1 00:00:20,543 --> 00:00:22,084 Americké cigarety jsou na prd. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 Co Dlouhý život nebo Ostrov prosperity? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Tyhle chutnají hrozně. 4 00:00:27,876 --> 00:00:29,876 Ale americký tyčinky jsou fajn. 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,459 Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Běžte k automatu. 7 00:00:38,334 --> 00:00:40,001 A Hershey's bez mandlí. 8 00:00:49,501 --> 00:00:53,209 Chtěl jsem mluvit s vámi, protože nedůvěřuju bílým 9 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 ani černým 10 00:00:55,543 --> 00:00:56,876 ani Mexikáncům. 11 00:00:57,626 --> 00:00:59,334 Mluvím jen s Číňany. 12 00:01:03,834 --> 00:01:05,376 Povím vám příběh. 13 00:01:06,959 --> 00:01:09,876 Když jsem byl malý, byli jsme moc chudí. 14 00:01:10,376 --> 00:01:14,126 Nebyly peníze na jídlo, tak jsme se sourozenci jedli... 15 00:01:14,126 --> 00:01:15,043 Pane Ma. 16 00:01:15,543 --> 00:01:17,168 Na tohle nemám čas. 17 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 Chci se dohodnout. 18 00:01:23,501 --> 00:01:25,126 Budu svědčit proti komukoli 19 00:01:25,126 --> 00:01:27,668 výměnou za imunitu 20 00:01:28,168 --> 00:01:29,876 a bezpečný přejezd domů. 21 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Dobře. 22 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Poslouchám. 23 00:01:34,543 --> 00:01:35,959 Ale mám jednu otázku. 24 00:01:36,918 --> 00:01:38,293 Zatkli jste Big Suna? 25 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 Ne. 26 00:01:43,793 --> 00:01:45,501 Je jedním z těch zabitých? 27 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 Podle posledních informací ne. 28 00:01:51,209 --> 00:01:53,293 Zdá se, že zatím utekl. 29 00:01:54,709 --> 00:01:58,834 Pak ode mě nedostanete nic, dokud nebude Big Sun v jedné z těch klecí. 30 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 Protože toho hajzla je potřeba chytit 31 00:02:02,584 --> 00:02:06,334 a já nebudu mluvit, dokud bude na svobodě. 32 00:02:17,043 --> 00:02:18,793 Nevím, kde je Big Sun. 33 00:02:20,043 --> 00:02:21,959 Možná už utekl ze země. 34 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 Tak ho najděte, sakra. 35 00:02:28,584 --> 00:02:30,584 Vyhraju vám všechny vaše případy, 36 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 budete slavná, 37 00:02:34,251 --> 00:02:35,209 ale jen a pouze, 38 00:02:36,251 --> 00:02:37,751 když chytíte Big Suna. 39 00:02:49,584 --> 00:02:55,959 BRATŘI SUNOVI VYTVOŘILI BYRON WU A BRAD FALCHUK 40 00:02:58,918 --> 00:03:01,709 {\an8}Měli jsme si připlatit za kuchyňku místo tohohle. 41 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}Tohle je levnější, když tu budeme déle. 42 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}A jak dlouho tu budeme? 43 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Mami? 44 00:03:21,918 --> 00:03:23,459 Zatím jsme v bezpečí. 45 00:03:25,543 --> 00:03:28,376 Říkám si, jestli jsou naživu, aby po nás šli. 46 00:03:29,459 --> 00:03:32,668 Můžeme zavolat Charlesovi? 47 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 Nebo i tátovi? 48 00:03:36,251 --> 00:03:38,376 Proč myslíš, že by ti pomáhali, 49 00:03:38,376 --> 00:03:39,834 po tom, cos provedl? 50 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Řekl jsi Boxerům o setkání. 51 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 Jak jsi jen mohl? 52 00:03:45,418 --> 00:03:47,584 Byl tam tvůj bratr, tvůj otec, 53 00:03:47,584 --> 00:03:48,918 tvoje krev. 54 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Já jsem tam byla. 55 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Ty? Ale tys tam neměla být. 56 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Měla jsem plán! 57 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 Jen jsi měl povečeřet v hotelu a počkat 58 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 a ani tohle jsi nedokázal? 59 00:04:10,793 --> 00:04:12,918 Plán, kdy to převezmeš? 60 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Abys byla dračí muž? 61 00:04:22,043 --> 00:04:23,584 Dračí hlava! 62 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Mami. 63 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Já tě znám, jasný? 64 00:04:35,168 --> 00:04:38,584 Rozruší tě i nastavení Alexy, ať přehraje hudbu. 65 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 V noci vždycky řídím já, protože ty se ztrácíš. 66 00:04:44,626 --> 00:04:47,209 Koupila jsi šest cedníků na těstoviny, 67 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 protože byly ve slevě. 68 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 A my nejíme těstoviny! 69 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Mami. 70 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Přestaň. Podívej se na mě. 71 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Ty nejsi šéfka gangů. 72 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Jsi moje máma. 73 00:05:10,334 --> 00:05:12,584 Nebylo by hezké se k tomu vrátit? 74 00:05:13,668 --> 00:05:14,793 Jak to bylo? 75 00:05:23,168 --> 00:05:25,626 Všechno jsem opustila kvůli tobě. 76 00:05:26,126 --> 00:05:29,084 Drhla záchody, abychom mohli jíst. 77 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Nejedla, abys mohl mít pěkný batoh jako jiné děti. 78 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Ale ani jednou... 79 00:05:35,918 --> 00:05:39,501 ani jednou se mě nikdo nezeptal, 80 00:05:39,501 --> 00:05:41,168 co chci já! 81 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 Chci, co je moje, Bruci! 82 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 Chci, co jsem si zasloužila! 83 00:05:53,334 --> 00:05:54,834 Já... 84 00:06:00,668 --> 00:06:01,834 Hej. 85 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 Super! 86 00:06:03,376 --> 00:06:05,418 Co telefon Charlese Suna? 87 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Nic. Nejspíš je ten telefon vybitej. 88 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Tak mě informujte, jakmile si ho zapne. 89 00:06:13,168 --> 00:06:16,084 Vydala jsem na něj zatykač po celém městě. 90 00:06:16,084 --> 00:06:18,293 Nestačí nám ti, co jsme chytli? 91 00:06:19,293 --> 00:06:20,876 Pokud je chceme obvinit, 92 00:06:20,876 --> 00:06:23,251 a ne je jen vypustit do světa, 93 00:06:23,251 --> 00:06:25,001 potřebujeme Big Suna, 94 00:06:25,501 --> 00:06:28,876 a jedinej, kdo ví, kde je, vlastní tenhle telefon. 95 00:06:29,376 --> 00:06:30,501 Takže ho najděte. 96 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Pitomče. 97 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Kurva! 98 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 Proč? 99 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Prosím, přestaň. Prosím! 100 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 Prosím. 101 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - Zradil jsi nás. - Omlouvám se. 102 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Přestaň se omlouvat. 103 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Snažil jsem se ochránit rodinu. 104 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Kurva. 105 00:07:46,126 --> 00:07:47,168 Promluvíme si. 106 00:07:50,501 --> 00:07:53,668 Nejspíš zatkli Franka Ma a další duchy. 107 00:07:54,168 --> 00:07:56,376 Kdo není v base, je mrtvý. 108 00:07:58,251 --> 00:07:59,209 A otec? 109 00:07:59,876 --> 00:08:00,751 V úkrytu. 110 00:08:01,501 --> 00:08:03,709 Vymýšlí, jak se vrátit se mnou, 111 00:08:03,709 --> 00:08:05,793 Sing a se zbytkem Wangových. 112 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Nechápu, jak se policie dověděla o setkání. 113 00:08:12,293 --> 00:08:13,626 Třeba od Boxerů? 114 00:08:14,918 --> 00:08:15,751 Proč? 115 00:08:16,376 --> 00:08:19,418 Mohli nás všechny zabít, kdyby nepřijela policie. 116 00:08:20,959 --> 00:08:22,876 Musejí mít nějakého informátora. 117 00:08:24,793 --> 00:08:26,001 Jak jsi nás našel? 118 00:08:26,793 --> 00:08:29,751 Prohledal jsem motely s podezřelými lidmi, 119 00:08:29,751 --> 00:08:31,584 kteří vědí, jak mlčet. 120 00:08:32,084 --> 00:08:34,543 Jen tady parkuje zelený Lamborghini. 121 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 Tak jaký je plán? 122 00:08:44,001 --> 00:08:46,376 Všechno, co jsem dala do pohybu, padlo. 123 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 Nemám plán. 124 00:08:57,876 --> 00:09:00,168 To Ba mě sem poslal zabít Bruce. 125 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Páni. 126 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Nemohl jsem. 127 00:09:06,418 --> 00:09:08,501 Snažil jsem se, ale nešlo to. 128 00:09:09,168 --> 00:09:10,001 Tohle povede 129 00:09:11,834 --> 00:09:13,876 k desítkám let terapie. 130 00:09:15,959 --> 00:09:18,084 Jsem v pasti, Bruci. 131 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Nedokážu tě zabít, a proto se nemůžu vrátit k otci. 132 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 Je jen jedna cesta ven. 133 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Musíš tátu zabít. 134 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Nic ses nenaučil, sakra? - Ne! 135 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 On to nechápe. 136 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 Co nechápu? 137 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Co to znamená být synem tvého otce. 138 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 Chápu, co to znamená být bratrem. 139 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 Chápu, že jsem udělal 140 00:10:16,168 --> 00:10:18,293 a udělám cokoli, abych vás ochránil. 141 00:10:33,043 --> 00:10:34,126 Je důležité, 142 00:10:34,626 --> 00:10:37,209 abys věděl, že otec nikdy nebyl... 143 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 na tvé straně. 144 00:10:40,584 --> 00:10:41,834 Vždycky chtěl jen 145 00:10:42,501 --> 00:10:45,251 vojáka, co bude naprosto loajální. 146 00:10:46,793 --> 00:10:50,209 Takovou oddanost mohl získat jedině od syna. 147 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 A v tobě viděl potenciál. 148 00:10:59,543 --> 00:11:01,251 Zabiják se rodí po tom, 149 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 co poprvé ochutná krev. 150 00:11:08,376 --> 00:11:09,793 Tehdy ten incident... 151 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 nebyl to pokus o zabití. 152 00:11:16,293 --> 00:11:18,001 Byla to zkouška. 153 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Měla jsem víc namítat, 154 00:11:28,959 --> 00:11:30,168 ale musela jsem 155 00:11:31,834 --> 00:11:34,084 před ním zachránit aspoň jednoho syna. 156 00:11:41,251 --> 00:11:42,084 Je mi to líto. 157 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Je mi to tak líto. 158 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Charlesi. 159 00:12:02,501 --> 00:12:03,501 Uteč s námi. 160 00:12:04,209 --> 00:12:05,168 Zapomeň na tátu. 161 00:12:06,084 --> 00:12:10,126 Zapomeň na Židlonožku. Mohl bys být Charles „pekař Churros“. 162 00:12:11,834 --> 00:12:13,418 Nemůžu jen tak odejít. 163 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 Musím mu to říct z očí do očí. 164 00:12:18,043 --> 00:12:19,376 Tak mu to řekni. 165 00:12:20,084 --> 00:12:21,334 Nebude to snadné. 166 00:12:22,584 --> 00:12:24,418 Nebude ho chtít pustit. 167 00:12:24,418 --> 00:12:25,876 Musí to aspoň zkusit. 168 00:12:33,834 --> 00:12:34,668 Charlesi. 169 00:12:35,709 --> 00:12:37,001 Tohle je tvoje šance. 170 00:12:37,959 --> 00:12:40,168 Jediná moc, kterou teď má, 171 00:12:40,168 --> 00:12:42,251 je ta, kterou mu dáváš ty. 172 00:12:44,126 --> 00:12:45,251 Máma má pravdu. 173 00:12:47,084 --> 00:12:48,209 Nepustí mě. 174 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 I po tom všem, co tě donutil udělat, 175 00:12:54,459 --> 00:12:55,959 to nechceš ani zkusit? 176 00:12:57,876 --> 00:13:01,043 Nemůžeš se mu podívat do očí a říct mu, že je po všem? 177 00:13:01,668 --> 00:13:03,668 Že chceš žít normální život? 178 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Charlesi. 179 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Chtěl, 180 00:13:14,418 --> 00:13:17,668 abys mě zabil tady, přímo před mámou. 181 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Podívej se na mě! 182 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Charlesi. 183 00:13:27,459 --> 00:13:28,543 Buď on, 184 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 nebo my. 185 00:13:44,668 --> 00:13:45,918 Udělej, co musíš. 186 00:13:53,584 --> 00:13:57,209 Počkej. Vzal sis na setkání moje sako. 187 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Tohle je tvoje. 188 00:14:00,293 --> 00:14:02,876 Telefon máš v kapse, ale došla mu šťáva. 189 00:14:02,876 --> 00:14:06,168 Mám nabíječku. Pro tvůj telefon se špatně shání. 190 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Nechápu, jak se policie dověděla o setkání. 191 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 Musejí mít nějakého informátora. 192 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Máš nabíječku? - Na vyklápěcí telefon? Ne. 193 00:14:47,001 --> 00:14:49,543 Chucku, řekni, žes sejmul toho šaška. 194 00:14:49,543 --> 00:14:51,959 Tu prasečí hlavu bych rád zapích sám. 195 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Zmlkněte, kreténi. Byl to jeho bratr. 196 00:14:56,959 --> 00:14:58,709 Nechte mě s otcem. 197 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 Tati, 198 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 jak jsi na tom? 199 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Jsi v pořádku? 200 00:15:22,959 --> 00:15:24,668 Situace, ve které teď jsme, 201 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 je skvělá příležitost. 202 00:15:29,751 --> 00:15:31,918 Šéfové Triád byli rozdrceni. 203 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Všichni duchové jsou mrtví nebo zatčení, 204 00:15:37,459 --> 00:15:39,126 ale jejich organizace existují. 205 00:15:39,626 --> 00:15:42,543 Jejich podniky, vojáci. A teď jim chybí vůdce. 206 00:15:44,418 --> 00:15:46,043 Vraťme se na Tchaj-wan, 207 00:15:46,876 --> 00:15:48,334 všechny sjednotíme. 208 00:15:50,293 --> 00:15:52,459 Všechno budou řídit Nefritoví draci. 209 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Budou pracovat pro nás. 210 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Bude to chtít čas a nějaké mrtvoly, 211 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 ale bude to skvělé. 212 00:16:10,959 --> 00:16:12,459 Jak to šlo s bratrem? 213 00:16:14,293 --> 00:16:15,543 Viděla to matka? 214 00:16:19,418 --> 00:16:20,918 Vím, že to bylo těžké. 215 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Vím, že jsi nechtěl zabít svého bratra, 216 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 ale bylo to potřeba udělat, 217 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 pro ochranu rodiny. 218 00:16:36,126 --> 00:16:37,126 Já to nedokázal. 219 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Tati, 220 00:16:42,334 --> 00:16:44,793 jaký život žijeme, 221 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 když chránit rodinu znamená zabíjet rodinu? 222 00:16:47,459 --> 00:16:49,334 Moc není zadarmo. 223 00:16:55,043 --> 00:16:56,626 Nechci zpět na Tchaj-wan. 224 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Chci tu zůstat s Brucem a mámou. 225 00:17:07,751 --> 00:17:09,959 Už tenhle život nechci. 226 00:17:11,168 --> 00:17:14,293 Ale chci k tomu tvé požehnání. 227 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Z tohoto života vede jen jedna cesta ven, 228 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 a to ty víš. 229 00:17:26,626 --> 00:17:27,959 Sám jsi to řekl, 230 00:17:29,209 --> 00:17:32,584 Triády, jak je známe po staletí, jsou zničeny. 231 00:17:33,084 --> 00:17:37,043 A ty si je přestavíš podle sebe. Teď si určíš vlastní pravidla. 232 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Když zničím tradici, 233 00:17:40,584 --> 00:17:42,501 nejsem o nic lepší než Boxeři. 234 00:17:43,501 --> 00:17:46,376 Pohybujeme se ve světě vrahů a zlodějů. 235 00:17:47,418 --> 00:17:50,126 Bez tradice, která by nás zavazovala ke kodexu, 236 00:17:50,626 --> 00:17:52,043 by nikdo nebyl v bezpečí. 237 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Kdo je opravdu v bezpečí, tati? 238 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Koho kdy ochránily staré tradice? 239 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 Pořád se zabíjíme. 240 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Bez historie a pravidel nic z toho nemá smysl. 241 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Nic z toho nemá smysl! 242 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 Během jediného dne byla historie zničena. 243 00:18:11,168 --> 00:18:12,584 Nejsme ideou. 244 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Jsme jen gangy, co spolu válčí o majetek. 245 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 To chceš být radši cukrářem? 246 00:18:20,043 --> 00:18:22,251 A péct dorty pro děti? 247 00:18:28,543 --> 00:18:29,543 Ať je to cokoliv. 248 00:18:31,459 --> 00:18:33,668 Radši budu sám sebou. 249 00:18:33,668 --> 00:18:35,626 Nebýt tebe, nebyl bych vrahem. 250 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 Jediné, co opouštíš, je tahle země. Změknul jsi. 251 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Díky bohu, že jsem tvou matku a bratra poslal pryč. 252 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 Kdo ví, čím bys byl! 253 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Tohle místo zkazí všechny, 254 00:19:07,043 --> 00:19:08,543 i ty silné. 255 00:19:10,126 --> 00:19:14,334 Proto tě Sing sledovala, aby věděla, kde tvá matka a bratr jsou. 256 00:19:16,876 --> 00:19:18,293 To, co jsi ty nedokázal, 257 00:19:19,334 --> 00:19:20,376 oni dokončí. 258 00:19:40,543 --> 00:19:41,793 Hele, 259 00:19:42,751 --> 00:19:44,126 nenuť nás to udělat. 260 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Charlesi! 261 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Sing, zastav! 262 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Kurva! 263 00:20:39,834 --> 00:20:42,084 V automatu nejsou krevetový chipsy. 264 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Alexis. 265 00:20:45,584 --> 00:20:46,918 Musíš mě pustit. 266 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 Nemůžu ti říct proč. Vím, že žádám hodně, 267 00:20:51,584 --> 00:20:53,709 ale prostě mi musíš věřit. 268 00:20:54,334 --> 00:20:55,418 Nechám tě jít, 269 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 když mi řekneš, kde je tvůj otec. 270 00:21:00,126 --> 00:21:01,376 To nemůžu. 271 00:21:01,959 --> 00:21:05,543 Obstarám ti imunitu, ochranu. Dostanu tě zpět na Tchaj-wan. 272 00:21:06,168 --> 00:21:08,084 Dostanu ho do vězení, Charlesi. 273 00:21:09,668 --> 00:21:12,084 - Budeš v bezpečí, slibuju. - Jdi do prdele. 274 00:21:13,043 --> 00:21:14,376 I se svejma slibama. 275 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 Dala jsi mi do telefonu GPS lokátor. 276 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 No, legálně vzato jsi mi to dovolil. 277 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 To jsou pěkný kecy. 278 00:21:22,251 --> 00:21:27,293 Chováš se, jako bys chtěla pomoct, ale ve skutečnosti ti jde jen o kariéru. 279 00:21:27,876 --> 00:21:31,501 - Jsi gangster, jen s odznakem. - Neopovažuj se nás srovnávat. 280 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 Živíš se zabíjením lidí. 281 00:21:34,251 --> 00:21:38,001 Viděla jsem tvý dílo na golfovým odpališti v Golden Soup. 282 00:21:39,376 --> 00:21:41,209 Co kdybych ti stála v cestě? 283 00:21:46,209 --> 00:21:47,584 Tobě bych neublížil. 284 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 Nepředstírám, že jsem dobrý člověk, 285 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 ale nikdy jsem ti nelhal. 286 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 Takže co teď? 287 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 Půjdeš zatknout mýho tátu, 288 00:22:06,043 --> 00:22:07,584 a kandidovat na guvernéra 289 00:22:07,584 --> 00:22:11,584 s jeho tchajwanským zabijáckým synem po boku? 290 00:22:13,584 --> 00:22:14,418 To nevím, 291 00:22:15,834 --> 00:22:17,376 ale aspoň budeš v bezpečí. 292 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 Musíš mě pustit. 293 00:22:23,293 --> 00:22:24,668 Nemůžeš mě tu držet. 294 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Střílel jsi na křižovatce plný lidí. 295 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Můžu tě tu držet, jak dlouho chci. Kde je Big Sun? 296 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Proč ho chráníš? Kvůli kodexu? 297 00:22:37,459 --> 00:22:41,543 Nechal by tě tu shnít. Udělej taky jednou něco pro sebe. 298 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 Tohle není pro mě. 299 00:22:43,584 --> 00:22:46,043 Moje matka a můj bratr... 300 00:22:46,918 --> 00:22:49,084 jejich životy jsou v ohrožení. 301 00:22:50,626 --> 00:22:52,751 Musím za nimi, ochránit je, 302 00:22:52,751 --> 00:22:55,918 a pak se vrátím a můžeme projít celým výslechem. 303 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 A jak bych to asi vysvětlila? 304 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 „Pusťte ho. Jen zabije lidi, co nahánějí jeho rodinu?“ 305 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Taky se musím řídit pravidly. - Prosím, Alexis. 306 00:23:07,043 --> 00:23:08,376 Jde o mou rodinu. 307 00:23:10,459 --> 00:23:11,334 Prosím. 308 00:23:15,959 --> 00:23:17,584 Popřemýšlej o mý nabídce. 309 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 Ne. 310 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Počkej. 311 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Ne, Alexis. 312 00:23:26,709 --> 00:23:29,584 Alexis, prosím! Počkej! 313 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 Prosím! 314 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 Odsuzuješ je k smrti! 315 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Kurva! 316 00:24:12,793 --> 00:24:13,709 Zahoď ten nůž. 317 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 Bruce tu není? 318 00:24:34,043 --> 00:24:35,876 Tebe zabít nemám, 319 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 ale když se připleteš, udělám to. 320 00:24:40,126 --> 00:24:42,501 Poslal tě zabít vlastního syna. 321 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 Co až jednou pošle někoho, aby zabil tebe? 322 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Nikdy bych ho nezradila jako ty. 323 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 Myslela sis, že můžeš být dračí hlava? 324 00:24:54,293 --> 00:24:55,918 Na to nemáš žaludek. 325 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Přijdeš ke mně domů, 326 00:26:13,293 --> 00:26:16,168 jíš u mého stolu a chceš mi zabít syna? 327 00:26:39,584 --> 00:26:42,834 Ahoj, mám to mlíko. 328 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Mami! 329 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Počkej, jsi v pořádku? 330 00:26:53,168 --> 00:26:56,126 Tohle je kondenzované. Chtěla jsem odpařené mléko. 331 00:26:56,126 --> 00:26:57,251 Není to stejné. 332 00:26:57,251 --> 00:26:59,293 Já vím. Neměli ho. 333 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Počkej, jo? Zastav se! 334 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 Mrtvola, do koupelny. 335 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 - Musím zase vařit večeři. - Mami, přestaň. Dýchej. 336 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Jen dýchej, jo? 337 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 Dopřej si chvilku. 338 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Vteřinku. 339 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 Haló? 340 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Odkud máte tohle číslo? 341 00:27:41,043 --> 00:27:41,876 Ahoj, Bruci. 342 00:27:42,793 --> 00:27:44,793 Pamatuješ si mě, Alexis Kongová? 343 00:27:45,293 --> 00:27:47,459 Kamarádila jsem s tvým bráchou. 344 00:27:47,459 --> 00:27:51,793 Naposled jsme se viděli, když ti bylo tak pět nebo šest. 345 00:27:52,459 --> 00:27:53,584 Kde je můj brácha? 346 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Pojď za mnou. 347 00:28:09,084 --> 00:28:11,501 Na tvý matce a tobě mu hodně záleží. 348 00:28:12,459 --> 00:28:17,126 Nevím, jestli ti to řekl, ale po útoku na Ka Spa byl se mnou 349 00:28:17,126 --> 00:28:22,293 a nejvíc se bál o tebe a vaši mámu. 350 00:28:24,418 --> 00:28:26,084 Za co je zatčenej? 351 00:28:27,584 --> 00:28:29,709 No, je v pěkný bryndě, Bruci, 352 00:28:30,209 --> 00:28:32,834 a já se mu snažím pomoct, ale neposlouchá mě. 353 00:28:33,918 --> 00:28:35,626 Možná poslechne tebe. 354 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Podívej. 355 00:28:38,959 --> 00:28:41,918 Potřebuju jen vědět, kde se skrývá tvůj otec. 356 00:28:41,918 --> 00:28:43,543 Když zatknu Big Suna, 357 00:28:44,334 --> 00:28:46,834 ty a Charles odsud odejdete volní. 358 00:28:49,959 --> 00:28:51,626 Neobviníte ho? 359 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 Ne. 360 00:28:55,126 --> 00:28:57,376 Ani za použití zbraně na veřejnosti 361 00:28:57,376 --> 00:28:59,418 a útok smrtící zbraní. 362 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 Chci vašeho otce, Bruci. 363 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 Dobře. 364 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Ale 365 00:29:11,334 --> 00:29:14,168 pokud tam půjdu, potřebuju opravdu soukromí. 366 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Jistě. 367 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Jistě? Žádný kamery nebo tak. 368 00:29:20,209 --> 00:29:22,501 Tohle zničí naši rodinu. 369 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Prosím. 370 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 Nechte nás o samotě. 371 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Samozřejmě. 372 00:29:31,668 --> 00:29:33,459 - Zařídím to. - Dobře. 373 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Kde je máma? 374 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Je v pořádku. 375 00:30:11,376 --> 00:30:12,668 Přišla za ní Sing. 376 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 A? 377 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 A 378 00:30:17,834 --> 00:30:22,084 mamka si s ní přísně promluvila 379 00:30:22,834 --> 00:30:26,709 a Sing už pro nás není problém. 380 00:30:30,751 --> 00:30:32,126 Odkdy se máma umí prát? 381 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Myslím, že ani jeden z nás ji vlastně nezná. 382 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charlesi. 383 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Řekni mi, kde je táta. 384 00:30:44,126 --> 00:30:45,793 Proto tě Alexis poslala? 385 00:30:46,376 --> 00:30:47,209 Nemůžu. 386 00:30:49,126 --> 00:30:52,793 Mám pocit, že tolik ztrácím ze sebe samotnýho. 387 00:30:53,626 --> 00:30:54,834 Když ho vydám, 388 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 nic ze mě nezbyde. 389 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 Jasně. 390 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 Kašli na policajty. 391 00:31:03,751 --> 00:31:05,209 Tady jde o rodinu. 392 00:31:05,918 --> 00:31:09,709 Proto Alexis souhlasila, že vypne kamery. 393 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Musíš mi říct, kde je táta, 394 00:31:18,876 --> 00:31:20,501 protože ho zabiju. 395 00:31:22,876 --> 00:31:24,501 A jak to uděláš? 396 00:31:25,043 --> 00:31:27,376 - Uimprovizuješ ho k smrti? - Ne. 397 00:31:27,959 --> 00:31:30,834 - V autě mám Singinu zbraň. - Nikdy jsi nestřílel. 398 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 A teď s tím chceš zabít otce? 399 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 Hrál jsem laser tag s TK v Sherman Oaks 400 00:31:37,918 --> 00:31:40,251 a byl jsem dost dobrej. 401 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 A tobě jsem to nandal v tý střílečce. 402 00:31:43,168 --> 00:31:45,209 - Bruci, no tak! - Poslouchej! 403 00:31:45,209 --> 00:31:49,918 Tohle je jediná šance, že ty, já a máma budeme v bezpečí, 404 00:31:50,959 --> 00:31:53,584 a musí se to stát, než se táta vrátí na Tchaj-wan. 405 00:31:55,043 --> 00:31:56,001 Ty nemůžeš, 406 00:31:56,918 --> 00:31:57,918 ale já jo. 407 00:31:59,209 --> 00:32:00,251 A udělám to. 408 00:32:03,501 --> 00:32:08,793 Nikdo z nás si nikdy nemohl zvolit vlastní cestu. 409 00:32:10,001 --> 00:32:11,418 No, teď si ji volím. 410 00:32:12,959 --> 00:32:14,209 Chci být mužem, 411 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 a ochráním rodinu. 412 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Je v úkrytu. 413 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Je sám. 414 00:32:37,459 --> 00:32:38,709 Drž tu zbraň pevně. 415 00:32:39,543 --> 00:32:42,793 Soustřeď se na mušku. Lehce zmáčkni spoušť. 416 00:32:43,751 --> 00:32:44,834 Je snadný minout. 417 00:33:00,709 --> 00:33:03,584 Ani jeden z nás doopravdy nezná naše rodiče. 418 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 Jo, 419 00:33:07,751 --> 00:33:09,293 ale naši jsou šílený. 420 00:33:09,876 --> 00:33:10,793 Jo. 421 00:33:30,876 --> 00:33:33,209 Asi jsme se nikdy neobjali. 422 00:33:35,209 --> 00:33:39,709 Pravděpodobně zemřeš. Myslím, že je to v pohodě, než odejdeš. 423 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Jasně. 424 00:33:46,126 --> 00:33:47,501 Když se to podělá, 425 00:33:48,001 --> 00:33:50,668 vypadneš odtud, jasný? 426 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Jo. 427 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 Dobře. 428 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 Takže? 429 00:34:18,126 --> 00:34:20,918 Bratři Sunovi s policií nespolupracují. 430 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Ahoj, 431 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 tati. 432 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ba Ba. 433 00:35:03,918 --> 00:35:05,709 V čínštině říkej Ba Ba. 434 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Jasně. 435 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 Takže, 436 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 asi si říkáš, kde je Sing. 437 00:35:17,001 --> 00:35:18,293 Ona nepřijde. 438 00:35:19,001 --> 00:35:21,168 Určitě by chtěla, 439 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 ale, no, je mrtvá. 440 00:35:33,584 --> 00:35:34,501 To Charles? 441 00:35:34,501 --> 00:35:36,126 Ne, vlastně máma. 442 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 To je, co? 443 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 Každopádně 444 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 jsem přišel sem, 445 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 abych 446 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 udělal... 447 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 tohle. 448 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Chytré. 449 00:36:06,209 --> 00:36:08,626 Budete v bezpečí, když budu mrtvý. 450 00:36:09,293 --> 00:36:11,251 Charles ti řekl, kde mě najít? 451 00:36:11,251 --> 00:36:12,918 Nemohl přijít sám? 452 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 No jo. 453 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Ani náhodou. 454 00:36:27,751 --> 00:36:29,751 Rozumíš, co říkám? 455 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 Chápu podstatu věci, jo. 456 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Myslím. 457 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Synové. 458 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Buď jsou zklamáním 459 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 nebo zesílí, aby si pak vzali tvé místo. 460 00:36:49,209 --> 00:36:50,418 Vždycky jsem věřil, 461 00:36:51,459 --> 00:36:54,251 že to Charles bude uzurpátorem 462 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 a ty 463 00:36:58,293 --> 00:36:59,418 tím zklamáním. 464 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Ale Charles neměl koule, aby na mě vytáhl zbraň. 465 00:37:06,876 --> 00:37:07,876 Ty máš koule. 466 00:37:08,626 --> 00:37:10,376 Vrať se se mnou na Tchaj-wan. 467 00:37:11,168 --> 00:37:12,876 Zaujmi Charlesovo místo. 468 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 Já? 469 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Vážně? 470 00:37:19,168 --> 00:37:20,209 Po tom všem? 471 00:37:24,043 --> 00:37:25,793 Znám tě líp, než si myslíš. 472 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Zachránils Charlese s tím ještěrem. 473 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 Zachránils matku pomocí tetiček. 474 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 Zničil jsi Triády pomocí Boxerů. 475 00:37:37,376 --> 00:37:38,293 Vynalézavé, 476 00:37:38,918 --> 00:37:39,876 strategické, 477 00:37:40,793 --> 00:37:41,668 bezohledné. 478 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Máš takový potenciál. 479 00:37:45,501 --> 00:37:47,168 Můžeme vládnout Tchaj-wanu. 480 00:37:47,668 --> 00:37:48,793 Budou se tě bát, 481 00:37:49,459 --> 00:37:50,459 a respektovat tě. 482 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 Navíc... 483 00:37:56,043 --> 00:37:57,126 třesou se ti ruce. 484 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Ty mě nestřelíš. 485 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Poslyš, Bruci. Sunové... 486 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 Panebože! 487 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Tys na mě zmáčknul spoušť? Ty zasranej pitomče! 488 00:38:12,751 --> 00:38:14,626 Netrefil jsi hlavu ani srdce? 489 00:38:14,626 --> 00:38:17,126 - Ani neumíš pořádně zabít! - Ale tati. 490 00:38:17,126 --> 00:38:18,751 Nechtěl jsem tě zabít. 491 00:38:18,751 --> 00:38:20,543 - To je šílený. - Střelils mě! 492 00:38:20,543 --> 00:38:21,793 Jo, 493 00:38:21,793 --> 00:38:26,126 ale vyhnul jsem se důležitým orgánům. 494 00:38:26,709 --> 00:38:29,126 Podle mě tu teď můžeš zůstat 495 00:38:29,126 --> 00:38:30,334 a vykrvácet, 496 00:38:30,918 --> 00:38:36,084 anebo si zavoláš záchranku. Máš dost času. 497 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 To byl tvůj plán? 498 00:38:40,168 --> 00:38:41,751 Nechci tě zabít, 499 00:38:42,543 --> 00:38:48,293 ale ke každýmu střelnýmu zranění na pohotovosti musí přijet policie. 500 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Chceš deku nebo tak? - Jdi do prdele! 501 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Chceš můj podnik? Mou práci? Tak mě radši zabij! 502 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Nic z toho nechci! 503 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Chci, abys nechal mámu a Charlese na pokoji. 504 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Rád jsem tě viděl, Ba Ba. 505 00:39:22,668 --> 00:39:23,626 Kurva! 506 00:39:44,043 --> 00:39:47,209 Všichni se snaží přijít na to, co je mezi vámi dvěma. 507 00:39:48,709 --> 00:39:51,126 Myslela jsem, že ho znám od dětství. 508 00:39:51,793 --> 00:39:52,626 A ne? 509 00:39:54,209 --> 00:39:57,709 Ty děcka, co se znaly v Taipei, už jsou pryč. 510 00:39:57,709 --> 00:39:58,626 Ne. 511 00:39:59,626 --> 00:40:01,418 Lidi se moc nemění. 512 00:40:03,376 --> 00:40:04,334 Myslíte? 513 00:40:10,918 --> 00:40:12,001 Určitě je to on? 514 00:40:16,418 --> 00:40:18,834 Jeden Číňan se střelným poraněním 515 00:40:18,834 --> 00:40:21,793 právě dorazil do nemocnice na pohotovost. 516 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 Je to on. 517 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - Je to Big Sun. - Cože? 518 00:40:25,209 --> 00:40:27,709 Je na operaci, ale na místě je policie. 519 00:40:27,709 --> 00:40:29,168 Neuteče. 520 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 No to mě poser. 521 00:40:31,709 --> 00:40:32,918 Dokázali jsme to. 522 00:40:36,376 --> 00:40:37,751 Co uděláme s ním? 523 00:41:00,126 --> 00:41:03,251 Zatčení Big Suna, nechvalně známého šéfa Triády, 524 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 značí počátek nové kapitoly pro Los Angeles i celý svět. 525 00:41:06,709 --> 00:41:08,251 Dobro vítězí. 526 00:41:08,876 --> 00:41:13,501 Prý příští rok chcete kandidovat na okresního žalobce? Je to tak? 527 00:41:14,376 --> 00:41:17,834 Chci sloužit občanům tohoto města a této skvělé zemi, 528 00:41:17,834 --> 00:41:19,376 jakkoli to bude možné. 529 00:41:27,709 --> 00:41:30,834 - Jak dlouho ještě? - Nebuď takovej kňoural. 530 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 No ty vole. 531 00:41:32,709 --> 00:41:35,709 - Co to sakra je? - To je v pohodě. Jen... Já... 532 00:41:35,709 --> 00:41:36,668 Knedlíčkové taco. 533 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Dělám knedlíčkové tacos. - Není tam voda. Rozvaří se to. 534 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Panebože. - Použiju sliny. Dobrý. 535 00:41:42,084 --> 00:41:43,126 Ne... 536 00:41:43,126 --> 00:41:44,584 - Ne? - To není vtipné. 537 00:41:44,584 --> 00:41:46,751 Nejsi vtipný. Nikdy neposlouchá. 538 00:41:46,751 --> 00:41:48,626 - Hej, Charlesi. - Hlupák. Hm? 539 00:41:49,584 --> 00:41:51,126 - Koukej. - Nech mě hádat. 540 00:41:51,126 --> 00:41:52,584 Obří golfový míček. 541 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Vtipný. 542 00:41:56,334 --> 00:41:59,668 Ne. Hele. TK zachraňuje všechny kolem. 543 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 Polda drží Bruce za koule, ne? 544 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 A najednou přijde TK! 545 00:42:07,168 --> 00:42:10,626 Povalí ho na zem jak Aaron Donald. 546 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 - Já nevím... - Co to... 547 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - Co to děláš? - Vzdávám to. 548 00:42:20,209 --> 00:42:23,668 Do konce života mi budeš vařit ty nebo Charles. 549 00:42:23,668 --> 00:42:24,584 Jsme v pohodě. 550 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Co? 551 00:42:31,876 --> 00:42:34,668 Vracím se na Tchaj-wan. 552 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 Povedu Nefritové draky. 553 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 Je tu příležitost 554 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 udělat to, co jsem vždycky chtěla. 555 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 Přetvořit Triády podle své vize. 556 00:42:48,084 --> 00:42:49,043 Budou chytřejší, 557 00:42:49,543 --> 00:42:51,834 organizovanější a legálnější. 558 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Všechno, co jsem udělal, bylo pro naši ochranu, 559 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 abychom byli dál od nebezpečí. 560 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 Zničení Triád nás mělo osvobodit, 561 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 ne z tebe udělat dračí královnu. 562 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Osvobodil jsi mě 563 00:43:07,918 --> 00:43:10,668 a takhle chci trávit svůj život 564 00:43:11,418 --> 00:43:12,751 na svobodě. 565 00:43:24,959 --> 00:43:25,918 Rozumím. 566 00:43:30,209 --> 00:43:32,543 - Mám tě rád, mami. - A já tebe. 567 00:43:41,668 --> 00:43:43,668 - Co váš práh bolesti? - Špatný! 568 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 Dobře. 569 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 Chceš dokončit práci, kterou tvůj zbabělý syn nedokázal? 570 00:43:54,584 --> 00:43:57,584 Bruce tě nezabil, protože má dobré srdce. 571 00:43:58,251 --> 00:43:59,876 A já tě nezabiju, 572 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 protože chci, abys trpěl. 573 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 Co to děláš? 574 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Všechno to máš ve své kartě pacienta. 575 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Všichni si budou myslet, že jsi diabetik. 576 00:44:13,418 --> 00:44:16,793 Budeš pravidelně dostávat inzulín. 577 00:44:18,543 --> 00:44:20,793 Potřebným zachraňuje život, 578 00:44:20,793 --> 00:44:21,793 ale ty 579 00:44:22,876 --> 00:44:24,709 budeš slabý, 580 00:44:24,709 --> 00:44:25,918 neschopný pohybu 581 00:44:26,584 --> 00:44:27,834 nebo řeči. 582 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Počkej, určitě se domluvíme. 583 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 A bude to bolet. 584 00:44:42,126 --> 00:44:42,959 Opatruj se, 585 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 kluku z vesnice. 586 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 MAY SONGOVÁ MILOVANÁ SESTRA 587 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Je to splněný sen. 588 00:46:03,168 --> 00:46:05,668 Ale měl bych se s tebou vrátit do Taipei. 589 00:46:05,668 --> 00:46:08,584 Jen mý jméno ve všech protivnících vyvolá strach. 590 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Chci, abys to chtěl. 591 00:46:11,751 --> 00:46:15,709 Nechci, abys to dělal, protože musíš. 592 00:46:15,709 --> 00:46:17,376 Život je krátký, Charlesi. 593 00:46:17,376 --> 00:46:18,543 Dělej dorty. 594 00:46:19,043 --> 00:46:20,251 Zamiluj se. 595 00:46:20,959 --> 00:46:22,376 Ožeň se. 596 00:46:22,376 --> 00:46:24,168 Chci, abys měl život 597 00:46:24,168 --> 00:46:26,834 a dal mi vnoučata, na které budu hrdá. 598 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 BUCLÍČEK 599 00:47:38,793 --> 00:47:41,793 A zkus si taky někdy uvařit. 600 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 Jo? Nekupuj si jen fastfood nebo čínu. 601 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 Pokusím se. 602 00:47:52,584 --> 00:47:53,876 Budeš mi chybět. 603 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 - Já se o sebe postarám, mami. - Já vím. 604 00:47:58,543 --> 00:48:00,751 Já vím. Proto brečím. 605 00:48:06,084 --> 00:48:08,084 - Mám tě ráda. - Já tebe taky. 606 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Dobře. 607 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Ahoj. 608 00:48:37,626 --> 00:48:38,959 Konečně to mám. 609 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - Je to dárek na rozloučenou. - Pro mámu? 610 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Pro tebe. 611 00:48:45,334 --> 00:48:46,459 Jedu s ní. 612 00:48:47,043 --> 00:48:49,668 Pokud chce zvládnout svůj plán, potřebuje mě. 613 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 A co pekárna? 614 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Jindy. 615 00:48:56,126 --> 00:48:59,918 Ba měl v jednom pravdu. Mým úkolem je chránit rodinu. 616 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 A chci si vynahradit ztracený čas. Zase mámu poznat. 617 00:49:04,459 --> 00:49:08,626 Tímhle začíná něco dobrýho, Bruci. I když se musíme rozloučit. 618 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 Zrychli to! Mám rezervaci na večeři v RAW! 619 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 To je až moc. 620 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - Vyhýbej se problémům, jo? - Jo. 621 00:49:39,043 --> 00:49:41,626 Problémy jsou, jen když jsi poblíž. 622 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 Čekáš ještě někoho dalšího? 623 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Ne. 624 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 ZLOBIVEJ 625 00:50:51,834 --> 00:50:53,918 BRATŘI SUNOVI 626 00:52:09,876 --> 00:52:12,876 Překlad titulků: Alena Novotná 627 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 Takže celý jejich případ závisí na svědectví Franka Ma? 628 00:52:17,834 --> 00:52:20,418 Ano. Bez něj nemají nic. 629 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 Proto ho schovali. 630 00:52:23,209 --> 00:52:25,918 Před soudem ho nikdo nenajde.