1
00:00:20,543 --> 00:00:25,334
Amerikaanse sigaretten zijn bagger.
Heb je geen Longlife of Prosperity Island?
2
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Deze smaken akelig.
3
00:00:27,876 --> 00:00:32,459
Ik hou wel van Amerikaanse snoeprepen.
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
4
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Ga wat repen halen.
5
00:00:38,334 --> 00:00:40,043
Geen amandel in de Hershey's.
6
00:00:49,501 --> 00:00:53,209
Ik wilde jou spreken
omdat ik die witte mensen niet vertrouw.
7
00:00:54,334 --> 00:00:56,876
Of de zwarte, of de Mexicaanse.
8
00:00:57,626 --> 00:00:59,334
Ik praat alleen met Chinezen.
9
00:01:03,834 --> 00:01:05,376
Ik zal je iets vertellen.
10
00:01:06,959 --> 00:01:09,876
Toen ik jong was, waren we heel arm.
11
00:01:10,376 --> 00:01:14,126
Geen geld voor eten,
dus soms aten m'n broers en zussen en ik...
12
00:01:14,126 --> 00:01:15,043
Meneer Ma.
13
00:01:15,543 --> 00:01:17,168
Ik heb hier geen tijd voor.
14
00:01:20,584 --> 00:01:22,209
Ik wil een deal sluiten.
15
00:01:23,501 --> 00:01:27,668
Ik getuig tegen iedereen
in ruil voor immuniteit...
16
00:01:28,168 --> 00:01:29,876
...en een vrijgeleide.
17
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Oké.
18
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Ik luister.
19
00:01:34,543 --> 00:01:35,959
Maar ik heb één vraag.
20
00:01:36,918 --> 00:01:38,293
Is Big Sun opgepakt?
21
00:01:43,793 --> 00:01:45,501
Is hij een van de doden?
22
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
Volgens de laatste informatie niet.
23
00:01:51,209 --> 00:01:53,543
Hij lijkt te zijn ontsnapt. Vooralsnog.
24
00:01:54,709 --> 00:01:58,834
Dan krijg je niets van me
tot Big Sun in een van deze kooien zit.
25
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
Want die klootzak
moet worden uitgeschakeld...
26
00:02:02,584 --> 00:02:06,334
...en ik ga praten niet riskeren
als hij nog vrij rondloopt.
27
00:02:17,043 --> 00:02:18,793
Ik weet niet waar hij is.
28
00:02:20,043 --> 00:02:21,834
Hij kan het land al uit zijn.
29
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
Vind hem dan, verdomme.
30
00:02:28,584 --> 00:02:30,584
Ik kan bij al je zaken helpen...
31
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
...en jou beroemd maken...
32
00:02:34,168 --> 00:02:35,084
...maar alleen...
33
00:02:36,334 --> 00:02:37,584
...als je Big Sun pakt.
34
00:02:58,834 --> 00:03:01,709
{\an8}Alleen een keukentje
was goed genoeg geweest.
35
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}Voor hoelang we blijven, is dit goedkoper.
36
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}Hoelang blijven we?
37
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Mam?
38
00:03:21,918 --> 00:03:23,459
We zijn hier voor nu veilig.
39
00:03:25,543 --> 00:03:28,334
Zou er nog iemand leven
die ons kan volgen?
40
00:03:29,459 --> 00:03:32,668
Misschien kunnen we Charles bellen?
41
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
Of zelfs pap?
42
00:03:36,251 --> 00:03:39,834
Waarom denk je dat ze jou zouden helpen
na wat je hebt gedaan?
43
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Jij lichtte de Boxers in.
44
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
Hoe kon je?
45
00:03:45,418 --> 00:03:47,168
Je broer, je vader.
46
00:03:47,668 --> 00:03:48,918
Je bloed was daar.
47
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Ik was daar.
48
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Jij? Jij had er niet moeten zijn.
49
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Ik had een plan.
50
00:03:58,876 --> 00:04:02,876
Jij hoefde alleen maar
in het hotel te eten en te wachten...
51
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
...en je kon zelfs dat niet doen?
52
00:04:10,793 --> 00:04:15,001
Een plan om het over te nemen?
Om de Drakenman te worden?
53
00:04:22,043 --> 00:04:23,584
Drakenkop.
54
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Mam.
55
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Ik ken jou, oké?
56
00:04:35,168 --> 00:04:38,959
Je raakt overweldigd
als je je Alexa muziek wilt laten draaien.
57
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Je laat mij rijden als het donker is
omdat jij verdwaalt.
58
00:04:44,626 --> 00:04:49,084
Je hebt zes pastavergieten gekocht
omdat ze in de aanbieding waren.
59
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
We eten nooit pasta.
60
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Stop. Kijk me aan.
61
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Je bent geen misdaadbaas.
62
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Je bent m'n moeder.
63
00:05:10,334 --> 00:05:12,418
Zou teruggaan niet fijn zijn?
64
00:05:13,668 --> 00:05:14,793
Naar hoe het was?
65
00:05:23,168 --> 00:05:25,626
Ik liet alles achter voor jou.
66
00:05:26,126 --> 00:05:29,084
Schrobde toiletten zodat we konden eten.
67
00:05:29,959 --> 00:05:33,751
Sloeg maaltijden over om je
dezelfde rugzak als de rest te geven.
68
00:05:34,584 --> 00:05:35,918
Maar geen enkele keer...
69
00:05:35,918 --> 00:05:41,168
Geen enkele keer
heeft iemand mij gevraagd wat ik wilde.
70
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
Ik wil wat van mij is, Bruce.
71
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
Ik wil wat ik heb verdiend.
72
00:06:02,459 --> 00:06:05,126
Netjes.
- Al een ping op Charles Suns telefoon?
73
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Nee. Hij is vast leeg.
74
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Laat het me meteen weten
als hij weer wordt aangezet.
75
00:06:13,168 --> 00:06:15,668
Ik laat de hele stad naar hem zoeken.
76
00:06:16,168 --> 00:06:18,293
We hebben de slechteriken toch al?
77
00:06:19,293 --> 00:06:23,251
Als we ze willen beschuldigen
en niet alleen weer willen vrijlaten...
78
00:06:23,251 --> 00:06:25,001
...moeten we Big Sun pakken...
79
00:06:25,501 --> 00:06:28,876
...en de enige die weet waar hij is,
is de eigenaar van die telefoon.
80
00:06:29,376 --> 00:06:30,293
Dus vind hem.
81
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Stomkop.
82
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
Waarom?
83
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Stop, alsjeblieft. Alsjeblieft.
84
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
Alsjeblieft.
85
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
Je hebt ons verraden.
- Sorry.
86
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Zeg niet dat het je spijt.
87
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Ik wilde
onze familie alleen maar beschermen.
88
00:07:46,126 --> 00:07:47,168
We moeten praten.
89
00:07:50,459 --> 00:07:53,668
We denken dat ze Oprechte Ma
en nog wat geesten hebben.
90
00:07:54,168 --> 00:07:56,376
Wie niet in de cel zit, is dood.
91
00:07:58,251 --> 00:07:59,209
En je vader?
92
00:07:59,876 --> 00:08:00,751
Ondergedoken.
93
00:08:01,501 --> 00:08:05,793
Hij wil terug naar Taiwan met mij,
Xing en de nog levende Wang Bros.
94
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Ik snap niet hoe de politie ervan wist.
95
00:08:12,293 --> 00:08:13,626
Van de Boxers gehoord?
96
00:08:14,918 --> 00:08:15,751
Waarom?
97
00:08:16,376 --> 00:08:19,418
Ze hadden iedereen kunnen doden
als de politie niet was gekomen.
98
00:08:20,459 --> 00:08:22,751
De politie moet een informant hebben.
99
00:08:24,793 --> 00:08:26,001
Hoe vond je ons?
100
00:08:26,793 --> 00:08:31,459
Ik ging naar elk motel met schimmige types
die hun mond kunnen houden.
101
00:08:32,084 --> 00:08:34,543
Dit was het enige
met een felgroene Lamborghini voor.
102
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
Dus wat is het plan?
103
00:08:44,001 --> 00:08:46,418
Alles wat ik ben begonnen, is opgeblazen.
104
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
Ik heb geen plan.
105
00:08:57,876 --> 00:09:00,168
Ba wilde dat ik Bruce doodde.
106
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Ik kon het niet.
107
00:09:06,418 --> 00:09:08,084
Ik probeerde het, maar kon het niet.
108
00:09:09,168 --> 00:09:10,084
Dat gaat...
109
00:09:11,834 --> 00:09:13,876
...tot decennia aan therapie leiden.
110
00:09:15,959 --> 00:09:18,084
Ik zit vast, Bruce.
111
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Ik kan jou niet doden
en dus kan ik niet terug naar ba.
112
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
Er is maar één uitweg.
113
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Je moet pap doden.
114
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
Heb je verdomme niets geleerd?
115
00:09:48,376 --> 00:09:49,793
Hij begrijpt het niet.
116
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
Wat niet?
117
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Wat het inhoudt
om de zoon van een vader te zijn.
118
00:10:10,001 --> 00:10:12,251
Ik begrijp wat een broer zijn inhoudt.
119
00:10:13,668 --> 00:10:15,668
Ik begrijp dat ik alles heb gedaan...
120
00:10:16,168 --> 00:10:18,293
...en zal doen om jou te beschermen.
121
00:10:33,043 --> 00:10:34,126
Het is belangrijk...
122
00:10:34,626 --> 00:10:37,209
...dat je begrijpt dat je vader nooit...
123
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
...aan jouw kant stond.
124
00:10:40,584 --> 00:10:41,918
Hij wilde alleen maar...
125
00:10:42,501 --> 00:10:45,251
...een soldaat met onwrikbare loyaliteit.
126
00:10:46,793 --> 00:10:50,209
Het soort loyaliteit
dat alleen een zoon hem kon geven.
127
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
En hij zag de potentie in jou.
128
00:10:59,543 --> 00:11:01,251
Een moordenaar ontstaat pas...
129
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
...als hij voor het eerst bloed proeft.
130
00:11:08,376 --> 00:11:09,793
Het stoelpootincident...
131
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
...was geen moordaanslag.
132
00:11:16,293 --> 00:11:18,001
Het was een test.
133
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Ik had weerstand moeten bieden...
134
00:11:28,959 --> 00:11:30,168
...maar ik moest...
135
00:11:31,834 --> 00:11:34,334
...minstens een van m'n zoons
van hem redden.
136
00:11:41,251 --> 00:11:42,084
Het spijt me.
137
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Het spijt me.
138
00:12:02,501 --> 00:12:03,501
Vlucht met ons.
139
00:12:04,209 --> 00:12:05,043
Vergeet pap.
140
00:12:06,043 --> 00:12:07,126
Vergeet Stoelpoot.
141
00:12:07,751 --> 00:12:10,126
Je kunt Charles 'Churromaker' Sun zijn.
142
00:12:11,834 --> 00:12:13,251
Ik kan niet zomaar gaan.
143
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
Ik moet het in z'n gezicht zeggen.
144
00:12:18,001 --> 00:12:18,959
Zeg het hem dan.
145
00:12:20,043 --> 00:12:21,543
Het wordt niet makkelijk.
146
00:12:22,543 --> 00:12:25,876
Hij wil hem niet laten gaan.
- Hij moet het proberen.
147
00:12:35,709 --> 00:12:37,001
Dit is je kans.
148
00:12:37,959 --> 00:12:42,251
De enige macht die hij momenteel heeft,
is de macht die jij hem geeft.
149
00:12:44,126 --> 00:12:45,126
Mam heeft gelijk.
150
00:12:47,084 --> 00:12:48,418
Hij laat me niet gaan.
151
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
Na alles waartoe hij je dwong...
152
00:12:54,459 --> 00:12:56,168
Ga je het niet eens proberen?
153
00:12:57,834 --> 00:13:01,043
Kun je hem niet aankijken
en zeggen dat het voorbij is?
154
00:13:01,668 --> 00:13:03,543
Dat je een normaal leven wilt?
155
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Charles.
156
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Hij wilde dat jij...
157
00:13:14,418 --> 00:13:17,668
...hier kwam
om me voor mams ogen te vermoorden.
158
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Kijk me aan.
159
00:13:27,459 --> 00:13:28,543
Het is hij...
160
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
...of wij.
161
00:13:44,668 --> 00:13:45,918
Doe wat je moet doen.
162
00:13:53,584 --> 00:13:57,209
Wacht. Je had per ongeluk
mijn jasje aan naar de ontmoeting.
163
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Deze is van jou.
164
00:14:00,293 --> 00:14:02,876
Je telefoon zit in de zak,
maar hij is leeg.
165
00:14:02,876 --> 00:14:06,376
Ik heb een oplader. Ze zijn moeilijk
te vinden voor jouw oude telefoon.
166
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
Ik snap niet hoe de politie ervan wist.
167
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
Ze moeten een informant hebben.
168
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
Heb je een oplader?
- Voor een klaptelefoon? Nee.
169
00:14:47,001 --> 00:14:49,543
Chuck, zeg dat je die clown hebt omgelegd.
170
00:14:49,543 --> 00:14:51,959
Ik had die varkenskop
met m'n blote handen gewurgd.
171
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Kop dicht, klootzakken. Hij was z'n broer.
172
00:14:56,959 --> 00:14:58,709
Geef me even met m'n vader.
173
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
Pap.
174
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Hoe gaat het?
175
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Ben je in orde?
176
00:15:22,959 --> 00:15:24,459
Onze huidige situatie...
177
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
...is een unieke kans.
178
00:15:29,751 --> 00:15:31,918
De triade-top is verpletterd.
179
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Alle geesten zijn dood of gearresteerd...
180
00:15:37,459 --> 00:15:39,126
...maar hun organisaties bestaan nog.
181
00:15:39,626 --> 00:15:42,543
Hun bedrijven. Hun soldaten.
Met niemand om ze te leiden.
182
00:15:44,418 --> 00:15:46,043
We gaan naar Taiwan...
183
00:15:46,876 --> 00:15:48,334
...en voegen alles samen.
184
00:15:50,293 --> 00:15:52,418
Alles verenigd onder de Jade Draken.
185
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Iedereen werkt voor ons.
186
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Het zal tijd vergen, en een paar lijken...
187
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
...maar het wordt schitterend.
188
00:16:10,959 --> 00:16:12,459
Lukte het met je broer?
189
00:16:14,293 --> 00:16:16,126
Heeft je moeder het gezien?
190
00:16:19,418 --> 00:16:21,168
Ik weet dat het moeilijk was.
191
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Ik wilde net zomin
een zoon doden als jij een broer...
192
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
...maar het moest gebeuren...
193
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
...om de familie te beschermen.
194
00:16:36,126 --> 00:16:37,126
Ik kon het niet.
195
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Pap.
196
00:16:42,334 --> 00:16:47,459
Wat voor leven hebben we als ik familie
moet doden om de familie te beschermen?
197
00:16:47,459 --> 00:16:49,334
Macht is niet gratis.
198
00:16:55,043 --> 00:16:56,626
Ik wil niet naar Taiwan.
199
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Ik wil hier blijven. Met Bruce en mam.
200
00:17:07,751 --> 00:17:09,959
Ik wil dit leven niet meer.
201
00:17:11,168 --> 00:17:14,293
Maar ik wil
jouw zegen om eruit te stappen.
202
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Je stapt maar op één manier uit dit leven...
203
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
...en dat weet je.
204
00:17:26,626 --> 00:17:27,959
Je zei het zelf al.
205
00:17:29,209 --> 00:17:32,584
De triades die we eeuwen kenden,
zijn vernietigd.
206
00:17:33,084 --> 00:17:37,043
Je gaat ze zelf opnieuw opbouwen.
Jij bepaalt nu de regels.
207
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Als ik tradities afschaf...
208
00:17:40,584 --> 00:17:42,501
...ben ik niet beter dan de Boxers.
209
00:17:43,501 --> 00:17:46,418
We werken in een wereld
van moordenaars en dieven.
210
00:17:47,376 --> 00:17:50,001
Als traditie ons niet
aan gedragscodes bindt...
211
00:17:50,626 --> 00:17:52,043
...is niemand ooit veilig.
212
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Wie is er nou echt veilig, pap?
213
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Wie is er beschermd
door de oude tradities?
214
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
We vermoorden elkaar alsnog.
215
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Zonder geschiedenis en regels
is er geen betekenis.
216
00:18:04,376 --> 00:18:10,543
Er is sowieso geen enkele betekenis.
In één dag is al die geschiedenis weg.
217
00:18:11,168 --> 00:18:15,543
We zijn geen idee. We zijn
alleen maar bendes die over bezit vechten.
218
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
Is het beter om koekenbakker te zijn?
219
00:18:20,043 --> 00:18:22,376
Om taart voor kinderfeestjes te bakken?
220
00:18:28,543 --> 00:18:29,543
Wat het ook is.
221
00:18:31,418 --> 00:18:35,626
Ik ben liever mezelf. Wie ik was
als jij me geen moordenaar had gemaakt.
222
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
Het enige wat jij verlaat, is dit land.
Het heeft je soft gemaakt.
223
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Gelukkig heb ik
je moeder en broer weggestuurd.
224
00:18:52,543 --> 00:18:55,126
Wie weet wat je anders was geworden.
225
00:19:04,626 --> 00:19:08,543
Deze plek bederft iedereen,
zelfs de sterksten.
226
00:19:10,126 --> 00:19:14,543
Daarom liet ik je door Xing volgen
om te zien waar je moeder en broer zijn.
227
00:19:16,876 --> 00:19:18,293
Wat jij niet kon doen...
228
00:19:19,334 --> 00:19:20,376
...zullen zij doen.
229
00:19:40,543 --> 00:19:41,793
Luister.
230
00:19:42,751 --> 00:19:44,334
Laat ons dit niet doen.
231
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Charles.
232
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Xing, stop.
233
00:20:39,834 --> 00:20:41,918
De automaat had geen garnalenchips.
234
00:20:43,418 --> 00:20:44,293
Alexis.
235
00:20:45,584 --> 00:20:46,918
Je moet me laten gaan.
236
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
Ik kan niet zeggen waarom
en ik vraag veel...
237
00:20:51,584 --> 00:20:53,501
...maar je moet me vertrouwen.
238
00:20:54,334 --> 00:20:55,418
Ik laat je gaan...
239
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
...als je vertelt waar je vader is.
240
00:21:00,126 --> 00:21:01,376
Dat kan ik niet doen.
241
00:21:01,959 --> 00:21:05,543
Ik kan immuniteit regelen. Bescherming.
Ik kan je zelfs naar Taiwan krijgen.
242
00:21:06,168 --> 00:21:07,709
Ik ga hem opsluiten.
243
00:21:09,668 --> 00:21:12,084
En jij bent veilig, beloofd.
- Stik erin.
244
00:21:13,001 --> 00:21:14,376
En stik in je beloftes.
245
00:21:15,084 --> 00:21:17,584
De vorige keer dat je hielp,
plaatste je een tracker.
246
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
Wettelijk gezien gaf je toestemming.
247
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
Je lult maar wat.
248
00:21:22,251 --> 00:21:24,501
Je doet alsof je mensen wilt helpen...
249
00:21:25,084 --> 00:21:27,293
...maar het gaat je alleen om macht.
250
00:21:27,876 --> 00:21:31,501
Je bent een gangster met een penning.
- Vergelijk ons niet.
251
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
Jij doodt mensen voor je werk.
252
00:21:34,251 --> 00:21:38,334
Ik heb gezien wat je hebt gedaan
bij de drivingrange, bij de Golden Soup.
253
00:21:39,376 --> 00:21:41,209
Zou je mij doden als ik in de weg stond?
254
00:21:46,168 --> 00:21:47,793
Ik zou jou nooit iets doen.
255
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
Ik doe me niet voor als goed mens...
256
00:21:53,209 --> 00:21:55,084
...maar ik heb nooit tegen je gelogen.
257
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
Dus wat nu?
258
00:22:02,293 --> 00:22:04,876
Je gaat m'n vader arresteren...
259
00:22:06,043 --> 00:22:11,584
...en dan gouverneur worden met z'n zoon,
een ex-huurmoordenaar, aan je zijde?
260
00:22:13,584 --> 00:22:14,584
Ik weet het niet.
261
00:22:15,834 --> 00:22:17,376
Maar je zal veilig zijn.
262
00:22:20,793 --> 00:22:22,126
Je moet me laten gaan.
263
00:22:23,293 --> 00:22:24,668
Hou me hier niet vast.
264
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Je vuurde een wapen af
op een drukke kruising.
265
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Ik kan je zo lang vasthouden als ik wil.
Waar is Big Sun?
266
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Waarom bescherm je hem? Vanwege je code?
267
00:22:37,459 --> 00:22:41,543
Hij zou je in de cel laten wegrotten.
Doe een keer iets voor jezelf.
268
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
Dit is niet voor mij.
269
00:22:43,584 --> 00:22:46,043
M'n moeder, m'n broer.
270
00:22:46,918 --> 00:22:49,084
Hun levens zijn in gevaar.
271
00:22:50,626 --> 00:22:52,668
Ik moet gaan om ze te redden...
272
00:22:52,668 --> 00:22:55,918
...en dan beloof ik
dat ik terugkom en me laat verhoren.
273
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
Hoe moet ik dat verklaren?
274
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
'Ik liet hem gaan om de mensen
te doden die op z'n familie jagen?'
275
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
Je bent niet de enige die regels heeft.
- Toe, Alexis.
276
00:23:07,043 --> 00:23:08,376
Dit is m'n familie.
277
00:23:10,459 --> 00:23:11,334
Alsjeblieft.
278
00:23:15,959 --> 00:23:17,584
Denk na over wat ik zei.
279
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Wacht.
280
00:23:26,793 --> 00:23:29,584
Alexis. Alsjeblieft, wacht.
281
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
Alsjeblieft.
282
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
Je veroordeelt ze ter dood.
283
00:24:12,793 --> 00:24:13,751
Weg met dat mes.
284
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
Is Bruce er niet?
285
00:24:34,043 --> 00:24:35,876
Ik hoor jou niet te doden...
286
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
...maar als je me hindert, doe ik het.
287
00:24:40,126 --> 00:24:42,501
Dus hij laat jou z'n eigen zoon doden.
288
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
Hoe weet je
dat hij jou niet ooit laat doden?
289
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Omdat ik hem nooit zou verraden.
Zoals jij.
290
00:24:51,126 --> 00:24:53,501
Dacht je echt dat je Drakenkop kon zijn?
291
00:24:54,293 --> 00:24:55,584
Je hebt de moed niet.
292
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Je komt bij me thuis...
293
00:26:13,251 --> 00:26:16,168
...eet aan m'n tafel,
en probeert m'n zoon te doden?
294
00:26:39,584 --> 00:26:42,834
Hé, ik heb de melk.
295
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Wacht. Gaat het?
296
00:26:53,168 --> 00:26:57,251
Dit is gecondenseerde melk.
Ik wilde ingekookte melk. Dat is anders.
297
00:26:57,251 --> 00:26:59,293
Weet ik. Dat hadden ze niet.
298
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Wacht even, oké? Stop.
299
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
Dood lichaam. Naar de badkamer.
300
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
Ik moet opnieuw koken.
- Mam, stop. Haal even adem.
301
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Haal adem, oké?
302
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
Neem een momentje, alsjeblieft.
303
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Eén momentje.
304
00:27:32,959 --> 00:27:34,501
Hoe kom je aan dit nummer?
305
00:27:42,793 --> 00:27:44,793
Ken je mij nog? Alexis Kong?
306
00:27:45,293 --> 00:27:47,459
Ik was vrienden met je broer.
307
00:27:47,459 --> 00:27:51,418
Ik zag je voor het laatst
toen je een jaar of vijf, zes was.
308
00:27:52,459 --> 00:27:53,584
Waar is m'n broer?
309
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Volg me.
310
00:28:09,084 --> 00:28:11,501
Je broer geeft veel om jou en je moeder.
311
00:28:12,459 --> 00:28:16,168
Ik weet niet of hij het heeft verteld,
maar de dag na Ka Spa...
312
00:28:16,168 --> 00:28:21,959
...was hij bij mij, en z'n grootste zorg
was dat jullie veilig waren.
313
00:28:24,418 --> 00:28:25,876
Waarom is hij opgepakt?
314
00:28:27,584 --> 00:28:29,709
Hij zit flink in de knoei, Bruce.
315
00:28:30,209 --> 00:28:32,709
Ik wil hem helpen, maar hij luistert niet.
316
00:28:33,918 --> 00:28:35,626
Misschien wel naar jou.
317
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Luister.
318
00:28:38,959 --> 00:28:41,501
Ik moet alleen weten waar jullie vader is.
319
00:28:42,001 --> 00:28:43,543
Als ik Big Sun arresteer...
320
00:28:44,334 --> 00:28:46,709
...vertrekken jullie hier als vrij man.
321
00:28:49,959 --> 00:28:51,459
Ga je hem niet aanklagen?
322
00:28:55,126 --> 00:28:59,418
Zelfs niet wegens schieten in het openbaar
en bedreiging met een dodelijk wapen.
323
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
Je vader is degene die ik wil.
324
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Maar...
325
00:29:11,334 --> 00:29:14,168
...als ik met hem praat,
heb ik privacy nodig.
326
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Natuurlijk.
327
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Oké? Geen camera's of bewakers of iets.
328
00:29:20,209 --> 00:29:22,376
Dit gaat onze familie vernietigen.
329
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Alsjeblieft.
330
00:29:27,126 --> 00:29:28,376
Laat ons alleen zijn.
331
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Natuurlijk.
332
00:29:31,668 --> 00:29:32,751
Ik ga het regelen.
333
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Waar is mam?
334
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Ze is in orde.
335
00:30:11,376 --> 00:30:12,793
Xing kwam haar opzoeken.
336
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
En?
337
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
En...
338
00:30:17,834 --> 00:30:22,084
...mam heeft haar streng toegesproken...
339
00:30:22,834 --> 00:30:26,709
...en nu is Xing niet langer een probleem.
340
00:30:30,751 --> 00:30:32,709
Ik wist niet dat mam kon vechten.
341
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Ik denk dat we mam helemaal niet kennen.
342
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Je moet me zeggen waar pap is.
343
00:30:44,126 --> 00:30:45,793
Stuurde Alexis je daarom?
344
00:30:46,376 --> 00:30:47,334
Ik kan het niet.
345
00:30:49,126 --> 00:30:52,376
Ik heb al zoveel verloren
van wie ik denk te zijn.
346
00:30:53,626 --> 00:30:54,834
Als ik hem verraad...
347
00:30:56,418 --> 00:30:58,043
...is er niets van me over.
348
00:30:58,793 --> 00:30:59,626
Ik snap het.
349
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
Fuck de politie.
350
00:31:03,751 --> 00:31:05,209
Dit zijn familiezaken.
351
00:31:05,918 --> 00:31:09,709
Daarom heb ik Alexis overgehaald
om de camera's uit te zetten.
352
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Je moet me zeggen waar pap is, omdat...
353
00:31:18,876 --> 00:31:20,209
...ik hem ga doden.
354
00:31:22,876 --> 00:31:24,501
En hoe ga je dat doen?
355
00:31:25,043 --> 00:31:27,376
Ga je hem dood improviseren?
- Nee.
356
00:31:27,959 --> 00:31:30,834
Ik heb Xings pistool.
- Je hebt nooit geschoten.
357
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
En de eerste keer ga je je vader doden?
358
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
Ik heb lasergames gespeeld
met TK in Sherman Oaks...
359
00:31:37,918 --> 00:31:40,251
...en ik was er eigenlijk best goed in.
360
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
En ik maakte je in bij John Cho.
361
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
Bruce, kom op.
- Luister.
362
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
Dit is de enige manier waarop
jij en ik en mam ooit veilig gaan zijn...
363
00:31:50,959 --> 00:31:53,418
...en het moet gebeuren voor pap teruggaat.
364
00:31:55,043 --> 00:31:56,126
Jij kunt het niet...
365
00:31:56,918 --> 00:31:57,918
...maar ik wel...
366
00:31:59,209 --> 00:32:00,334
...en ik ga het doen.
367
00:32:03,501 --> 00:32:08,793
Geen van ons beiden heeft ooit
de kans gekregen om iets te kiezen.
368
00:32:10,001 --> 00:32:11,418
Ik kies dit nu.
369
00:32:12,918 --> 00:32:14,459
Ik kies voor een man zijn...
370
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
...en voor de familie beschermen.
371
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Hij is in het safehouse.
372
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Hij is alleen.
373
00:32:37,459 --> 00:32:38,876
Denk eraan. Hou 'm stevig vast.
374
00:32:39,543 --> 00:32:42,793
Let op het vizier
en druk gelijkmatig op de trekker.
375
00:32:43,751 --> 00:32:44,959
Missen is makkelijk.
376
00:33:00,709 --> 00:33:03,168
We zijn allebei niet
wie onze ouders dachten.
377
00:33:07,751 --> 00:33:09,293
Maar onze ouders zijn gek.
378
00:33:30,834 --> 00:33:33,168
Volgens mij is dit onze eerste knuffel.
379
00:33:35,209 --> 00:33:39,709
Je gaat waarschijnlijk dood.
We moeten de kans grijpen voor je gaat.
380
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Juist.
381
00:33:46,126 --> 00:33:47,501
Als er iets misgaat...
382
00:33:48,001 --> 00:33:50,668
...maak je dat je wegkomt, begrepen?
383
00:34:15,209 --> 00:34:16,043
Dus?
384
00:34:18,126 --> 00:34:20,918
De gebroeders Sun
werken niet met de politie.
385
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Hoi.
386
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
Pap.
387
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Ba ba.
388
00:35:03,918 --> 00:35:05,834
In het Chinees noem je me ba ba.
389
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Juist.
390
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Dus...
391
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
...je vraagt je vast af waar Xing is.
392
00:35:17,001 --> 00:35:18,293
Ze komt niet.
393
00:35:19,001 --> 00:35:21,168
Ik wed dat ze graag zou komen...
394
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
...maar, nou ja, ze is dood.
395
00:35:33,543 --> 00:35:34,501
Was het Charles?
396
00:35:34,501 --> 00:35:36,126
Mam deed het, eigenlijk.
397
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Ja, hè?
398
00:35:40,543 --> 00:35:41,543
Hoe dan ook...
399
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
...ik kwam hier...
400
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
...om...
401
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
...dit...
402
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
...te doen.
403
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Slim.
404
00:36:06,209 --> 00:36:08,626
Je bent pas veilig
als ik ben uitgeschakeld.
405
00:36:09,209 --> 00:36:10,834
Zei Charles je waar ik was?
406
00:36:11,334 --> 00:36:12,918
Kon hij niet zelf komen?
407
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Echt niet.
408
00:36:27,751 --> 00:36:29,168
Begrijp je wat ik zeg?
409
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
Ik snapte de strekking.
410
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Denk ik.
411
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Zoons.
412
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Of ze stellen je teleur...
413
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
...of ze worden te sterk
en nemen je plek in.
414
00:36:49,168 --> 00:36:50,501
Ik had altijd gedacht...
415
00:36:51,459 --> 00:36:54,251
...dat Charles de usurpator zou worden...
416
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
...en jij...
417
00:36:58,293 --> 00:36:59,418
...de teleurstelling.
418
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Maar Charles had nooit het lef
om een pistool op me te richten.
419
00:37:06,876 --> 00:37:07,876
Jij hebt ballen.
420
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Ga mee terug naar Taiwan.
421
00:37:11,126 --> 00:37:12,459
Neem Charles' plek in.
422
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
Ik?
423
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Echt?
424
00:37:19,168 --> 00:37:20,209
Na alles?
425
00:37:24,043 --> 00:37:25,793
Ik ken je beter dan je denkt.
426
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Charles redden met een grote hagedis.
427
00:37:31,959 --> 00:37:35,209
Je moeder redden met mahjongtantes.
428
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
De triades doden met de Boxers.
429
00:37:37,376 --> 00:37:38,293
Vindingrijk...
430
00:37:38,918 --> 00:37:39,876
...strategisch...
431
00:37:40,793 --> 00:37:41,668
...meedogenloos.
432
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Je hebt zoveel potentie.
433
00:37:45,501 --> 00:37:48,793
We kunnen over Taiwan heersen.
Je zal worden gevreesd...
434
00:37:49,459 --> 00:37:50,376
...gerespecteerd.
435
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
Daarnaast...
436
00:37:56,043 --> 00:37:57,126
Je handen trillen.
437
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Je gaat me niet neerschieten.
438
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Luister. De familie Sun...
439
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
O, shit. Mijn God.
440
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Je haalt de trekker over?
Achterlijke klootzak.
441
00:38:12,751 --> 00:38:14,626
Kon je m'n hart of hoofd niet raken?
442
00:38:14,626 --> 00:38:18,751
Je kunt niet eens fatsoenlijk moorden.
- Pap, kom op. Ik wil je niet vermoorden.
443
00:38:18,751 --> 00:38:20,543
Dat is verknipt.
- Je schoot op me.
444
00:38:20,543 --> 00:38:26,126
Ja, maar ik heb gezorgd
dat ik geen vitale organen raakte.
445
00:38:26,709 --> 00:38:30,334
Wat mij betreft,
kun je hier blijven en doodbloeden...
446
00:38:30,918 --> 00:38:36,084
...of je kunt een ambulance bellen.
Dan ben je ruim op tijd bij de SEH.
447
00:38:38,626 --> 00:38:40,168
Was dat je plan?
448
00:38:40,168 --> 00:38:41,751
Ik wil je niet doden...
449
00:38:42,543 --> 00:38:47,084
...maar de politie moet komen
als er iemand bij de SEH komt...
450
00:38:47,084 --> 00:38:48,293
...met een schotwond.
451
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
Wil je een deken of zo?
- Val dood.
452
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Wil je m'n bedrijf? M'n baan?
Dan kun je me maar beter doden.
453
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Ik wil niets daarvan.
454
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Ik wil dat je Charles en mam
met rust laat. Voor altijd.
455
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Het was goed om je te zien, ba ba.
456
00:39:44,043 --> 00:39:47,084
Iedereen wil uitpuzzelen
hoe het zit tussen jullie.
457
00:39:48,709 --> 00:39:51,126
Ik dacht dat we elkaar kenden als kind.
458
00:39:51,793 --> 00:39:52,626
Maar nee?
459
00:39:54,209 --> 00:39:57,709
Die twee kinderen in Taipei
zijn er allang niet meer.
460
00:39:59,626 --> 00:40:01,418
Mensen veranderen niet zoveel.
461
00:40:03,376 --> 00:40:04,334
Denk je niet?
462
00:40:10,918 --> 00:40:12,001
Is hij het zeker?
463
00:40:16,418 --> 00:40:18,834
Een Chinese heer met een schotwond...
464
00:40:18,834 --> 00:40:21,793
...is opgenomen
op de SEH van het SGC-ziekenhuis.
465
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
Hij is het.
466
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
Het is Big Sun.
- Wat?
467
00:40:25,209 --> 00:40:29,168
Hij wordt nu geopereerd,
maar er zijn agenten. Hij ontsnapt niet.
468
00:40:30,668 --> 00:40:32,751
Allemachtig. Het is ons gelukt.
469
00:40:36,376 --> 00:40:37,751
Wat doen we met hem?
470
00:41:00,126 --> 00:41:03,251
De arrestatie van Big Sun,
de beruchte triade-baas...
471
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
...markeert het begin
van een nieuwe dag in LA en de wereld.
472
00:41:06,709 --> 00:41:08,251
De goeden winnen.
473
00:41:08,751 --> 00:41:12,793
Men zegt dat u volgend jaar
verkiesbaar bent als OvJ. Is dat waar?
474
00:41:14,376 --> 00:41:19,376
Ik wil de mensen van deze stad
en dit mooie land dienen hoe ik maar kan.
475
00:41:27,709 --> 00:41:28,668
Hoelang nog?
476
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Wees niet zo'n kleine bitch.
477
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Verdomme.
478
00:41:32,709 --> 00:41:35,709
Wat is dat nou weer?
- Het is prima. Het is...
479
00:41:35,709 --> 00:41:36,668
Dumplingtaco.
480
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
Ik maak dumplingtaco's.
- Er is geen water. Die breekt.
481
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
Dan gebruik ik spuug. Komt goed.
482
00:41:43,209 --> 00:41:44,543
Oké?
- Niet grappig.
483
00:41:44,543 --> 00:41:46,751
Vind je dat grappig? Luistert nooit.
484
00:41:46,751 --> 00:41:48,043
Yo, Charles.
- Idioot.
485
00:41:49,584 --> 00:41:52,418
Moet je zien.
- Laat me raden. Een enorme golfbal.
486
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Heel grappig.
487
00:41:56,334 --> 00:41:59,668
Nee, kijk.
Het is TK die iedereen uit de brand helpt.
488
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
Oké, die agent had Bruce dus
bij z'n kloten, hè?
489
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
En plotseling zei ik: 'Het is TK.'
490
00:42:07,168 --> 00:42:10,626
Gooide hem overhoop
als Aaron Donald die uit de lijn komt.
491
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
Ik weet niet...
- Wat ben...
492
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
Wat ben je aan het doen?
- Ik geef het op.
493
00:42:20,209 --> 00:42:23,668
Ik laat Charles en jou
m'n hele leven voor me koken.
494
00:42:23,668 --> 00:42:24,584
Het is oké.
495
00:42:31,876 --> 00:42:34,668
Ik ga naar Taiwan...
496
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
...om de Jade Draken te leiden.
497
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
Er is een gelegenheid...
498
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
...om iets te doen wat ik altijd heb gewild.
499
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
Om de triades
naar mijn denkbeelden te vormen.
500
00:42:48,084 --> 00:42:49,001
Slimmer...
501
00:42:49,501 --> 00:42:51,834
...georganiseerder en rechtmatiger.
502
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Alles wat ik deed
was om ons te beschermen...
503
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
...en ons bij het gevaar weg te krijgen.
504
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
De triades vernietigen
moest ons bevrijden...
505
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
...niet de Drakenkoningin van jou maken.
506
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Je hebt me ook bevrijd...
507
00:43:07,918 --> 00:43:10,668
...en dit is waarvoor ik kies...
508
00:43:11,418 --> 00:43:12,751
...met m'n vrijheid.
509
00:43:24,959 --> 00:43:25,918
Ik begrijp het.
510
00:43:30,209 --> 00:43:31,834
Ik hou van je, mam.
- Ik ook van jou.
511
00:43:41,668 --> 00:43:43,668
Hoe is het pijnniveau?
- Slecht.
512
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
Mooi.
513
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
Kom je afmaken wat je laffe zoon niet kon?
514
00:43:54,584 --> 00:43:57,751
Bruce doodde je niet
omdat hij een goed hart heeft.
515
00:43:58,251 --> 00:43:59,876
En ik ga je niet doden...
516
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
...omdat ik wil dat je lijdt.
517
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
Wat doe je?
518
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Het staat in je patiëntendossier.
519
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Nu zal iedereen denken
dat je diabetes hebt.
520
00:44:13,418 --> 00:44:16,793
Je krijgt regelmatige insuline-injecties.
521
00:44:18,501 --> 00:44:21,793
Het redt je leven als je het nodig hebt,
maar voor jou...
522
00:44:22,876 --> 00:44:25,918
Het zal je zwak maken,
niet in staat om te bewegen...
523
00:44:26,584 --> 00:44:27,834
...of tot spreken.
524
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
We kunnen hierover onderhandelen.
525
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
En het doet pijn.
526
00:44:42,126 --> 00:44:42,959
Hou je taai.
527
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
Plattelandsjongen.
528
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
MAY SONG
GELIEFDE ZUS
529
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Een droom die uitkomt.
530
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
Maar ik moet meegaan naar Taipei.
531
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
M'n naam alleen al
zal je tegenstanders angst inboezemen.
532
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Ik wil dat jij het wilt.
533
00:46:11,751 --> 00:46:15,709
Ik wil niet dat je het doet
omdat het voelt alsof het moet.
534
00:46:15,709 --> 00:46:17,376
Het leven is kort.
535
00:46:17,376 --> 00:46:18,543
Bak je taarten.
536
00:46:19,043 --> 00:46:20,251
Word verliefd.
537
00:46:20,959 --> 00:46:22,376
Ga trouwen.
538
00:46:22,376 --> 00:46:26,834
Ik wil dat je een leven hebt en me
kleinkinderen geeft om mee te pronken.
539
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
KLEINE DIKZAK
540
00:47:38,793 --> 00:47:44,501
En probeer soms ook zelf te koken. Oké?
Niet alleen maar DoorDash en In-N-Out.
541
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
Ga ik proberen.
542
00:47:52,584 --> 00:47:53,876
Ik ga je missen.
543
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
Ik kan voor mezelf zorgen, mam.
- Weet ik.
544
00:47:58,543 --> 00:48:00,751
Weet ik. Daarom huil ik.
545
00:48:06,084 --> 00:48:08,293
Ik hou van je, schat.
- Ik ook van jou.
546
00:48:37,626 --> 00:48:38,959
Eindelijk perfect.
547
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
Het is een afscheidscadeautje.
- Voor mam?
548
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Voor jou.
549
00:48:45,334 --> 00:48:46,459
Ik ga met haar mee.
550
00:48:47,043 --> 00:48:49,084
Ze heeft me nodig voor haar plannen.
551
00:48:52,084 --> 00:48:53,793
Maar de bakkerijen dan?
552
00:48:53,793 --> 00:48:55,168
Ooit.
553
00:48:56,126 --> 00:48:59,918
Ba had over één ding gelijk.
Ik hoor de familie te beschermen.
554
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
Ik wil verloren tijd inhalen.
Mam weer leren kennen.
555
00:49:04,459 --> 00:49:06,418
Dit is het begin van iets goeds.
556
00:49:07,376 --> 00:49:08,793
Ook al is het een afscheid.
557
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
Opschieten. Ik heb gereserveerd bij RAW.
558
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Oké, dat is te stevig.
559
00:49:36,668 --> 00:49:41,626
Blijf uit de problemen als ik weg ben.
- Er zijn alleen problemen met jou erbij.
560
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
Verwacht je nog iemand?
561
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
Dus hun hele zaak
is afhankelijk van Oprechte Ma?
562
00:52:17,834 --> 00:52:20,418
Ja. Zonder hem hebben ze niets.
563
00:52:21,126 --> 00:52:25,918
Daarom verbergen ze hem.
Niemand gaat hem vinden voor het proces.