1 00:00:20,543 --> 00:00:25,334 Amerikaanse sigaretten zijn bagger. Heb je geen Longlife of Prosperity Island? 2 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Deze smaken akelig. 3 00:00:27,876 --> 00:00:32,459 Ik hou wel van Amerikaanse snoeprepen. Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 4 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Ga wat repen halen. 5 00:00:38,334 --> 00:00:40,043 Geen amandel in de Hershey's. 6 00:00:49,501 --> 00:00:53,209 Ik wilde jou spreken omdat ik die witte mensen niet vertrouw. 7 00:00:54,334 --> 00:00:56,876 Of de zwarte, of de Mexicaanse. 8 00:00:57,626 --> 00:00:59,334 Ik praat alleen met Chinezen. 9 00:01:03,834 --> 00:01:05,376 Ik zal je iets vertellen. 10 00:01:06,959 --> 00:01:09,876 Toen ik jong was, waren we heel arm. 11 00:01:10,376 --> 00:01:14,126 Geen geld voor eten, dus soms aten m'n broers en zussen en ik... 12 00:01:14,126 --> 00:01:15,043 Meneer Ma. 13 00:01:15,543 --> 00:01:17,168 Ik heb hier geen tijd voor. 14 00:01:20,584 --> 00:01:22,209 Ik wil een deal sluiten. 15 00:01:23,501 --> 00:01:27,668 Ik getuig tegen iedereen in ruil voor immuniteit... 16 00:01:28,168 --> 00:01:29,876 ...en een vrijgeleide. 17 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Oké. 18 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Ik luister. 19 00:01:34,543 --> 00:01:35,959 Maar ik heb één vraag. 20 00:01:36,918 --> 00:01:38,293 Is Big Sun opgepakt? 21 00:01:43,793 --> 00:01:45,501 Is hij een van de doden? 22 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 Volgens de laatste informatie niet. 23 00:01:51,209 --> 00:01:53,543 Hij lijkt te zijn ontsnapt. Vooralsnog. 24 00:01:54,709 --> 00:01:58,834 Dan krijg je niets van me tot Big Sun in een van deze kooien zit. 25 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 Want die klootzak moet worden uitgeschakeld... 26 00:02:02,584 --> 00:02:06,334 ...en ik ga praten niet riskeren als hij nog vrij rondloopt. 27 00:02:17,043 --> 00:02:18,793 Ik weet niet waar hij is. 28 00:02:20,043 --> 00:02:21,834 Hij kan het land al uit zijn. 29 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 Vind hem dan, verdomme. 30 00:02:28,584 --> 00:02:30,584 Ik kan bij al je zaken helpen... 31 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 ...en jou beroemd maken... 32 00:02:34,168 --> 00:02:35,084 ...maar alleen... 33 00:02:36,334 --> 00:02:37,584 ...als je Big Sun pakt. 34 00:02:58,834 --> 00:03:01,709 {\an8}Alleen een keukentje was goed genoeg geweest. 35 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}Voor hoelang we blijven, is dit goedkoper. 36 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}Hoelang blijven we? 37 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Mam? 38 00:03:21,918 --> 00:03:23,459 We zijn hier voor nu veilig. 39 00:03:25,543 --> 00:03:28,334 Zou er nog iemand leven die ons kan volgen? 40 00:03:29,459 --> 00:03:32,668 Misschien kunnen we Charles bellen? 41 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 Of zelfs pap? 42 00:03:36,251 --> 00:03:39,834 Waarom denk je dat ze jou zouden helpen na wat je hebt gedaan? 43 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Jij lichtte de Boxers in. 44 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 Hoe kon je? 45 00:03:45,418 --> 00:03:47,168 Je broer, je vader. 46 00:03:47,668 --> 00:03:48,918 Je bloed was daar. 47 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Ik was daar. 48 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Jij? Jij had er niet moeten zijn. 49 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Ik had een plan. 50 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 Jij hoefde alleen maar in het hotel te eten en te wachten... 51 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 ...en je kon zelfs dat niet doen? 52 00:04:10,793 --> 00:04:15,001 Een plan om het over te nemen? Om de Drakenman te worden? 53 00:04:22,043 --> 00:04:23,584 Drakenkop. 54 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Mam. 55 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Ik ken jou, oké? 56 00:04:35,168 --> 00:04:38,959 Je raakt overweldigd als je je Alexa muziek wilt laten draaien. 57 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Je laat mij rijden als het donker is omdat jij verdwaalt. 58 00:04:44,626 --> 00:04:49,084 Je hebt zes pastavergieten gekocht omdat ze in de aanbieding waren. 59 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 We eten nooit pasta. 60 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Stop. Kijk me aan. 61 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Je bent geen misdaadbaas. 62 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Je bent m'n moeder. 63 00:05:10,334 --> 00:05:12,418 Zou teruggaan niet fijn zijn? 64 00:05:13,668 --> 00:05:14,793 Naar hoe het was? 65 00:05:23,168 --> 00:05:25,626 Ik liet alles achter voor jou. 66 00:05:26,126 --> 00:05:29,084 Schrobde toiletten zodat we konden eten. 67 00:05:29,959 --> 00:05:33,751 Sloeg maaltijden over om je dezelfde rugzak als de rest te geven. 68 00:05:34,584 --> 00:05:35,918 Maar geen enkele keer... 69 00:05:35,918 --> 00:05:41,168 Geen enkele keer heeft iemand mij gevraagd wat ik wilde. 70 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 Ik wil wat van mij is, Bruce. 71 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 Ik wil wat ik heb verdiend. 72 00:06:02,459 --> 00:06:05,126 Netjes. - Al een ping op Charles Suns telefoon? 73 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Nee. Hij is vast leeg. 74 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Laat het me meteen weten als hij weer wordt aangezet. 75 00:06:13,168 --> 00:06:15,668 Ik laat de hele stad naar hem zoeken. 76 00:06:16,168 --> 00:06:18,293 We hebben de slechteriken toch al? 77 00:06:19,293 --> 00:06:23,251 Als we ze willen beschuldigen en niet alleen weer willen vrijlaten... 78 00:06:23,251 --> 00:06:25,001 ...moeten we Big Sun pakken... 79 00:06:25,501 --> 00:06:28,876 ...en de enige die weet waar hij is, is de eigenaar van die telefoon. 80 00:06:29,376 --> 00:06:30,293 Dus vind hem. 81 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Stomkop. 82 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 Waarom? 83 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Stop, alsjeblieft. Alsjeblieft. 84 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 Alsjeblieft. 85 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 Je hebt ons verraden. - Sorry. 86 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Zeg niet dat het je spijt. 87 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Ik wilde onze familie alleen maar beschermen. 88 00:07:46,126 --> 00:07:47,168 We moeten praten. 89 00:07:50,459 --> 00:07:53,668 We denken dat ze Oprechte Ma en nog wat geesten hebben. 90 00:07:54,168 --> 00:07:56,376 Wie niet in de cel zit, is dood. 91 00:07:58,251 --> 00:07:59,209 En je vader? 92 00:07:59,876 --> 00:08:00,751 Ondergedoken. 93 00:08:01,501 --> 00:08:05,793 Hij wil terug naar Taiwan met mij, Xing en de nog levende Wang Bros. 94 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Ik snap niet hoe de politie ervan wist. 95 00:08:12,293 --> 00:08:13,626 Van de Boxers gehoord? 96 00:08:14,918 --> 00:08:15,751 Waarom? 97 00:08:16,376 --> 00:08:19,418 Ze hadden iedereen kunnen doden als de politie niet was gekomen. 98 00:08:20,459 --> 00:08:22,751 De politie moet een informant hebben. 99 00:08:24,793 --> 00:08:26,001 Hoe vond je ons? 100 00:08:26,793 --> 00:08:31,459 Ik ging naar elk motel met schimmige types die hun mond kunnen houden. 101 00:08:32,084 --> 00:08:34,543 Dit was het enige met een felgroene Lamborghini voor. 102 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 Dus wat is het plan? 103 00:08:44,001 --> 00:08:46,418 Alles wat ik ben begonnen, is opgeblazen. 104 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 Ik heb geen plan. 105 00:08:57,876 --> 00:09:00,168 Ba wilde dat ik Bruce doodde. 106 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Ik kon het niet. 107 00:09:06,418 --> 00:09:08,084 Ik probeerde het, maar kon het niet. 108 00:09:09,168 --> 00:09:10,084 Dat gaat... 109 00:09:11,834 --> 00:09:13,876 ...tot decennia aan therapie leiden. 110 00:09:15,959 --> 00:09:18,084 Ik zit vast, Bruce. 111 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Ik kan jou niet doden en dus kan ik niet terug naar ba. 112 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 Er is maar één uitweg. 113 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Je moet pap doden. 114 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 Heb je verdomme niets geleerd? 115 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 Hij begrijpt het niet. 116 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 Wat niet? 117 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Wat het inhoudt om de zoon van een vader te zijn. 118 00:10:10,001 --> 00:10:12,251 Ik begrijp wat een broer zijn inhoudt. 119 00:10:13,668 --> 00:10:15,668 Ik begrijp dat ik alles heb gedaan... 120 00:10:16,168 --> 00:10:18,293 ...en zal doen om jou te beschermen. 121 00:10:33,043 --> 00:10:34,126 Het is belangrijk... 122 00:10:34,626 --> 00:10:37,209 ...dat je begrijpt dat je vader nooit... 123 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 ...aan jouw kant stond. 124 00:10:40,584 --> 00:10:41,918 Hij wilde alleen maar... 125 00:10:42,501 --> 00:10:45,251 ...een soldaat met onwrikbare loyaliteit. 126 00:10:46,793 --> 00:10:50,209 Het soort loyaliteit dat alleen een zoon hem kon geven. 127 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 En hij zag de potentie in jou. 128 00:10:59,543 --> 00:11:01,251 Een moordenaar ontstaat pas... 129 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 ...als hij voor het eerst bloed proeft. 130 00:11:08,376 --> 00:11:09,793 Het stoelpootincident... 131 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 ...was geen moordaanslag. 132 00:11:16,293 --> 00:11:18,001 Het was een test. 133 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Ik had weerstand moeten bieden... 134 00:11:28,959 --> 00:11:30,168 ...maar ik moest... 135 00:11:31,834 --> 00:11:34,334 ...minstens een van m'n zoons van hem redden. 136 00:11:41,251 --> 00:11:42,084 Het spijt me. 137 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Het spijt me. 138 00:12:02,501 --> 00:12:03,501 Vlucht met ons. 139 00:12:04,209 --> 00:12:05,043 Vergeet pap. 140 00:12:06,043 --> 00:12:07,126 Vergeet Stoelpoot. 141 00:12:07,751 --> 00:12:10,126 Je kunt Charles 'Churromaker' Sun zijn. 142 00:12:11,834 --> 00:12:13,251 Ik kan niet zomaar gaan. 143 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 Ik moet het in z'n gezicht zeggen. 144 00:12:18,001 --> 00:12:18,959 Zeg het hem dan. 145 00:12:20,043 --> 00:12:21,543 Het wordt niet makkelijk. 146 00:12:22,543 --> 00:12:25,876 Hij wil hem niet laten gaan. - Hij moet het proberen. 147 00:12:35,709 --> 00:12:37,001 Dit is je kans. 148 00:12:37,959 --> 00:12:42,251 De enige macht die hij momenteel heeft, is de macht die jij hem geeft. 149 00:12:44,126 --> 00:12:45,126 Mam heeft gelijk. 150 00:12:47,084 --> 00:12:48,418 Hij laat me niet gaan. 151 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 Na alles waartoe hij je dwong... 152 00:12:54,459 --> 00:12:56,168 Ga je het niet eens proberen? 153 00:12:57,834 --> 00:13:01,043 Kun je hem niet aankijken en zeggen dat het voorbij is? 154 00:13:01,668 --> 00:13:03,543 Dat je een normaal leven wilt? 155 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Charles. 156 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Hij wilde dat jij... 157 00:13:14,418 --> 00:13:17,668 ...hier kwam om me voor mams ogen te vermoorden. 158 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Kijk me aan. 159 00:13:27,459 --> 00:13:28,543 Het is hij... 160 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 ...of wij. 161 00:13:44,668 --> 00:13:45,918 Doe wat je moet doen. 162 00:13:53,584 --> 00:13:57,209 Wacht. Je had per ongeluk mijn jasje aan naar de ontmoeting. 163 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Deze is van jou. 164 00:14:00,293 --> 00:14:02,876 Je telefoon zit in de zak, maar hij is leeg. 165 00:14:02,876 --> 00:14:06,376 Ik heb een oplader. Ze zijn moeilijk te vinden voor jouw oude telefoon. 166 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Ik snap niet hoe de politie ervan wist. 167 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 Ze moeten een informant hebben. 168 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 Heb je een oplader? - Voor een klaptelefoon? Nee. 169 00:14:47,001 --> 00:14:49,543 Chuck, zeg dat je die clown hebt omgelegd. 170 00:14:49,543 --> 00:14:51,959 Ik had die varkenskop met m'n blote handen gewurgd. 171 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Kop dicht, klootzakken. Hij was z'n broer. 172 00:14:56,959 --> 00:14:58,709 Geef me even met m'n vader. 173 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 Pap. 174 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Hoe gaat het? 175 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Ben je in orde? 176 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 Onze huidige situatie... 177 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 ...is een unieke kans. 178 00:15:29,751 --> 00:15:31,918 De triade-top is verpletterd. 179 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Alle geesten zijn dood of gearresteerd... 180 00:15:37,459 --> 00:15:39,126 ...maar hun organisaties bestaan nog. 181 00:15:39,626 --> 00:15:42,543 Hun bedrijven. Hun soldaten. Met niemand om ze te leiden. 182 00:15:44,418 --> 00:15:46,043 We gaan naar Taiwan... 183 00:15:46,876 --> 00:15:48,334 ...en voegen alles samen. 184 00:15:50,293 --> 00:15:52,418 Alles verenigd onder de Jade Draken. 185 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Iedereen werkt voor ons. 186 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Het zal tijd vergen, en een paar lijken... 187 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 ...maar het wordt schitterend. 188 00:16:10,959 --> 00:16:12,459 Lukte het met je broer? 189 00:16:14,293 --> 00:16:16,126 Heeft je moeder het gezien? 190 00:16:19,418 --> 00:16:21,168 Ik weet dat het moeilijk was. 191 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Ik wilde net zomin een zoon doden als jij een broer... 192 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 ...maar het moest gebeuren... 193 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 ...om de familie te beschermen. 194 00:16:36,126 --> 00:16:37,126 Ik kon het niet. 195 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Pap. 196 00:16:42,334 --> 00:16:47,459 Wat voor leven hebben we als ik familie moet doden om de familie te beschermen? 197 00:16:47,459 --> 00:16:49,334 Macht is niet gratis. 198 00:16:55,043 --> 00:16:56,626 Ik wil niet naar Taiwan. 199 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Ik wil hier blijven. Met Bruce en mam. 200 00:17:07,751 --> 00:17:09,959 Ik wil dit leven niet meer. 201 00:17:11,168 --> 00:17:14,293 Maar ik wil jouw zegen om eruit te stappen. 202 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Je stapt maar op één manier uit dit leven... 203 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 ...en dat weet je. 204 00:17:26,626 --> 00:17:27,959 Je zei het zelf al. 205 00:17:29,209 --> 00:17:32,584 De triades die we eeuwen kenden, zijn vernietigd. 206 00:17:33,084 --> 00:17:37,043 Je gaat ze zelf opnieuw opbouwen. Jij bepaalt nu de regels. 207 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Als ik tradities afschaf... 208 00:17:40,584 --> 00:17:42,501 ...ben ik niet beter dan de Boxers. 209 00:17:43,501 --> 00:17:46,418 We werken in een wereld van moordenaars en dieven. 210 00:17:47,376 --> 00:17:50,001 Als traditie ons niet aan gedragscodes bindt... 211 00:17:50,626 --> 00:17:52,043 ...is niemand ooit veilig. 212 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Wie is er nou echt veilig, pap? 213 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Wie is er beschermd door de oude tradities? 214 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 We vermoorden elkaar alsnog. 215 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Zonder geschiedenis en regels is er geen betekenis. 216 00:18:04,376 --> 00:18:10,543 Er is sowieso geen enkele betekenis. In één dag is al die geschiedenis weg. 217 00:18:11,168 --> 00:18:15,543 We zijn geen idee. We zijn alleen maar bendes die over bezit vechten. 218 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 Is het beter om koekenbakker te zijn? 219 00:18:20,043 --> 00:18:22,376 Om taart voor kinderfeestjes te bakken? 220 00:18:28,543 --> 00:18:29,543 Wat het ook is. 221 00:18:31,418 --> 00:18:35,626 Ik ben liever mezelf. Wie ik was als jij me geen moordenaar had gemaakt. 222 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 Het enige wat jij verlaat, is dit land. Het heeft je soft gemaakt. 223 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Gelukkig heb ik je moeder en broer weggestuurd. 224 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 Wie weet wat je anders was geworden. 225 00:19:04,626 --> 00:19:08,543 Deze plek bederft iedereen, zelfs de sterksten. 226 00:19:10,126 --> 00:19:14,543 Daarom liet ik je door Xing volgen om te zien waar je moeder en broer zijn. 227 00:19:16,876 --> 00:19:18,293 Wat jij niet kon doen... 228 00:19:19,334 --> 00:19:20,376 ...zullen zij doen. 229 00:19:40,543 --> 00:19:41,793 Luister. 230 00:19:42,751 --> 00:19:44,334 Laat ons dit niet doen. 231 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Charles. 232 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Xing, stop. 233 00:20:39,834 --> 00:20:41,918 De automaat had geen garnalenchips. 234 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Alexis. 235 00:20:45,584 --> 00:20:46,918 Je moet me laten gaan. 236 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 Ik kan niet zeggen waarom en ik vraag veel... 237 00:20:51,584 --> 00:20:53,501 ...maar je moet me vertrouwen. 238 00:20:54,334 --> 00:20:55,418 Ik laat je gaan... 239 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 ...als je vertelt waar je vader is. 240 00:21:00,126 --> 00:21:01,376 Dat kan ik niet doen. 241 00:21:01,959 --> 00:21:05,543 Ik kan immuniteit regelen. Bescherming. Ik kan je zelfs naar Taiwan krijgen. 242 00:21:06,168 --> 00:21:07,709 Ik ga hem opsluiten. 243 00:21:09,668 --> 00:21:12,084 En jij bent veilig, beloofd. - Stik erin. 244 00:21:13,001 --> 00:21:14,376 En stik in je beloftes. 245 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 De vorige keer dat je hielp, plaatste je een tracker. 246 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 Wettelijk gezien gaf je toestemming. 247 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 Je lult maar wat. 248 00:21:22,251 --> 00:21:24,501 Je doet alsof je mensen wilt helpen... 249 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 ...maar het gaat je alleen om macht. 250 00:21:27,876 --> 00:21:31,501 Je bent een gangster met een penning. - Vergelijk ons niet. 251 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 Jij doodt mensen voor je werk. 252 00:21:34,251 --> 00:21:38,334 Ik heb gezien wat je hebt gedaan bij de drivingrange, bij de Golden Soup. 253 00:21:39,376 --> 00:21:41,209 Zou je mij doden als ik in de weg stond? 254 00:21:46,168 --> 00:21:47,793 Ik zou jou nooit iets doen. 255 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 Ik doe me niet voor als goed mens... 256 00:21:53,209 --> 00:21:55,084 ...maar ik heb nooit tegen je gelogen. 257 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 Dus wat nu? 258 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 Je gaat m'n vader arresteren... 259 00:22:06,043 --> 00:22:11,584 ...en dan gouverneur worden met z'n zoon, een ex-huurmoordenaar, aan je zijde? 260 00:22:13,584 --> 00:22:14,584 Ik weet het niet. 261 00:22:15,834 --> 00:22:17,376 Maar je zal veilig zijn. 262 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 Je moet me laten gaan. 263 00:22:23,293 --> 00:22:24,668 Hou me hier niet vast. 264 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Je vuurde een wapen af op een drukke kruising. 265 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Ik kan je zo lang vasthouden als ik wil. Waar is Big Sun? 266 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Waarom bescherm je hem? Vanwege je code? 267 00:22:37,459 --> 00:22:41,543 Hij zou je in de cel laten wegrotten. Doe een keer iets voor jezelf. 268 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 Dit is niet voor mij. 269 00:22:43,584 --> 00:22:46,043 M'n moeder, m'n broer. 270 00:22:46,918 --> 00:22:49,084 Hun levens zijn in gevaar. 271 00:22:50,626 --> 00:22:52,668 Ik moet gaan om ze te redden... 272 00:22:52,668 --> 00:22:55,918 ...en dan beloof ik dat ik terugkom en me laat verhoren. 273 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 Hoe moet ik dat verklaren? 274 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 'Ik liet hem gaan om de mensen te doden die op z'n familie jagen?' 275 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 Je bent niet de enige die regels heeft. - Toe, Alexis. 276 00:23:07,043 --> 00:23:08,376 Dit is m'n familie. 277 00:23:10,459 --> 00:23:11,334 Alsjeblieft. 278 00:23:15,959 --> 00:23:17,584 Denk na over wat ik zei. 279 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Wacht. 280 00:23:26,793 --> 00:23:29,584 Alexis. Alsjeblieft, wacht. 281 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 Alsjeblieft. 282 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 Je veroordeelt ze ter dood. 283 00:24:12,793 --> 00:24:13,751 Weg met dat mes. 284 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 Is Bruce er niet? 285 00:24:34,043 --> 00:24:35,876 Ik hoor jou niet te doden... 286 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 ...maar als je me hindert, doe ik het. 287 00:24:40,126 --> 00:24:42,501 Dus hij laat jou z'n eigen zoon doden. 288 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 Hoe weet je dat hij jou niet ooit laat doden? 289 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Omdat ik hem nooit zou verraden. Zoals jij. 290 00:24:51,126 --> 00:24:53,501 Dacht je echt dat je Drakenkop kon zijn? 291 00:24:54,293 --> 00:24:55,584 Je hebt de moed niet. 292 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Je komt bij me thuis... 293 00:26:13,251 --> 00:26:16,168 ...eet aan m'n tafel, en probeert m'n zoon te doden? 294 00:26:39,584 --> 00:26:42,834 Hé, ik heb de melk. 295 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Wacht. Gaat het? 296 00:26:53,168 --> 00:26:57,251 Dit is gecondenseerde melk. Ik wilde ingekookte melk. Dat is anders. 297 00:26:57,251 --> 00:26:59,293 Weet ik. Dat hadden ze niet. 298 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Wacht even, oké? Stop. 299 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 Dood lichaam. Naar de badkamer. 300 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 Ik moet opnieuw koken. - Mam, stop. Haal even adem. 301 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Haal adem, oké? 302 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 Neem een momentje, alsjeblieft. 303 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Eén momentje. 304 00:27:32,959 --> 00:27:34,501 Hoe kom je aan dit nummer? 305 00:27:42,793 --> 00:27:44,793 Ken je mij nog? Alexis Kong? 306 00:27:45,293 --> 00:27:47,459 Ik was vrienden met je broer. 307 00:27:47,459 --> 00:27:51,418 Ik zag je voor het laatst toen je een jaar of vijf, zes was. 308 00:27:52,459 --> 00:27:53,584 Waar is m'n broer? 309 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Volg me. 310 00:28:09,084 --> 00:28:11,501 Je broer geeft veel om jou en je moeder. 311 00:28:12,459 --> 00:28:16,168 Ik weet niet of hij het heeft verteld, maar de dag na Ka Spa... 312 00:28:16,168 --> 00:28:21,959 ...was hij bij mij, en z'n grootste zorg was dat jullie veilig waren. 313 00:28:24,418 --> 00:28:25,876 Waarom is hij opgepakt? 314 00:28:27,584 --> 00:28:29,709 Hij zit flink in de knoei, Bruce. 315 00:28:30,209 --> 00:28:32,709 Ik wil hem helpen, maar hij luistert niet. 316 00:28:33,918 --> 00:28:35,626 Misschien wel naar jou. 317 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Luister. 318 00:28:38,959 --> 00:28:41,501 Ik moet alleen weten waar jullie vader is. 319 00:28:42,001 --> 00:28:43,543 Als ik Big Sun arresteer... 320 00:28:44,334 --> 00:28:46,709 ...vertrekken jullie hier als vrij man. 321 00:28:49,959 --> 00:28:51,459 Ga je hem niet aanklagen? 322 00:28:55,126 --> 00:28:59,418 Zelfs niet wegens schieten in het openbaar en bedreiging met een dodelijk wapen. 323 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 Je vader is degene die ik wil. 324 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Maar... 325 00:29:11,334 --> 00:29:14,168 ...als ik met hem praat, heb ik privacy nodig. 326 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Natuurlijk. 327 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Oké? Geen camera's of bewakers of iets. 328 00:29:20,209 --> 00:29:22,376 Dit gaat onze familie vernietigen. 329 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Alsjeblieft. 330 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 Laat ons alleen zijn. 331 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Natuurlijk. 332 00:29:31,668 --> 00:29:32,751 Ik ga het regelen. 333 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Waar is mam? 334 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Ze is in orde. 335 00:30:11,376 --> 00:30:12,793 Xing kwam haar opzoeken. 336 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 En? 337 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 En... 338 00:30:17,834 --> 00:30:22,084 ...mam heeft haar streng toegesproken... 339 00:30:22,834 --> 00:30:26,709 ...en nu is Xing niet langer een probleem. 340 00:30:30,751 --> 00:30:32,709 Ik wist niet dat mam kon vechten. 341 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Ik denk dat we mam helemaal niet kennen. 342 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Je moet me zeggen waar pap is. 343 00:30:44,126 --> 00:30:45,793 Stuurde Alexis je daarom? 344 00:30:46,376 --> 00:30:47,334 Ik kan het niet. 345 00:30:49,126 --> 00:30:52,376 Ik heb al zoveel verloren van wie ik denk te zijn. 346 00:30:53,626 --> 00:30:54,834 Als ik hem verraad... 347 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 ...is er niets van me over. 348 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 Ik snap het. 349 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 Fuck de politie. 350 00:31:03,751 --> 00:31:05,209 Dit zijn familiezaken. 351 00:31:05,918 --> 00:31:09,709 Daarom heb ik Alexis overgehaald om de camera's uit te zetten. 352 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Je moet me zeggen waar pap is, omdat... 353 00:31:18,876 --> 00:31:20,209 ...ik hem ga doden. 354 00:31:22,876 --> 00:31:24,501 En hoe ga je dat doen? 355 00:31:25,043 --> 00:31:27,376 Ga je hem dood improviseren? - Nee. 356 00:31:27,959 --> 00:31:30,834 Ik heb Xings pistool. - Je hebt nooit geschoten. 357 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 En de eerste keer ga je je vader doden? 358 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 Ik heb lasergames gespeeld met TK in Sherman Oaks... 359 00:31:37,918 --> 00:31:40,251 ...en ik was er eigenlijk best goed in. 360 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 En ik maakte je in bij John Cho. 361 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 Bruce, kom op. - Luister. 362 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 Dit is de enige manier waarop jij en ik en mam ooit veilig gaan zijn... 363 00:31:50,959 --> 00:31:53,418 ...en het moet gebeuren voor pap teruggaat. 364 00:31:55,043 --> 00:31:56,126 Jij kunt het niet... 365 00:31:56,918 --> 00:31:57,918 ...maar ik wel... 366 00:31:59,209 --> 00:32:00,334 ...en ik ga het doen. 367 00:32:03,501 --> 00:32:08,793 Geen van ons beiden heeft ooit de kans gekregen om iets te kiezen. 368 00:32:10,001 --> 00:32:11,418 Ik kies dit nu. 369 00:32:12,918 --> 00:32:14,459 Ik kies voor een man zijn... 370 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 ...en voor de familie beschermen. 371 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Hij is in het safehouse. 372 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Hij is alleen. 373 00:32:37,459 --> 00:32:38,876 Denk eraan. Hou 'm stevig vast. 374 00:32:39,543 --> 00:32:42,793 Let op het vizier en druk gelijkmatig op de trekker. 375 00:32:43,751 --> 00:32:44,959 Missen is makkelijk. 376 00:33:00,709 --> 00:33:03,168 We zijn allebei niet wie onze ouders dachten. 377 00:33:07,751 --> 00:33:09,293 Maar onze ouders zijn gek. 378 00:33:30,834 --> 00:33:33,168 Volgens mij is dit onze eerste knuffel. 379 00:33:35,209 --> 00:33:39,709 Je gaat waarschijnlijk dood. We moeten de kans grijpen voor je gaat. 380 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Juist. 381 00:33:46,126 --> 00:33:47,501 Als er iets misgaat... 382 00:33:48,001 --> 00:33:50,668 ...maak je dat je wegkomt, begrepen? 383 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 Dus? 384 00:34:18,126 --> 00:34:20,918 De gebroeders Sun werken niet met de politie. 385 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Hoi. 386 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 Pap. 387 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ba ba. 388 00:35:03,918 --> 00:35:05,834 In het Chinees noem je me ba ba. 389 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Juist. 390 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 Dus... 391 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 ...je vraagt je vast af waar Xing is. 392 00:35:17,001 --> 00:35:18,293 Ze komt niet. 393 00:35:19,001 --> 00:35:21,168 Ik wed dat ze graag zou komen... 394 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 ...maar, nou ja, ze is dood. 395 00:35:33,543 --> 00:35:34,501 Was het Charles? 396 00:35:34,501 --> 00:35:36,126 Mam deed het, eigenlijk. 397 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Ja, hè? 398 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 Hoe dan ook... 399 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 ...ik kwam hier... 400 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 ...om... 401 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 ...dit... 402 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 ...te doen. 403 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Slim. 404 00:36:06,209 --> 00:36:08,626 Je bent pas veilig als ik ben uitgeschakeld. 405 00:36:09,209 --> 00:36:10,834 Zei Charles je waar ik was? 406 00:36:11,334 --> 00:36:12,918 Kon hij niet zelf komen? 407 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Echt niet. 408 00:36:27,751 --> 00:36:29,168 Begrijp je wat ik zeg? 409 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 Ik snapte de strekking. 410 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Denk ik. 411 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Zoons. 412 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Of ze stellen je teleur... 413 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 ...of ze worden te sterk en nemen je plek in. 414 00:36:49,168 --> 00:36:50,501 Ik had altijd gedacht... 415 00:36:51,459 --> 00:36:54,251 ...dat Charles de usurpator zou worden... 416 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 ...en jij... 417 00:36:58,293 --> 00:36:59,418 ...de teleurstelling. 418 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Maar Charles had nooit het lef om een pistool op me te richten. 419 00:37:06,876 --> 00:37:07,876 Jij hebt ballen. 420 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Ga mee terug naar Taiwan. 421 00:37:11,126 --> 00:37:12,459 Neem Charles' plek in. 422 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 Ik? 423 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Echt? 424 00:37:19,168 --> 00:37:20,209 Na alles? 425 00:37:24,043 --> 00:37:25,793 Ik ken je beter dan je denkt. 426 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Charles redden met een grote hagedis. 427 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 Je moeder redden met mahjongtantes. 428 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 De triades doden met de Boxers. 429 00:37:37,376 --> 00:37:38,293 Vindingrijk... 430 00:37:38,918 --> 00:37:39,876 ...strategisch... 431 00:37:40,793 --> 00:37:41,668 ...meedogenloos. 432 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Je hebt zoveel potentie. 433 00:37:45,501 --> 00:37:48,793 We kunnen over Taiwan heersen. Je zal worden gevreesd... 434 00:37:49,459 --> 00:37:50,376 ...gerespecteerd. 435 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 Daarnaast... 436 00:37:56,043 --> 00:37:57,126 Je handen trillen. 437 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Je gaat me niet neerschieten. 438 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Luister. De familie Sun... 439 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 O, shit. Mijn God. 440 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Je haalt de trekker over? Achterlijke klootzak. 441 00:38:12,751 --> 00:38:14,626 Kon je m'n hart of hoofd niet raken? 442 00:38:14,626 --> 00:38:18,751 Je kunt niet eens fatsoenlijk moorden. - Pap, kom op. Ik wil je niet vermoorden. 443 00:38:18,751 --> 00:38:20,543 Dat is verknipt. - Je schoot op me. 444 00:38:20,543 --> 00:38:26,126 Ja, maar ik heb gezorgd dat ik geen vitale organen raakte. 445 00:38:26,709 --> 00:38:30,334 Wat mij betreft, kun je hier blijven en doodbloeden... 446 00:38:30,918 --> 00:38:36,084 ...of je kunt een ambulance bellen. Dan ben je ruim op tijd bij de SEH. 447 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 Was dat je plan? 448 00:38:40,168 --> 00:38:41,751 Ik wil je niet doden... 449 00:38:42,543 --> 00:38:47,084 ...maar de politie moet komen als er iemand bij de SEH komt... 450 00:38:47,084 --> 00:38:48,293 ...met een schotwond. 451 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 Wil je een deken of zo? - Val dood. 452 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Wil je m'n bedrijf? M'n baan? Dan kun je me maar beter doden. 453 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Ik wil niets daarvan. 454 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Ik wil dat je Charles en mam met rust laat. Voor altijd. 455 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Het was goed om je te zien, ba ba. 456 00:39:44,043 --> 00:39:47,084 Iedereen wil uitpuzzelen hoe het zit tussen jullie. 457 00:39:48,709 --> 00:39:51,126 Ik dacht dat we elkaar kenden als kind. 458 00:39:51,793 --> 00:39:52,626 Maar nee? 459 00:39:54,209 --> 00:39:57,709 Die twee kinderen in Taipei zijn er allang niet meer. 460 00:39:59,626 --> 00:40:01,418 Mensen veranderen niet zoveel. 461 00:40:03,376 --> 00:40:04,334 Denk je niet? 462 00:40:10,918 --> 00:40:12,001 Is hij het zeker? 463 00:40:16,418 --> 00:40:18,834 Een Chinese heer met een schotwond... 464 00:40:18,834 --> 00:40:21,793 ...is opgenomen op de SEH van het SGC-ziekenhuis. 465 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 Hij is het. 466 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 Het is Big Sun. - Wat? 467 00:40:25,209 --> 00:40:29,168 Hij wordt nu geopereerd, maar er zijn agenten. Hij ontsnapt niet. 468 00:40:30,668 --> 00:40:32,751 Allemachtig. Het is ons gelukt. 469 00:40:36,376 --> 00:40:37,751 Wat doen we met hem? 470 00:41:00,126 --> 00:41:03,251 De arrestatie van Big Sun, de beruchte triade-baas... 471 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 ...markeert het begin van een nieuwe dag in LA en de wereld. 472 00:41:06,709 --> 00:41:08,251 De goeden winnen. 473 00:41:08,751 --> 00:41:12,793 Men zegt dat u volgend jaar verkiesbaar bent als OvJ. Is dat waar? 474 00:41:14,376 --> 00:41:19,376 Ik wil de mensen van deze stad en dit mooie land dienen hoe ik maar kan. 475 00:41:27,709 --> 00:41:28,668 Hoelang nog? 476 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Wees niet zo'n kleine bitch. 477 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Verdomme. 478 00:41:32,709 --> 00:41:35,709 Wat is dat nou weer? - Het is prima. Het is... 479 00:41:35,709 --> 00:41:36,668 Dumplingtaco. 480 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 Ik maak dumplingtaco's. - Er is geen water. Die breekt. 481 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 Dan gebruik ik spuug. Komt goed. 482 00:41:43,209 --> 00:41:44,543 Oké? - Niet grappig. 483 00:41:44,543 --> 00:41:46,751 Vind je dat grappig? Luistert nooit. 484 00:41:46,751 --> 00:41:48,043 Yo, Charles. - Idioot. 485 00:41:49,584 --> 00:41:52,418 Moet je zien. - Laat me raden. Een enorme golfbal. 486 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Heel grappig. 487 00:41:56,334 --> 00:41:59,668 Nee, kijk. Het is TK die iedereen uit de brand helpt. 488 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 Oké, die agent had Bruce dus bij z'n kloten, hè? 489 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 En plotseling zei ik: 'Het is TK.' 490 00:42:07,168 --> 00:42:10,626 Gooide hem overhoop als Aaron Donald die uit de lijn komt. 491 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 Ik weet niet... - Wat ben... 492 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 Wat ben je aan het doen? - Ik geef het op. 493 00:42:20,209 --> 00:42:23,668 Ik laat Charles en jou m'n hele leven voor me koken. 494 00:42:23,668 --> 00:42:24,584 Het is oké. 495 00:42:31,876 --> 00:42:34,668 Ik ga naar Taiwan... 496 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 ...om de Jade Draken te leiden. 497 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 Er is een gelegenheid... 498 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 ...om iets te doen wat ik altijd heb gewild. 499 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 Om de triades naar mijn denkbeelden te vormen. 500 00:42:48,084 --> 00:42:49,001 Slimmer... 501 00:42:49,501 --> 00:42:51,834 ...georganiseerder en rechtmatiger. 502 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Alles wat ik deed was om ons te beschermen... 503 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 ...en ons bij het gevaar weg te krijgen. 504 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 De triades vernietigen moest ons bevrijden... 505 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 ...niet de Drakenkoningin van jou maken. 506 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Je hebt me ook bevrijd... 507 00:43:07,918 --> 00:43:10,668 ...en dit is waarvoor ik kies... 508 00:43:11,418 --> 00:43:12,751 ...met m'n vrijheid. 509 00:43:24,959 --> 00:43:25,918 Ik begrijp het. 510 00:43:30,209 --> 00:43:31,834 Ik hou van je, mam. - Ik ook van jou. 511 00:43:41,668 --> 00:43:43,668 Hoe is het pijnniveau? - Slecht. 512 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 Mooi. 513 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 Kom je afmaken wat je laffe zoon niet kon? 514 00:43:54,584 --> 00:43:57,751 Bruce doodde je niet omdat hij een goed hart heeft. 515 00:43:58,251 --> 00:43:59,876 En ik ga je niet doden... 516 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 ...omdat ik wil dat je lijdt. 517 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 Wat doe je? 518 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Het staat in je patiëntendossier. 519 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Nu zal iedereen denken dat je diabetes hebt. 520 00:44:13,418 --> 00:44:16,793 Je krijgt regelmatige insuline-injecties. 521 00:44:18,501 --> 00:44:21,793 Het redt je leven als je het nodig hebt, maar voor jou... 522 00:44:22,876 --> 00:44:25,918 Het zal je zwak maken, niet in staat om te bewegen... 523 00:44:26,584 --> 00:44:27,834 ...of tot spreken. 524 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 We kunnen hierover onderhandelen. 525 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 En het doet pijn. 526 00:44:42,126 --> 00:44:42,959 Hou je taai. 527 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 Plattelandsjongen. 528 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 MAY SONG GELIEFDE ZUS 529 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Een droom die uitkomt. 530 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 Maar ik moet meegaan naar Taipei. 531 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 M'n naam alleen al zal je tegenstanders angst inboezemen. 532 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Ik wil dat jij het wilt. 533 00:46:11,751 --> 00:46:15,709 Ik wil niet dat je het doet omdat het voelt alsof het moet. 534 00:46:15,709 --> 00:46:17,376 Het leven is kort. 535 00:46:17,376 --> 00:46:18,543 Bak je taarten. 536 00:46:19,043 --> 00:46:20,251 Word verliefd. 537 00:46:20,959 --> 00:46:22,376 Ga trouwen. 538 00:46:22,376 --> 00:46:26,834 Ik wil dat je een leven hebt en me kleinkinderen geeft om mee te pronken. 539 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 KLEINE DIKZAK 540 00:47:38,793 --> 00:47:44,501 En probeer soms ook zelf te koken. Oké? Niet alleen maar DoorDash en In-N-Out. 541 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 Ga ik proberen. 542 00:47:52,584 --> 00:47:53,876 Ik ga je missen. 543 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 Ik kan voor mezelf zorgen, mam. - Weet ik. 544 00:47:58,543 --> 00:48:00,751 Weet ik. Daarom huil ik. 545 00:48:06,084 --> 00:48:08,293 Ik hou van je, schat. - Ik ook van jou. 546 00:48:37,626 --> 00:48:38,959 Eindelijk perfect. 547 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 Het is een afscheidscadeautje. - Voor mam? 548 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Voor jou. 549 00:48:45,334 --> 00:48:46,459 Ik ga met haar mee. 550 00:48:47,043 --> 00:48:49,084 Ze heeft me nodig voor haar plannen. 551 00:48:52,084 --> 00:48:53,793 Maar de bakkerijen dan? 552 00:48:53,793 --> 00:48:55,168 Ooit. 553 00:48:56,126 --> 00:48:59,918 Ba had over één ding gelijk. Ik hoor de familie te beschermen. 554 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 Ik wil verloren tijd inhalen. Mam weer leren kennen. 555 00:49:04,459 --> 00:49:06,418 Dit is het begin van iets goeds. 556 00:49:07,376 --> 00:49:08,793 Ook al is het een afscheid. 557 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 Opschieten. Ik heb gereserveerd bij RAW. 558 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Oké, dat is te stevig. 559 00:49:36,668 --> 00:49:41,626 Blijf uit de problemen als ik weg ben. - Er zijn alleen problemen met jou erbij. 560 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 Verwacht je nog iemand? 561 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 Dus hun hele zaak is afhankelijk van Oprechte Ma? 562 00:52:17,834 --> 00:52:20,418 Ja. Zonder hem hebben ze niets. 563 00:52:21,126 --> 00:52:25,918 Daarom verbergen ze hem. Niemand gaat hem vinden voor het proces.