1 00:00:20,543 --> 00:00:22,084 Amerikanske møgcigaretter. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 Har I ikke Long Lives eller Prosperity Island? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 De smager af røv. 4 00:00:27,876 --> 00:00:29,876 Jeres chokoladebarer er gode. 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,459 Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Gå ud til automaten. 7 00:00:38,334 --> 00:00:40,001 Hershey's uden mandler. 8 00:00:49,501 --> 00:00:53,209 Jeg bad om at tale med dig, fordi jeg ikke stoler på de hvide 9 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 eller de sorte 10 00:00:55,543 --> 00:00:56,876 eller mexicanerne. 11 00:00:57,626 --> 00:00:59,334 Jeg taler kun med kinesere. 12 00:01:03,834 --> 00:01:05,376 Du skal høre en historie. 13 00:01:06,959 --> 00:01:09,876 Da jeg var lille, var vi fattige. 14 00:01:10,376 --> 00:01:14,126 Ingen penge til mad, så mine søskende og jeg spiste... 15 00:01:14,126 --> 00:01:15,043 Hr. Ma. 16 00:01:15,543 --> 00:01:17,168 Jeg har ikke tid til det. 17 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 Jeg vil forhandle. 18 00:01:23,501 --> 00:01:28,084 Jeg vidner mod hvem som helst i bytte mod immunitet 19 00:01:28,084 --> 00:01:29,876 og en sikker hjemrejse. 20 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Okay. 21 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Jeg lytter. 22 00:01:34,543 --> 00:01:35,959 Jeg har et spørgsmål. 23 00:01:36,918 --> 00:01:38,293 Har du anholdt Big Sun? 24 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 Nej. 25 00:01:43,793 --> 00:01:45,501 Er han en af de dræbte? 26 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 Ifølge de seneste oplysninger, nej. 27 00:01:51,209 --> 00:01:53,293 Han ser ud til at være flygtet. 28 00:01:54,709 --> 00:01:56,418 Så får du intet fra mig, 29 00:01:56,418 --> 00:01:58,834 før Big Sun sidder i et af disse bure. 30 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 For den skiderik skal stoppes, 31 00:02:02,584 --> 00:02:06,334 og jeg risikerer ikke at tale med dig, mens han er derude. 32 00:02:17,043 --> 00:02:18,793 Jeg ved ikke, hvor han er. 33 00:02:20,043 --> 00:02:21,959 Han har måske forladt landet. 34 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 Så find ham, for fanden. 35 00:02:28,584 --> 00:02:30,668 Jeg kan hjælpe med alle dine sager 36 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 og gøre dig berømt, 37 00:02:34,168 --> 00:02:35,084 men kun, 38 00:02:36,334 --> 00:02:37,626 hvis du får Big Sun. 39 00:02:52,043 --> 00:02:55,959 SKABT AF BYRON WU & BRAD FALCHUK 40 00:02:58,918 --> 00:03:01,709 {\an8}Vi kunne have betalt for tekøkkenet. 41 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}Med længden på vores ophold er det billigere. 42 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}Hvor længe bliver vi? 43 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Mor? 44 00:03:21,918 --> 00:03:23,459 Vi bør være sikre nu. 45 00:03:25,543 --> 00:03:28,376 Gad vide, om de er i live og kan komme efter os. 46 00:03:29,459 --> 00:03:32,668 Vi kan måske ringe til Charles? 47 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 Eller far? 48 00:03:36,251 --> 00:03:39,834 Hvorfor skulle de hjælpe dig efter det, du har gjort? 49 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Du fortalte Bokserne om mødet. 50 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 Hvordan kunne du? 51 00:03:45,418 --> 00:03:47,168 Din bror, din far, 52 00:03:47,668 --> 00:03:48,918 dit blod var der. 53 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Jeg var der. 54 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Dig? Det skulle du ikke være! 55 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Jeg havde en plan! 56 00:03:58,876 --> 00:04:02,959 Du skulle bare spise middag på hotellet og vente, 57 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 og det kunne du ikke engang. 58 00:04:10,793 --> 00:04:12,918 Er din plan at tage over? 59 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Og være Dragemanden? 60 00:04:22,043 --> 00:04:23,584 Dragehoved! 61 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Mor. 62 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Jeg kender dig. 63 00:04:35,168 --> 00:04:38,584 Du bliver overvældet, når Alexa skal spille musik. 64 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Du beder mig om at køre om aftenen, fordi du farer vild. 65 00:04:44,626 --> 00:04:47,209 Du køber seks dørslag til pasta, 66 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 fordi de var på tilbud. 67 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 Vi spiser aldrig pasta! 68 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Mor. 69 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Stop. Se på mig. 70 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Du er ingen mafiachef. 71 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Du er min mor. 72 00:05:10,334 --> 00:05:12,584 Vil du ikke vende tilbage til det? 73 00:05:13,668 --> 00:05:14,793 Hvordan det var? 74 00:05:23,168 --> 00:05:25,626 Jeg forlod alt for dig. 75 00:05:26,126 --> 00:05:29,084 Skrubbede toiletter, så vi kan spise. 76 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Sprang måltider over, så du kunne få en skoletaske som de andre. 77 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Men ikke én gang... 78 00:05:35,918 --> 00:05:39,501 Ikke én gang spurgte nogen, 79 00:05:39,501 --> 00:05:41,168 hvad jeg ønskede! 80 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 Jeg vil have det, der er mit, Bruce! 81 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 Jeg vil have det, jeg har fortjent. 82 00:05:53,334 --> 00:05:54,834 Jeg... 83 00:06:00,668 --> 00:06:01,834 Hej. 84 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 Flot. 85 00:06:03,376 --> 00:06:05,418 Ping på Charles Suns telefon? 86 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Nej. Telefonen er nok død. 87 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Giv mig besked, så snart den bliver opladt. 88 00:06:13,168 --> 00:06:15,668 Jeg sender en melding om at holde øje. 89 00:06:16,168 --> 00:06:18,293 Har vi ikke fanget skurkene? 90 00:06:19,293 --> 00:06:23,251 Hvis vi vil sigte skurkene og ikke bare slippe dem ud i verden igen, 91 00:06:23,251 --> 00:06:25,001 skal vi have fat i Big Sun. 92 00:06:25,501 --> 00:06:28,876 Den eneste, som ved, hvor han er, er ejeren af telefonen. 93 00:06:29,376 --> 00:06:30,293 Så find ham. 94 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Dum. 95 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Fuck! 96 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 Hvorfor? 97 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Stop. Lad være! 98 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 Lad være. 99 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - Du forrådte os. - Undskyld. 100 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Hold op med at sige undskyld! 101 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Jeg ville beskytte vores familie. 102 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Fuck! 103 00:07:46,126 --> 00:07:47,334 Vi skal tale sammen. 104 00:07:50,501 --> 00:07:53,668 Vi tror, de har anholdt Frank Ma og nogle andre spøgelser. 105 00:07:54,168 --> 00:07:56,376 Alle, der ikke sidder inde, er døde. 106 00:07:58,251 --> 00:07:59,209 Og jeres far? 107 00:07:59,876 --> 00:08:00,751 Skjuler sig. 108 00:08:01,501 --> 00:08:05,918 Han vil tilbage til Taiwan med mig, Xing og de overlevende Wang-brødre. 109 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Jeg forstår ikke, hvordan politiet hørte om mødet. 110 00:08:12,293 --> 00:08:13,626 Var det Bokserne? 111 00:08:14,918 --> 00:08:15,751 Hvorfor? 112 00:08:16,376 --> 00:08:19,418 De kunne have dræbt alle, hvis politiet ikke kom. 113 00:08:20,959 --> 00:08:22,751 Politiet må have en informant. 114 00:08:24,793 --> 00:08:26,001 Hvordan fandt du os? 115 00:08:26,793 --> 00:08:29,751 Jeg ledte på alle moteller med mistænkelige folk, 116 00:08:29,751 --> 00:08:31,584 som kan holde mund. 117 00:08:32,084 --> 00:08:34,543 Det eneste med en limegrøn Lamborghini. 118 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 Hvad er planen? 119 00:08:44,001 --> 00:08:46,376 Alt det, jeg startede, blev ødelagt. 120 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 Jeg har ingen plan. 121 00:08:57,876 --> 00:09:00,168 Ba sendte mig til at dræbe Bruce. 122 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Wow. 123 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Jeg kunne ikke. 124 00:09:06,418 --> 00:09:08,084 Jeg prøvede, men kunne ikke. 125 00:09:09,168 --> 00:09:10,001 Det vil 126 00:09:11,834 --> 00:09:13,876 føre til årtiers terapi. 127 00:09:15,959 --> 00:09:18,084 Jeg er fanget, Bruce. 128 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Jeg kan ikke dræbe dig og kan ikke tage tilbage til Ba. 129 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 Der er kun én udvej. 130 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Du må dræbe far. 131 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Har du intet lært? - Nej! 132 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 Han forstår det ikke. 133 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 Forstår hvad? 134 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Hvad det vil sige at være en fars søn. 135 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 Jeg forstår at være en bror. 136 00:10:13,668 --> 00:10:15,418 Jeg forstår, at jeg har gjort 137 00:10:16,168 --> 00:10:18,293 og vil gøre alt for at beskytte dig. 138 00:10:33,043 --> 00:10:34,126 Det er vigtigt, 139 00:10:34,626 --> 00:10:37,334 at du forstår, at din far aldrig, 140 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 aldrig var på din side. 141 00:10:40,584 --> 00:10:41,834 Han ønskede kun 142 00:10:42,501 --> 00:10:45,376 en soldat med urokkelig loyalitet. 143 00:10:46,793 --> 00:10:50,334 Den slags loyalitet, som han kun kunne få fra en søn. 144 00:10:52,793 --> 00:10:54,918 Og han så potentialet i dig. 145 00:10:59,543 --> 00:11:01,251 En morder fødes først, 146 00:11:01,959 --> 00:11:05,043 når han smager blod for første gang. 147 00:11:08,376 --> 00:11:09,793 Stoleben-hændelsen... 148 00:11:12,209 --> 00:11:14,834 ...var intet mordforsøg. 149 00:11:16,293 --> 00:11:18,168 Det var en prøve. 150 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Jeg skulle have sagt nej, 151 00:11:28,959 --> 00:11:30,168 men jeg måtte redde 152 00:11:31,834 --> 00:11:34,293 mindst en af mine sønner fra ham. 153 00:11:41,251 --> 00:11:42,084 Undskyld. 154 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Undskyld. 155 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Charles. 156 00:12:02,501 --> 00:12:03,501 Flygt med os. 157 00:12:04,209 --> 00:12:05,043 Glem far. 158 00:12:06,084 --> 00:12:07,126 Glem Stoleben. 159 00:12:07,751 --> 00:12:10,126 Du kan være Charles "Churro-bager" Sun. 160 00:12:11,834 --> 00:12:13,001 Jeg kan ikke rejse. 161 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 Jeg må sige det ansigt til ansigt. 162 00:12:18,043 --> 00:12:18,959 Så gør det. 163 00:12:20,084 --> 00:12:21,334 Det bliver ikke nemt. 164 00:12:22,584 --> 00:12:24,418 Han vil ikke slippe dig. 165 00:12:24,418 --> 00:12:25,876 Han må forsøge. 166 00:12:33,834 --> 00:12:34,668 Charles. 167 00:12:35,709 --> 00:12:37,001 Det er din chance. 168 00:12:37,959 --> 00:12:40,168 Den eneste magt, han har lige nu, 169 00:12:40,168 --> 00:12:42,251 er den magt, du giver ham. 170 00:12:44,126 --> 00:12:44,959 Mor har ret. 171 00:12:47,084 --> 00:12:48,334 Han slipper mig ikke. 172 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 Efter alt det, han har fået dig til, 173 00:12:54,459 --> 00:12:56,084 vil du ikke engang forsøge? 174 00:12:57,876 --> 00:13:01,043 Kan du ikke se ham i øjnene og sige, at det er slut? 175 00:13:01,668 --> 00:13:03,668 At du vil leve et normalt liv? 176 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Charles. 177 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Han bad dig om 178 00:13:14,418 --> 00:13:17,959 at tage herhen og dræbe mig foran mor. 179 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Se på mig! 180 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Charles. 181 00:13:27,459 --> 00:13:28,668 Det er ham 182 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 eller os. 183 00:13:44,668 --> 00:13:46,084 Gør det, du skal. 184 00:13:53,584 --> 00:13:57,376 Vent. Du havde min jakke på til mødet. 185 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Her er din. 186 00:14:00,293 --> 00:14:02,876 Din telefon er i lommen, men den er død. 187 00:14:02,876 --> 00:14:06,168 Jeg har en oplader. Svær at finde til din gamle mobil. 188 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Jeg forstår ikke, hvordan politiet hørte om mødet. 189 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 De må have en informant. 190 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Har du en oplader? - Til en klapmobil? Nej. 191 00:14:47,001 --> 00:14:49,543 Chuck. Sig, at du nakkede klovnen. 192 00:14:49,543 --> 00:14:51,959 Jeg havde dræbt svinet med hænderne. 193 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Hold kæft, røvhuller. Det var hans bror. 194 00:14:56,959 --> 00:14:58,459 Lad mig tale med min far. 195 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 Far, 196 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 hvordan går det? 197 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Er du okay? 198 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 Vores nuværende situation 199 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 er en enestående chance. 200 00:15:29,751 --> 00:15:31,834 Triadernes ledelse er blevet knust. 201 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Alle spøgelser er døde eller anholdt. 202 00:15:37,459 --> 00:15:39,126 Organisationerne er tilbage. 203 00:15:39,626 --> 00:15:42,543 Forretninger, soldater. Og ingen til at lede dem. 204 00:15:44,418 --> 00:15:45,459 Vi tager til Taiwan 205 00:15:46,876 --> 00:15:48,543 og samler dem alle. 206 00:15:50,293 --> 00:15:52,459 Alt bliver ledt af Jadedragerne. 207 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Alle vil arbejde for os. 208 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Det vil kræve tid og nogle lig, 209 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 men det bliver glorværdigt. 210 00:16:10,959 --> 00:16:12,251 Fandt du din bror? 211 00:16:14,293 --> 00:16:15,543 Så din mor det? 212 00:16:19,418 --> 00:16:21,001 Jeg ved, at det var svært. 213 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Jeg ville ikke dræbe en søn, og du ville ikke dræbe en bror. 214 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 Men for at beskytte familien 215 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 skulle det gøres. 216 00:16:36,126 --> 00:16:37,126 Jeg kunne ikke. 217 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Far, 218 00:16:42,334 --> 00:16:47,459 hvilket liv lever vi, hvis beskyttelse fører til at dræbe familien? 219 00:16:47,459 --> 00:16:49,334 Magt er ikke gratis. 220 00:16:55,043 --> 00:16:56,626 Jeg vil ikke til Taiwan. 221 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Jeg vil blive her hos Bruce og mor. 222 00:17:07,751 --> 00:17:09,959 Jeg vil ikke leve sådan mere. 223 00:17:11,168 --> 00:17:14,418 Men du skal give mig din velsignelse. 224 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Der er kun én vej ud af dette liv. 225 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 Og du kender den. 226 00:17:26,626 --> 00:17:28,126 Du sagde det selv. 227 00:17:29,209 --> 00:17:32,584 Triaderne, som vi har kendt dem i århundreder, er ødelagt. 228 00:17:33,084 --> 00:17:37,043 Du vil genopbygge dem og finde på reglerne. 229 00:17:37,043 --> 00:17:39,293 Hvis jeg ødelægger traditionen, 230 00:17:40,584 --> 00:17:42,501 er jeg ikke bedre end Bokserne. 231 00:17:43,501 --> 00:17:46,459 Vi arbejder i en verden af mordere og tyve. 232 00:17:47,418 --> 00:17:49,918 Traditionen binder os til et adfærdskodeks. 233 00:17:50,626 --> 00:17:52,043 Uden den er ingen sikre. 234 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Hvem er sikre, far? 235 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Hvem er blevet beskyttet af de gamle måder? 236 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 Vi dræber stadig hinanden. 237 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Uden historie og regler betyder det intet. 238 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Intet betyder noget alligevel. 239 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 På én dag blev hele historien skudt til helvede. 240 00:18:11,168 --> 00:18:12,584 Vi er ikke en idé. 241 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Vi er bare bander, der slås om ejendom. 242 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 Er det bedre at lave småkager? 243 00:18:20,043 --> 00:18:22,251 At bage kager til børnefester? 244 00:18:28,543 --> 00:18:29,543 Hvad end det er. 245 00:18:31,459 --> 00:18:35,626 Hellere være den mand, som du forvandlede til en morder. 246 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 Det eneste, du forlader, er dette land, som har gjort dig blød. 247 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Gudskelov sendte jeg din mor og bror væk. 248 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 Hvem ved, hvad du var blevet til! 249 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Dette sted korrumperer alle, 250 00:19:07,043 --> 00:19:08,668 selv de stærke. 251 00:19:10,126 --> 00:19:14,376 Derfor bad jeg Xing om at følge efter dig og finde din mor og bror. 252 00:19:16,876 --> 00:19:18,293 Det, du ikke kunne gøre, 253 00:19:19,334 --> 00:19:20,376 vil de gøre. 254 00:19:40,543 --> 00:19:41,793 Hør her. 255 00:19:42,751 --> 00:19:44,126 Tving os ikke til det. 256 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Charles! 257 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Xing, stop! 258 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Fuck! 259 00:20:39,834 --> 00:20:42,084 De har ikke rejechips i maskinen. 260 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Alexis. 261 00:20:45,584 --> 00:20:46,918 Du skal lade mig gå. 262 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 Jeg kan ikke sige hvorfor, og det er meget at bede om, 263 00:20:51,584 --> 00:20:53,709 men du må stole på mig. 264 00:20:54,334 --> 00:20:55,418 Jeg lader dig gå, 265 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 når du siger, hvor din far er. 266 00:21:00,126 --> 00:21:01,459 Det kan jeg ikke. 267 00:21:01,959 --> 00:21:05,543 Jeg giver immunitet og beskyttelse og sender dig til Taiwan. 268 00:21:06,168 --> 00:21:08,084 Jeg får ham fængslet, Charles. 269 00:21:09,668 --> 00:21:12,084 - Og så er du sikker. - Fuck dig. 270 00:21:13,043 --> 00:21:14,376 Og fuck dine løfter. 271 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 Sidste gang du hjalp, sporede du min mobil. 272 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 Du gav mig lov. 273 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 Du er så fuld af pis. 274 00:21:22,251 --> 00:21:24,584 Du lader, som om du hjælper, 275 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 men det handler om magt. 276 00:21:27,876 --> 00:21:31,501 - Du er en gangster med et skilt. - Sammenlign os ikke. 277 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 Du lever af at dræbe. 278 00:21:34,251 --> 00:21:38,001 Jeg så dig på golfbanen og Golden Soup. 279 00:21:39,376 --> 00:21:41,209 Dræber du mig, hvis jeg er i vejen? 280 00:21:46,209 --> 00:21:47,584 Jeg ville aldrig såre dig. 281 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 Jeg er ikke et godt menneske, 282 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 men jeg løj aldrig for dig. 283 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 Hvad nu? 284 00:22:02,293 --> 00:22:07,251 Tager du hen og anholder min far og stiller op som guvernør 285 00:22:07,251 --> 00:22:11,584 med hans pensionerede snigmorder-søn ved din side? 286 00:22:13,584 --> 00:22:14,626 Det ved jeg ikke. 287 00:22:15,834 --> 00:22:17,501 Men du vil være i sikkerhed. 288 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 Du skal lade mig gå. 289 00:22:23,293 --> 00:22:24,668 Du kan ikke holde på mig. 290 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Du affyrede et våben i et travlt vejkryds. 291 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Jeg kan holde dig, så længe jeg vil. Hvor er Big Sun? 292 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Hvorfor beskytter du ham? Kodekset? 293 00:22:37,459 --> 00:22:41,543 Han ville lade dig rådne op i fængslet. Gør noget for dig selv. 294 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 Det er ikke for mig. 295 00:22:43,584 --> 00:22:46,043 Min mor, min bror, 296 00:22:46,918 --> 00:22:49,084 deres liv er i fare. 297 00:22:50,626 --> 00:22:52,751 De skal i sikkerhed, 298 00:22:52,751 --> 00:22:55,918 så kommer jeg tilbage til en afhøring. 299 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 Hvordan skal jeg forklare det? 300 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 "Jeg lader ham dræbe dem, som jager hans familie." 301 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Alle er bundet af regler. - Kom nu, Alexis. 302 00:23:07,043 --> 00:23:08,376 Det er min familie. 303 00:23:10,459 --> 00:23:11,334 Kom nu. 304 00:23:15,959 --> 00:23:17,584 Tænk over det, jeg sagde. 305 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 Nej. 306 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Vent. 307 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Nej, Alexis. 308 00:23:26,709 --> 00:23:29,584 Alexis, kom nu! Vent! 309 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 Kom nu! 310 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 Du giver dem en dødsdom! 311 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Fuck! 312 00:24:12,793 --> 00:24:13,709 Læg kniven. 313 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 Er Bruce her ikke? 314 00:24:34,043 --> 00:24:35,876 Jeg skal ikke dræbe dig, 315 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 men jeg gør det, hvis du står i vejen. 316 00:24:40,126 --> 00:24:42,543 Han sendte dig til at dræbe sin egen søn. 317 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 Hvordan ved du, at han ikke dræber dig? 318 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Fordi jeg aldrig ville forråde ham som dig. 319 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 Troede du, at du kan være Dragehoved? 320 00:24:54,293 --> 00:24:55,918 Du er ikke stærk nok. 321 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Du kommer ind i mit hus, 322 00:26:13,293 --> 00:26:16,168 spiser ved mit bord og vil dræbe min søn? 323 00:26:39,584 --> 00:26:42,834 Hej, jeg har mælken. 324 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Mor! 325 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Er du okay? 326 00:26:53,168 --> 00:26:56,126 Det er kondenseret mælk. Jeg ville have fordampet. 327 00:26:56,126 --> 00:26:59,293 - Det er anderledes! - Ja! De havde det ikke. 328 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Vent, okay? Stop! 329 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 Lig, ind på badeværelset. 330 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 - Jeg skal lave aftensmad igen. - Mor, stop. Træk vejret! 331 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Træk vejret, okay? 332 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 Slap af et øjeblik, ikke? 333 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Et øjeblik. 334 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 Hallo? 335 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Hvor har du mit nummer fra? 336 00:27:41,043 --> 00:27:41,876 Hej, Bruce. 337 00:27:42,793 --> 00:27:44,793 Kan du huske mig, Alexis Kong? 338 00:27:45,293 --> 00:27:51,626 Jeg var ven med din bror, da vi var børn. Vi sås sidst, da du var fem-seks år. 339 00:27:52,459 --> 00:27:53,584 Hvor er min bror? 340 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Kom med. 341 00:28:09,084 --> 00:28:11,501 Din bror holder meget af dig og din mor. 342 00:28:12,459 --> 00:28:17,126 Jeg ved ikke, om han har sagt det, men dagen efter Ka Spa var han hos mig, 343 00:28:17,126 --> 00:28:22,293 og han tænkte kun på din og din mors sikkerhed. 344 00:28:24,418 --> 00:28:26,084 Hvorfor anholdt du ham? 345 00:28:27,584 --> 00:28:29,709 Han har store problemer, Bruce. 346 00:28:30,209 --> 00:28:32,709 Jeg prøver at hjælpe, men han lytter ikke. 347 00:28:33,918 --> 00:28:35,626 Så måske lytter han til dig. 348 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Hør her. 349 00:28:38,959 --> 00:28:41,501 Jeg vil bare vide, hvor din far gemmer sig. 350 00:28:42,001 --> 00:28:43,626 Hvis jeg får fat i Big Sun, 351 00:28:44,334 --> 00:28:46,834 kan du og Charles gå frie herfra. 352 00:28:49,959 --> 00:28:51,668 Sigter du ham ikke for noget? 353 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 Nej. 354 00:28:55,126 --> 00:28:57,459 Ikke engang for at affyre et skydevåben 355 00:28:57,459 --> 00:28:59,501 og angribe med et dødbringende våben. 356 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 Jeg vil have din far, Bruce. 357 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 Okay. 358 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Men 359 00:29:11,334 --> 00:29:14,168 jeg vil tale med ham alene. 360 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Selvfølgelig. 361 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Okay? Ingen kameraer eller vagter. 362 00:29:20,209 --> 00:29:22,501 Det vil ødelægge vores familie. 363 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Kom nu. 364 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 Lad os være alene. 365 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Selvfølgelig. 366 00:29:31,668 --> 00:29:33,459 - Jeg arrangerer det. - Okay. 367 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Hvor er mor? 368 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Hun er okay. 369 00:30:11,376 --> 00:30:12,876 Xing kom på besøg. 370 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 Og? 371 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 Og 372 00:30:17,834 --> 00:30:22,084 mor talte strengt til hende, 373 00:30:22,834 --> 00:30:26,834 og nu er Xing ikke længere et problem. 374 00:30:30,751 --> 00:30:32,126 Kan mor slås? 375 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Vi kender vist ikke mor. 376 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charles. 377 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Du skal sige, hvor far er. 378 00:30:44,126 --> 00:30:47,209 Er det derfor, Alexis sendte dig? Jeg kan ikke. 379 00:30:49,126 --> 00:30:52,501 Jeg har mistet så meget af den, som jeg troede, jeg var. 380 00:30:53,626 --> 00:30:54,959 Hvis jeg afslører ham, 381 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 er der intet tilbage. 382 00:30:58,793 --> 00:30:59,751 Det forstår jeg. 383 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 Fuck politiet. 384 00:31:03,751 --> 00:31:05,209 Det angår kun familien. 385 00:31:05,918 --> 00:31:09,709 Derfor fik jeg Alexis til at slukke for kameraerne. 386 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Du skal sige, hvor far er, fordi 387 00:31:18,876 --> 00:31:20,501 jeg slår ham ihjel. 388 00:31:22,876 --> 00:31:24,501 Hvordan vil du gøre det? 389 00:31:25,043 --> 00:31:27,376 - Vil du improvisere ham ihjel? - Nej. 390 00:31:27,959 --> 00:31:30,834 - Jeg har Xings pistol. - Du har aldrig skudt før. 391 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 Og du vil skyde og dræbe din far? 392 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 Jeg spillede lasertag med TK i Sherman Oaks, 393 00:31:37,918 --> 00:31:40,376 og jeg var faktisk ret god til det. 394 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 Jeg slog dig i skydespillet hos Cho. 395 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Bruce, kom nu! - Hør her! 396 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 Det er den eneste chance for, at du og jeg og mor kommer i sikkerhed, 397 00:31:50,959 --> 00:31:53,584 og det skal ske, før far tager til Taiwan. 398 00:31:55,043 --> 00:31:56,001 Du kan ikke, 399 00:31:56,918 --> 00:31:57,918 men jeg kan, 400 00:31:59,209 --> 00:32:00,251 og jeg gør det. 401 00:32:03,501 --> 00:32:08,793 Ingen af os har nogensinde fået mulighed for at vælge noget. 402 00:32:10,001 --> 00:32:11,418 Nu vælger jeg det her. 403 00:32:12,959 --> 00:32:14,209 Jeg vil være en mand 404 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 og beskytte familien. 405 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Han er i det sikre hus. 406 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Han er alene. 407 00:32:37,459 --> 00:32:38,709 Husk, fast greb. 408 00:32:39,543 --> 00:32:42,793 Fokuser på sigtekornet. Tryk let på aftrækkeren. 409 00:32:43,751 --> 00:32:45,001 Man skyder let forbi. 410 00:33:00,709 --> 00:33:03,168 Vi er ikke dem, vores forældre troede. 411 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 Ja. 412 00:33:07,751 --> 00:33:09,376 Men de er skøre. 413 00:33:09,876 --> 00:33:10,793 Ja. 414 00:33:30,876 --> 00:33:33,209 Vi har vist aldrig krammet før. 415 00:33:35,209 --> 00:33:39,709 Du dør nok, så lad os gøre det, før du går. 416 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Ja. 417 00:33:46,126 --> 00:33:47,501 Hvis noget går galt, 418 00:33:48,001 --> 00:33:50,668 så skynd dig ud. Forstår du? 419 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Ja. 420 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 Okay. 421 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 Nå? 422 00:34:18,126 --> 00:34:20,918 Brødrene Sun arbejder ikke med betjente. 423 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Hej, 424 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 far. 425 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ba Ba. 426 00:35:03,918 --> 00:35:05,834 På kinesisk kalder du mig Ba Ba. 427 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Ja. 428 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 Nå, men... 429 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 Du tænker nok på, hvor Xing er. 430 00:35:17,001 --> 00:35:18,293 Hun kommer ikke. 431 00:35:19,001 --> 00:35:21,168 Hun ville nok gerne, 432 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 men hun er død. 433 00:35:33,584 --> 00:35:36,126 - Dræbt af Charles? - Af mor, faktisk. 434 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Ja, ikke? 435 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 Nå, men... 436 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 Jeg kom herhen 437 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 for 438 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 at gøre... 439 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 ...det her. 440 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Klogt. 441 00:36:06,209 --> 00:36:08,626 Du er kun sikker, hvis jeg er elimineret. 442 00:36:09,209 --> 00:36:12,918 Fortalte Charles, hvor jeg er? Kunne han ikke selv komme? 443 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Ja. 444 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Nej. 445 00:36:27,751 --> 00:36:29,751 Forstår du, hvad jeg siger? 446 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 Det meste, ja. 447 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Tror jeg. 448 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Sønner. 449 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 De skuffer én 450 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 eller bliver for stærke og tager ens plads. 451 00:36:49,209 --> 00:36:50,418 Jeg har altid troet, 452 00:36:51,459 --> 00:36:54,376 Charles ville være usurpatoren, 453 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 og at du 454 00:36:58,293 --> 00:36:59,584 var skuffelsen. 455 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Men Charles har aldrig sigtet på mig med en pistol. 456 00:37:06,876 --> 00:37:08,084 Du har nosser. 457 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Kom til Taiwan med mig. 458 00:37:11,168 --> 00:37:12,376 Tag Charles' plads. 459 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 Mig? 460 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Virkelig? 461 00:37:19,168 --> 00:37:20,209 Efter alt dette? 462 00:37:24,043 --> 00:37:25,793 Jeg kender dig bedre, end du tror. 463 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Redder Charles med et stort firben. 464 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 Redder din mor med mahjong-tanter. 465 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 Dræber triaden med Bokserne. 466 00:37:37,376 --> 00:37:38,293 Opfindsom, 467 00:37:38,918 --> 00:37:39,876 strategisk, 468 00:37:40,793 --> 00:37:41,668 hensynsløs. 469 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Du har stort potentiale. 470 00:37:45,501 --> 00:37:47,084 Vi kan styre Taiwan. 471 00:37:47,668 --> 00:37:48,918 Du vil blive frygtet, 472 00:37:49,459 --> 00:37:50,334 respekteret. 473 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 Desuden 474 00:37:56,084 --> 00:37:57,126 ryster dine hænder. 475 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Du skyder mig ikke. 476 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Hør her. Familien Sun... 477 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 Pis! Åh gud. 478 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Trykkede du på aftrækkeren? Din dumme skiderik! 479 00:38:12,751 --> 00:38:14,626 Ikke i hjertet eller hovedet? 480 00:38:14,626 --> 00:38:17,126 - Du kan ikke dræbe rigtigt! - Far, kom nu. 481 00:38:17,126 --> 00:38:19,918 Jeg prøver ikke at dræbe dig. Det er langt ude. 482 00:38:19,918 --> 00:38:21,793 - Du skød mig! - Ja. 483 00:38:21,793 --> 00:38:26,126 Men jeg undgik de vigtige organer. 484 00:38:26,709 --> 00:38:30,334 Som jeg ser det, kan du blive her og bløde ihjel, 485 00:38:30,918 --> 00:38:36,084 eller du kan ringe efter en ambulance og nå på skadestuen i tide. 486 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 Var det din plan? 487 00:38:40,168 --> 00:38:41,751 Jeg vil ikke dræbe dig. 488 00:38:42,543 --> 00:38:48,293 Men politiet bliver tilkaldt, hvis nogen er på skadestuen med et skudsår. 489 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Vil du have et tæppe? - Fuck dig! 490 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Vil du have min forretning? Mit job? Så må du hellere dræbe mig! 491 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Jeg vil ikke have noget af det! 492 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Jeg vil have, at du lader Charles og mor være for evigt. 493 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Det var godt at se dig, Ba Ba. 494 00:39:22,668 --> 00:39:23,626 Fuck! 495 00:39:44,043 --> 00:39:47,209 Alle prøver at finde ud af jeres historie. 496 00:39:48,709 --> 00:39:51,126 Jeg troede, vi kendte hinanden, da vi var yngre. 497 00:39:51,793 --> 00:39:52,626 Gjorde I ikke det? 498 00:39:54,209 --> 00:39:57,709 De to børn, der kendte hinanden i Taipei, er for længst væk. 499 00:39:57,709 --> 00:39:58,626 Nej. 500 00:39:59,626 --> 00:40:01,418 Folk forandrer sig ikke. 501 00:40:03,376 --> 00:40:04,334 Tror du ikke? 502 00:40:10,918 --> 00:40:12,001 Er det ham? 503 00:40:16,418 --> 00:40:21,793 En kinesisk mand med et skudsår blev indlagt på SGC Hospital. 504 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 Det er ham. 505 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - Det er Big Sun. - Hvad? 506 00:40:25,209 --> 00:40:27,709 Han bliver opereret, men politiet er der. 507 00:40:27,709 --> 00:40:29,168 Han slipper ikke væk. 508 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 Hold da kæft. 509 00:40:31,709 --> 00:40:32,751 Vi klarede det. 510 00:40:36,376 --> 00:40:37,751 Hvad gør vi med ham? 511 00:41:00,126 --> 00:41:03,251 Anholdelsen af Big Sun, den berygtede triadechef, 512 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 er begyndelsen på en ny dag i Los Angeles og i verden. 513 00:41:06,709 --> 00:41:08,251 De gode vinder. 514 00:41:08,751 --> 00:41:12,793 Der går rygter om, at du stiller op som distriktsadvokat. Passer det? 515 00:41:14,376 --> 00:41:19,376 Jeg vil tjene folket i byen og landet på alle de måder, jeg kan. 516 00:41:27,709 --> 00:41:30,834 - Hvor længe endnu? - Du er en svækling. 517 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Pis. 518 00:41:32,709 --> 00:41:35,709 - Hvad fanden er det? - Det er fint. Det er... Jeg... 519 00:41:35,709 --> 00:41:36,668 Dumpling-taco. 520 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Dumpling-tacos. - Nej, den går i stykker uden vand. 521 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Åh gud. - Jeg bruger spyt. Det er fint. 522 00:41:42,084 --> 00:41:46,876 Nej... Det er ikke sjovt. Tror du, at du er sjov? Lytter aldrig. 523 00:41:46,876 --> 00:41:48,626 - Charles. - Idiot. 524 00:41:49,584 --> 00:41:51,126 - Se her. - Jeg gætter. 525 00:41:51,126 --> 00:41:52,584 En kæmpe golfbold. 526 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Meget morsomt. 527 00:41:56,334 --> 00:41:59,334 Nej, se. Det er TK, der redder dagen. 528 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 Okay, betjenten holdt Bruce ved nosserne, ikke? 529 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 Og pludselig kommer jeg: "Det er TK!" 530 00:42:07,168 --> 00:42:10,626 Jeg slår ham ud som Aaron Donald på stregen. 531 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 - Jeg ved ikke... - Hvad er... 532 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - Hvad laver du? - Jeg giver op. 533 00:42:20,209 --> 00:42:23,668 Jeg lader dig og Charles lave mad til mig resten af livet. 534 00:42:23,668 --> 00:42:24,584 Alt er fint. 535 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Hvad? 536 00:42:31,876 --> 00:42:34,668 Jeg tager til Taiwan 537 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 for at lede Jadedragerne. 538 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 Det er en mulighed for 539 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 at gøre det, jeg altid har ønsket. 540 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 At genskabe triaderne i mit billede. 541 00:42:48,084 --> 00:42:49,001 Klogere, 542 00:42:49,501 --> 00:42:51,834 mere organiserede og mere legitime. 543 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Jeg gjorde alt for at beskytte os 544 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 og få os væk fra fare. 545 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 At smadre triaderne skulle frigøre os, 546 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 ikke gøre dig til Dragedronningen! 547 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Du har frigjort mig, 548 00:43:07,918 --> 00:43:10,668 og det er det her, jeg vælger at gøre 549 00:43:11,418 --> 00:43:12,751 med min frihed. 550 00:43:24,959 --> 00:43:25,918 Jeg forstår. 551 00:43:30,209 --> 00:43:32,126 - Jeg elsker dig, mor. - I lige måde. 552 00:43:41,668 --> 00:43:43,751 - Hvordan er smerten? - Slem! 553 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 Godt. 554 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 Er du kommet for at gøre det, din feje søn ikke kunne? 555 00:43:54,584 --> 00:43:57,668 Bruce dræbte dig ikke, fordi han har et godt hjerte. 556 00:43:58,251 --> 00:43:59,876 Og jeg dræber dig ikke, 557 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 fordi du skal lide. 558 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 Hvad laver du? 559 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Det står i din patientjournal. 560 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Nu vil alle tro, at du er diabetiker. 561 00:44:13,418 --> 00:44:16,793 Du får regelmæssige insulinindsprøjtninger. 562 00:44:18,543 --> 00:44:20,793 Livsvigtigt for en, som behøver det, 563 00:44:20,793 --> 00:44:21,793 men for dig 564 00:44:22,876 --> 00:44:24,709 vil det gøre dig svag, 565 00:44:24,709 --> 00:44:27,834 ude af stand til at bevæge dig og tale... 566 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Vent, vi kan forhandle om det. 567 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 Og det vil gøre ondt. 568 00:44:42,126 --> 00:44:42,959 Hav det godt, 569 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 bondeknold. 570 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 ELSKEDE SØSTER 571 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Drømmen blev opfyldt. 572 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 Men jeg tager til Taipei med dig. 573 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Mit navn vil skabe frygt blandt dine modstandere. 574 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Jeg vil have, at du vil det. 575 00:46:11,751 --> 00:46:15,709 Du skal ikke gøre det, fordi du føler, du skal. 576 00:46:15,709 --> 00:46:17,376 Livet er kort, Charles. 577 00:46:17,376 --> 00:46:18,543 Lav dine kager. 578 00:46:19,043 --> 00:46:20,251 Bliv forelsket. 579 00:46:20,959 --> 00:46:22,376 Gift dig. 580 00:46:22,376 --> 00:46:24,168 Du skal have et liv 581 00:46:24,168 --> 00:46:26,834 og give mig børnebørn, jeg kan vise frem. 582 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 LILLE TYKSAK 583 00:47:38,793 --> 00:47:41,793 Og prøv selv at lave mad ind imellem. 584 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 Ikke kun DoorDash og In-N-Out. 585 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 Jeg prøver. 586 00:47:52,584 --> 00:47:53,876 Jeg vil savne dig. 587 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 - Jeg kan passe på mig selv. - Det ved jeg. 588 00:47:58,543 --> 00:48:00,751 Det ved jeg. Derfor græder jeg. 589 00:48:06,084 --> 00:48:08,084 - Jeg elsker dig. - I lige måde. 590 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Okay. 591 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Hej. 592 00:48:37,626 --> 00:48:38,959 Opskriften blev perfekt. 593 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - Det er en lille afskedsgave. - Til mor? 594 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Til dig. 595 00:48:45,334 --> 00:48:49,084 Jeg tager med. Hun får brug for mig til at gennemføre planen. 596 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 Hvad med bagerierne? 597 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 En skønne dag. 598 00:48:56,126 --> 00:48:59,918 Ba havde ret i én ting. Det er mit job at beskytte familien. 599 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 Jeg vil indhente det tabte og lære Ma at kende igen. 600 00:49:04,459 --> 00:49:06,584 Det er begyndelsen på noget godt. 601 00:49:07,376 --> 00:49:08,793 Selvom vi siger farvel. 602 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 Kom nu, jeg har bestilt bord på RAW! 603 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Det er for stramt. 604 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - Undgå problemer, mens jeg er væk. - Ja. 605 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 Problemerne opstår, når du er her. 606 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 Venter du andre? 607 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Nej. 608 00:52:09,876 --> 00:52:12,876 Tekster af: Mila Tempels 609 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 Så hele deres sag afhænger af Frank Mas vidneudsagn? 610 00:52:17,834 --> 00:52:20,626 Ja. Uden ham har de intet. 611 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 Derfor har de gemt ham væk. 612 00:52:23,209 --> 00:52:25,918 Ingen finder ham før retssagen.