00:40:25,209 --> 00:40:27,709
Je na operaci, ale na místě je policie.
519
00:40:27,709 --> 00:40:29,168
Neuteče.
520
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
No to mě poser.
521
00:40:31,709 --> 00:40:32,918
Dokázali jsme to.
522
00:40:36,376 --> 00:40:37,751
Co uděláme s ním?
523
00:41:00,126 --> 00:41:03,251
Zatčení Big Suna,
nechvalně známého šéfa Triády,
524
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
značí počátek nové kapitoly
pro Los Angeles i celý svět.
525
00:41:06,709 --> 00:41:08,251
Dobro vítězí.
526
00:41:08,876 --> 00:41:13,501
Prý příští rok chcete kandidovat
na okresního žalobce? Je to tak?
527
00:41:14,376 --> 00:41:17,834
Chci sloužit občanům tohoto města
a této skvělé zemi,
528
00:41:17,834 --> 00:41:19,376
jakkoli to bude možné.
529
00:41:27,709 --> 00:41:30,834
- Jak dlouho ještě?
- Nebuď takovej kňoural.
530
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
No ty vole.
531
00:41:32,709 --> 00:41:35,709
- Co to sakra je?
- To je v pohodě. Jen... Já...
532
00:41:35,709 --> 00:41:36,668
Knedlíčkové taco.
533
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Dělám knedlíčkové tacos.
- Není tam voda. Rozvaří se to.
534
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Panebože.
- Použiju sliny. Dobrý.
535
00:41:42,084 --> 00:41:43,126
Ne...
536
00:41:43,126 --> 00:41:44,584
- Ne?
- To není vtipné.
537
00:41:44,584 --> 00:41:46,751
Nejsi vtipný. Nikdy neposlouchá.
538
00:41:46,751 --> 00:41:48,626
- Hej, Charlesi.
- Hlupák. Hm?
539
00:41:49,584 --> 00:41:51,126
- Koukej.
- Nech mě hádat.
540
00:41:51,126 --> 00:41:52,584
Obří golfový míček.
541
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Vtipný.
542
00:41:56,334 --> 00:41:59,668
Ne. Hele. TK zachraňuje všechny kolem.
543
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
Polda drží Bruce za koule, ne?
544
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
A najednou přijde TK!
545
00:42:07,168 --> 00:42:10,626
Povalí ho na zem jak Aaron Donald.
546
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
- Já nevím...
- Co to...
547
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- Co to děláš?
- Vzdávám to.
548
00:42:20,209 --> 00:42:23,668
Do konce života
mi budeš vařit ty nebo Charles.
549
00:42:23,668 --> 00:42:24,584
Jsme v pohodě.
550
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Co?
551
00:42:31,876 --> 00:42:34,668
Vracím se na Tchaj-wan.
552
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
Povedu Nefritové draky.
553
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
Je tu příležitost
554
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
udělat to, co jsem vždycky chtěla.
555
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
Přetvořit Triády podle své vize.
556
00:42:48,084 --> 00:42:49,043
Budou chytřejší,
557
00:42:49,543 --> 00:42:51,834
organizovanější a legálnější.
558
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Všechno, co jsem udělal,
bylo pro naši ochranu,
559
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
abychom byli dál od nebezpečí.
560
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
Zničení Triád nás mělo osvobodit,
561
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
ne z tebe udělat dračí královnu.
562
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Osvobodil jsi mě
563
00:43:07,918 --> 00:43:10,668
a takhle chci trávit svůj život
564
00:43:11,418 --> 00:43:12,751
na svobodě.
565
00:43:24,959 --> 00:43:25,918
Rozumím.
566
00:43:30,209 --> 00:43:32,543
- Mám tě rád, mami.
- A já tebe.
567
00:43:41,668 --> 00:43:43,668
- Co váš práh bolesti?
- Špatný!
568
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
Dobře.
569
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
Chceš dokončit práci,
kterou tvůj zbabělý syn nedokázal?
570
00:43:54,584 --> 00:43:57,584
Bruce tě nezabil, protože má dobré srdce.
571
00:43:58,251 --> 00:43:59,876
A já tě nezabiju,
572
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
protože chci, abys trpěl.
573
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
Co to děláš?
574
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Všechno to máš ve své kartě pacienta.
575
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Všichni si budou myslet, že jsi diabetik.
576
00:44:13,418 --> 00:44:16,793
Budeš pravidelně dostávat inzulín.
577
00:44:18,543 --> 00:44:20,793
Potřebným zachraňuje život,
578
00:44:20,793 --> 00:44:21,793
ale ty
579
00:44:22,876 --> 00:44:24,709
budeš slabý,
580
00:44:24,709 --> 00:44:25,918
neschopný pohybu
581
00:44:26,584 --> 00:44:27,834
nebo řeči.
582
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Počkej, určitě se domluvíme.
583
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
A bude to bolet.
584
00:44:42,126 --> 00:44:42,959
Opatruj se,
585
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
kluku z vesnice.
586
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
MAY SONGOVÁ
MILOVANÁ SESTRA
587
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Je to splněný sen.
588
00:46:03,168 --> 00:46:05,668
Ale měl bych se s tebou vrátit do Taipei.
589
00:46:05,668 --> 00:46:08,584
Jen mý jméno ve všech protivnících
vyvolá strach.
590
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Chci, abys to chtěl.
591
00:46:11,751 --> 00:46:15,709
Nechci, abys to dělal, protože musíš.
592
00:46:15,709 --> 00:46:17,376
Život je krátký, Charlesi.
593
00:46:17,376 --> 00:46:18,543
Dělej dorty.
594
00:46:19,043 --> 00:46:20,251
Zamiluj se.
595
00:46:20,959 --> 00:46:22,376
Ožeň se.
596
00:46:22,376 --> 00:46:24,168
Chci, abys měl život
597
00:46:24,168 --> 00:46:26,834
a dal mi vnoučata, na které budu hrdá.
598
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
BUCLÍČEK
599
00:47:38,793 --> 00:47:41,793
A zkus si taky někdy uvařit.
600
00:47:41,793 --> 00:47:44,501
Jo? Nekupuj si jen fastfood nebo čínu.
601
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
Pokusím se.
602
00:47:52,584 --> 00:47:53,876
Budeš mi chybět.
603
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
- Já se o sebe postarám, mami.
- Já vím.
604
00:47:58,543 --> 00:48:00,751
Já vím. Proto brečím.
605
00:48:06,084 --> 00:48:08,084
- Mám tě ráda.
- Já tebe taky.
606
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Dobře.
607
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Ahoj.
608
00:48:37,626 --> 00:48:38,959
Konečně to mám.
609
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- Je to dárek na rozloučenou.
- Pro mámu?
610
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Pro tebe.
611
00:48:45,334 --> 00:48:46,459
Jedu s ní.
612
00:48:47,043 --> 00:48:49,668
Pokud chce zvládnout
svůj plán, potřebuje mě.
613
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
A co pekárna?
614
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Jindy.
615
00:48:56,126 --> 00:48:59,918
Ba měl v jednom pravdu.
Mým úkolem je chránit rodinu.
616
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
A chci si vynahradit ztracený čas.
Zase mámu poznat.
617
00:49:04,459 --> 00:49:08,626
Tímhle začíná něco dobrýho, Bruci.
I když se musíme rozloučit.
618
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
Zrychli to! Mám rezervaci na večeři v RAW!
619
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
To je až moc.
620
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- Vyhýbej se problémům, jo?
- Jo.
621
00:49:39,043 --> 00:49:41,626
Problémy jsou, jen když jsi poblíž.
622
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
Čekáš ještě někoho dalšího?
623
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
Ne.
624
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
ZLOBIVEJ
625
00:50:51,834 --> 00:50:53,918
BRATŘI SUNOVI
626
00:52:09,876 --> 00:52:12,876
Překlad titulků: Alena Novotná
627
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
Takže celý jejich případ
závisí na svědectví Franka Ma?
628
00:52:17,834 --> 00:52:20,418
Ano. Bez něj nemají nic.
629
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
Proto ho schovali.
630
00:52:23,209 --> 00:52:25,918
Před soudem ho nikdo nenajde.