1
00:00:20,501 --> 00:00:22,084
Pangit ang American cigarettes.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
Wala ka bang
Long Lives o Prosperity Island?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Di masarap.
4
00:00:27,876 --> 00:00:32,459
Pero gusto ko ng American candy bars.
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
5
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Pumunta ka sa vending machine.
6
00:00:38,293 --> 00:00:40,084
Walang almond 'yong Hershey's.
7
00:00:49,501 --> 00:00:53,209
Ni-request kong makausap ka
kasi wala akong tiwala sa mga White
8
00:00:54,334 --> 00:00:59,334
o sa mga Black o sa mga Mexican.
Chinese lang kinakausap ko.
9
00:01:03,834 --> 00:01:05,376
May ikukwento ako sa 'yo.
10
00:01:06,959 --> 00:01:09,876
No'ng bata pa ako,
mahirap lang talaga kami.
11
00:01:10,376 --> 00:01:14,126
Walang pera para sa pagkain, kaya minsan
kinakain namin ng mga kapatid ko...
12
00:01:14,126 --> 00:01:17,168
Mr. Ma. Wala akong oras para dito.
13
00:01:20,584 --> 00:01:22,209
Gusto kong makipag-deal.
14
00:01:23,501 --> 00:01:29,876
Tetestigo ako laban sa kahit sino
kapalit ng immunity at ligtas na pag-uwi.
15
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Sige.
16
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Nakikinig ako.
17
00:01:34,543 --> 00:01:38,293
Pero may tanong ako.
Inaresto mo ba si Big Sun?
18
00:01:40,043 --> 00:01:40,876
Hindi.
19
00:01:43,793 --> 00:01:45,501
Isa ba siya sa mga napatay?
20
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
Base sa pinakabagong impormasyon, hindi.
21
00:01:51,209 --> 00:01:53,293
Mukhang nakatakas siya sa ngayon.
22
00:01:54,709 --> 00:01:58,834
Wala kang makukuha sa 'kin
hanggang sa makulong dito si Big Sun.
23
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
Kasi dapat pabagsakin 'yong gagong 'yon,
24
00:02:02,584 --> 00:02:06,334
di ko isusugal na kausapin ka
kung nakakalaya pa siya.
25
00:02:17,043 --> 00:02:18,793
Di ko alam kung nasa'n siya.
26
00:02:20,043 --> 00:02:21,959
Baka nakaalis na siya ng bansa.
27
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
E, di hanapin mo siya.
28
00:02:28,626 --> 00:02:32,834
Kaya kong ipanalo lahat ng kaso mo,
papasikatin kita,
29
00:02:34,168 --> 00:02:37,876
pero pag nahuli mo lang si Big Sun.
30
00:02:58,918 --> 00:03:04,918
{\an8}- Dapat nag-kitchenette na lang tayo.
- Mas mura 'to sa tagal natin magsi-stay.
31
00:03:04,918 --> 00:03:06,543
{\an8}Hanggang kailan tayo dito?
32
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Ma?
33
00:03:21,918 --> 00:03:23,459
Ligtas tayo sa ngayon.
34
00:03:25,543 --> 00:03:28,376
Iniisip ko kung buhay pa sila
para habulin tayo.
35
00:03:29,459 --> 00:03:32,668
Baka pwede nating tawagan si Charles?
36
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
O si Papa?
37
00:03:36,251 --> 00:03:39,834
Tingin mo, bakit ka nila tutulungan
pagkatapos ng ginawa mo?
38
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Sinabi mo sa Boxers 'yong meeting.
39
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
Pa'no mo nagawa 'yon?
40
00:03:45,418 --> 00:03:50,709
'Yong kapatid mo, ama mo,
nando'n mga kadugo mo. Nando'n ako.
41
00:03:54,001 --> 00:03:58,168
- Ikaw? Hindi ka dapat nando'n!
- May plano ako!
42
00:03:58,876 --> 00:04:02,876
Ang ginawa mo lang dapat,
maghapunan sa hotel, maghintay,
43
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
di mo pa magawa 'yon?
44
00:04:10,793 --> 00:04:15,001
Plano mo na mag-lead?
Na maging Dragon Man?
45
00:04:22,043 --> 00:04:23,584
Dragon Head!
46
00:04:30,751 --> 00:04:33,918
Ma. Kilala kita, okay?
47
00:04:35,168 --> 00:04:38,584
Ayaw mo na inuutusan si Alexa
na magpatugtog ng music.
48
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Pinapagmaneho mo ako sa gabi
kasi naliligaw ka.
49
00:04:44,626 --> 00:04:49,084
Bumili ka ng anim na pasta strainers
kasi naka-sale sila.
50
00:04:49,084 --> 00:04:51,293
Di naman tayo kumakain ng pasta!
51
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Ma.
52
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Tumigil ka. Tingnan mo 'ko.
53
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Hindi ka crime boss.
54
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Mama kita.
55
00:05:10,334 --> 00:05:12,584
Di ba maganda kung babalik tayo do'n?
56
00:05:13,668 --> 00:05:14,793
Sa dati?
57
00:05:23,168 --> 00:05:29,084
Iniwan ko'ng lahat para sa 'yo.
Naglinis ng banyo para makakain tayo.
58
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Di ako kumakain minsan
para may backpack ka gaya ng ibang bata.
59
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Pero ni minsan,
60
00:05:35,918 --> 00:05:41,168
ni minsan, walang nagtanong sa 'kin
kung ano 'yong gusto ko!
61
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
Gusto ko kung ano 'yong sa 'kin, Bruce!
62
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
Gusto ko 'yong pinaghirapan ko!
63
00:05:53,334 --> 00:05:54,834
A...
64
00:06:00,668 --> 00:06:03,376
O, hoy. A, ayos.
65
00:06:03,376 --> 00:06:05,418
May ping sa phone ni Charles Sun?
66
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Wala. Baka patay 'yong phone.
67
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Sabihan mo lang ako
pag nakabukas na uli 'yong phone.
68
00:06:13,168 --> 00:06:15,668
Naglagay ako ng APB para kay Charles Sun.
69
00:06:16,168 --> 00:06:18,501
Di ba nahuli na natin 'yong mga suspek?
70
00:06:19,293 --> 00:06:23,251
Kung gusto nating kasuhan
'yong mga suspek, di lang basta pakawalan,
71
00:06:23,251 --> 00:06:25,001
dapat mahuli si Big Sun,
72
00:06:25,501 --> 00:06:29,251
'yong may-ari ng phone
ang tanging nakakaalam kung nasa'n siya.
73
00:06:29,251 --> 00:06:30,709
Kaya hanapin n'yo siya.
74
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Tanga.
75
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
Pucha!
76
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
Bakit?
77
00:07:04,793 --> 00:07:08,126
Please, tama na. Please.
78
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
- Tinraydor mo kami.
- Sorry.
79
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Wag kang humingi ng tawad!
80
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Pinoprotektahan ko lang ang pamilya natin.
81
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Pucha!
82
00:07:46,084 --> 00:07:47,501
Mag-usap tayo.
83
00:07:50,459 --> 00:07:53,668
Tingin namin nasa kustodiya nila
si Frank Ma kasama ng iba pa.
84
00:07:54,168 --> 00:07:56,543
'Yong mga hindi nakakulong, patay na.
85
00:07:58,251 --> 00:07:59,209
'Yong papa mo?
86
00:07:59,876 --> 00:08:00,751
Nagtatago.
87
00:08:01,459 --> 00:08:03,709
Gumagawa ng paraan
makabalik sa Taiwan kasama ako,
88
00:08:03,709 --> 00:08:05,793
si Xing saka natitirang Wang Bros.
89
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Di ko maintindihan
kung pa'no nalaman 'yon ng pulis.
90
00:08:12,251 --> 00:08:13,626
Baka sinabi ng Boxers?
91
00:08:14,918 --> 00:08:19,418
Bakit? Mapapatay ng Boxers lahat
kung di dumating 'yong mga pulis.
92
00:08:20,959 --> 00:08:22,918
May impormante siguro sila.
93
00:08:24,751 --> 00:08:26,084
Pa'no mo kami nahanap?
94
00:08:26,793 --> 00:08:29,751
Hinanap ko bawat motel
na may kaduda-dudang tao
95
00:08:29,751 --> 00:08:31,584
na marunong manahimik.
96
00:08:32,084 --> 00:08:34,543
Ito lang 'yong may lime-green
na Lamborghini.
97
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
Bale, ano'ng plano?
98
00:08:44,001 --> 00:08:46,376
Nabulilyaso lahat ng pinlano ko.
99
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
Wala... wala akong plano.
100
00:08:57,834 --> 00:09:00,584
Pinapunta ako ni Ba para patayin si Bruce.
101
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Wow.
102
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Hindi ko kaya.
103
00:09:06,376 --> 00:09:08,084
Sinubukan ko pero di ko kaya.
104
00:09:09,126 --> 00:09:10,209
'Yan, parang...
105
00:09:11,834 --> 00:09:13,834
magiging ilang dekada ng therapy.
106
00:09:15,959 --> 00:09:18,084
Na-corner ako, Bruce.
107
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Di kita kayang patayin,
kung di, di ako makakabalik kay Ba.
108
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
Isa lang 'yong paraan.
109
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Dapat patayin mo si Papa.
110
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Wala ka bang natutunan?
- Wag!
111
00:09:48,376 --> 00:09:51,293
- Di niya naiintindihan.
- Naiintindihan ang ano?
112
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
'Yong ibig sabihin ng maging anak ng ama.
113
00:10:10,001 --> 00:10:12,251
Naiintindihan ko'ng pagiging kapatid.
114
00:10:13,626 --> 00:10:18,501
Naiintindihan ko na kailangan ko,
at gagawin ko lahat para protektahan ka.
115
00:10:33,001 --> 00:10:37,209
Importanteng maintindihan mo
na ang papa mo, di,
116
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
di mo naging kakampi.
117
00:10:40,584 --> 00:10:45,251
Ang gusto lang niya,
sundalong may katapatan na di natitinag.
118
00:10:46,793 --> 00:10:50,459
'Yong klase ng katapatan
na makukuha lang niya sa isang anak.
119
00:10:52,793 --> 00:10:54,876
Nakita niya 'yong potensyal sa 'yo.
120
00:10:59,501 --> 00:11:01,459
Nagiging killer lang ang killer
121
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
pag nakatikim ng dugo
sa unang pagkakataon.
122
00:11:08,376 --> 00:11:10,043
'Yong insidenteng Chairleg...
123
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
di 'yon tangkang pagpatay.
124
00:11:16,293 --> 00:11:18,168
Pagsubok 'yon.
125
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Dapat pinigilan ko,
126
00:11:28,959 --> 00:11:30,459
pero kinailangan kong iligtas
127
00:11:31,834 --> 00:11:34,418
kahit isa sa mga anak ko sa kanya.
128
00:11:41,251 --> 00:11:42,168
Sorry.
129
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Sorry talaga.
130
00:12:00,543 --> 00:12:01,376
Charles.
131
00:12:02,501 --> 00:12:05,043
Sumama ka sa 'min.
Kalimutan mo na si Papa.
132
00:12:06,043 --> 00:12:10,126
Kalimutan mo na si Chairleg.
Pwede kang Charles "Churro Maker" Sun.
133
00:12:11,834 --> 00:12:13,418
Di ako basta makakaalis.
134
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
Kailangan kong sabihin sa kanya
nang harapan.
135
00:12:18,001 --> 00:12:19,376
E, di sabihin mo.
136
00:12:20,043 --> 00:12:21,543
Di 'yan magiging madali.
137
00:12:22,543 --> 00:12:25,876
- Di niya gugustuhing pakawalan siya.
- Dapat subukan niya.
138
00:12:33,834 --> 00:12:37,001
Charles. Pagkakataon mo na 'to.
139
00:12:37,918 --> 00:12:42,251
Ang kapangyarihan lang niya ngayon,
'yong binibigay mo sa kanya.
140
00:12:44,126 --> 00:12:44,959
Tama si Mama.
141
00:12:47,043 --> 00:12:48,459
Di niya 'ko papakawalan.
142
00:12:50,959 --> 00:12:53,334
Kahit pagtapos ng lahat
ng ipinagawa niya sa 'yo,
143
00:12:54,459 --> 00:12:55,959
ayaw mo man lang subukan?
144
00:12:57,834 --> 00:13:01,168
Di mo siya kayang tingnan sa mata,
sabihin mong tapos na?
145
00:13:01,668 --> 00:13:03,668
Na gusto mong mamuhay nang normal?
146
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Charles.
147
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Gusto niyang
148
00:13:14,418 --> 00:13:17,751
pumunta ka dito,
patayin ako sa harap ni Mama.
149
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Tingnan mo 'ko.
150
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Charles.
151
00:13:27,459 --> 00:13:28,543
Siya
152
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
o kami.
153
00:13:44,626 --> 00:13:45,918
Gawin mo'ng dapat.
154
00:13:53,584 --> 00:13:57,209
Sandali. Nasuot mo
'yong jacket ko sa meeting.
155
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Sa 'yo 'to.
156
00:14:00,293 --> 00:14:02,876
Nasa bulsa 'yong phone mo, lowbat na.
157
00:14:02,876 --> 00:14:06,168
May charger ako.
Mahirap maghanap sa luma mong phone.
158
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
Di ko maintindihan
kung pa'no nalaman 'yon ng pulis.
159
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
May impormante siguro sila.
160
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- May charger ka ba?
- Sa flip phone? Wala.
161
00:14:47,001 --> 00:14:49,543
Chuck, sabihin mo,
napatay mo na'ng clown na 'yon.
162
00:14:49,543 --> 00:14:51,959
Napatay ko na sana'ng tanga na 'yon
sa kamay ko.
163
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Tumahimik kayo, mga gago.
Kapatid niya 'yon.
164
00:14:56,918 --> 00:14:58,709
Iwan n'yo muna kami.
165
00:15:11,918 --> 00:15:14,959
Pa, kumusta?
166
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Ayos lang ba kayo?
167
00:15:22,959 --> 00:15:24,459
Sa sitwasyon natin,
168
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
pagkakataon na 'to sa buhay.
169
00:15:29,751 --> 00:15:31,918
Nasira na ang pamunuan ng Triads.
170
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Lahat sila, kung di patay, naaresto na,
171
00:15:37,418 --> 00:15:39,126
pero buhay pa rin organisasyon nila.
172
00:15:39,626 --> 00:15:42,543
Mga negosyo. Mga tao nila.
Wala lang mamumuno.
173
00:15:44,418 --> 00:15:46,043
Bumalik na tayo sa Taiwan,
174
00:15:46,834 --> 00:15:48,709
pagsamahin natin silang lahat.
175
00:15:50,334 --> 00:15:54,543
Papatakbuhin lahat sa Jade Dragons.
Aayon lahat para sa 'tin.
176
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Medyo matatagalan, may mga mamamatay,
177
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
pero magiging maganda 'to.
178
00:16:10,918 --> 00:16:12,459
Kumusta ang sa kapatid mo?
179
00:16:14,293 --> 00:16:16,126
Nandoon mama mo para manood?
180
00:16:19,418 --> 00:16:20,918
Alam kong mahirap.
181
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Ayoko din pumatay ng anak
gaya mo sa pagpatay sa kapatid,
182
00:16:27,751 --> 00:16:29,501
pero para protektahan ang pamilya,
183
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
kailangan 'tong gawin.
184
00:16:36,084 --> 00:16:37,126
Hindi ko kaya.
185
00:16:41,376 --> 00:16:44,793
Pa, ano'ng klaseng buhay ang meron tayo
186
00:16:44,793 --> 00:16:47,459
kung pagpatay sa pamilya ko
ang poproktekta sa kanila?
187
00:16:47,459 --> 00:16:49,709
Hindi malaya ang kapangyarihan.
188
00:16:55,043 --> 00:16:56,626
Ayokong bumalik sa Taiwan.
189
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Gusto ko dito kasama sina Mama't Bruce.
190
00:17:07,751 --> 00:17:09,959
Ayoko na ng ganitong buhay.
191
00:17:11,168 --> 00:17:14,293
Pero gusto kong makuha'ng basbas n'yo.
192
00:17:18,626 --> 00:17:24,626
Isa lang ang daan palabas
sa ganitong buhay, alam mo 'yon.
193
00:17:26,626 --> 00:17:27,959
Kayo na rin nagsabi,
194
00:17:29,209 --> 00:17:32,584
nawasak 'yong mga Triad
na kilala natin sa mahabang panahon.
195
00:17:33,084 --> 00:17:37,043
Itatayo n'yo uli sila.
Kayo na'ng gagawa ng mga patakaran ngayon.
196
00:17:37,043 --> 00:17:41,918
Kung sisirain ko ang tradisyon,
mas masahol pa ako sa Boxers.
197
00:17:43,459 --> 00:17:46,751
Nasa mundo tayo
ng mga mamamatay-tao at magnanakaw.
198
00:17:47,376 --> 00:17:50,126
Kung walang tradisyong
magbubuklod sa 'tin sa kautusan,
199
00:17:50,626 --> 00:17:52,043
walang magiging ligtas.
200
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Sino ba talaga 'yong ligtas, Pa?
201
00:17:55,251 --> 00:18:00,334
Sino'ng naging ligtas sa tradisyon?
Nagpapatayan pa rin tayo.
202
00:18:01,501 --> 00:18:04,376
Kung walang kasaysayan at patakaran,
walang kahulugan lahat.
203
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Wala na rin namang may kahulugan do'n.
204
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
Sa isang araw,
nawasak lahat ng kasaysayan na 'yon.
205
00:18:11,168 --> 00:18:12,584
Hindi tayo ideya.
206
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Mga grupo lang tayo
na nag-aagawan sa ari-arian.
207
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
Mas mabuti kaysa maging panadero.
208
00:18:20,001 --> 00:18:22,418
Mag-bake ng cake sa children's parties.
209
00:18:28,459 --> 00:18:29,543
Kung ano man 'yon.
210
00:18:31,418 --> 00:18:35,626
Mas mabuting magpakatotoo. Kahit ano pa,
kung di mo 'ko ginawang killer.
211
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
Ang tanging bagay na iiwan mo,
itong bansang 'to. Lumambot ka dito.
212
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Salamat sa Diyos
pinaalis ko'ng mama at kapatid mo.
213
00:18:52,543 --> 00:18:55,126
Sino'ng nakakaalam kung magiging ano ka!
214
00:19:04,626 --> 00:19:08,543
Sinisira ng lugar na 'to lahat,
kahit mga malalakas.
215
00:19:10,126 --> 00:19:14,334
Kaya inutusan ko si Xing na sundan ka
para makita kung nasaan sila.
216
00:19:16,834 --> 00:19:20,376
Iyong mga di mo kayang gawin,
gagawin nila.
217
00:19:40,543 --> 00:19:44,126
Tingnan mo. Wag mo kaming pilitin, bro.
218
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Charles!
219
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Xing, tumigil ka!
220
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Pucha!
221
00:20:39,834 --> 00:20:42,043
Wala silang shrimp chips sa machine.
222
00:20:43,418 --> 00:20:44,293
Alexis.
223
00:20:45,584 --> 00:20:47,084
Kailangan mo 'kong pakawalan.
224
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
Di ko masabi kung bakit,
alam kong sobra-sobra
225
00:20:51,584 --> 00:20:53,709
pero dapat magtiwala ka sa 'kin.
226
00:20:54,334 --> 00:20:55,418
Papakawalan kita
227
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
pag sinabi mo kung nasa'n papa mo.
228
00:21:00,126 --> 00:21:01,376
Di ko magagawa 'yan.
229
00:21:01,959 --> 00:21:05,501
Mabibigyan kita ng immunity, proteksyon.
Mababalik din kita sa Taiwan.
230
00:21:06,168 --> 00:21:08,043
Ikukulong ko siya, Charles.
231
00:21:09,626 --> 00:21:12,084
- Maliligtas ka, pangako.
- Pucha ka.
232
00:21:13,001 --> 00:21:14,376
Lintik 'yang mga pangako mo.
233
00:21:15,043 --> 00:21:17,584
No'ng huling tinulungan mo 'ko,
naglagay ka ng tracker.
234
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
Binigyan mo 'ko ng permiso.
235
00:21:20,376 --> 00:21:24,501
Puro ka katarantaduhan.
Kunwari, tinutulungan mo'ng mga tao,
236
00:21:25,084 --> 00:21:27,293
pero ang totoo,
gusto mo lang ng kapangyarihan.
237
00:21:27,876 --> 00:21:29,501
Gangster ka lang na may tsapa.
238
00:21:29,501 --> 00:21:33,584
Wag mo 'kong ikumpara sa 'yo.
Pumapatay ka ng tao para mabuhay.
239
00:21:34,251 --> 00:21:38,001
Nakita ko'ng ginawa mo
sa driving range, sa Golden Soup.
240
00:21:39,251 --> 00:21:41,209
Kung humadlang ako sa 'yo,
papatayin mo 'ko?
241
00:21:46,209 --> 00:21:47,584
Di kita sasaktan.
242
00:21:49,793 --> 00:21:51,834
Di ako nagpapanggap na mabuti,
243
00:21:53,168 --> 00:21:55,084
pero di ako nagsinungaling sa 'yo.
244
00:21:59,709 --> 00:22:00,793
Ano na ngayon?
245
00:22:02,293 --> 00:22:07,251
Aarestuhin mo 'yong papa ko,
tatakbo kang gobernador
246
00:22:07,251 --> 00:22:11,584
kasama 'yong anak ng retiradong
Taiwanese assassin sa tabi mo?
247
00:22:13,584 --> 00:22:14,418
Hindi ko alam,
248
00:22:15,834 --> 00:22:17,459
pero alam ko maliligtas ka.
249
00:22:20,751 --> 00:22:24,751
Kailangan mo 'kong pakawalan.
Di mo 'ko pwedeng ikulong dito.
250
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Nagpaputok ka ng armas
sa mataong intersection.
251
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Pwede kitang ikulong dito
hangga't gusto ko. Nasa'n si Big Sun?
252
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Bakit mo siya pinoprotektahan?
'Yong kautusan mo?
253
00:22:37,459 --> 00:22:41,543
Hahayaan ka niyang mabulok sa preso.
Gumawa ka para sa sarili mo kahit minsan.
254
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
Di 'to para sa 'kin.
255
00:22:43,584 --> 00:22:49,084
'Yong mama ko, kapatid ko,
namemeligro ang buhay nila.
256
00:22:50,626 --> 00:22:52,709
Kailangan ko silang iligtas,
257
00:22:52,709 --> 00:22:55,918
tapos babalik ako,
sa 'yo na 'yong buong interogasyon.
258
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
Pa'no ko 'yan maipapaliwanag?
259
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
"Pinalaya ko para mapatay niya'ng
mga tumutugis sa pamilya niya?"
260
00:23:01,834 --> 00:23:05,376
- Di lang ikaw 'yong nakatali sa rules.
- Please, Alexis.
261
00:23:07,043 --> 00:23:08,543
Pamilya ko 'to.
262
00:23:10,459 --> 00:23:11,501
Please.
263
00:23:15,959 --> 00:23:17,584
Pag-isipan mo'ng sinabi ko.
264
00:23:21,459 --> 00:23:24,084
Hindi. Sandali.
265
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Hindi, Alexis.
266
00:23:27,293 --> 00:23:33,834
Alexis, please! Sandali! Please!
Hinahatulan mo sila ng kamatayan!
267
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Pucha!
268
00:24:12,751 --> 00:24:13,834
Bitawan mo'ng kutsilyo.
269
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
Wala si Bruce?
270
00:24:34,043 --> 00:24:38,751
Di kita dapat papatayin,
pero kung hahadlang ka, gagawin ko.
271
00:24:40,126 --> 00:24:42,668
Pinadala ka pala niya
para patayin 'yong anak niya.
272
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
Pa'no mo nalaman na di ka niya ipapapatay?
273
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Kasi di ko siya lolokohin gaya mo.
274
00:24:51,126 --> 00:24:53,501
Akala mo talaga pwede kang
maging Dragon Head?
275
00:24:54,293 --> 00:24:55,918
Hindi mo kaya.
276
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Nagpupunta ka sa bahay ko,
277
00:26:13,251 --> 00:26:16,168
kumakain sa mesa ko,
tapos papatayin mo anak ko?
278
00:26:40,084 --> 00:26:42,834
Uy, nakabili na 'ko ng gatas.
279
00:26:46,501 --> 00:26:50,168
Ma. Teka, ayos ka lang ba?
280
00:26:53,168 --> 00:26:57,251
Condensed milk 'to.
Gusto ko, evaporated milk. Iba 'to.
281
00:26:57,251 --> 00:26:59,293
Alam ko! Wala sila no'n!
282
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Teka lang, okay? Tumigil ka.
283
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
Bangkay, sa banyo.
284
00:27:07,251 --> 00:27:12,293
- Magluluto ulit ako ng hapunan.
- Ma, tumigil ka. Huminga ka! Hinga, okay?
285
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
Saglit lang, pwede?
286
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Saglit lang.
287
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
Hello?
288
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Pa'no mo nakuha'ng number na 'to?
289
00:27:41,043 --> 00:27:44,793
Hi, Bruce.
Naaalala mo ba 'ko, si Alexis Kong?
290
00:27:45,293 --> 00:27:47,459
Magkababata kami ng kuya mo.
291
00:27:47,459 --> 00:27:51,793
No'ng huli kitang nakita,
five o six years old ka siguro.
292
00:27:52,459 --> 00:27:53,584
Nasa'n ang kuya ko?
293
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Sundan mo 'ko.
294
00:28:09,043 --> 00:28:11,501
Nag-aalala'ng kuya mo sa inyo ng mama mo.
295
00:28:12,459 --> 00:28:16,168
Di ko alam kung sinabi niya
pero isang araw pagtapos ng Ka Spa,
296
00:28:16,168 --> 00:28:22,293
kasama ko siya, pinaka-inaalala niya,
maligtas kayo ng mama mo.
297
00:28:24,418 --> 00:28:26,084
Bakit mo siya inaresto?
298
00:28:27,584 --> 00:28:29,709
Nasa peligro siya, Bruce,
299
00:28:30,209 --> 00:28:32,709
sinusubukan ko siyang tulungan,
pero ayaw makinig.
300
00:28:33,918 --> 00:28:35,709
Baka makinig siya sa 'yo.
301
00:28:37,459 --> 00:28:41,876
Tingnan mo. Ang kailangan ko lang malaman,
kung sa'n nagtatago'ng papa mo.
302
00:28:41,876 --> 00:28:46,834
Kung mahuhuli ko si Big Sun,
makakalabas na kayo ni Charles dito.
303
00:28:49,959 --> 00:28:51,626
Di mo siya kakasuhan?
304
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
Hindi.
305
00:28:55,126 --> 00:28:59,418
Kahit sa pagpapaputok ng baril sa public
saka pag-atake na may armas.
306
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
Papa mo 'yong gusto ko, Bruce.
307
00:29:06,084 --> 00:29:06,918
Okay.
308
00:29:09,584 --> 00:29:14,251
Pero kung kakausapin ko siya,
kailangan ko ng privacy.
309
00:29:14,251 --> 00:29:15,168
Oo naman.
310
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Okay? Walang cameras
o guards o kahit ano pa.
311
00:29:20,209 --> 00:29:22,418
Sisirain nito 'yong pamilya namin.
312
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Please.
313
00:29:27,126 --> 00:29:28,626
Hayaan mo kaming dalawa.
314
00:29:30,293 --> 00:29:33,459
- Oo naman. Aayusin ko 'to.
- Okay.
315
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Nasa'n si Mama?
316
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Ayos lang siya.
317
00:30:11,334 --> 00:30:14,334
- Pinuntahan siya ni Xing.
- Tapos?
318
00:30:16,001 --> 00:30:22,084
Tapos kinausap siya nang matindi ni Mama,
319
00:30:22,834 --> 00:30:26,709
ngayon, di na problema si Xing.
320
00:30:30,709 --> 00:30:32,126
Kaya pala niyang lumaban.
321
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Iniisip ko tuloy
di na talaga natin siya kilala.
322
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charles.
323
00:30:41,126 --> 00:30:43,001
Sabihin mo kung nasa'n si Papa.
324
00:30:44,126 --> 00:30:47,209
- Kaya ka pinapunta ni Alexis?
- Di ko kaya.
325
00:30:49,084 --> 00:30:52,918
Pakiramdam ko di ko na talaga alam
kung sino 'yong akala kong ako.
326
00:30:53,626 --> 00:30:58,043
Pag isinuko ko siya,
wala nang matitira sa 'kin.
327
00:30:58,709 --> 00:30:59,793
Naiintindihan ko.
328
00:31:01,334 --> 00:31:02,459
Puchang mga pulis 'yan.
329
00:31:03,751 --> 00:31:05,209
Family business 'to.
330
00:31:05,918 --> 00:31:09,709
Kaya pinakiusap ko kay Alexis
na patayin lahat ng camera.
331
00:31:14,876 --> 00:31:17,334
Dapat sabihin mo kung nasa'n si Papa kasi
332
00:31:18,876 --> 00:31:20,501
papatayin ko siya.
333
00:31:22,876 --> 00:31:24,501
Pa'no mo gagawin 'yan?
334
00:31:25,043 --> 00:31:27,376
- Mag-i-improv ka hanggang mamatay siya?
- Hindi.
335
00:31:27,959 --> 00:31:30,834
- Nasa kotse ang baril ni Xing.
- Di ka pa nakabaril kahit kailan.
336
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
Tapos gagamitin mo para patayin tatay mo?
337
00:31:33,918 --> 00:31:40,251
Nag-laser tag kami ni TK sa Sherman Oaks,
ang totoo, magaling ako do'n.
338
00:31:41,001 --> 00:31:43,168
Tinalo din kita
sa shooting game kina John Cho.
339
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Ano ba, Bruce!
- Makinig ka!
340
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
Ito lang 'yong pagkakataon
na maliligtas kayong dalawa ni Mama,
341
00:31:50,918 --> 00:31:53,584
dapat mangyari 'to
bago bumalik si Papa sa Taiwan.
342
00:31:55,043 --> 00:31:58,001
Di mo 'to kaya, pero ako, kaya ko,
343
00:31:59,209 --> 00:32:00,251
gagawin ko.
344
00:32:03,501 --> 00:32:08,793
Wala sa 'tin 'yong nabigyan
ng pagkakataong pumili ng kahit ano.
345
00:32:10,001 --> 00:32:11,626
Ngayon, pinipili ko 'to.
346
00:32:12,918 --> 00:32:17,668
Pinipili kong magpakalalaki
at protektahan 'yong pamilya.
347
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Nasa safe house siya.
348
00:32:34,251 --> 00:32:35,334
Mag-isa lang siya.
349
00:32:37,459 --> 00:32:40,793
Tandaan mo, higpitan mo'ng grip.
Tumutok ka sa harap.
350
00:32:41,376 --> 00:32:44,959
Smooth lang ang pagkalabit sa gatilyo.
Madali 'yon mawaglit.
351
00:33:00,709 --> 00:33:03,168
Wala sa 'tin
'yong inakala ng parents natin.
352
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
Oo,
353
00:33:07,751 --> 00:33:09,376
pero baliw sila.
354
00:33:09,876 --> 00:33:10,959
Oo.
355
00:33:30,876 --> 00:33:33,209
Di pa yata tayo nagyakapan dati.
356
00:33:35,209 --> 00:33:39,709
Sigurado, mamamatay ka.
Gawin na natin bago ka mawala.
357
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Tama.
358
00:33:46,126 --> 00:33:50,668
Pag sumablay ka,
umalis ka agad do'n, naiintindihan mo?
359
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Oo.
360
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
Okay.
361
00:34:15,209 --> 00:34:16,043
Ano?
362
00:34:18,084 --> 00:34:21,251
Ang Sun Brothers,
di nakikipagtulungan sa pulis.
363
00:34:57,418 --> 00:34:59,793
Hi, Pa.
364
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Ba Ba.
365
00:35:03,876 --> 00:35:05,959
Sa Chinese, tawagin mo 'kong Ba Ba.
366
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Oo nga.
367
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Bale,
368
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
malamang nagtataka kayo
kung nasa'n si Xing.
369
00:35:16,959 --> 00:35:18,293
Di na siya babalik.
370
00:35:19,001 --> 00:35:23,293
Sigurado ako, gusto niya,
pero alam n'yo 'yon, patay na siya.
371
00:35:33,543 --> 00:35:34,501
Pinatay ni Charles?
372
00:35:34,501 --> 00:35:36,126
Si Mama.
373
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
O, di ba?
374
00:35:40,543 --> 00:35:44,001
Maiba 'ko, nagpunta ako dito
375
00:35:45,418 --> 00:35:48,043
para gawin...
376
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
'to.
377
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Mautak.
378
00:36:06,168 --> 00:36:08,043
Maliligtas ka lang kung mawawala ako.
379
00:36:09,168 --> 00:36:12,918
Sinabi ni Charles kung nasa'n ako?
Di siya makapunta mismo?
380
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Opo.
381
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Hindi, a.
382
00:36:27,751 --> 00:36:29,168
Naiintindihan mo ba ako?
383
00:36:30,376 --> 00:36:33,168
Nakuha ko naman, opo. Sa tingin ko.
384
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Ang mga anak.
385
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Bibiguin ka nila
386
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
o masyadong lalakas, papalitan ka pa.
387
00:36:49,209 --> 00:36:54,251
Akala ko dati, si Charles ang mang-aagaw.
388
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
Ikaw naman,
389
00:36:58,251 --> 00:36:59,709
kasiraan.
390
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Pero walang lakas ng loob
si Charles na barilin ako.
391
00:37:06,876 --> 00:37:07,876
Matapang ka.
392
00:37:08,626 --> 00:37:12,376
Sumama ka sa 'kin sa Taiwan.
Palitan mo si Charles.
393
00:37:15,459 --> 00:37:20,209
Ako? Talaga? Pagkatapos ng lahat?
394
00:37:24,001 --> 00:37:25,793
Mas kilala kita sa akala mo.
395
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Iniligtas mo si Charles gamit ang bayawak.
396
00:37:31,959 --> 00:37:35,209
Iniligtas mo'ng mama mo
gamit ang mga tita sa mahjong.
397
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
Pinatay mo'ng Triad gamit ang Boxers.
398
00:37:37,376 --> 00:37:41,668
Malikhain, madiskarte, walang awa.
399
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Napakalaki ng potensyal mo.
400
00:37:45,501 --> 00:37:50,334
Kaya nating mamuno sa Taiwan.
Kakatakutan ka, igagalang.
401
00:37:53,876 --> 00:37:57,126
Saka, nanginginig ang mga kamay mo.
402
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Di mo ako babarilin.
403
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Makinig ka. Ang pamilya Sun...
404
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
Naku, shet! Diyos ko!
405
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Peste, kinalabit mo'ng gatilyo sa 'kin?
Pesteng gago ka!
406
00:38:12,709 --> 00:38:14,626
Di mo man lang matamaan sa puso o sa ulo?
407
00:38:14,626 --> 00:38:18,751
- Di ka man lang makapatay nang tama!
- Pa. Di kita papatayin.
408
00:38:18,751 --> 00:38:20,543
- Kalokohan.
- Binaril mo ako!
409
00:38:20,543 --> 00:38:26,126
Opo, pero siniguro kong iwasan
kahit anong major organs.
410
00:38:26,709 --> 00:38:30,418
Sa nakikita ko, pwede kang dumito,
magdudugo hanggang mamatay,
411
00:38:30,918 --> 00:38:36,084
o pwede kang tumawag ng ambulansya.
Makakapunta ka sa ER, mahaba ang oras.
412
00:38:38,626 --> 00:38:41,751
- Plano mo 'yan?
- Ayokong patayin ka.
413
00:38:42,543 --> 00:38:48,293
Pero magpapakita 'yong pulis
pag may dinala sa ER na may tama ng baril.
414
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Gusto mo ng kumot o kahit ano?
- Peste ka!
415
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Gusto mo ng negosyo ko?
Trabaho ko? Dapat patayin mo 'ko!
416
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Ayoko ng kahit ano sa mga 'yon!
417
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Gusto ko, iwan mo na
si Charles saka si Mama habambuhay.
418
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Masaya 'kong makita ka, Ba Ba.
419
00:39:22,668 --> 00:39:23,709
Peste!
420
00:39:44,043 --> 00:39:47,293
Iniisip ng lahat
'yong kuwento sa pagitan n'yo.
421
00:39:48,709 --> 00:39:51,126
Akala ko kilala na namin
ang isa't isa dati.
422
00:39:51,793 --> 00:39:52,626
Hindi pala?
423
00:39:54,209 --> 00:39:57,709
Wala na 'yong dalawang batang
magkakilala sa Taipei.
424
00:39:57,709 --> 00:40:01,376
Hindi. Di gano'n kadaling magbago ang tao.
425
00:40:03,376 --> 00:40:04,459
Tingin mo, hindi?
426
00:40:10,876 --> 00:40:12,001
Sigurado kang siya?
427
00:40:16,376 --> 00:40:21,793
Isang lalaking Chinese, may sugat ng bala,
na-admit sa ER ng SGC Hospital.
428
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
Siya 'yon.
429
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- Si Big Sun.
- Ano?
430
00:40:25,209 --> 00:40:27,709
Inooperahan siya
pero nando'n 'yong mga pulis.
431
00:40:27,709 --> 00:40:29,168
Hindi siya makakatakas.
432
00:40:30,668 --> 00:40:32,834
- Susmaryosep.
- Nagawa natin.
433
00:40:36,376 --> 00:40:37,793
Ano'ng gagawin mo sa kanya?
434
00:41:00,126 --> 00:41:03,251
Ang pag-aresto kay Big Sun,
ang notorious na Triad boss,
435
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
ang simula ng bagong araw
sa Los Angeles at sa mundo.
436
00:41:06,709 --> 00:41:08,251
Nananalo na'ng mabubuti.
437
00:41:08,751 --> 00:41:13,084
May mga tsismis na plano mong tumakbo
sa DA sa susunod na taon. Totoo ba?
438
00:41:14,334 --> 00:41:17,834
Plano kong paglingkuran
ang mga nasa city at nasa bansang 'to
439
00:41:17,834 --> 00:41:19,376
sa kahit anong makakaya ko.
440
00:41:27,709 --> 00:41:30,834
- Matagal pa ba?
- Wag kang duwag.
441
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Pucha.
442
00:41:32,709 --> 00:41:36,668
- Ano 'yan?
- Ayos lang 'yan. Ano... Dumpling taco.
443
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Gumagawa ako ng dumpling tacos.
- Walang tubig, masisira 'yan.
444
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Diyos ko.
- Duduraan ko. Okay lang.
445
00:41:42,084 --> 00:41:43,126
Hindi...
446
00:41:43,126 --> 00:41:44,584
- Okay? Hindi?
- Di nakakatawa.
447
00:41:44,584 --> 00:41:46,751
Bakit tingin mo nakakatawa ka?
Di ka nakikinig.
448
00:41:46,751 --> 00:41:48,626
- Uy, Charles.
- Tanga. Hmm?
449
00:41:49,584 --> 00:41:52,626
- Tingnan mo.
- Huhulaan ko. Higanteng golf ball.
450
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Nakakatawa.
451
00:41:56,334 --> 00:41:59,668
Di, tingnan mo. Si TK 'to,
'yong putragis na araw 'to.
452
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
Tapos, 'yong pulis,
pinadapa si Bruce, di ba?
453
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
Ako naman, parang, "Si TK 'to!"
454
00:42:07,168 --> 00:42:10,626
Tinamaan siya, parang Aaron Donald
na lumalampas sa linya.
455
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
- Di ko alam...
- Ano'ng...
456
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- Ano'ng ginagawa mo?
- Suko na 'ko.
457
00:42:20,209 --> 00:42:24,626
Hahayaan ko na lang kayo ni Charles
na ipagluto ako habambuhay. Okay tayo.
458
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Ano?
459
00:42:31,876 --> 00:42:37,543
Magpupunta ako sa Taiwan
para mag-lead sa Jade Dragons.
460
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
Nando'n na'ng pagkakataon
461
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
na magawa'ng
matagal ko nang gustong gawin.
462
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
Para baguhin ang Triads sa imahe ko.
463
00:42:48,084 --> 00:42:51,834
Mas matalino,
mas organisado, mas lehitimo.
464
00:42:53,584 --> 00:42:58,876
Lahat, ginawa ko para protektahan tayo,
ilayo tayo sa peligro.
465
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
Dapat lumaya tayo
no'ng nawasak ang Triads,
466
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
di para maging Dragon Queen ka!
467
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Pinalaya mo ako,
468
00:43:07,918 --> 00:43:12,751
ito'ng pinipili kong gawin sa kalayaan ko.
469
00:43:25,001 --> 00:43:25,918
Gets ko.
470
00:43:30,209 --> 00:43:31,876
- Mahal kita, Ma.
- Mahal kita.
471
00:43:41,626 --> 00:43:43,876
- Kumusta 'yong pain level mo?
- Masama.
472
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
Mabuti.
473
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
Nandito ka para tapusin 'yong trabahong
di nagawa ng anak mong duwag?
474
00:43:54,584 --> 00:43:57,709
Di ka pinatay ni Bruce,
kasi mabuti'ng puso niya.
475
00:43:58,251 --> 00:44:02,626
Saka hindi kita papatayin
kasi gusto kong magdusa ka.
476
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
Ano'ng ginagawa mo?
477
00:44:06,126 --> 00:44:11,626
Nandito lahat sa hospital chart mo.
Ngayon iisipin ng lahat na diabetic ka.
478
00:44:13,418 --> 00:44:17,043
Regular kang tuturukan ng insulin.
479
00:44:18,501 --> 00:44:22,043
Nagliligtas ng buhay sa nangangailangan,
pero para sa 'yo,
480
00:44:22,876 --> 00:44:27,834
manghihina ka, di makakagalaw,
di makakapagsalita.
481
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Teka, pwede nating pag-usapan 'to.
482
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
Masakit 'to.
483
00:44:42,126 --> 00:44:42,959
Ingat.
484
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
Probinsiyano.
485
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
MAHAL NA KAPATID
486
00:46:00,543 --> 00:46:02,084
Pangarap na natupad 'to.
487
00:46:03,126 --> 00:46:05,126
Pero dapat bumalik ako sa Taipei
kasama n'yo.
488
00:46:05,709 --> 00:46:08,584
Pangalan ko lang, matatakot na
kahit sinong kakalaban sa inyo.
489
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Gusto kong gustuhin mo.
490
00:46:11,751 --> 00:46:15,709
Ayokong gawin mo
kasi pakiramdam mo, kailangan.
491
00:46:15,709 --> 00:46:20,251
Maikli lang ang buhay, Charles.
Gumawa ka ng cakes mo. Magmahal ka.
492
00:46:20,959 --> 00:46:24,168
Magpakasal ka.
Gusto kong magkaro'n ka ng buhay,
493
00:46:24,168 --> 00:46:26,834
bigyan mo ako ng apo na maipagmamalaki ko.
494
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
LITTLE FATTY
495
00:47:38,793 --> 00:47:41,793
Subukan mong magluto
para sa sarili mo minsan.
496
00:47:41,793 --> 00:47:45,418
- Okay? Wag ka lagi DoorDash saka In-N-Out.
- Susubukan ko.
497
00:47:52,584 --> 00:47:53,876
Mami-miss kita.
498
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
- Kaya ko'ng sarili ko, Ma.
- Alam ko.
499
00:47:58,543 --> 00:48:00,751
Alam ko. Kaya ako umiiyak.
500
00:48:06,084 --> 00:48:08,084
- Mahal kita, anak.
- Mahal din kita.
501
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Okay.
502
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Uy.
503
00:48:37,626 --> 00:48:38,959
Na-perfect ko na.
504
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- Regalo, pa-despedida.
- Para kay Mama?
505
00:48:43,376 --> 00:48:46,459
Para sa 'yo. Sasama ako sa kanya.
506
00:48:47,043 --> 00:48:49,668
Kailangan niya 'ko
kung gagawin niya'ng plano niya.
507
00:48:52,084 --> 00:48:55,168
- Pa'no 'yong bakeries?
- Saka na lang.
508
00:48:56,126 --> 00:48:59,918
Tama si Ba sa isang bagay.
Trabaho kong protektahan ang pamilya.
509
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
Gusto kong bumawi sa nawalang oras.
Kilalanin ulit si Mama.
510
00:49:04,459 --> 00:49:08,793
Simula 'to ng magandang bagay, Bruce.
Kahit magpapaalam ako.
511
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
Bilisan mo!
May dinner reservations ako sa RAW!
512
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Okay, masyado nang mahigpit.
513
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- Lumayo ka sa gulo pag wala na 'ko.
- Oo.
514
00:49:39,626 --> 00:49:41,626
May gulo lang pag nandito ka.
515
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
May inaasahan ka pa bang iba?
516
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
Wala.
517
00:52:09,876 --> 00:52:13,501
Tagapagsalin ng Subtitle: Redelyn Juan
518
00:52:13,501 --> 00:52:16,918
'Yong buong kaso nila,
nakaasa sa testimonya ni Frank Ma?
519
00:52:17,834 --> 00:52:23,209
Oo. Kung wala siya, wala sila.
Kaya itinago nila siya.
520
00:52:23,209 --> 00:52:26,001
Walang makakahanap sa kanya
bago ang trial.