1
00:00:20,501 --> 00:00:22,084
Qué asco el tabaco de aquí.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
¿No tenéis Long Lives o Prosperity Island?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Sabe como el culo.
4
00:00:27,876 --> 00:00:29,876
Vuestras chocolatinas sí me gustan.
5
00:00:29,876 --> 00:00:32,459
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch...
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Ve a la máquina.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,001
La Hershey's, sin almendras.
8
00:00:49,501 --> 00:00:53,209
Quería hablar contigo
porque no me fío de los blancos
9
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
ni de los negros
10
00:00:55,543 --> 00:00:56,876
ni de los mexicanos.
11
00:00:57,626 --> 00:00:59,334
Solo hablo con chinos.
12
00:01:03,834 --> 00:01:05,376
Te voy a contar algo.
13
00:01:06,959 --> 00:01:09,876
Cuando era joven,
mi familia era muy pobre.
14
00:01:10,376 --> 00:01:14,126
No teníamos para comer,
así que mis hermanos y yo a veces...
15
00:01:14,126 --> 00:01:15,043
Señor Ma.
16
00:01:15,543 --> 00:01:17,168
No tengo tiempo para esto.
17
00:01:20,584 --> 00:01:22,209
Quiero hacer un trato.
18
00:01:23,501 --> 00:01:27,668
Testificaré contra quien sea
a cambio de inmunidad
19
00:01:28,168 --> 00:01:29,876
y un salvoconducto a casa.
20
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Vale.
21
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Te escucho.
22
00:01:34,543 --> 00:01:35,959
Pero tengo una pregunta.
23
00:01:36,918 --> 00:01:38,293
¿Tenéis al jefe Sun?
24
00:01:40,043 --> 00:01:40,876
No.
25
00:01:43,793 --> 00:01:45,501
¿Estaba entre los muertos?
26
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
Por la información que tengo, no.
27
00:01:51,209 --> 00:01:53,293
Parece que escapó. Por ahora.
28
00:01:54,709 --> 00:01:56,418
Pues no pienso decir ni pío
29
00:01:56,418 --> 00:01:58,834
hasta que Sun esté en una celda.
30
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
Hay que acabar con ese hijo de puta.
31
00:02:02,584 --> 00:02:06,334
No voy a arriesgarme a hablar contigo
si sigue libre.
32
00:02:17,043 --> 00:02:18,793
No sé dónde está el Jefe Sun.
33
00:02:20,043 --> 00:02:21,959
Puede que esté fuera del país.
34
00:02:25,626 --> 00:02:27,126
Pues encuéntralo, hostia.
35
00:02:28,584 --> 00:02:30,584
Puedo resolver todos tus casos
36
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
y hacerte famosa.
37
00:02:34,168 --> 00:02:35,084
Pero solo...
38
00:02:36,334 --> 00:02:37,584
si coges al Jefe Sun.
39
00:02:49,584 --> 00:02:55,959
LOS HERMANOS SUN
DE BYRON WU Y BRAD FALCHUK
40
00:02:58,918 --> 00:03:01,709
{\an8}Deberíamos haber cogido
la de la cocina grande.
41
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}Esta es más barata
para el tiempo que estaremos.
42
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}¿Cuánto tiempo va a ser?
43
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
¿Mamá?
44
00:03:21,876 --> 00:03:23,459
Aquí estaremos a salvo.
45
00:03:25,543 --> 00:03:28,376
No sé si quedará alguien vivo
para perseguirnos.
46
00:03:29,459 --> 00:03:32,668
Podríamos llamar a Charles.
47
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
O incluso a papá.
48
00:03:36,251 --> 00:03:38,376
¿Por qué crees que te van a ayudar
49
00:03:38,376 --> 00:03:39,834
con lo que hiciste?
50
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Hablaste con los Boxeadores.
51
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
¿Cómo se te ocurre?
52
00:03:45,418 --> 00:03:47,126
Tu hermano, tu padre...
53
00:03:47,626 --> 00:03:49,001
Tu familia estaba allí.
54
00:03:49,501 --> 00:03:50,709
Yo estaba allí.
55
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
¿Tú? ¡Tú no ibas a ir!
56
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
¡Tenía un plan!
57
00:03:58,876 --> 00:04:02,876
Solo tenías que cenar en el hotel
y esperar.
58
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
¿Ni eso podías hacer?
59
00:04:10,793 --> 00:04:12,918
¿Un plan para mandar tú?
60
00:04:12,918 --> 00:04:15,001
¿Para ser la Jefa Dragona?
61
00:04:22,043 --> 00:04:23,584
¡Cabeza de dragón!
62
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Mamá.
63
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Te conozco.
64
00:04:35,168 --> 00:04:38,584
Te agobias cuando Alexa
no te hace ni caso con la música.
65
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Me haces conducir a mí de noche
porque tú te pierdes.
66
00:04:44,626 --> 00:04:47,209
Compraste seis coladores
67
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
porque estaban en rebajas.
68
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
¡Y nunca comemos pasta!
69
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Mamá.
70
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Por favor, mírame.
71
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Tú no eres una delincuente.
72
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Eres mi madre.
73
00:05:10,334 --> 00:05:12,584
¿No te gustaría volver a nuestra vida?
74
00:05:13,668 --> 00:05:14,918
¿A lo de antes?
75
00:05:23,168 --> 00:05:25,626
Lo dejé todo por ti.
76
00:05:26,126 --> 00:05:29,084
Tuve que fregar váteres
para que pudiéramos comer.
77
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Me saltaba comidas
para comprarte una mochila.
78
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Pero nadie...
79
00:05:35,918 --> 00:05:39,501
¡Nadie me ha preguntado ni una sola vez
80
00:05:39,501 --> 00:05:41,168
qué quería yo!
81
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
¡Quiero lo que es mío, Bruce!
82
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
¡Quiero lo que me he ganado!
83
00:05:53,334 --> 00:05:54,834
Ma...
84
00:06:00,668 --> 00:06:01,834
Mierda.
85
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
¡Toma ya!
86
00:06:03,376 --> 00:06:05,418
¿Novedades del móvil de Charles?
87
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
No. Estará sin batería.
88
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Avisadme en cuanto lo encienda.
89
00:06:13,168 --> 00:06:15,668
He emitido una orden de arresto.
90
00:06:16,168 --> 00:06:18,293
¿No teníamos ya a los malos?
91
00:06:19,293 --> 00:06:20,876
Si queremos encausarlos
92
00:06:20,876 --> 00:06:23,251
para que no se vayan de rositas,
93
00:06:23,251 --> 00:06:25,001
hay que detener al Jefe Sun.
94
00:06:25,501 --> 00:06:28,876
Y el único que sabe dónde está
es el dueño de ese móvil.
95
00:06:29,376 --> 00:06:30,293
Encontradlo.
96
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Imbécil.
97
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
¡Joder!
98
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
¿Por qué?
99
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Para, por favor.
100
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
¡Por favor!
101
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
- Nos has traicionado.
- Lo siento.
102
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
¡Deja de decir que lo sientes!
103
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Solo intentaba proteger a la familia.
104
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
¡Joder!
105
00:07:46,126 --> 00:07:47,251
Tenemos que hablar.
106
00:07:50,501 --> 00:07:53,668
Creemos que tienen a Ma
y a un par más bajo custodia.
107
00:07:54,168 --> 00:07:56,501
Quienes no están detenidos, están muertos.
108
00:07:58,251 --> 00:07:59,209
¿Y tu padre?
109
00:07:59,876 --> 00:08:00,751
Escondido.
110
00:08:01,459 --> 00:08:05,959
Planeando cómo volver a Taiwán
con Xing y los Wang que quedan.
111
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
No sé
cómo se enteró la poli de la reunión.
112
00:08:12,293 --> 00:08:13,626
¿Por los Boxeadores?
113
00:08:14,918 --> 00:08:15,751
¿Por qué?
114
00:08:16,334 --> 00:08:19,418
Si no es por la policía,
nos habrían matado a todos.
115
00:08:20,959 --> 00:08:22,876
La policía debe tener un topo.
116
00:08:24,793 --> 00:08:26,293
¿Cómo nos has encontrado?
117
00:08:26,793 --> 00:08:29,709
He buscado
en los típicos moteles de gente turbia
118
00:08:29,709 --> 00:08:31,584
a quien no le conviene hablar.
119
00:08:32,084 --> 00:08:34,543
Este era el único
con un Lamborghini verde.
120
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
¿Cuál es el plan?
121
00:08:44,001 --> 00:08:46,376
Mi plan ha volado por los aires.
122
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
No tengo otro.
123
00:08:57,876 --> 00:09:00,168
Ba me ha enviado para matar a Bruce.
124
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Joder...
125
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
No puedo.
126
00:09:06,418 --> 00:09:08,084
Lo he intentado, pero no puedo.
127
00:09:09,168 --> 00:09:10,001
Eso me va a...
128
00:09:11,834 --> 00:09:13,876
Me va a costar décadas de terapia.
129
00:09:15,959 --> 00:09:18,293
Estoy en un callejón sin salida, Bruce.
130
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
No puedo matarte,
pero tampoco puedo volver si no lo hago.
131
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
Solo hay una salida:
132
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
mata a papá.
133
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- ¿No has aprendido nada?
- ¡No!
134
00:09:48,376 --> 00:09:49,793
No lo entiende.
135
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
¿Entender el qué?
136
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Lo que significa ser hijo de un padre.
137
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Entiendo lo que es ser hermano.
138
00:10:13,668 --> 00:10:15,334
Entiendo que he hecho
139
00:10:16,168 --> 00:10:18,293
y haré lo que sea para protegerte.
140
00:10:33,043 --> 00:10:34,126
Es importante
141
00:10:34,626 --> 00:10:37,209
que entiendas que tu padre nunca...
142
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
ha estado de tu lado.
143
00:10:40,584 --> 00:10:41,834
Lo único que quería
144
00:10:42,501 --> 00:10:45,251
era un soldado
con una lealtad inquebrantable.
145
00:10:46,793 --> 00:10:50,209
La clase de lealtad
que solo podía ofrecerle un hijo.
146
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
Vio que tenías potencial.
147
00:10:59,543 --> 00:11:01,251
Uno solo se vuelve un asesino
148
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
cuando derrama sangre por primera vez.
149
00:11:08,376 --> 00:11:09,793
El día de la silla...
150
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
no fue un intento de asesinato.
151
00:11:16,293 --> 00:11:18,001
Fue una prueba.
152
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
No debí permitírselo,
153
00:11:28,959 --> 00:11:30,293
pero tenía que alejar
154
00:11:31,834 --> 00:11:34,084
al menos a uno de mis hijos de él.
155
00:11:41,251 --> 00:11:42,084
Lo siento.
156
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Lo siento mucho.
157
00:12:00,543 --> 00:12:01,376
Charles.
158
00:12:02,501 --> 00:12:03,584
Huye con nosotros.
159
00:12:04,209 --> 00:12:05,293
Que le den a papá.
160
00:12:06,043 --> 00:12:07,126
Y a Pata de Silla.
161
00:12:07,751 --> 00:12:10,126
Podrías ser Charles Sun, el churrero.
162
00:12:11,834 --> 00:12:13,001
No puedo irme así.
163
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
Tengo que decírselo a la cara.
164
00:12:18,043 --> 00:12:18,959
Pues díselo.
165
00:12:20,084 --> 00:12:21,334
No va a ser fácil.
166
00:12:22,584 --> 00:12:24,418
No va a permitir que se vaya.
167
00:12:24,418 --> 00:12:25,876
Tiene que intentarlo.
168
00:12:33,834 --> 00:12:34,668
Charles.
169
00:12:35,709 --> 00:12:37,001
Es tu oportunidad.
170
00:12:37,959 --> 00:12:40,168
El único poder que tiene ahora mismo
171
00:12:40,168 --> 00:12:42,251
es el poder que tú le das.
172
00:12:44,126 --> 00:12:45,126
Mamá tiene razón.
173
00:12:47,084 --> 00:12:48,293
No lo va a permitir.
174
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
Con todo lo que te ha obligado a hacer,
175
00:12:54,459 --> 00:12:55,959
¿no quieres intentarlo?
176
00:12:57,876 --> 00:13:01,043
¿No puedes mirarlo a los ojos
y decirle que se acabó?
177
00:13:01,668 --> 00:13:03,668
¿Que quieres una vida normal?
178
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Charles.
179
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Te ha ordenado
180
00:13:14,418 --> 00:13:17,793
que vinieras aquí
y me mataras delante de mamá.
181
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
¡Mírame!
182
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Charles.
183
00:13:27,459 --> 00:13:28,543
Es él
184
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
o nosotros.
185
00:13:44,668 --> 00:13:45,918
Haz lo que debas.
186
00:13:53,584 --> 00:13:57,209
Espera.
Te llevaste mi chaqueta sin querer.
187
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Esto es tuyo.
188
00:14:00,293 --> 00:14:02,876
Tu móvil está ahí, pero no tiene batería.
189
00:14:02,876 --> 00:14:06,168
Tengo un cargador.
Para ese móvil ya no hay muchos.
190
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
No sé
cómo se enteró la poli de la reunión.
191
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
La poli debe tener un topo.
192
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- ¿Tienes cargador?
- ¿De ese móvil? No.
193
00:14:47,001 --> 00:14:49,543
Dime que te has ventilado a ese payaso.
194
00:14:49,543 --> 00:14:51,959
Yo le habría sacado los putos ojos.
195
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
¿Sois gilipollas? Era su hermano.
196
00:14:56,959 --> 00:14:58,709
Dejadme un rato con mi padre.
197
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
Ba,
198
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
¿cómo estás?
199
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
¿Estás bien?
200
00:15:22,959 --> 00:15:24,459
Toda esta situación
201
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
es una oportunidad única.
202
00:15:29,751 --> 00:15:31,918
Ya no queda ni un solo fantasma.
203
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Todos están muertos o detenidos.
204
00:15:37,459 --> 00:15:39,126
Pero sus tríadas aún existen.
205
00:15:39,626 --> 00:15:42,626
Sus negocios. Sus soldados.
Solo les falta un líder.
206
00:15:44,376 --> 00:15:46,001
Hay que volver a Taiwán
207
00:15:46,876 --> 00:15:48,334
para anexionarnos todo.
208
00:15:50,293 --> 00:15:52,459
Los Dragones lo controlarán todo.
209
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Trabajarán para nosotros.
210
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Llevará mucho tiempo y algunos cadáveres,
211
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
pero será algo glorioso.
212
00:16:10,959 --> 00:16:12,459
¿Qué tal con tu hermano?
213
00:16:14,293 --> 00:16:16,126
¿Tu madre estaba allí?
214
00:16:19,418 --> 00:16:20,918
Sé que ha sido difícil.
215
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Quería matar a un hijo
tan poco como tú matar a un hermano.
216
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
Pero había que hacerlo
217
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
para proteger a la familia.
218
00:16:36,126 --> 00:16:37,126
No he sido capaz.
219
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Papá...
220
00:16:42,334 --> 00:16:44,793
¿Qué tipo de vida es esta
221
00:16:44,793 --> 00:16:47,459
si proteger a la familia
significa matarla?
222
00:16:47,459 --> 00:16:49,334
El poder no es gratis.
223
00:16:55,043 --> 00:16:56,626
No quiero volver a Taiwán.
224
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Quiero quedarme aquí con Bruce y mamá.
225
00:17:07,751 --> 00:17:09,959
Ya no quiero esta vida.
226
00:17:11,168 --> 00:17:14,293
Pero quiero tu bendición para dejarla.
227
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Solo hay una forma de salir de esta vida,
228
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
ya lo sabes.
229
00:17:26,626 --> 00:17:27,959
Tú mismo lo has dicho:
230
00:17:29,209 --> 00:17:32,584
las tríadas, tal y como las conocemos,
están acabadas.
231
00:17:33,084 --> 00:17:34,793
Las vas a reconstruir tú.
232
00:17:34,793 --> 00:17:37,043
Tú pones las reglas.
233
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Si acabo con la tradición,
234
00:17:40,584 --> 00:17:42,501
no soy mejor que los Boxeadores.
235
00:17:43,501 --> 00:17:46,376
Tratamos con asesinos y ladrones.
236
00:17:47,418 --> 00:17:49,834
Sin una tradición y unas normas,
237
00:17:50,626 --> 00:17:52,043
nadie estaría a salvo.
238
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
¿Quién está a salvo, ba?
239
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
¿A quién han protegido
las viejas costumbres?
240
00:17:58,251 --> 00:18:00,418
Seguimos matándonos entre nosotros.
241
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Sin historia ni reglas,
nada tiene sentido.
242
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Nada tiene sentido igualmente.
243
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
En tan solo un día,
toda la historia se ha ido a la mierda.
244
00:18:11,168 --> 00:18:12,584
No somos una idea.
245
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Solo somos bandas
que luchan por bienes materiales.
246
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
¿Es mejor ponerse a hacer galletas?
247
00:18:20,043 --> 00:18:22,251
¿O pasteles para fiestas infantiles?
248
00:18:28,543 --> 00:18:29,751
Lo que sea.
249
00:18:31,418 --> 00:18:32,668
Pero sería yo mismo,
250
00:18:33,751 --> 00:18:35,626
no el asesino que soy para ti.
251
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
¡Lo único que vas a dejar es este país!
Te ha ablandado.
252
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Menos mal que solo envié
a tu madre y a tu hermano.
253
00:18:52,543 --> 00:18:55,126
¡A saber en qué te habrías convertido!
254
00:19:04,626 --> 00:19:07,043
Este sitio echa a perder a todo el mundo,
255
00:19:07,043 --> 00:19:08,668
incluso a los más fuertes.
256
00:19:10,126 --> 00:19:14,626
Por eso ordené a Xing que te siguiera
para ver dónde están tu madre y Bruce.
257
00:19:16,876 --> 00:19:18,293
Lo que tú no has hecho,
258
00:19:19,334 --> 00:19:20,376
lo harán ellos.
259
00:19:40,543 --> 00:19:41,793
Oye.
260
00:19:42,751 --> 00:19:44,126
No nos obligues, tío.
261
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
¡Charles!
262
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
¡Xing, quieta!
263
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
¡Joder!
264
00:20:39,834 --> 00:20:42,084
No hay patatas de gambas en la máquina.
265
00:20:43,418 --> 00:20:44,293
Alexis.
266
00:20:45,584 --> 00:20:46,918
Tienes que soltarme.
267
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
No puedo decirte por qué
y sé que es mucho pedir,
268
00:20:51,584 --> 00:20:53,709
pero tienes que confiar en mí.
269
00:20:54,334 --> 00:20:55,418
Te voy a soltar.
270
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
Cuando me digas dónde está tu padre.
271
00:21:00,126 --> 00:21:01,376
No puedo decírtelo.
272
00:21:01,959 --> 00:21:05,543
Puedo darte inmunidad, protección...
Hasta podrías volver a Taiwán.
273
00:21:06,168 --> 00:21:08,084
Voy a encerrarlo, Charles.
274
00:21:09,668 --> 00:21:12,084
- Estarás a salvo, lo prometo.
- Que te den.
275
00:21:13,043 --> 00:21:14,376
A ti y a tus promesas.
276
00:21:15,084 --> 00:21:17,584
La última vez me pusiste un rastreador.
277
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
Legalmente, me diste permiso.
278
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
Qué puta mentirosa eres.
279
00:21:22,251 --> 00:21:24,501
Vas de salvadora de la gente,
280
00:21:25,084 --> 00:21:27,293
pero lo único que quieres es poder.
281
00:21:27,876 --> 00:21:31,501
- Solo eres una gánster con placa.
- No me compares contigo.
282
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
Te dedicas a matar gente.
283
00:21:34,251 --> 00:21:38,001
Vi lo que hiciste en el campo de golf
y en el Golden Soup.
284
00:21:39,376 --> 00:21:41,209
¿A mí también me matarías?
285
00:21:46,209 --> 00:21:47,584
Jamás te haría daño.
286
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
Yo no digo que sea buena persona,
287
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
pero nunca te he mentido.
288
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
¿Y ahora qué?
289
00:22:02,293 --> 00:22:04,876
¿Vas a arrestar a mi padre
290
00:22:06,043 --> 00:22:11,584
y te vas a presentar a gobernadora
mientras estás con su hijo el exasesino?
291
00:22:13,584 --> 00:22:14,418
No lo sé.
292
00:22:15,834 --> 00:22:17,376
Pero estarás a salvo.
293
00:22:20,793 --> 00:22:22,126
Tienes que soltarme.
294
00:22:23,293 --> 00:22:24,668
No puedes retenerme.
295
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Has disparado un arma
en un cruce lleno de gente.
296
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Puedo retenerte todo lo que quiera.
¿Dónde está el jefe Sun?
297
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
¿Por qué lo proteges? ¿Por tu código?
298
00:22:37,459 --> 00:22:41,543
Él dejaría que te pudrieras en la cárcel.
Haz algo por ti por una vez.
299
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
No lo hago por mí.
300
00:22:43,584 --> 00:22:46,043
Mi madre, mi hermano...
301
00:22:46,918 --> 00:22:49,084
Sus vidas corren peligro.
302
00:22:50,626 --> 00:22:52,751
Deja que vaya a ayudarlos.
303
00:22:52,751 --> 00:22:55,918
Te prometo que volveré
y podrás interrogarme.
304
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
¿Y cómo coño explico eso?
305
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
"¿Lo he soltado para que mate
a los que van a por su familia?".
306
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- No eres el único que sigue unas reglas.
- Por favor.
307
00:23:07,043 --> 00:23:08,376
Es mi familia.
308
00:23:10,459 --> 00:23:11,334
Por favor.
309
00:23:15,959 --> 00:23:17,584
Piensa en lo que he dicho.
310
00:23:21,459 --> 00:23:22,293
No.
311
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Espera.
312
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
¡No! ¡Alexis!
313
00:23:26,709 --> 00:23:29,584
Alexis... ¡Por favor, espera!
314
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
¡Por favor!
315
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
¡Los estás condenando a muerte!
316
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
¡Joder!
317
00:24:12,751 --> 00:24:13,834
Tira el cuchillo.
318
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
¿Bruce no está?
319
00:24:34,043 --> 00:24:35,876
No vengo a matarte a ti,
320
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
pero si te metes, lo haré.
321
00:24:40,126 --> 00:24:42,626
Te envía a matar a su propio hijo.
322
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
¿Cómo sabes que un día no irá a por ti?
323
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Porque yo nunca lo traicionaría
como has hecho tú.
324
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
¿En serio te veías de Cabeza de Dragón?
325
00:24:54,251 --> 00:24:55,876
Te faltan ovarios.
326
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Te acojo en mi casa,
327
00:26:13,293 --> 00:26:16,168
comes en mi mesa
¿y vienes a matar a mi hijo?
328
00:26:39,584 --> 00:26:42,834
Hola. Traigo la leche.
329
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
¡Mamá!
330
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
¿Estás bien?
331
00:26:53,168 --> 00:26:56,126
Esto es leche condensada.
Quería leche evaporada.
332
00:26:56,126 --> 00:26:57,251
¡No es lo mismo!
333
00:26:57,251 --> 00:26:59,293
¡Lo sé! ¡No tenían!
334
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Estate quieta, anda. ¡Para ya!
335
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
Mete el cadáver en el baño.
336
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
- Tengo que hacer la cena otra vez.
- Mamá, para. Respira.
337
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Respira.
338
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
Descansa un poco, ¿vale?
339
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Un poco.
340
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
¿Hola?
341
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
¿Cómo tienes este número?
342
00:27:41,043 --> 00:27:41,876
Hola, Bruce.
343
00:27:42,793 --> 00:27:44,793
¿Te acuerdas de mí? Alexis Kong.
344
00:27:45,293 --> 00:27:47,459
Era amiga de tu hermano de pequeños.
345
00:27:47,459 --> 00:27:51,793
Creo que, la última vez que te vi,
tenías cinco o seis años.
346
00:27:52,459 --> 00:27:53,584
¿Y mi hermano?
347
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Ven conmigo.
348
00:28:09,084 --> 00:28:11,584
Tu hermano se preocupa mucho por vosotros.
349
00:28:12,459 --> 00:28:16,168
No sé si te lo habrá dicho,
pero el día después de lo de Ka Spa
350
00:28:16,168 --> 00:28:17,126
estuvo conmigo,
351
00:28:17,126 --> 00:28:22,293
y lo que más le preocupaba era
que tu madre y tú estuvierais bien.
352
00:28:24,418 --> 00:28:26,084
¿Por qué lo has detenido?
353
00:28:27,543 --> 00:28:29,751
Está de mierda hasta el cuello.
354
00:28:30,251 --> 00:28:32,709
Quiero ayudarlo, pero no me escucha.
355
00:28:33,918 --> 00:28:35,626
A lo mejor te escucha a ti.
356
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Mira,
357
00:28:38,959 --> 00:28:41,501
solo quiero saber dónde está tu padre.
358
00:28:42,001 --> 00:28:43,543
Si detengo al jefe Sun,
359
00:28:44,334 --> 00:28:46,834
Charles y tú podéis iros de aquí.
360
00:28:49,959 --> 00:28:51,626
¿No lo acusarás de nada?
361
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
No.
362
00:28:55,126 --> 00:28:57,376
Ni por disparar un arma en público
363
00:28:57,376 --> 00:28:59,418
ni por asalto a mano armada.
364
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
Al que quiero es a tu padre.
365
00:29:06,084 --> 00:29:06,918
Vale.
366
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Pero...
367
00:29:11,334 --> 00:29:14,168
si quieres que hable con él,
necesito intimidad.
368
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Claro.
369
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Ni cámaras ni guardias ni nada de eso.
370
00:29:20,209 --> 00:29:22,501
Esto va a acabar con nuestra familia.
371
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Por favor.
372
00:29:27,126 --> 00:29:28,376
Déjanos estar solos.
373
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Claro que sí.
374
00:29:31,668 --> 00:29:33,459
- Yo me encargo.
- Vale.
375
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
¿Y mamá?
376
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Está bien.
377
00:30:11,376 --> 00:30:12,668
Xing ha ido a verla.
378
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
¿Y?
379
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
A ver...
380
00:30:17,834 --> 00:30:22,084
Mamá ha hablado con ella seriamente
381
00:30:22,834 --> 00:30:26,709
y Xing ya no va a ser un problema.
382
00:30:30,751 --> 00:30:32,126
¿Mamá sabe pelear?
383
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Empiezo a pensar que no la conocemos.
384
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charles.
385
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Dime dónde está papá.
386
00:30:44,126 --> 00:30:45,793
¿Para esto te envía Alexis?
387
00:30:46,376 --> 00:30:47,209
No puedo.
388
00:30:49,126 --> 00:30:52,376
Ya no sé ni quién soy.
389
00:30:53,626 --> 00:30:54,834
Si lo entrego,
390
00:30:56,418 --> 00:30:58,043
no quedará nada de mí.
391
00:30:58,793 --> 00:30:59,626
Lo entiendo.
392
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
Que le den a la poli.
393
00:31:03,751 --> 00:31:05,418
Esto es un asunto familiar.
394
00:31:05,918 --> 00:31:09,709
Por eso le he dicho a Alexis
que apagara las cámaras.
395
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Necesito que me digas dónde está papá
396
00:31:18,876 --> 00:31:20,501
porque voy a matarlo.
397
00:31:22,876 --> 00:31:24,501
¿Y cómo pretendes hacerlo?
398
00:31:25,043 --> 00:31:27,376
- ¿Vas a improvisarlo también?
- No.
399
00:31:27,959 --> 00:31:30,834
- Tengo el arma de Xing.
- Nunca has disparado.
400
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
¿Lo vas a hacer para matar a tu padre?
401
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
He jugado al Laser Tag con T. K.
en Sherman Oaks
402
00:31:37,918 --> 00:31:40,251
y se me da de puta madre.
403
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
Y te di una paliza en casa de John Cho.
404
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- ¡Venga ya!
- Escucha.
405
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
Es nuestra única opción
para que mamá, tú y yo estemos a salvo.
406
00:31:50,959 --> 00:31:53,584
Hay que hacerlo
antes de que vuelva a Taiwán.
407
00:31:55,043 --> 00:31:56,001
Tú no puedes,
408
00:31:56,918 --> 00:31:57,918
pero yo sí.
409
00:31:59,209 --> 00:32:00,251
Y lo haré.
410
00:32:03,501 --> 00:32:08,793
Nunca nos han dejado decidir nada.
411
00:32:10,001 --> 00:32:11,418
Pues yo decido esto.
412
00:32:12,959 --> 00:32:14,209
Decido ser un hombre
413
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
y proteger a la familia.
414
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Está en el piso franco.
415
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Está solo.
416
00:32:37,459 --> 00:32:38,709
Agárrala bien.
417
00:32:39,543 --> 00:32:43,209
Céntrate en el punto de mira
y aprieta el gatillo con suavidad.
418
00:32:43,751 --> 00:32:44,834
Es fácil fallar.
419
00:33:00,709 --> 00:33:03,168
No somos lo que nuestros padres creían.
420
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
Ya,
421
00:33:07,751 --> 00:33:09,293
pero es que están locos.
422
00:33:09,876 --> 00:33:10,793
Sí.
423
00:33:30,876 --> 00:33:33,251
Creo que no nos habíamos abrazado nunca.
424
00:33:35,209 --> 00:33:39,709
Es probable que la palmes,
así que esta vez no me parece mal.
425
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Ya.
426
00:33:46,126 --> 00:33:47,501
Si algo sale mal,
427
00:33:48,001 --> 00:33:50,668
sal echando hostias de allí. ¿Me oyes?
428
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Sí.
429
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
Vale.
430
00:34:15,209 --> 00:34:16,043
¿Y bien?
431
00:34:18,126 --> 00:34:20,918
Los hermanos Sun no hablan con la poli.
432
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Hola,
433
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
papá.
434
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Ba ba.
435
00:35:03,918 --> 00:35:05,709
En chino es ba ba.
436
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Ya.
437
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Bueno,
438
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
te estarás preguntando dónde está Xing.
439
00:35:17,001 --> 00:35:18,293
No va a venir.
440
00:35:19,001 --> 00:35:21,168
Seguro que le encantaría,
441
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
pero, claro, está muerta.
442
00:35:33,584 --> 00:35:34,501
¿Fue Charles?
443
00:35:34,501 --> 00:35:36,126
Mamá, en realidad.
444
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Flipas, ¿eh?
445
00:35:40,543 --> 00:35:41,543
En fin,
446
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
que he venido
447
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
para...
448
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
hacer...
449
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
esto.
450
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Muy listo.
451
00:36:06,209 --> 00:36:08,626
Solo estaréis a salvo si me matáis.
452
00:36:09,209 --> 00:36:11,251
¿Charles te ha dicho dónde estoy?
453
00:36:11,251 --> 00:36:12,918
¿No podía venir él?
454
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Sí, claro.
455
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Ni hablar.
456
00:36:27,751 --> 00:36:29,751
¿Entiendes lo que te digo?
457
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
Alguna cosa.
458
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Creo.
459
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Hijos.
460
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
O te acaban decepcionando
461
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
o se vuelven tan fuertes
que te sustituyen.
462
00:36:49,209 --> 00:36:50,418
Siempre he pensado
463
00:36:51,459 --> 00:36:54,251
que Charles sería el usurpador
464
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
y tú,
465
00:36:58,293 --> 00:36:59,418
la decepción.
466
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Pero Charles nunca ha tenido cojones
a apuntarme con un arma.
467
00:37:06,876 --> 00:37:07,959
Qué huevos tienes.
468
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Vuelve a Taiwán conmigo.
469
00:37:11,168 --> 00:37:12,459
Ocupa su lugar.
470
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
¿Yo?
471
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
¿En serio?
472
00:37:19,168 --> 00:37:20,209
¿Después de todo?
473
00:37:24,043 --> 00:37:25,793
Te conozco mejor de lo que crees.
474
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Salvaste a Charles con un lagarto.
475
00:37:31,959 --> 00:37:35,209
Salvaste a tu madre
con las marujas del mahjong.
476
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
Te cargaste a las tríadas
con los Boxeadores.
477
00:37:37,376 --> 00:37:38,293
Inventiva,
478
00:37:38,834 --> 00:37:39,876
estrategia
479
00:37:40,793 --> 00:37:41,668
y crueldad.
480
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Tienes mucho potencial.
481
00:37:45,501 --> 00:37:47,084
Podemos gobernar Taiwán.
482
00:37:47,668 --> 00:37:48,793
Serás temido
483
00:37:49,459 --> 00:37:50,334
y respetado.
484
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
Además,
485
00:37:56,084 --> 00:37:57,126
estás temblando.
486
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
No me vas a disparar.
487
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Mira, Bruce. La familia Sun...
488
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
¡Hostia!
489
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
¿Me has disparado?
¿Cómo eres tan hijo de puta?
490
00:38:12,751 --> 00:38:14,626
¿No podías darme en la cabeza?
491
00:38:14,626 --> 00:38:17,126
- ¡Ni matar bien sabes!
- Papá, venga ya.
492
00:38:17,126 --> 00:38:18,751
No pretendía matarte.
493
00:38:18,751 --> 00:38:20,543
- ¿De qué vas?
- ¡Me has disparado!
494
00:38:20,543 --> 00:38:21,793
Ya.
495
00:38:21,793 --> 00:38:26,126
Pero he intentado no darte
en ningún órgano vital.
496
00:38:26,709 --> 00:38:29,126
Tienes dos opciones: puedes quedarte aquí
497
00:38:29,126 --> 00:38:30,334
y morir desangrado,
498
00:38:30,918 --> 00:38:36,084
o puedes llamar a una ambulancia.
Te da tiempo de llegar a Urgencias.
499
00:38:38,626 --> 00:38:40,168
¿Este era tu plan?
500
00:38:40,168 --> 00:38:41,751
No quiero matarte,
501
00:38:42,543 --> 00:38:47,084
pero la poli tiene que ir al hospital
cuando llega alguien a Urgencias
502
00:38:47,084 --> 00:38:48,293
herido de bala.
503
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- ¿Quieres una manta?
- ¡Que te follen!
504
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
¿Quieres mi imperio?
¿Mi trabajo? ¡Pues mátame!
505
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
¡No quiero ninguna de esas cosas!
506
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Quiero que dejes en paz
a Charles y a mamá para siempre.
507
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Me alegro de verte, ba ba.
508
00:39:22,668 --> 00:39:23,626
¡Joder!
509
00:39:44,043 --> 00:39:47,209
Todo el mundo quiere saber
qué lío os traéis los dos.
510
00:39:48,751 --> 00:39:51,126
Creía que nos conocíamos de la infancia.
511
00:39:51,793 --> 00:39:52,626
¿Y no?
512
00:39:54,209 --> 00:39:57,709
Esos dos niños que se conocían
en Taipéi ya no existen.
513
00:39:57,709 --> 00:39:58,626
Qué va.
514
00:39:59,626 --> 00:40:01,418
La gente no cambia tanto.
515
00:40:03,376 --> 00:40:04,334
¿Tú crees?
516
00:40:10,918 --> 00:40:12,001
¿Seguro que es él?
517
00:40:16,418 --> 00:40:18,834
Han ingresado a un hombre chino
518
00:40:18,834 --> 00:40:21,793
herido de bala
en Urgencias del hospital SGC.
519
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
Es él.
520
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- Es el jefe Sun.
- ¿Qué?
521
00:40:25,209 --> 00:40:27,709
Está en quirófano, pero hay agentes allí.
522
00:40:27,709 --> 00:40:29,168
No se va a escapar.
523
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
Hostia puta.
524
00:40:31,709 --> 00:40:32,751
Lo tenemos.
525
00:40:36,376 --> 00:40:37,751
¿Qué hacemos con él?
526
00:41:00,168 --> 00:41:03,251
La detención del jefe Sun,
el famoso líder de una tríada,
527
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
es el inicio de una nueva era
para Los Ángeles y el mundo.
528
00:41:06,709 --> 00:41:08,251
Los buenos ganan.
529
00:41:08,751 --> 00:41:11,793
Dicen que se presenta
a fiscal el año que viene.
530
00:41:11,793 --> 00:41:12,793
¿Es cierto?
531
00:41:14,376 --> 00:41:17,834
Quiero servir
a la gente de esta ciudad y de este país
532
00:41:17,834 --> 00:41:19,376
lo mejor que pueda.
533
00:41:27,709 --> 00:41:28,668
¿Cuánto queda?
534
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Deja de dar el coñazo.
535
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Joder.
536
00:41:32,709 --> 00:41:35,709
- ¿Qué coño es eso?
- Déjame, es un...
537
00:41:35,709 --> 00:41:36,668
Un dumpling taco.
538
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Hago lo que puedo.
- Le falta agua. Se va a romper.
539
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Madre mía.
- Le escupo y ya está.
540
00:41:42,084 --> 00:41:43,126
No...
541
00:41:43,126 --> 00:41:44,584
- ¿No?
- No tiene gracia.
542
00:41:44,584 --> 00:41:46,751
¿De qué te ríes? Siempre igual.
543
00:41:46,751 --> 00:41:48,626
- ¡Charles!
- Es idiota. ¿Qué?
544
00:41:49,584 --> 00:41:51,126
- Mira.
- A ver si adivino.
545
00:41:51,126 --> 00:41:52,584
Es una pelota de golf.
546
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Me parto.
547
00:41:56,334 --> 00:41:59,668
No, mira. Soy yo salvándoos el puto culo.
548
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
En serio, ese poli
tenía a Bruce cogido por los huevos.
549
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
¿Y quién aparece de repente? ¡T. K.!
550
00:42:07,168 --> 00:42:10,626
Le hice un placaje
a lo Aaron Donald que flipas.
551
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
- No sé...
- ¿Qué...?
552
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- Pero ¿qué haces?
- Me rindo.
553
00:42:20,209 --> 00:42:23,668
Voy a dejar que Charles y tú
me cocinéis toda la vida.
554
00:42:23,668 --> 00:42:24,584
Y ya está.
555
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
¿Qué?
556
00:42:31,876 --> 00:42:34,668
Me voy a Taiwán.
557
00:42:35,793 --> 00:42:37,543
A liderar los Dragones de Jade.
558
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
Tengo la oportunidad
559
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
de hacer algo que siempre he querido.
560
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
Voy a reconstruir las tríadas a mi imagen.
561
00:42:48,043 --> 00:42:49,043
Más inteligentes,
562
00:42:49,543 --> 00:42:51,834
más organizadas y más legítimas.
563
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Todo lo que he hecho
ha sido para protegernos
564
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
y alejarnos del peligro.
565
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
Destruir las tríadas tenía que liberarnos,
566
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
no convertirte en Reina Dragona.
567
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Tú has conseguido que sea libre
568
00:43:07,918 --> 00:43:10,668
y esto es lo que elijo hacer
569
00:43:11,418 --> 00:43:12,751
con mi libertad.
570
00:43:24,959 --> 00:43:25,918
Lo entiendo.
571
00:43:30,209 --> 00:43:31,834
- Te quiero, mamá.
- Y yo.
572
00:43:41,668 --> 00:43:43,668
- ¿Cómo vas de dolor?
- ¡Mal!
573
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
Genial.
574
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
¿Vienes a acabar
lo que no pudo el cobarde de tu hijo?
575
00:43:54,584 --> 00:43:57,584
Bruce no te mató
porque tiene buen corazón.
576
00:43:58,251 --> 00:43:59,876
Y yo no vengo a matarte
577
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
porque quiero que sufras.
578
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
¿Qué haces?
579
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Acabo de cambiar tu historial médico.
580
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Ahora todos pensarán que eres diabético.
581
00:44:13,418 --> 00:44:16,793
Te van a inyectar insulina
de manera habitual.
582
00:44:18,543 --> 00:44:20,793
Es vital para el que la necesite,
583
00:44:20,793 --> 00:44:21,793
pero a ti
584
00:44:22,876 --> 00:44:24,709
te irá debilitando,
585
00:44:24,709 --> 00:44:25,918
te dejará inmóvil
586
00:44:26,584 --> 00:44:27,834
e incapaz de hablar.
587
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
¡Espera! Podemos negociar.
588
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
Y te va a doler.
589
00:44:42,126 --> 00:44:42,959
Cuídate,
590
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
chico de pueblo.
591
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
MAY SONG
TU HERMANA TE QUIERE
592
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Un sueño hecho realidad.
593
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
Pero debería ir a Taipéi contigo.
594
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Mi nombre infundirá temor
a quien se te oponga.
595
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Quiero que quieras venir.
596
00:46:11,751 --> 00:46:15,709
No quiero que lo hagas
porque creas que es tu deber.
597
00:46:15,709 --> 00:46:17,376
La vida es corta, Charles.
598
00:46:17,376 --> 00:46:18,543
Haz tartas.
599
00:46:19,043 --> 00:46:20,251
Enamórate.
600
00:46:20,959 --> 00:46:22,376
Cásate.
601
00:46:22,376 --> 00:46:24,168
Quiero que vivas tu vida.
602
00:46:24,168 --> 00:46:26,834
Y dame nietos de los que pueda presumir.
603
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
GORDINFLÓN
604
00:47:38,793 --> 00:47:41,793
Y prométeme que vas a cocinar
de vez en cuando.
605
00:47:41,793 --> 00:47:44,501
No pidas comida basura todos los días.
606
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
Lo intentaré.
607
00:47:52,584 --> 00:47:53,876
Te echaré de menos.
608
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
- Sé cuidarme yo solo, mamá.
- Ya lo sé.
609
00:47:58,543 --> 00:48:00,751
Lo sé. Por eso lloro.
610
00:48:06,084 --> 00:48:08,084
- Te quiero, cielo.
- Y yo a ti.
611
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Bueno.
612
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Buenas.
613
00:48:37,626 --> 00:48:38,959
He clavado la receta.
614
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- Es mi regalo de despedida.
- ¿Para mamá?
615
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Para ti.
616
00:48:45,334 --> 00:48:46,459
Me voy con ella.
617
00:48:47,043 --> 00:48:49,668
Me necesita para llevar a cabo su plan.
618
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
¿Y las pastelerías?
619
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Algún día.
620
00:48:56,126 --> 00:48:59,918
Ba tenía razón en una cosa:
proteger a la familia es mi deber.
621
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
Quiero recuperar el tiempo.
Volver a conocer a mamá.
622
00:49:04,459 --> 00:49:06,584
Es el comienzo de algo bueno, Bruce.
623
00:49:07,376 --> 00:49:08,793
Aunque nos despidamos.
624
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
¡Venga, hombre!
¡Que tengo reserva en el RAW!
625
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Oye, no aprietes tanto.
626
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- No te metas en líos sin mí, ¿eh?
- No.
627
00:49:39,626 --> 00:49:41,626
Solo me meto cuando estás tú.
628
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
¿Esperas a alguien más?
629
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
No.
630
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
ELPUTOAMO
631
00:50:51,834 --> 00:50:53,918
LOS HERMANOS SUN
632
00:52:09,876 --> 00:52:12,876
Subtítulos: Pablo Moro
633
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
¿Todo el caso se basa
en el testimonio de Ma el Franco?
634
00:52:17,834 --> 00:52:20,418
Exacto. Sin él, no tienen nada.
635
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
Por eso lo tienen escondido.
636
00:52:23,209 --> 00:52:25,918
Nadie lo va a encontrar antes del juicio.