1
00:00:20,543 --> 00:00:22,084
Amerikanske møgcigaretter.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
Har I ikke Long Lives
eller Prosperity Island?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
De smager af røv.
4
00:00:27,876 --> 00:00:29,876
Jeres chokoladebarer er gode.
5
00:00:29,876 --> 00:00:32,459
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Gå ud til automaten.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,001
Hershey's uden mandler.
8
00:00:49,501 --> 00:00:53,209
Jeg bad om at tale med dig,
fordi jeg ikke stoler på de hvide
9
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
eller de sorte
10
00:00:55,543 --> 00:00:56,876
eller mexicanerne.
11
00:00:57,626 --> 00:00:59,334
Jeg taler kun med kinesere.
12
00:01:03,834 --> 00:01:05,376
Du skal høre en historie.
13
00:01:06,959 --> 00:01:09,876
Da jeg var lille, var vi fattige.
14
00:01:10,376 --> 00:01:14,126
Ingen penge til mad,
så mine søskende og jeg spiste...
15
00:01:14,126 --> 00:01:15,043
Hr. Ma.
16
00:01:15,543 --> 00:01:17,168
Jeg har ikke tid til det.
17
00:01:20,584 --> 00:01:21,793
Jeg vil forhandle.
18
00:01:23,501 --> 00:01:28,084
Jeg vidner mod hvem som helst
i bytte mod immunitet
19
00:01:28,084 --> 00:01:29,876
og en sikker hjemrejse.
20
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Okay.
21
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Jeg lytter.
22
00:01:34,543 --> 00:01:35,959
Jeg har et spørgsmål.
23
00:01:36,918 --> 00:01:38,293
Har du anholdt Big Sun?
24
00:01:40,043 --> 00:01:40,876
Nej.
25
00:01:43,793 --> 00:01:45,501
Er han en af de dræbte?
26
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
Ifølge de seneste oplysninger, nej.
27
00:01:51,209 --> 00:01:53,293
Han ser ud til at være flygtet.
28
00:01:54,709 --> 00:01:56,418
Så får du intet fra mig,
29
00:01:56,418 --> 00:01:58,834
før Big Sun sidder i et af disse bure.
30
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
For den skiderik skal stoppes,
31
00:02:02,584 --> 00:02:06,334
og jeg risikerer ikke at tale med dig,
mens han er derude.
32
00:02:17,043 --> 00:02:18,793
Jeg ved ikke, hvor han er.
33
00:02:20,043 --> 00:02:21,959
Han har måske forladt landet.
34
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
Så find ham, for fanden.
35
00:02:28,584 --> 00:02:30,668
Jeg kan hjælpe med alle dine sager
36
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
og gøre dig berømt,
37
00:02:34,168 --> 00:02:35,084
men kun,
38
00:02:36,334 --> 00:02:37,626
hvis du får Big Sun.
39
00:02:52,043 --> 00:02:55,959
SKABT AF BYRON WU & BRAD FALCHUK
40
00:02:58,918 --> 00:03:01,709
{\an8}Vi kunne have betalt for tekøkkenet.
41
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}Med længden på vores ophold
er det billigere.
42
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}Hvor længe bliver vi?
43
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Mor?
44
00:03:21,918 --> 00:03:23,459
Vi bør være sikre nu.
45
00:03:25,543 --> 00:03:28,376
Gad vide, om de er i live
og kan komme efter os.
46
00:03:29,459 --> 00:03:32,668
Vi kan måske ringe til Charles?
47
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
Eller far?
48
00:03:36,251 --> 00:03:39,834
Hvorfor skulle de hjælpe dig
efter det, du har gjort?
49
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Du fortalte Bokserne om mødet.
50
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
Hvordan kunne du?
51
00:03:45,418 --> 00:03:47,168
Din bror, din far,
52
00:03:47,668 --> 00:03:48,918
dit blod var der.
53
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Jeg var der.
54
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Dig? Det skulle du ikke være!
55
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Jeg havde en plan!
56
00:03:58,876 --> 00:04:02,959
Du skulle bare spise middag
på hotellet og vente,
57
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
og det kunne du ikke engang.
58
00:04:10,793 --> 00:04:12,918
Er din plan at tage over?
59
00:04:12,918 --> 00:04:15,001
Og være Dragemanden?
60
00:04:22,043 --> 00:04:23,584
Dragehoved!
61
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Mor.
62
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Jeg kender dig.
63
00:04:35,168 --> 00:04:38,584
Du bliver overvældet,
når Alexa skal spille musik.
64
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Du beder mig om at køre om aftenen,
fordi du farer vild.
65
00:04:44,626 --> 00:04:47,209
Du køber seks dørslag til pasta,
66
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
fordi de var på tilbud.
67
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
Vi spiser aldrig pasta!
68
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Mor.
69
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Stop. Se på mig.
70
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Du er ingen mafiachef.
71
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Du er min mor.
72
00:05:10,334 --> 00:05:12,584
Vil du ikke vende tilbage til det?
73
00:05:13,668 --> 00:05:14,793
Hvordan det var?
74
00:05:23,168 --> 00:05:25,626
Jeg forlod alt for dig.
75
00:05:26,126 --> 00:05:29,084
Skrubbede toiletter, så vi kan spise.
76
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Sprang måltider over,
så du kunne få en skoletaske som de andre.
77
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Men ikke én gang...
78
00:05:35,918 --> 00:05:39,501
Ikke én gang spurgte nogen,
79
00:05:39,501 --> 00:05:41,168
hvad jeg ønskede!
80
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
Jeg vil have det, der er mit, Bruce!
81
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
Jeg vil have det, jeg har fortjent.
82
00:05:53,334 --> 00:05:54,834
Jeg...
83
00:06:00,668 --> 00:06:01,834
Hej.
84
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
Flot.
85
00:06:03,376 --> 00:06:05,418
Ping på Charles Suns telefon?
86
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Nej. Telefonen er nok død.
87
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Giv mig besked,
så snart den bliver opladt.
88
00:06:13,168 --> 00:06:15,668
Jeg sender en melding om at holde øje.
89
00:06:16,168 --> 00:06:18,293
Har vi ikke fanget skurkene?
90
00:06:19,293 --> 00:06:23,251
Hvis vi vil sigte skurkene
og ikke bare slippe dem ud i verden igen,
91
00:06:23,251 --> 00:06:25,001
skal vi have fat i Big Sun.
92
00:06:25,501 --> 00:06:28,876
Den eneste, som ved,
hvor han er, er ejeren af telefonen.
93
00:06:29,376 --> 00:06:30,293
Så find ham.
94
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Dum.
95
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
Fuck!
96
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
Hvorfor?
97
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Stop. Lad være!
98
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
Lad være.
99
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
- Du forrådte os.
- Undskyld.
100
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Hold op med at sige undskyld!
101
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Jeg ville beskytte vores familie.
102
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Fuck!
103
00:07:46,126 --> 00:07:47,334
Vi skal tale sammen.
104
00:07:50,501 --> 00:07:53,668
Vi tror, de har anholdt Frank Ma
og nogle andre spøgelser.
105
00:07:54,168 --> 00:07:56,376
Alle, der ikke sidder inde, er døde.
106
00:07:58,251 --> 00:07:59,209
Og jeres far?
107
00:07:59,876 --> 00:08:00,751
Skjuler sig.
108
00:08:01,501 --> 00:08:05,918
Han vil tilbage til Taiwan med mig,
Xing og de overlevende Wang-brødre.
109
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Jeg forstår ikke,
hvordan politiet hørte om mødet.
110
00:08:12,293 --> 00:08:13,626
Var det Bokserne?
111
00:08:14,918 --> 00:08:15,751
Hvorfor?
112
00:08:16,376 --> 00:08:19,418
De kunne have dræbt alle,
hvis politiet ikke kom.
113
00:08:20,959 --> 00:08:22,751
Politiet må have en informant.
114
00:08:24,793 --> 00:08:26,001
Hvordan fandt du os?
115
00:08:26,793 --> 00:08:29,751
Jeg ledte på alle moteller
med mistænkelige folk,
116
00:08:29,751 --> 00:08:31,584
som kan holde mund.
117
00:08:32,084 --> 00:08:34,543
Det eneste med en limegrøn Lamborghini.
118
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
Hvad er planen?
119
00:08:44,001 --> 00:08:46,376
Alt det, jeg startede, blev ødelagt.
120
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
Jeg har ingen plan.
121
00:08:57,876 --> 00:09:00,168
Ba sendte mig til at dræbe Bruce.
122
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Wow.
123
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Jeg kunne ikke.
124
00:09:06,418 --> 00:09:08,084
Jeg prøvede, men kunne ikke.
125
00:09:09,168 --> 00:09:10,001
Det vil
126
00:09:11,834 --> 00:09:13,876
føre til årtiers terapi.
127
00:09:15,959 --> 00:09:18,084
Jeg er fanget, Bruce.
128
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Jeg kan ikke dræbe dig
og kan ikke tage tilbage til Ba.
129
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
Der er kun én udvej.
130
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Du må dræbe far.
131
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Har du intet lært?
- Nej!
132
00:09:48,376 --> 00:09:49,793
Han forstår det ikke.
133
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
Forstår hvad?
134
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Hvad det vil sige at være en fars søn.
135
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Jeg forstår at være en bror.
136
00:10:13,668 --> 00:10:15,418
Jeg forstår, at jeg har gjort
137
00:10:16,168 --> 00:10:18,293
og vil gøre alt for at beskytte dig.
138
00:10:33,043 --> 00:10:34,126
Det er vigtigt,
139
00:10:34,626 --> 00:10:37,334
at du forstår, at din far aldrig,
140
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
aldrig var på din side.
141
00:10:40,584 --> 00:10:41,834
Han ønskede kun
142
00:10:42,501 --> 00:10:45,376
en soldat med urokkelig loyalitet.
143
00:10:46,793 --> 00:10:50,334
Den slags loyalitet,
som han kun kunne få fra en søn.
144
00:10:52,793 --> 00:10:54,918
Og han så potentialet i dig.
145
00:10:59,543 --> 00:11:01,251
En morder fødes først,
146
00:11:01,959 --> 00:11:05,043
når han smager blod for første gang.
147
00:11:08,376 --> 00:11:09,793
Stoleben-hændelsen...
148
00:11:12,209 --> 00:11:14,834
...var intet mordforsøg.
149
00:11:16,293 --> 00:11:18,168
Det var en prøve.
150
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Jeg skulle have sagt nej,
151
00:11:28,959 --> 00:11:30,168
men jeg måtte redde
152
00:11:31,834 --> 00:11:34,293
mindst en af mine sønner fra ham.
153
00:11:41,251 --> 00:11:42,084
Undskyld.
154
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Undskyld.
155
00:12:00,543 --> 00:12:01,376
Charles.
156
00:12:02,501 --> 00:12:03,501
Flygt med os.
157
00:12:04,209 --> 00:12:05,043
Glem far.
158
00:12:06,084 --> 00:12:07,126
Glem Stoleben.
159
00:12:07,751 --> 00:12:10,126
Du kan være Charles "Churro-bager" Sun.
160
00:12:11,834 --> 00:12:13,001
Jeg kan ikke rejse.
161
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
Jeg må sige det ansigt til ansigt.
162
00:12:18,043 --> 00:12:18,959
Så gør det.
163
00:12:20,084 --> 00:12:21,334
Det bliver ikke nemt.
164
00:12:22,584 --> 00:12:24,418
Han vil ikke slippe dig.
165
00:12:24,418 --> 00:12:25,876
Han må forsøge.
166
00:12:33,834 --> 00:12:34,668
Charles.
167
00:12:35,709 --> 00:12:37,001
Det er din chance.
168
00:12:37,959 --> 00:12:40,168
Den eneste magt, han har lige nu,
169
00:12:40,168 --> 00:12:42,251
er den magt, du giver ham.
170
00:12:44,126 --> 00:12:44,959
Mor har ret.
171
00:12:47,084 --> 00:12:48,334
Han slipper mig ikke.
172
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
Efter alt det, han har fået dig til,
173
00:12:54,459 --> 00:12:56,084
vil du ikke engang forsøge?
174
00:12:57,876 --> 00:13:01,043
Kan du ikke se ham i øjnene
og sige, at det er slut?
175
00:13:01,668 --> 00:13:03,668
At du vil leve et normalt liv?
176
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Charles.
177
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Han bad dig om
178
00:13:14,418 --> 00:13:17,959
at tage herhen og dræbe mig foran mor.
179
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Se på mig!
180
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Charles.
181
00:13:27,459 --> 00:13:28,668
Det er ham
182
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
eller os.
183
00:13:44,668 --> 00:13:46,084
Gør det, du skal.
184
00:13:53,584 --> 00:13:57,376
Vent. Du havde min jakke på til mødet.
185
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Her er din.
186
00:14:00,293 --> 00:14:02,876
Din telefon er i lommen, men den er død.
187
00:14:02,876 --> 00:14:06,168
Jeg har en oplader.
Svær at finde til din gamle mobil.
188
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
Jeg forstår ikke,
hvordan politiet hørte om mødet.
189
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
De må have en informant.
190
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Har du en oplader?
- Til en klapmobil? Nej.
191
00:14:47,001 --> 00:14:49,543
Chuck. Sig, at du nakkede klovnen.
192
00:14:49,543 --> 00:14:51,959
Jeg havde dræbt svinet med hænderne.
193
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Hold kæft, røvhuller. Det var hans bror.
194
00:14:56,959 --> 00:14:58,459
Lad mig tale med min far.
195
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
Far,
196
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
hvordan går det?
197
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Er du okay?
198
00:15:22,959 --> 00:15:24,459
Vores nuværende situation
199
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
er en enestående chance.
200
00:15:29,751 --> 00:15:31,834
Triadernes ledelse er blevet knust.
201
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Alle spøgelser er døde eller anholdt.
202
00:15:37,459 --> 00:15:39,126
Organisationerne er tilbage.
203
00:15:39,626 --> 00:15:42,543
Forretninger, soldater.
Og ingen til at lede dem.
204
00:15:44,418 --> 00:15:45,459
Vi tager til Taiwan
205
00:15:46,876 --> 00:15:48,543
og samler dem alle.
206
00:15:50,293 --> 00:15:52,459
Alt bliver ledt af Jadedragerne.
207
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Alle vil arbejde for os.
208
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Det vil kræve tid og nogle lig,
209
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
men det bliver glorværdigt.
210
00:16:10,959 --> 00:16:12,251
Fandt du din bror?
211
00:16:14,293 --> 00:16:15,543
Så din mor det?
212
00:16:19,418 --> 00:16:21,001
Jeg ved, at det var svært.
213
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Jeg ville ikke dræbe en søn,
og du ville ikke dræbe en bror.
214
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
Men for at beskytte familien
215
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
skulle det gøres.
216
00:16:36,126 --> 00:16:37,126
Jeg kunne ikke.
217
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Far,
218
00:16:42,334 --> 00:16:47,459
hvilket liv lever vi, hvis beskyttelse
fører til at dræbe familien?
219
00:16:47,459 --> 00:16:49,334
Magt er ikke gratis.
220
00:16:55,043 --> 00:16:56,626
Jeg vil ikke til Taiwan.
221
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Jeg vil blive her hos Bruce og mor.
222
00:17:07,751 --> 00:17:09,959
Jeg vil ikke leve sådan mere.
223
00:17:11,168 --> 00:17:14,418
Men du skal give mig din velsignelse.
224
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Der er kun én vej ud af dette liv.
225
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
Og du kender den.
226
00:17:26,626 --> 00:17:28,126
Du sagde det selv.
227
00:17:29,209 --> 00:17:32,584
Triaderne, som vi har kendt dem
i århundreder, er ødelagt.
228
00:17:33,084 --> 00:17:37,043
Du vil genopbygge dem
og finde på reglerne.
229
00:17:37,043 --> 00:17:39,293
Hvis jeg ødelægger traditionen,
230
00:17:40,584 --> 00:17:42,501
er jeg ikke bedre end Bokserne.
231
00:17:43,501 --> 00:17:46,459
Vi arbejder i en verden
af mordere og tyve.
232
00:17:47,418 --> 00:17:49,918
Traditionen binder os
til et adfærdskodeks.
233
00:17:50,626 --> 00:17:52,043
Uden den er ingen sikre.
234
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Hvem er sikre, far?
235
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Hvem er blevet beskyttet
af de gamle måder?
236
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
Vi dræber stadig hinanden.
237
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Uden historie og regler betyder det intet.
238
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Intet betyder noget alligevel.
239
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
På én dag
blev hele historien skudt til helvede.
240
00:18:11,168 --> 00:18:12,584
Vi er ikke en idé.
241
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Vi er bare bander, der slås om ejendom.
242
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
Er det bedre at lave småkager?
243
00:18:20,043 --> 00:18:22,251
At bage kager til børnefester?
244
00:18:28,543 --> 00:18:29,543
Hvad end det er.
245
00:18:31,459 --> 00:18:35,626
Hellere være den mand,
som du forvandlede til en morder.
246
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
Det eneste, du forlader,
er dette land, som har gjort dig blød.
247
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Gudskelov sendte jeg din mor og bror væk.
248
00:18:52,543 --> 00:18:55,126
Hvem ved, hvad du var blevet til!
249
00:19:04,626 --> 00:19:07,043
Dette sted korrumperer alle,
250
00:19:07,043 --> 00:19:08,668
selv de stærke.
251
00:19:10,126 --> 00:19:14,376
Derfor bad jeg Xing om at følge
efter dig og finde din mor og bror.
252
00:19:16,876 --> 00:19:18,293
Det, du ikke kunne gøre,
253
00:19:19,334 --> 00:19:20,376
vil de gøre.
254
00:19:40,543 --> 00:19:41,793
Hør her.
255
00:19:42,751 --> 00:19:44,126
Tving os ikke til det.
256
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Charles!
257
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Xing, stop!
258
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Fuck!
259
00:20:39,834 --> 00:20:42,084
De har ikke rejechips i maskinen.
260
00:20:43,418 --> 00:20:44,293
Alexis.
261
00:20:45,584 --> 00:20:46,918
Du skal lade mig gå.
262
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
Jeg kan ikke sige hvorfor,
og det er meget at bede om,
263
00:20:51,584 --> 00:20:53,709
men du må stole på mig.
264
00:20:54,334 --> 00:20:55,418
Jeg lader dig gå,
265
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
når du siger, hvor din far er.
266
00:21:00,126 --> 00:21:01,459
Det kan jeg ikke.
267
00:21:01,959 --> 00:21:05,543
Jeg giver immunitet og beskyttelse
og sender dig til Taiwan.
268
00:21:06,168 --> 00:21:08,084
Jeg får ham fængslet, Charles.
269
00:21:09,668 --> 00:21:12,084
- Og så er du sikker.
- Fuck dig.
270
00:21:13,043 --> 00:21:14,376
Og fuck dine løfter.
271
00:21:15,084 --> 00:21:17,584
Sidste gang du hjalp,
sporede du min mobil.
272
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
Du gav mig lov.
273
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
Du er så fuld af pis.
274
00:21:22,251 --> 00:21:24,584
Du lader, som om du hjælper,
275
00:21:25,084 --> 00:21:27,293
men det handler om magt.
276
00:21:27,876 --> 00:21:31,501
- Du er en gangster med et skilt.
- Sammenlign os ikke.
277
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
Du lever af at dræbe.
278
00:21:34,251 --> 00:21:38,001
Jeg så dig på golfbanen og Golden Soup.
279
00:21:39,376 --> 00:21:41,209
Dræber du mig, hvis jeg er i vejen?
280
00:21:46,209 --> 00:21:47,584
Jeg ville aldrig såre dig.
281
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
Jeg er ikke et godt menneske,
282
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
men jeg løj aldrig for dig.
283
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
Hvad nu?
284
00:22:02,293 --> 00:22:07,251
Tager du hen og anholder min far
og stiller op som guvernør
285
00:22:07,251 --> 00:22:11,584
med hans pensionerede
snigmorder-søn ved din side?
286
00:22:13,584 --> 00:22:14,626
Det ved jeg ikke.
287
00:22:15,834 --> 00:22:17,501
Men du vil være i sikkerhed.
288
00:22:20,793 --> 00:22:22,126
Du skal lade mig gå.
289
00:22:23,293 --> 00:22:24,668
Du kan ikke holde på mig.
290
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Du affyrede et våben i et travlt vejkryds.
291
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Jeg kan holde dig, så længe jeg vil.
Hvor er Big Sun?
292
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Hvorfor beskytter du ham? Kodekset?
293
00:22:37,459 --> 00:22:41,543
Han ville lade dig rådne op i fængslet.
Gør noget for dig selv.
294
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
Det er ikke for mig.
295
00:22:43,584 --> 00:22:46,043
Min mor, min bror,
296
00:22:46,918 --> 00:22:49,084
deres liv er i fare.
297
00:22:50,626 --> 00:22:52,751
De skal i sikkerhed,
298
00:22:52,751 --> 00:22:55,918
så kommer jeg tilbage til en afhøring.
299
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
Hvordan skal jeg forklare det?
300
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
"Jeg lader ham dræbe dem,
som jager hans familie."
301
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Alle er bundet af regler.
- Kom nu, Alexis.
302
00:23:07,043 --> 00:23:08,376
Det er min familie.
303
00:23:10,459 --> 00:23:11,334
Kom nu.
304
00:23:15,959 --> 00:23:17,584
Tænk over det, jeg sagde.
305
00:23:21,459 --> 00:23:22,293
Nej.
306
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Vent.
307
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Nej, Alexis.
308
00:23:26,709 --> 00:23:29,584
Alexis, kom nu! Vent!
309
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
Kom nu!
310
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
Du giver dem en dødsdom!
311
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Fuck!
312
00:24:12,793 --> 00:24:13,709
Læg kniven.
313
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
Er Bruce her ikke?
314
00:24:34,043 --> 00:24:35,876
Jeg skal ikke dræbe dig,
315
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
men jeg gør det, hvis du står i vejen.
316
00:24:40,126 --> 00:24:42,543
Han sendte dig til at dræbe sin egen søn.
317
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
Hvordan ved du, at han ikke dræber dig?
318
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Fordi jeg aldrig ville
forråde ham som dig.
319
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
Troede du, at du kan være Dragehoved?
320
00:24:54,293 --> 00:24:55,918
Du er ikke stærk nok.
321
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Du kommer ind i mit hus,
322
00:26:13,293 --> 00:26:16,168
spiser ved mit bord og vil dræbe min søn?
323
00:26:39,584 --> 00:26:42,834
Hej, jeg har mælken.
324
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Mor!
325
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Er du okay?
326
00:26:53,168 --> 00:26:56,126
Det er kondenseret mælk.
Jeg ville have fordampet.
327
00:26:56,126 --> 00:26:59,293
- Det er anderledes!
- Ja! De havde det ikke.
328
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Vent, okay? Stop!
329
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
Lig, ind på badeværelset.
330
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
- Jeg skal lave aftensmad igen.
- Mor, stop. Træk vejret!
331
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Træk vejret, okay?
332
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
Slap af et øjeblik, ikke?
333
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Et øjeblik.
334
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
Hallo?
335
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Hvor har du mit nummer fra?
336
00:27:41,043 --> 00:27:41,876
Hej, Bruce.
337
00:27:42,793 --> 00:27:44,793
Kan du huske mig, Alexis Kong?
338
00:27:45,293 --> 00:27:51,626
Jeg var ven med din bror, da vi var børn.
Vi sås sidst, da du var fem-seks år.
339
00:27:52,459 --> 00:27:53,584
Hvor er min bror?
340
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Kom med.
341
00:28:09,084 --> 00:28:11,501
Din bror holder meget af dig og din mor.
342
00:28:12,459 --> 00:28:17,126
Jeg ved ikke, om han har sagt det,
men dagen efter Ka Spa var han hos mig,
343
00:28:17,126 --> 00:28:22,293
og han tænkte kun
på din og din mors sikkerhed.
344
00:28:24,418 --> 00:28:26,084
Hvorfor anholdt du ham?
345
00:28:27,584 --> 00:28:29,709
Han har store problemer, Bruce.
346
00:28:30,209 --> 00:28:32,709
Jeg prøver at hjælpe, men han lytter ikke.
347
00:28:33,918 --> 00:28:35,626
Så måske lytter han til dig.
348
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Hør her.
349
00:28:38,959 --> 00:28:41,501
Jeg vil bare vide,
hvor din far gemmer sig.
350
00:28:42,001 --> 00:28:43,626
Hvis jeg får fat i Big Sun,
351
00:28:44,334 --> 00:28:46,834
kan du og Charles gå frie herfra.
352
00:28:49,959 --> 00:28:51,668
Sigter du ham ikke for noget?
353
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
Nej.
354
00:28:55,126 --> 00:28:57,459
Ikke engang for at affyre et skydevåben
355
00:28:57,459 --> 00:28:59,501
og angribe med et dødbringende våben.
356
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
Jeg vil have din far, Bruce.
357
00:29:06,084 --> 00:29:06,918
Okay.
358
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Men
359
00:29:11,334 --> 00:29:14,168
jeg vil tale med ham alene.
360
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Selvfølgelig.
361
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Okay? Ingen kameraer eller vagter.
362
00:29:20,209 --> 00:29:22,501
Det vil ødelægge vores familie.
363
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Kom nu.
364
00:29:27,126 --> 00:29:28,376
Lad os være alene.
365
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Selvfølgelig.
366
00:29:31,668 --> 00:29:33,459
- Jeg arrangerer det.
- Okay.
367
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Hvor er mor?
368
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Hun er okay.
369
00:30:11,376 --> 00:30:12,876
Xing kom på besøg.
370
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
Og?
371
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
Og
372
00:30:17,834 --> 00:30:22,084
mor talte strengt til hende,
373
00:30:22,834 --> 00:30:26,834
og nu er Xing ikke længere et problem.
374
00:30:30,751 --> 00:30:32,126
Kan mor slås?
375
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Vi kender vist ikke mor.
376
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charles.
377
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Du skal sige, hvor far er.
378
00:30:44,126 --> 00:30:47,209
Er det derfor, Alexis sendte dig?
Jeg kan ikke.
379
00:30:49,126 --> 00:30:52,501
Jeg har mistet så meget af den,
som jeg troede, jeg var.
380
00:30:53,626 --> 00:30:54,959
Hvis jeg afslører ham,
381
00:30:56,418 --> 00:30:58,043
er der intet tilbage.
382
00:30:58,793 --> 00:30:59,751
Det forstår jeg.
383
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
Fuck politiet.
384
00:31:03,751 --> 00:31:05,209
Det angår kun familien.
385
00:31:05,918 --> 00:31:09,709
Derfor fik jeg Alexis til
at slukke for kameraerne.
386
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Du skal sige, hvor far er, fordi
387
00:31:18,876 --> 00:31:20,501
jeg slår ham ihjel.
388
00:31:22,876 --> 00:31:24,501
Hvordan vil du gøre det?
389
00:31:25,043 --> 00:31:27,376
- Vil du improvisere ham ihjel?
- Nej.
390
00:31:27,959 --> 00:31:30,834
- Jeg har Xings pistol.
- Du har aldrig skudt før.
391
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
Og du vil skyde og dræbe din far?
392
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
Jeg spillede lasertag
med TK i Sherman Oaks,
393
00:31:37,918 --> 00:31:40,376
og jeg var faktisk ret god til det.
394
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
Jeg slog dig i skydespillet hos Cho.
395
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Bruce, kom nu!
- Hør her!
396
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
Det er den eneste chance for,
at du og jeg og mor kommer i sikkerhed,
397
00:31:50,959 --> 00:31:53,584
og det skal ske, før far tager til Taiwan.
398
00:31:55,043 --> 00:31:56,001
Du kan ikke,
399
00:31:56,918 --> 00:31:57,918
men jeg kan,
400
00:31:59,209 --> 00:32:00,251
og jeg gør det.
401
00:32:03,501 --> 00:32:08,793
Ingen af os har nogensinde fået
mulighed for at vælge noget.
402
00:32:10,001 --> 00:32:11,418
Nu vælger jeg det her.
403
00:32:12,959 --> 00:32:14,209
Jeg vil være en mand
404
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
og beskytte familien.
405
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Han er i det sikre hus.
406
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Han er alene.
407
00:32:37,459 --> 00:32:38,709
Husk, fast greb.
408
00:32:39,543 --> 00:32:42,793
Fokuser på sigtekornet.
Tryk let på aftrækkeren.
409
00:32:43,751 --> 00:32:45,001
Man skyder let forbi.
410
00:33:00,709 --> 00:33:03,168
Vi er ikke dem, vores forældre troede.
411
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
Ja.
412
00:33:07,751 --> 00:33:09,376
Men de er skøre.
413
00:33:09,876 --> 00:33:10,793
Ja.
414
00:33:30,876 --> 00:33:33,209
Vi har vist aldrig krammet før.
415
00:33:35,209 --> 00:33:39,709
Du dør nok,
så lad os gøre det, før du går.
416
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Ja.
417
00:33:46,126 --> 00:33:47,501
Hvis noget går galt,
418
00:33:48,001 --> 00:33:50,668
så skynd dig ud. Forstår du?
419
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Ja.
420
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
Okay.
421
00:34:15,209 --> 00:34:16,043
Nå?
422
00:34:18,126 --> 00:34:20,918
Brødrene Sun arbejder ikke med betjente.
423
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Hej,
424
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
far.
425
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Ba Ba.
426
00:35:03,918 --> 00:35:05,834
På kinesisk kalder du mig Ba Ba.
427
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Ja.
428
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Nå, men...
429
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
Du tænker nok på, hvor Xing er.
430
00:35:17,001 --> 00:35:18,293
Hun kommer ikke.
431
00:35:19,001 --> 00:35:21,168
Hun ville nok gerne,
432
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
men hun er død.
433
00:35:33,584 --> 00:35:36,126
- Dræbt af Charles?
- Af mor, faktisk.
434
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Ja, ikke?
435
00:35:40,543 --> 00:35:41,543
Nå, men...
436
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
Jeg kom herhen
437
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
for
438
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
at gøre...
439
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
...det her.
440
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Klogt.
441
00:36:06,209 --> 00:36:08,626
Du er kun sikker, hvis jeg er elimineret.
442
00:36:09,209 --> 00:36:12,918
Fortalte Charles, hvor jeg er?
Kunne han ikke selv komme?
443
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Ja.
444
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Nej.
445
00:36:27,751 --> 00:36:29,751
Forstår du, hvad jeg siger?
446
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
Det meste, ja.
447
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Tror jeg.
448
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Sønner.
449
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
De skuffer én
450
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
eller bliver for stærke
og tager ens plads.
451
00:36:49,209 --> 00:36:50,418
Jeg har altid troet,
452
00:36:51,459 --> 00:36:54,376
Charles ville være usurpatoren,
453
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
og at du
454
00:36:58,293 --> 00:36:59,584
var skuffelsen.
455
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Men Charles har aldrig
sigtet på mig med en pistol.
456
00:37:06,876 --> 00:37:08,084
Du har nosser.
457
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Kom til Taiwan med mig.
458
00:37:11,168 --> 00:37:12,376
Tag Charles' plads.
459
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
Mig?
460
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Virkelig?
461
00:37:19,168 --> 00:37:20,209
Efter alt dette?
462
00:37:24,043 --> 00:37:25,793
Jeg kender dig bedre, end du tror.
463
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Redder Charles med et stort firben.
464
00:37:31,959 --> 00:37:35,209
Redder din mor med mahjong-tanter.
465
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
Dræber triaden med Bokserne.
466
00:37:37,376 --> 00:37:38,293
Opfindsom,
467
00:37:38,918 --> 00:37:39,876
strategisk,
468
00:37:40,793 --> 00:37:41,668
hensynsløs.
469
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Du har stort potentiale.
470
00:37:45,501 --> 00:37:47,084
Vi kan styre Taiwan.
471
00:37:47,668 --> 00:37:48,918
Du vil blive frygtet,
472
00:37:49,459 --> 00:37:50,334
respekteret.
473
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
Desuden
474
00:37:56,084 --> 00:37:57,126
ryster dine hænder.
475
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Du skyder mig ikke.
476
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Hør her. Familien Sun...
477
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
Pis! Åh gud.
478
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Trykkede du på aftrækkeren?
Din dumme skiderik!
479
00:38:12,751 --> 00:38:14,626
Ikke i hjertet eller hovedet?
480
00:38:14,626 --> 00:38:17,126
- Du kan ikke dræbe rigtigt!
- Far, kom nu.
481
00:38:17,126 --> 00:38:19,918
Jeg prøver ikke at dræbe dig.
Det er langt ude.
482
00:38:19,918 --> 00:38:21,793
- Du skød mig!
- Ja.
483
00:38:21,793 --> 00:38:26,126
Men jeg undgik de vigtige organer.
484
00:38:26,709 --> 00:38:30,334
Som jeg ser det,
kan du blive her og bløde ihjel,
485
00:38:30,918 --> 00:38:36,084
eller du kan ringe efter en ambulance
og nå på skadestuen i tide.
486
00:38:38,626 --> 00:38:40,168
Var det din plan?
487
00:38:40,168 --> 00:38:41,751
Jeg vil ikke dræbe dig.
488
00:38:42,543 --> 00:38:48,293
Men politiet bliver tilkaldt, hvis nogen
er på skadestuen med et skudsår.
489
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Vil du have et tæppe?
- Fuck dig!
490
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Vil du have min forretning?
Mit job? Så må du hellere dræbe mig!
491
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Jeg vil ikke have noget af det!
492
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Jeg vil have,
at du lader Charles og mor være for evigt.
493
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Det var godt at se dig, Ba Ba.
494
00:39:22,668 --> 00:39:23,626
Fuck!
495
00:39:44,043 --> 00:39:47,209
Alle prøver at finde ud af jeres historie.
496
00:39:48,709 --> 00:39:51,126
Jeg troede, vi kendte hinanden,
da vi var yngre.
497
00:39:51,793 --> 00:39:52,626
Gjorde I ikke det?
498
00:39:54,209 --> 00:39:57,709
De to børn, der kendte hinanden
i Taipei, er for længst væk.
499
00:39:57,709 --> 00:39:58,626
Nej.
500
00:39:59,626 --> 00:40:01,418
Folk forandrer sig ikke.
501
00:40:03,376 --> 00:40:04,334
Tror du ikke?
502
00:40:10,918 --> 00:40:12,001
Er det ham?
503
00:40:16,418 --> 00:40:21,793
En kinesisk mand med et skudsår
blev indlagt på SGC Hospital.
504
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
Det er ham.
505
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- Det er Big Sun.
- Hvad?
506
00:40:25,209 --> 00:40:27,709
Han bliver opereret, men politiet er der.
507
00:40:27,709 --> 00:40:29,168
Han slipper ikke væk.
508
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
Hold da kæft.
509
00:40:31,709 --> 00:40:32,751
Vi klarede det.
510
00:40:36,376 --> 00:40:37,751
Hvad gør vi med ham?
511
00:41:00,126 --> 00:41:03,251
Anholdelsen af Big Sun,
den berygtede triadechef,
512
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
er begyndelsen på en ny dag
i Los Angeles og i verden.
513
00:41:06,709 --> 00:41:08,251
De gode vinder.
514
00:41:08,751 --> 00:41:12,793
Der går rygter om, at du stiller op
som distriktsadvokat. Passer det?
515
00:41:14,376 --> 00:41:19,376
Jeg vil tjene folket i byen og landet
på alle de måder, jeg kan.
516
00:41:27,709 --> 00:41:30,834
- Hvor længe endnu?
- Du er en svækling.
517
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Pis.
518
00:41:32,709 --> 00:41:35,709
- Hvad fanden er det?
- Det er fint. Det er... Jeg...
519
00:41:35,709 --> 00:41:36,668
Dumpling-taco.
520
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Dumpling-tacos.
- Nej, den går i stykker uden vand.
521
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Åh gud.
- Jeg bruger spyt. Det er fint.
522
00:41:42,084 --> 00:41:46,876
Nej... Det er ikke sjovt.
Tror du, at du er sjov? Lytter aldrig.
523
00:41:46,876 --> 00:41:48,626
- Charles.
- Idiot.
524
00:41:49,584 --> 00:41:51,126
- Se her.
- Jeg gætter.
525
00:41:51,126 --> 00:41:52,584
En kæmpe golfbold.
526
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Meget morsomt.
527
00:41:56,334 --> 00:41:59,334
Nej, se. Det er TK, der redder dagen.
528
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
Okay, betjenten holdt Bruce
ved nosserne, ikke?
529
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
Og pludselig kommer jeg: "Det er TK!"
530
00:42:07,168 --> 00:42:10,626
Jeg slår ham ud
som Aaron Donald på stregen.
531
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
- Jeg ved ikke...
- Hvad er...
532
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- Hvad laver du?
- Jeg giver op.
533
00:42:20,209 --> 00:42:23,668
Jeg lader dig og Charles
lave mad til mig resten af livet.
534
00:42:23,668 --> 00:42:24,584
Alt er fint.
535
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Hvad?
536
00:42:31,876 --> 00:42:34,668
Jeg tager til Taiwan
537
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
for at lede Jadedragerne.
538
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
Det er en mulighed for
539
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
at gøre det, jeg altid har ønsket.
540
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
At genskabe triaderne i mit billede.
541
00:42:48,084 --> 00:42:49,001
Klogere,
542
00:42:49,501 --> 00:42:51,834
mere organiserede og mere legitime.
543
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Jeg gjorde alt for at beskytte os
544
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
og få os væk fra fare.
545
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
At smadre triaderne skulle frigøre os,
546
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
ikke gøre dig til Dragedronningen!
547
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Du har frigjort mig,
548
00:43:07,918 --> 00:43:10,668
og det er det her, jeg vælger at gøre
549
00:43:11,418 --> 00:43:12,751
med min frihed.
550
00:43:24,959 --> 00:43:25,918
Jeg forstår.
551
00:43:30,209 --> 00:43:32,126
- Jeg elsker dig, mor.
- I lige måde.
552
00:43:41,668 --> 00:43:43,751
- Hvordan er smerten?
- Slem!
553
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
Godt.
554
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
Er du kommet for at gøre det,
din feje søn ikke kunne?
555
00:43:54,584 --> 00:43:57,668
Bruce dræbte dig ikke,
fordi han har et godt hjerte.
556
00:43:58,251 --> 00:43:59,876
Og jeg dræber dig ikke,
557
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
fordi du skal lide.
558
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
Hvad laver du?
559
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Det står i din patientjournal.
560
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Nu vil alle tro, at du er diabetiker.
561
00:44:13,418 --> 00:44:16,793
Du får regelmæssige insulinindsprøjtninger.
562
00:44:18,543 --> 00:44:20,793
Livsvigtigt for en, som behøver det,
563
00:44:20,793 --> 00:44:21,793
men for dig
564
00:44:22,876 --> 00:44:24,709
vil det gøre dig svag,
565
00:44:24,709 --> 00:44:27,834
ude af stand til at bevæge dig og tale...
566
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Vent, vi kan forhandle om det.
567
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
Og det vil gøre ondt.
568
00:44:42,126 --> 00:44:42,959
Hav det godt,
569
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
bondeknold.
570
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
ELSKEDE SØSTER
571
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Drømmen blev opfyldt.
572
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
Men jeg tager til Taipei med dig.
573
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Mit navn vil skabe frygt
blandt dine modstandere.
574
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Jeg vil have, at du vil det.
575
00:46:11,751 --> 00:46:15,709
Du skal ikke gøre det,
fordi du føler, du skal.
576
00:46:15,709 --> 00:46:17,376
Livet er kort, Charles.
577
00:46:17,376 --> 00:46:18,543
Lav dine kager.
578
00:46:19,043 --> 00:46:20,251
Bliv forelsket.
579
00:46:20,959 --> 00:46:22,376
Gift dig.
580
00:46:22,376 --> 00:46:24,168
Du skal have et liv
581
00:46:24,168 --> 00:46:26,834
og give mig børnebørn, jeg kan vise frem.
582
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
LILLE TYKSAK
583
00:47:38,793 --> 00:47:41,793
Og prøv selv at lave mad ind imellem.
584
00:47:41,793 --> 00:47:44,501
Ikke kun DoorDash og In-N-Out.
585
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
Jeg prøver.
586
00:47:52,584 --> 00:47:53,876
Jeg vil savne dig.
587
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
- Jeg kan passe på mig selv.
- Det ved jeg.
588
00:47:58,543 --> 00:48:00,751
Det ved jeg. Derfor græder jeg.
589
00:48:06,084 --> 00:48:08,084
- Jeg elsker dig.
- I lige måde.
590
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Okay.
591
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Hej.
592
00:48:37,626 --> 00:48:38,959
Opskriften blev perfekt.
593
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- Det er en lille afskedsgave.
- Til mor?
594
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Til dig.
595
00:48:45,334 --> 00:48:49,084
Jeg tager med. Hun får brug for mig
til at gennemføre planen.
596
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
Hvad med bagerierne?
597
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
En skønne dag.
598
00:48:56,126 --> 00:48:59,918
Ba havde ret i én ting.
Det er mit job at beskytte familien.
599
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
Jeg vil indhente det tabte
og lære Ma at kende igen.
600
00:49:04,459 --> 00:49:06,584
Det er begyndelsen på noget godt.
601
00:49:07,376 --> 00:49:08,793
Selvom vi siger farvel.
602
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
Kom nu, jeg har bestilt bord på RAW!
603
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Det er for stramt.
604
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- Undgå problemer, mens jeg er væk.
- Ja.
605
00:49:39,626 --> 00:49:41,626
Problemerne opstår, når du er her.
606
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
Venter du andre?
607
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
Nej.
608
00:52:09,876 --> 00:52:12,876
Tekster af: Mila Tempels
609
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
Så hele deres sag afhænger
af Frank Mas vidneudsagn?
610
00:52:17,834 --> 00:52:20,626
Ja. Uden ham har de intet.
611
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
Derfor har de gemt ham væk.
612
00:52:23,209 --> 00:52:25,918
Ingen finder ham før retssagen.