1 00:00:20,501 --> 00:00:22,084 Qué asco el tabaco de aquí. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 ¿No tenéis Long Lives o Prosperity Island? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Sabe como el culo. 4 00:00:27,876 --> 00:00:29,876 Vuestras chocolatinas sí me gustan. 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,459 Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch... 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Ve a la máquina. 7 00:00:38,334 --> 00:00:40,001 La Hershey's, sin almendras. 8 00:00:49,501 --> 00:00:53,209 Quería hablar contigo porque no me fío de los blancos 9 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 ni de los negros 10 00:00:55,543 --> 00:00:56,876 ni de los mexicanos. 11 00:00:57,626 --> 00:00:59,334 Solo hablo con chinos. 12 00:01:03,834 --> 00:01:05,376 Te voy a contar algo. 13 00:01:06,959 --> 00:01:09,876 Cuando era joven, mi familia era muy pobre. 14 00:01:10,376 --> 00:01:14,126 No teníamos para comer, así que mis hermanos y yo a veces... 15 00:01:14,126 --> 00:01:15,043 Señor Ma. 16 00:01:15,543 --> 00:01:17,168 No tengo tiempo para esto. 17 00:01:20,584 --> 00:01:22,209 Quiero hacer un trato. 18 00:01:23,501 --> 00:01:27,668 Testificaré contra quien sea a cambio de inmunidad 19 00:01:28,168 --> 00:01:29,876 y un salvoconducto a casa. 20 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Vale. 21 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Te escucho. 22 00:01:34,543 --> 00:01:35,959 Pero tengo una pregunta. 23 00:01:36,918 --> 00:01:38,293 ¿Tenéis al jefe Sun? 24 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 No. 25 00:01:43,793 --> 00:01:45,501 ¿Estaba entre los muertos? 26 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 Por la información que tengo, no. 27 00:01:51,209 --> 00:01:53,293 Parece que escapó. Por ahora. 28 00:01:54,709 --> 00:01:56,418 Pues no pienso decir ni pío 29 00:01:56,418 --> 00:01:58,834 hasta que Sun esté en una celda. 30 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 Hay que acabar con ese hijo de puta. 31 00:02:02,584 --> 00:02:06,334 No voy a arriesgarme a hablar contigo si sigue libre. 32 00:02:17,043 --> 00:02:18,793 No sé dónde está el Jefe Sun. 33 00:02:20,043 --> 00:02:21,959 Puede que esté fuera del país. 34 00:02:25,626 --> 00:02:27,126 Pues encuéntralo, hostia. 35 00:02:28,584 --> 00:02:30,584 Puedo resolver todos tus casos 36 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 y hacerte famosa. 37 00:02:34,168 --> 00:02:35,084 Pero solo... 38 00:02:36,334 --> 00:02:37,584 si coges al Jefe Sun. 39 00:02:49,584 --> 00:02:55,959 LOS HERMANOS SUN DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK 40 00:02:58,918 --> 00:03:01,709 {\an8}Deberíamos haber cogido la de la cocina grande. 41 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}Esta es más barata para el tiempo que estaremos. 42 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}¿Cuánto tiempo va a ser? 43 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 ¿Mamá? 44 00:03:21,876 --> 00:03:23,459 Aquí estaremos a salvo. 45 00:03:25,543 --> 00:03:28,376 No sé si quedará alguien vivo para perseguirnos. 46 00:03:29,459 --> 00:03:32,668 Podríamos llamar a Charles. 47 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 O incluso a papá. 48 00:03:36,251 --> 00:03:38,376 ¿Por qué crees que te van a ayudar 49 00:03:38,376 --> 00:03:39,834 con lo que hiciste? 50 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Hablaste con los Boxeadores. 51 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 ¿Cómo se te ocurre? 52 00:03:45,418 --> 00:03:47,126 Tu hermano, tu padre... 53 00:03:47,626 --> 00:03:49,001 Tu familia estaba allí. 54 00:03:49,501 --> 00:03:50,709 Yo estaba allí. 55 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 ¿Tú? ¡Tú no ibas a ir! 56 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 ¡Tenía un plan! 57 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 Solo tenías que cenar en el hotel y esperar. 58 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 ¿Ni eso podías hacer? 59 00:04:10,793 --> 00:04:12,918 ¿Un plan para mandar tú? 60 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 ¿Para ser la Jefa Dragona? 61 00:04:22,043 --> 00:04:23,584 ¡Cabeza de dragón! 62 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Mamá. 63 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Te conozco. 64 00:04:35,168 --> 00:04:38,584 Te agobias cuando Alexa no te hace ni caso con la música. 65 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Me haces conducir a mí de noche porque tú te pierdes. 66 00:04:44,626 --> 00:04:47,209 Compraste seis coladores 67 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 porque estaban en rebajas. 68 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 ¡Y nunca comemos pasta! 69 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Mamá. 70 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Por favor, mírame. 71 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Tú no eres una delincuente. 72 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Eres mi madre. 73 00:05:10,334 --> 00:05:12,584 ¿No te gustaría volver a nuestra vida? 74 00:05:13,668 --> 00:05:14,918 ¿A lo de antes? 75 00:05:23,168 --> 00:05:25,626 Lo dejé todo por ti. 76 00:05:26,126 --> 00:05:29,084 Tuve que fregar váteres para que pudiéramos comer. 77 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Me saltaba comidas para comprarte una mochila. 78 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Pero nadie... 79 00:05:35,918 --> 00:05:39,501 ¡Nadie me ha preguntado ni una sola vez 80 00:05:39,501 --> 00:05:41,168 qué quería yo! 81 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 ¡Quiero lo que es mío, Bruce! 82 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 ¡Quiero lo que me he ganado! 83 00:05:53,334 --> 00:05:54,834 Ma... 84 00:06:00,668 --> 00:06:01,834 Mierda. 85 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 ¡Toma ya! 86 00:06:03,376 --> 00:06:05,418 ¿Novedades del móvil de Charles? 87 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 No. Estará sin batería. 88 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Avisadme en cuanto lo encienda. 89 00:06:13,168 --> 00:06:15,668 He emitido una orden de arresto. 90 00:06:16,168 --> 00:06:18,293 ¿No teníamos ya a los malos? 91 00:06:19,293 --> 00:06:20,876 Si queremos encausarlos 92 00:06:20,876 --> 00:06:23,251 para que no se vayan de rositas, 93 00:06:23,251 --> 00:06:25,001 hay que detener al Jefe Sun. 94 00:06:25,501 --> 00:06:28,876 Y el único que sabe dónde está es el dueño de ese móvil. 95 00:06:29,376 --> 00:06:30,293 Encontradlo. 96 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Imbécil. 97 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 ¡Joder! 98 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 ¿Por qué? 99 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Para, por favor. 100 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 ¡Por favor! 101 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - Nos has traicionado. - Lo siento. 102 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 ¡Deja de decir que lo sientes! 103 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Solo intentaba proteger a la familia. 104 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 ¡Joder! 105 00:07:46,126 --> 00:07:47,251 Tenemos que hablar. 106 00:07:50,501 --> 00:07:53,668 Creemos que tienen a Ma y a un par más bajo custodia. 107 00:07:54,168 --> 00:07:56,501 Quienes no están detenidos, están muertos. 108 00:07:58,251 --> 00:07:59,209 ¿Y tu padre? 109 00:07:59,876 --> 00:08:00,751 Escondido. 110 00:08:01,459 --> 00:08:05,959 Planeando cómo volver a Taiwán con Xing y los Wang que quedan. 111 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 No sé cómo se enteró la poli de la reunión. 112 00:08:12,293 --> 00:08:13,626 ¿Por los Boxeadores? 113 00:08:14,918 --> 00:08:15,751 ¿Por qué? 114 00:08:16,334 --> 00:08:19,418 Si no es por la policía, nos habrían matado a todos. 115 00:08:20,959 --> 00:08:22,876 La policía debe tener un topo. 116 00:08:24,793 --> 00:08:26,293 ¿Cómo nos has encontrado? 117 00:08:26,793 --> 00:08:29,709 He buscado en los típicos moteles de gente turbia 118 00:08:29,709 --> 00:08:31,584 a quien no le conviene hablar. 119 00:08:32,084 --> 00:08:34,543 Este era el único con un Lamborghini verde. 120 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 ¿Cuál es el plan? 121 00:08:44,001 --> 00:08:46,376 Mi plan ha volado por los aires. 122 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 No tengo otro. 123 00:08:57,876 --> 00:09:00,168 Ba me ha enviado para matar a Bruce. 124 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Joder... 125 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 No puedo. 126 00:09:06,418 --> 00:09:08,084 Lo he intentado, pero no puedo. 127 00:09:09,168 --> 00:09:10,001 Eso me va a... 128 00:09:11,834 --> 00:09:13,876 Me va a costar décadas de terapia. 129 00:09:15,959 --> 00:09:18,293 Estoy en un callejón sin salida, Bruce. 130 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 No puedo matarte, pero tampoco puedo volver si no lo hago. 131 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 Solo hay una salida: 132 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 mata a papá. 133 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - ¿No has aprendido nada? - ¡No! 134 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 No lo entiende. 135 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 ¿Entender el qué? 136 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Lo que significa ser hijo de un padre. 137 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 Entiendo lo que es ser hermano. 138 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 Entiendo que he hecho 139 00:10:16,168 --> 00:10:18,293 y haré lo que sea para protegerte. 140 00:10:33,043 --> 00:10:34,126 Es importante 141 00:10:34,626 --> 00:10:37,209 que entiendas que tu padre nunca... 142 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 ha estado de tu lado. 143 00:10:40,584 --> 00:10:41,834 Lo único que quería 144 00:10:42,501 --> 00:10:45,251 era un soldado con una lealtad inquebrantable. 145 00:10:46,793 --> 00:10:50,209 La clase de lealtad que solo podía ofrecerle un hijo. 146 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 Vio que tenías potencial. 147 00:10:59,543 --> 00:11:01,251 Uno solo se vuelve un asesino 148 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 cuando derrama sangre por primera vez. 149 00:11:08,376 --> 00:11:09,793 El día de la silla... 150 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 no fue un intento de asesinato. 151 00:11:16,293 --> 00:11:18,001 Fue una prueba. 152 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 No debí permitírselo, 153 00:11:28,959 --> 00:11:30,293 pero tenía que alejar 154 00:11:31,834 --> 00:11:34,084 al menos a uno de mis hijos de él. 155 00:11:41,251 --> 00:11:42,084 Lo siento. 156 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Lo siento mucho. 157 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Charles. 158 00:12:02,501 --> 00:12:03,584 Huye con nosotros. 159 00:12:04,209 --> 00:12:05,293 Que le den a papá. 160 00:12:06,043 --> 00:12:07,126 Y a Pata de Silla. 161 00:12:07,751 --> 00:12:10,126 Podrías ser Charles Sun, el churrero. 162 00:12:11,834 --> 00:12:13,001 No puedo irme así. 163 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 Tengo que decírselo a la cara. 164 00:12:18,043 --> 00:12:18,959 Pues díselo. 165 00:12:20,084 --> 00:12:21,334 No va a ser fácil. 166 00:12:22,584 --> 00:12:24,418 No va a permitir que se vaya. 167 00:12:24,418 --> 00:12:25,876 Tiene que intentarlo. 168 00:12:33,834 --> 00:12:34,668 Charles. 169 00:12:35,709 --> 00:12:37,001 Es tu oportunidad. 170 00:12:37,959 --> 00:12:40,168 El único poder que tiene ahora mismo 171 00:12:40,168 --> 00:12:42,251 es el poder que tú le das. 172 00:12:44,126 --> 00:12:45,126 Mamá tiene razón. 173 00:12:47,084 --> 00:12:48,293 No lo va a permitir. 174 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 Con todo lo que te ha obligado a hacer, 175 00:12:54,459 --> 00:12:55,959 ¿no quieres intentarlo? 176 00:12:57,876 --> 00:13:01,043 ¿No puedes mirarlo a los ojos y decirle que se acabó? 177 00:13:01,668 --> 00:13:03,668 ¿Que quieres una vida normal? 178 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Charles. 179 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Te ha ordenado 180 00:13:14,418 --> 00:13:17,793 que vinieras aquí y me mataras delante de mamá. 181 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 ¡Mírame! 182 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Charles. 183 00:13:27,459 --> 00:13:28,543 Es él 184 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 o nosotros. 185 00:13:44,668 --> 00:13:45,918 Haz lo que debas. 186 00:13:53,584 --> 00:13:57,209 Espera. Te llevaste mi chaqueta sin querer. 187 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Esto es tuyo. 188 00:14:00,293 --> 00:14:02,876 Tu móvil está ahí, pero no tiene batería. 189 00:14:02,876 --> 00:14:06,168 Tengo un cargador. Para ese móvil ya no hay muchos. 190 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 No sé cómo se enteró la poli de la reunión. 191 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 La poli debe tener un topo. 192 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - ¿Tienes cargador? - ¿De ese móvil? No. 193 00:14:47,001 --> 00:14:49,543 Dime que te has ventilado a ese payaso. 194 00:14:49,543 --> 00:14:51,959 Yo le habría sacado los putos ojos. 195 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 ¿Sois gilipollas? Era su hermano. 196 00:14:56,959 --> 00:14:58,709 Dejadme un rato con mi padre. 197 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 Ba, 198 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 ¿cómo estás? 199 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 ¿Estás bien? 200 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 Toda esta situación 201 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 es una oportunidad única. 202 00:15:29,751 --> 00:15:31,918 Ya no queda ni un solo fantasma. 203 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Todos están muertos o detenidos. 204 00:15:37,459 --> 00:15:39,126 Pero sus tríadas aún existen. 205 00:15:39,626 --> 00:15:42,626 Sus negocios. Sus soldados. Solo les falta un líder. 206 00:15:44,376 --> 00:15:46,001 Hay que volver a Taiwán 207 00:15:46,876 --> 00:15:48,334 para anexionarnos todo. 208 00:15:50,293 --> 00:15:52,459 Los Dragones lo controlarán todo. 209 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Trabajarán para nosotros. 210 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Llevará mucho tiempo y algunos cadáveres, 211 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 pero será algo glorioso. 212 00:16:10,959 --> 00:16:12,459 ¿Qué tal con tu hermano? 213 00:16:14,293 --> 00:16:16,126 ¿Tu madre estaba allí? 214 00:16:19,418 --> 00:16:20,918 Sé que ha sido difícil. 215 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Quería matar a un hijo tan poco como tú matar a un hermano. 216 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 Pero había que hacerlo 217 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 para proteger a la familia. 218 00:16:36,126 --> 00:16:37,126 No he sido capaz. 219 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Papá... 220 00:16:42,334 --> 00:16:44,793 ¿Qué tipo de vida es esta 221 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 si proteger a la familia significa matarla? 222 00:16:47,459 --> 00:16:49,334 El poder no es gratis. 223 00:16:55,043 --> 00:16:56,626 No quiero volver a Taiwán. 224 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Quiero quedarme aquí con Bruce y mamá. 225 00:17:07,751 --> 00:17:09,959 Ya no quiero esta vida. 226 00:17:11,168 --> 00:17:14,293 Pero quiero tu bendición para dejarla. 227 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Solo hay una forma de salir de esta vida, 228 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 ya lo sabes. 229 00:17:26,626 --> 00:17:27,959 Tú mismo lo has dicho: 230 00:17:29,209 --> 00:17:32,584 las tríadas, tal y como las conocemos, están acabadas. 231 00:17:33,084 --> 00:17:34,793 Las vas a reconstruir tú. 232 00:17:34,793 --> 00:17:37,043 Tú pones las reglas. 233 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Si acabo con la tradición, 234 00:17:40,584 --> 00:17:42,501 no soy mejor que los Boxeadores. 235 00:17:43,501 --> 00:17:46,376 Tratamos con asesinos y ladrones. 236 00:17:47,418 --> 00:17:49,834 Sin una tradición y unas normas, 237 00:17:50,626 --> 00:17:52,043 nadie estaría a salvo. 238 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 ¿Quién está a salvo, ba? 239 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 ¿A quién han protegido las viejas costumbres? 240 00:17:58,251 --> 00:18:00,418 Seguimos matándonos entre nosotros. 241 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Sin historia ni reglas, nada tiene sentido. 242 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Nada tiene sentido igualmente. 243 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 En tan solo un día, toda la historia se ha ido a la mierda. 244 00:18:11,168 --> 00:18:12,584 No somos una idea. 245 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Solo somos bandas que luchan por bienes materiales. 246 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 ¿Es mejor ponerse a hacer galletas? 247 00:18:20,043 --> 00:18:22,251 ¿O pasteles para fiestas infantiles? 248 00:18:28,543 --> 00:18:29,751 Lo que sea. 249 00:18:31,418 --> 00:18:32,668 Pero sería yo mismo, 250 00:18:33,751 --> 00:18:35,626 no el asesino que soy para ti. 251 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 ¡Lo único que vas a dejar es este país! Te ha ablandado. 252 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Menos mal que solo envié a tu madre y a tu hermano. 253 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 ¡A saber en qué te habrías convertido! 254 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Este sitio echa a perder a todo el mundo, 255 00:19:07,043 --> 00:19:08,668 incluso a los más fuertes. 256 00:19:10,126 --> 00:19:14,626 Por eso ordené a Xing que te siguiera para ver dónde están tu madre y Bruce. 257 00:19:16,876 --> 00:19:18,293 Lo que tú no has hecho, 258 00:19:19,334 --> 00:19:20,376 lo harán ellos. 259 00:19:40,543 --> 00:19:41,793 Oye. 260 00:19:42,751 --> 00:19:44,126 No nos obligues, tío. 261 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 ¡Charles! 262 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 ¡Xing, quieta! 263 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 ¡Joder! 264 00:20:39,834 --> 00:20:42,084 No hay patatas de gambas en la máquina. 265 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Alexis. 266 00:20:45,584 --> 00:20:46,918 Tienes que soltarme. 267 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 No puedo decirte por qué y sé que es mucho pedir, 268 00:20:51,584 --> 00:20:53,709 pero tienes que confiar en mí. 269 00:20:54,334 --> 00:20:55,418 Te voy a soltar. 270 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 Cuando me digas dónde está tu padre. 271 00:21:00,126 --> 00:21:01,376 No puedo decírtelo. 272 00:21:01,959 --> 00:21:05,543 Puedo darte inmunidad, protección... Hasta podrías volver a Taiwán. 273 00:21:06,168 --> 00:21:08,084 Voy a encerrarlo, Charles. 274 00:21:09,668 --> 00:21:12,084 - Estarás a salvo, lo prometo. - Que te den. 275 00:21:13,043 --> 00:21:14,376 A ti y a tus promesas. 276 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 La última vez me pusiste un rastreador. 277 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 Legalmente, me diste permiso. 278 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 Qué puta mentirosa eres. 279 00:21:22,251 --> 00:21:24,501 Vas de salvadora de la gente, 280 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 pero lo único que quieres es poder. 281 00:21:27,876 --> 00:21:31,501 - Solo eres una gánster con placa. - No me compares contigo. 282 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 Te dedicas a matar gente. 283 00:21:34,251 --> 00:21:38,001 Vi lo que hiciste en el campo de golf y en el Golden Soup. 284 00:21:39,376 --> 00:21:41,209 ¿A mí también me matarías? 285 00:21:46,209 --> 00:21:47,584 Jamás te haría daño. 286 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 Yo no digo que sea buena persona, 287 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 pero nunca te he mentido. 288 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 ¿Y ahora qué? 289 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 ¿Vas a arrestar a mi padre 290 00:22:06,043 --> 00:22:11,584 y te vas a presentar a gobernadora mientras estás con su hijo el exasesino? 291 00:22:13,584 --> 00:22:14,418 No lo sé. 292 00:22:15,834 --> 00:22:17,376 Pero estarás a salvo. 293 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 Tienes que soltarme. 294 00:22:23,293 --> 00:22:24,668 No puedes retenerme. 295 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Has disparado un arma en un cruce lleno de gente. 296 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Puedo retenerte todo lo que quiera. ¿Dónde está el jefe Sun? 297 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 ¿Por qué lo proteges? ¿Por tu código? 298 00:22:37,459 --> 00:22:41,543 Él dejaría que te pudrieras en la cárcel. Haz algo por ti por una vez. 299 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 No lo hago por mí. 300 00:22:43,584 --> 00:22:46,043 Mi madre, mi hermano... 301 00:22:46,918 --> 00:22:49,084 Sus vidas corren peligro. 302 00:22:50,626 --> 00:22:52,751 Deja que vaya a ayudarlos. 303 00:22:52,751 --> 00:22:55,918 Te prometo que volveré y podrás interrogarme. 304 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 ¿Y cómo coño explico eso? 305 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 "¿Lo he soltado para que mate a los que van a por su familia?". 306 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - No eres el único que sigue unas reglas. - Por favor. 307 00:23:07,043 --> 00:23:08,376 Es mi familia. 308 00:23:10,459 --> 00:23:11,334 Por favor. 309 00:23:15,959 --> 00:23:17,584 Piensa en lo que he dicho. 310 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 No. 311 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Espera. 312 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 ¡No! ¡Alexis! 313 00:23:26,709 --> 00:23:29,584 Alexis... ¡Por favor, espera! 314 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 ¡Por favor! 315 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 ¡Los estás condenando a muerte! 316 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 ¡Joder! 317 00:24:12,751 --> 00:24:13,834 Tira el cuchillo. 318 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 ¿Bruce no está? 319 00:24:34,043 --> 00:24:35,876 No vengo a matarte a ti, 320 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 pero si te metes, lo haré. 321 00:24:40,126 --> 00:24:42,626 Te envía a matar a su propio hijo. 322 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 ¿Cómo sabes que un día no irá a por ti? 323 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Porque yo nunca lo traicionaría como has hecho tú. 324 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 ¿En serio te veías de Cabeza de Dragón? 325 00:24:54,251 --> 00:24:55,876 Te faltan ovarios. 326 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Te acojo en mi casa, 327 00:26:13,293 --> 00:26:16,168 comes en mi mesa ¿y vienes a matar a mi hijo? 328 00:26:39,584 --> 00:26:42,834 Hola. Traigo la leche. 329 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 ¡Mamá! 330 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 ¿Estás bien? 331 00:26:53,168 --> 00:26:56,126 Esto es leche condensada. Quería leche evaporada. 332 00:26:56,126 --> 00:26:57,251 ¡No es lo mismo! 333 00:26:57,251 --> 00:26:59,293 ¡Lo sé! ¡No tenían! 334 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Estate quieta, anda. ¡Para ya! 335 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 Mete el cadáver en el baño. 336 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 - Tengo que hacer la cena otra vez. - Mamá, para. Respira. 337 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Respira. 338 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 Descansa un poco, ¿vale? 339 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Un poco. 340 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 ¿Hola? 341 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 ¿Cómo tienes este número? 342 00:27:41,043 --> 00:27:41,876 Hola, Bruce. 343 00:27:42,793 --> 00:27:44,793 ¿Te acuerdas de mí? Alexis Kong. 344 00:27:45,293 --> 00:27:47,459 Era amiga de tu hermano de pequeños. 345 00:27:47,459 --> 00:27:51,793 Creo que, la última vez que te vi, tenías cinco o seis años. 346 00:27:52,459 --> 00:27:53,584 ¿Y mi hermano? 347 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Ven conmigo. 348 00:28:09,084 --> 00:28:11,584 Tu hermano se preocupa mucho por vosotros. 349 00:28:12,459 --> 00:28:16,168 No sé si te lo habrá dicho, pero el día después de lo de Ka Spa 350 00:28:16,168 --> 00:28:17,126 estuvo conmigo, 351 00:28:17,126 --> 00:28:22,293 y lo que más le preocupaba era que tu madre y tú estuvierais bien. 352 00:28:24,418 --> 00:28:26,084 ¿Por qué lo has detenido? 353 00:28:27,543 --> 00:28:29,751 Está de mierda hasta el cuello. 354 00:28:30,251 --> 00:28:32,709 Quiero ayudarlo, pero no me escucha. 355 00:28:33,918 --> 00:28:35,626 A lo mejor te escucha a ti. 356 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Mira, 357 00:28:38,959 --> 00:28:41,501 solo quiero saber dónde está tu padre. 358 00:28:42,001 --> 00:28:43,543 Si detengo al jefe Sun, 359 00:28:44,334 --> 00:28:46,834 Charles y tú podéis iros de aquí. 360 00:28:49,959 --> 00:28:51,626 ¿No lo acusarás de nada? 361 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 No. 362 00:28:55,126 --> 00:28:57,376 Ni por disparar un arma en público 363 00:28:57,376 --> 00:28:59,418 ni por asalto a mano armada. 364 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 Al que quiero es a tu padre. 365 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 Vale. 366 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Pero... 367 00:29:11,334 --> 00:29:14,168 si quieres que hable con él, necesito intimidad. 368 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Claro. 369 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Ni cámaras ni guardias ni nada de eso. 370 00:29:20,209 --> 00:29:22,501 Esto va a acabar con nuestra familia. 371 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Por favor. 372 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 Déjanos estar solos. 373 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Claro que sí. 374 00:29:31,668 --> 00:29:33,459 - Yo me encargo. - Vale. 375 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 ¿Y mamá? 376 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Está bien. 377 00:30:11,376 --> 00:30:12,668 Xing ha ido a verla. 378 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 ¿Y? 379 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 A ver... 380 00:30:17,834 --> 00:30:22,084 Mamá ha hablado con ella seriamente 381 00:30:22,834 --> 00:30:26,709 y Xing ya no va a ser un problema. 382 00:30:30,751 --> 00:30:32,126 ¿Mamá sabe pelear? 383 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Empiezo a pensar que no la conocemos. 384 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charles. 385 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Dime dónde está papá. 386 00:30:44,126 --> 00:30:45,793 ¿Para esto te envía Alexis? 387 00:30:46,376 --> 00:30:47,209 No puedo. 388 00:30:49,126 --> 00:30:52,376 Ya no sé ni quién soy. 389 00:30:53,626 --> 00:30:54,834 Si lo entrego, 390 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 no quedará nada de mí. 391 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 Lo entiendo. 392 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 Que le den a la poli. 393 00:31:03,751 --> 00:31:05,418 Esto es un asunto familiar. 394 00:31:05,918 --> 00:31:09,709 Por eso le he dicho a Alexis que apagara las cámaras. 395 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Necesito que me digas dónde está papá 396 00:31:18,876 --> 00:31:20,501 porque voy a matarlo. 397 00:31:22,876 --> 00:31:24,501 ¿Y cómo pretendes hacerlo? 398 00:31:25,043 --> 00:31:27,376 - ¿Vas a improvisarlo también? - No. 399 00:31:27,959 --> 00:31:30,834 - Tengo el arma de Xing. - Nunca has disparado. 400 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 ¿Lo vas a hacer para matar a tu padre? 401 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 He jugado al Laser Tag con T. K. en Sherman Oaks 402 00:31:37,918 --> 00:31:40,251 y se me da de puta madre. 403 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 Y te di una paliza en casa de John Cho. 404 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - ¡Venga ya! - Escucha. 405 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 Es nuestra única opción para que mamá, tú y yo estemos a salvo. 406 00:31:50,959 --> 00:31:53,584 Hay que hacerlo antes de que vuelva a Taiwán. 407 00:31:55,043 --> 00:31:56,001 Tú no puedes, 408 00:31:56,918 --> 00:31:57,918 pero yo sí. 409 00:31:59,209 --> 00:32:00,251 Y lo haré. 410 00:32:03,501 --> 00:32:08,793 Nunca nos han dejado decidir nada. 411 00:32:10,001 --> 00:32:11,418 Pues yo decido esto. 412 00:32:12,959 --> 00:32:14,209 Decido ser un hombre 413 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 y proteger a la familia. 414 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Está en el piso franco. 415 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Está solo. 416 00:32:37,459 --> 00:32:38,709 Agárrala bien. 417 00:32:39,543 --> 00:32:43,209 Céntrate en el punto de mira y aprieta el gatillo con suavidad. 418 00:32:43,751 --> 00:32:44,834 Es fácil fallar. 419 00:33:00,709 --> 00:33:03,168 No somos lo que nuestros padres creían. 420 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 Ya, 421 00:33:07,751 --> 00:33:09,293 pero es que están locos. 422 00:33:09,876 --> 00:33:10,793 Sí. 423 00:33:30,876 --> 00:33:33,251 Creo que no nos habíamos abrazado nunca. 424 00:33:35,209 --> 00:33:39,709 Es probable que la palmes, así que esta vez no me parece mal. 425 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Ya. 426 00:33:46,126 --> 00:33:47,501 Si algo sale mal, 427 00:33:48,001 --> 00:33:50,668 sal echando hostias de allí. ¿Me oyes? 428 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Sí. 429 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 Vale. 430 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 ¿Y bien? 431 00:34:18,126 --> 00:34:20,918 Los hermanos Sun no hablan con la poli. 432 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Hola, 433 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 papá. 434 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ba ba. 435 00:35:03,918 --> 00:35:05,709 En chino es ba ba. 436 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Ya. 437 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 Bueno, 438 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 te estarás preguntando dónde está Xing. 439 00:35:17,001 --> 00:35:18,293 No va a venir. 440 00:35:19,001 --> 00:35:21,168 Seguro que le encantaría, 441 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 pero, claro, está muerta. 442 00:35:33,584 --> 00:35:34,501 ¿Fue Charles? 443 00:35:34,501 --> 00:35:36,126 Mamá, en realidad. 444 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Flipas, ¿eh? 445 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 En fin, 446 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 que he venido 447 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 para... 448 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 hacer... 449 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 esto. 450 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Muy listo. 451 00:36:06,209 --> 00:36:08,626 Solo estaréis a salvo si me matáis. 452 00:36:09,209 --> 00:36:11,251 ¿Charles te ha dicho dónde estoy? 453 00:36:11,251 --> 00:36:12,918 ¿No podía venir él? 454 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Sí, claro. 455 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Ni hablar. 456 00:36:27,751 --> 00:36:29,751 ¿Entiendes lo que te digo? 457 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 Alguna cosa. 458 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Creo. 459 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Hijos. 460 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 O te acaban decepcionando 461 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 o se vuelven tan fuertes que te sustituyen. 462 00:36:49,209 --> 00:36:50,418 Siempre he pensado 463 00:36:51,459 --> 00:36:54,251 que Charles sería el usurpador 464 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 y tú, 465 00:36:58,293 --> 00:36:59,418 la decepción. 466 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Pero Charles nunca ha tenido cojones a apuntarme con un arma. 467 00:37:06,876 --> 00:37:07,959 Qué huevos tienes. 468 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Vuelve a Taiwán conmigo. 469 00:37:11,168 --> 00:37:12,459 Ocupa su lugar. 470 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 ¿Yo? 471 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 ¿En serio? 472 00:37:19,168 --> 00:37:20,209 ¿Después de todo? 473 00:37:24,043 --> 00:37:25,793 Te conozco mejor de lo que crees. 474 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Salvaste a Charles con un lagarto. 475 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 Salvaste a tu madre con las marujas del mahjong. 476 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 Te cargaste a las tríadas con los Boxeadores. 477 00:37:37,376 --> 00:37:38,293 Inventiva, 478 00:37:38,834 --> 00:37:39,876 estrategia 479 00:37:40,793 --> 00:37:41,668 y crueldad. 480 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Tienes mucho potencial. 481 00:37:45,501 --> 00:37:47,084 Podemos gobernar Taiwán. 482 00:37:47,668 --> 00:37:48,793 Serás temido 483 00:37:49,459 --> 00:37:50,334 y respetado. 484 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 Además, 485 00:37:56,084 --> 00:37:57,126 estás temblando. 486 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 No me vas a disparar. 487 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Mira, Bruce. La familia Sun... 488 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 ¡Hostia! 489 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 ¿Me has disparado? ¿Cómo eres tan hijo de puta? 490 00:38:12,751 --> 00:38:14,626 ¿No podías darme en la cabeza? 491 00:38:14,626 --> 00:38:17,126 - ¡Ni matar bien sabes! - Papá, venga ya. 492 00:38:17,126 --> 00:38:18,751 No pretendía matarte. 493 00:38:18,751 --> 00:38:20,543 - ¿De qué vas? - ¡Me has disparado! 494 00:38:20,543 --> 00:38:21,793 Ya. 495 00:38:21,793 --> 00:38:26,126 Pero he intentado no darte en ningún órgano vital. 496 00:38:26,709 --> 00:38:29,126 Tienes dos opciones: puedes quedarte aquí 497 00:38:29,126 --> 00:38:30,334 y morir desangrado, 498 00:38:30,918 --> 00:38:36,084 o puedes llamar a una ambulancia. Te da tiempo de llegar a Urgencias. 499 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 ¿Este era tu plan? 500 00:38:40,168 --> 00:38:41,751 No quiero matarte, 501 00:38:42,543 --> 00:38:47,084 pero la poli tiene que ir al hospital cuando llega alguien a Urgencias 502 00:38:47,084 --> 00:38:48,293 herido de bala. 503 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - ¿Quieres una manta? - ¡Que te follen! 504 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 ¿Quieres mi imperio? ¿Mi trabajo? ¡Pues mátame! 505 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 ¡No quiero ninguna de esas cosas! 506 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Quiero que dejes en paz a Charles y a mamá para siempre. 507 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Me alegro de verte, ba ba. 508 00:39:22,668 --> 00:39:23,626 ¡Joder! 509 00:39:44,043 --> 00:39:47,209 Todo el mundo quiere saber qué lío os traéis los dos. 510 00:39:48,751 --> 00:39:51,126 Creía que nos conocíamos de la infancia. 511 00:39:51,793 --> 00:39:52,626 ¿Y no? 512 00:39:54,209 --> 00:39:57,709 Esos dos niños que se conocían en Taipéi ya no existen. 513 00:39:57,709 --> 00:39:58,626 Qué va. 514 00:39:59,626 --> 00:40:01,418 La gente no cambia tanto. 515 00:40:03,376 --> 00:40:04,334 ¿Tú crees? 516 00:40:10,918 --> 00:40:12,001 ¿Seguro que es él? 517 00:40:16,418 --> 00:40:18,834 Han ingresado a un hombre chino 518 00:40:18,834 --> 00:40:21,793 herido de bala en Urgencias del hospital SGC. 519 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 Es él. 520 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - Es el jefe Sun. - ¿Qué? 521 00:40:25,209 --> 00:40:27,709 Está en quirófano, pero hay agentes allí. 522 00:40:27,709 --> 00:40:29,168 No se va a escapar. 523 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 Hostia puta. 524 00:40:31,709 --> 00:40:32,751 Lo tenemos. 525 00:40:36,376 --> 00:40:37,751 ¿Qué hacemos con él? 526 00:41:00,168 --> 00:41:03,251 La detención del jefe Sun, el famoso líder de una tríada, 527 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 es el inicio de una nueva era para Los Ángeles y el mundo. 528 00:41:06,709 --> 00:41:08,251 Los buenos ganan. 529 00:41:08,751 --> 00:41:11,793 Dicen que se presenta a fiscal el año que viene. 530 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 ¿Es cierto? 531 00:41:14,376 --> 00:41:17,834 Quiero servir a la gente de esta ciudad y de este país 532 00:41:17,834 --> 00:41:19,376 lo mejor que pueda. 533 00:41:27,709 --> 00:41:28,668 ¿Cuánto queda? 534 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Deja de dar el coñazo. 535 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Joder. 536 00:41:32,709 --> 00:41:35,709 - ¿Qué coño es eso? - Déjame, es un... 537 00:41:35,709 --> 00:41:36,668 Un dumpling taco. 538 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Hago lo que puedo. - Le falta agua. Se va a romper. 539 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Madre mía. - Le escupo y ya está. 540 00:41:42,084 --> 00:41:43,126 No... 541 00:41:43,126 --> 00:41:44,584 - ¿No? - No tiene gracia. 542 00:41:44,584 --> 00:41:46,751 ¿De qué te ríes? Siempre igual. 543 00:41:46,751 --> 00:41:48,626 - ¡Charles! - Es idiota. ¿Qué? 544 00:41:49,584 --> 00:41:51,126 - Mira. - A ver si adivino. 545 00:41:51,126 --> 00:41:52,584 Es una pelota de golf. 546 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Me parto. 547 00:41:56,334 --> 00:41:59,668 No, mira. Soy yo salvándoos el puto culo. 548 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 En serio, ese poli tenía a Bruce cogido por los huevos. 549 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 ¿Y quién aparece de repente? ¡T. K.! 550 00:42:07,168 --> 00:42:10,626 Le hice un placaje a lo Aaron Donald que flipas. 551 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 - No sé... - ¿Qué...? 552 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - Pero ¿qué haces? - Me rindo. 553 00:42:20,209 --> 00:42:23,668 Voy a dejar que Charles y tú me cocinéis toda la vida. 554 00:42:23,668 --> 00:42:24,584 Y ya está. 555 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 ¿Qué? 556 00:42:31,876 --> 00:42:34,668 Me voy a Taiwán. 557 00:42:35,793 --> 00:42:37,543 A liderar los Dragones de Jade. 558 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 Tengo la oportunidad 559 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 de hacer algo que siempre he querido. 560 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 Voy a reconstruir las tríadas a mi imagen. 561 00:42:48,043 --> 00:42:49,043 Más inteligentes, 562 00:42:49,543 --> 00:42:51,834 más organizadas y más legítimas. 563 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Todo lo que he hecho ha sido para protegernos 564 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 y alejarnos del peligro. 565 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 Destruir las tríadas tenía que liberarnos, 566 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 no convertirte en Reina Dragona. 567 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Tú has conseguido que sea libre 568 00:43:07,918 --> 00:43:10,668 y esto es lo que elijo hacer 569 00:43:11,418 --> 00:43:12,751 con mi libertad. 570 00:43:24,959 --> 00:43:25,918 Lo entiendo. 571 00:43:30,209 --> 00:43:31,834 - Te quiero, mamá. - Y yo. 572 00:43:41,668 --> 00:43:43,668 - ¿Cómo vas de dolor? - ¡Mal! 573 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 Genial. 574 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 ¿Vienes a acabar lo que no pudo el cobarde de tu hijo? 575 00:43:54,584 --> 00:43:57,584 Bruce no te mató porque tiene buen corazón. 576 00:43:58,251 --> 00:43:59,876 Y yo no vengo a matarte 577 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 porque quiero que sufras. 578 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 ¿Qué haces? 579 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Acabo de cambiar tu historial médico. 580 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Ahora todos pensarán que eres diabético. 581 00:44:13,418 --> 00:44:16,793 Te van a inyectar insulina de manera habitual. 582 00:44:18,543 --> 00:44:20,793 Es vital para el que la necesite, 583 00:44:20,793 --> 00:44:21,793 pero a ti 584 00:44:22,876 --> 00:44:24,709 te irá debilitando, 585 00:44:24,709 --> 00:44:25,918 te dejará inmóvil 586 00:44:26,584 --> 00:44:27,834 e incapaz de hablar. 587 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 ¡Espera! Podemos negociar. 588 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 Y te va a doler. 589 00:44:42,126 --> 00:44:42,959 Cuídate, 590 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 chico de pueblo. 591 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 MAY SONG TU HERMANA TE QUIERE 592 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Un sueño hecho realidad. 593 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 Pero debería ir a Taipéi contigo. 594 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Mi nombre infundirá temor a quien se te oponga. 595 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Quiero que quieras venir. 596 00:46:11,751 --> 00:46:15,709 No quiero que lo hagas porque creas que es tu deber. 597 00:46:15,709 --> 00:46:17,376 La vida es corta, Charles. 598 00:46:17,376 --> 00:46:18,543 Haz tartas. 599 00:46:19,043 --> 00:46:20,251 Enamórate. 600 00:46:20,959 --> 00:46:22,376 Cásate. 601 00:46:22,376 --> 00:46:24,168 Quiero que vivas tu vida. 602 00:46:24,168 --> 00:46:26,834 Y dame nietos de los que pueda presumir. 603 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 GORDINFLÓN 604 00:47:38,793 --> 00:47:41,793 Y prométeme que vas a cocinar de vez en cuando. 605 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 No pidas comida basura todos los días. 606 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 Lo intentaré. 607 00:47:52,584 --> 00:47:53,876 Te echaré de menos. 608 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 - Sé cuidarme yo solo, mamá. - Ya lo sé. 609 00:47:58,543 --> 00:48:00,751 Lo sé. Por eso lloro. 610 00:48:06,084 --> 00:48:08,084 - Te quiero, cielo. - Y yo a ti. 611 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Bueno. 612 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Buenas. 613 00:48:37,626 --> 00:48:38,959 He clavado la receta. 614 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - Es mi regalo de despedida. - ¿Para mamá? 615 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Para ti. 616 00:48:45,334 --> 00:48:46,459 Me voy con ella. 617 00:48:47,043 --> 00:48:49,668 Me necesita para llevar a cabo su plan. 618 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 ¿Y las pastelerías? 619 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Algún día. 620 00:48:56,126 --> 00:48:59,918 Ba tenía razón en una cosa: proteger a la familia es mi deber. 621 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 Quiero recuperar el tiempo. Volver a conocer a mamá. 622 00:49:04,459 --> 00:49:06,584 Es el comienzo de algo bueno, Bruce. 623 00:49:07,376 --> 00:49:08,793 Aunque nos despidamos. 624 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 ¡Venga, hombre! ¡Que tengo reserva en el RAW! 625 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Oye, no aprietes tanto. 626 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - No te metas en líos sin mí, ¿eh? - No. 627 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 Solo me meto cuando estás tú. 628 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 ¿Esperas a alguien más? 629 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 No. 630 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 ELPUTOAMO 631 00:50:51,834 --> 00:50:53,918 LOS HERMANOS SUN 632 00:52:09,876 --> 00:52:12,876 Subtítulos: Pablo Moro 633 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 ¿Todo el caso se basa en el testimonio de Ma el Franco? 634 00:52:17,834 --> 00:52:20,418 Exacto. Sin él, no tienen nada. 635 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 Por eso lo tienen escondido. 636 00:52:23,209 --> 00:52:25,918 Nadie lo va a encontrar antes del juicio.