1 00:00:20,501 --> 00:00:22,084 Pangit ang American cigarettes. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 Wala ka bang Long Lives o Prosperity Island? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Di masarap. 4 00:00:27,876 --> 00:00:32,459 Pero gusto ko ng American candy bars. Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 5 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Pumunta ka sa vending machine. 6 00:00:38,293 --> 00:00:40,084 Walang almond 'yong Hershey's. 7 00:00:49,501 --> 00:00:53,209 Ni-request kong makausap ka kasi wala akong tiwala sa mga White 8 00:00:54,334 --> 00:00:59,334 o sa mga Black o sa mga Mexican. Chinese lang kinakausap ko. 9 00:01:03,834 --> 00:01:05,376 May ikukwento ako sa 'yo. 10 00:01:06,959 --> 00:01:09,876 No'ng bata pa ako, mahirap lang talaga kami. 11 00:01:10,376 --> 00:01:14,126 Walang pera para sa pagkain, kaya minsan kinakain namin ng mga kapatid ko... 12 00:01:14,126 --> 00:01:17,168 Mr. Ma. Wala akong oras para dito. 13 00:01:20,584 --> 00:01:22,209 Gusto kong makipag-deal. 14 00:01:23,501 --> 00:01:29,876 Tetestigo ako laban sa kahit sino kapalit ng immunity at ligtas na pag-uwi. 15 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Sige. 16 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Nakikinig ako. 17 00:01:34,543 --> 00:01:38,293 Pero may tanong ako. Inaresto mo ba si Big Sun? 18 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 Hindi. 19 00:01:43,793 --> 00:01:45,501 Isa ba siya sa mga napatay? 20 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 Base sa pinakabagong impormasyon, hindi. 21 00:01:51,209 --> 00:01:53,293 Mukhang nakatakas siya sa ngayon. 22 00:01:54,709 --> 00:01:58,834 Wala kang makukuha sa 'kin hanggang sa makulong dito si Big Sun. 23 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 Kasi dapat pabagsakin 'yong gagong 'yon, 24 00:02:02,584 --> 00:02:06,334 di ko isusugal na kausapin ka kung nakakalaya pa siya. 25 00:02:17,043 --> 00:02:18,793 Di ko alam kung nasa'n siya. 26 00:02:20,043 --> 00:02:21,959 Baka nakaalis na siya ng bansa. 27 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 E, di hanapin mo siya. 28 00:02:28,626 --> 00:02:32,834 Kaya kong ipanalo lahat ng kaso mo, papasikatin kita, 29 00:02:34,168 --> 00:02:37,876 pero pag nahuli mo lang si Big Sun. 30 00:02:58,918 --> 00:03:04,918 {\an8}- Dapat nag-kitchenette na lang tayo. - Mas mura 'to sa tagal natin magsi-stay. 31 00:03:04,918 --> 00:03:06,543 {\an8}Hanggang kailan tayo dito? 32 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Ma? 33 00:03:21,918 --> 00:03:23,459 Ligtas tayo sa ngayon. 34 00:03:25,543 --> 00:03:28,376 Iniisip ko kung buhay pa sila para habulin tayo. 35 00:03:29,459 --> 00:03:32,668 Baka pwede nating tawagan si Charles? 36 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 O si Papa? 37 00:03:36,251 --> 00:03:39,834 Tingin mo, bakit ka nila tutulungan pagkatapos ng ginawa mo? 38 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Sinabi mo sa Boxers 'yong meeting. 39 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 Pa'no mo nagawa 'yon? 40 00:03:45,418 --> 00:03:50,709 'Yong kapatid mo, ama mo, nando'n mga kadugo mo. Nando'n ako. 41 00:03:54,001 --> 00:03:58,168 - Ikaw? Hindi ka dapat nando'n! - May plano ako! 42 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 Ang ginawa mo lang dapat, maghapunan sa hotel, maghintay, 43 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 di mo pa magawa 'yon? 44 00:04:10,793 --> 00:04:15,001 Plano mo na mag-lead? Na maging Dragon Man? 45 00:04:22,043 --> 00:04:23,584 Dragon Head! 46 00:04:30,751 --> 00:04:33,918 Ma. Kilala kita, okay? 47 00:04:35,168 --> 00:04:38,584 Ayaw mo na inuutusan si Alexa na magpatugtog ng music. 48 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Pinapagmaneho mo ako sa gabi kasi naliligaw ka. 49 00:04:44,626 --> 00:04:49,084 Bumili ka ng anim na pasta strainers kasi naka-sale sila. 50 00:04:49,084 --> 00:04:51,293 Di naman tayo kumakain ng pasta! 51 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Ma. 52 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Tumigil ka. Tingnan mo 'ko. 53 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Hindi ka crime boss. 54 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Mama kita. 55 00:05:10,334 --> 00:05:12,584 Di ba maganda kung babalik tayo do'n? 56 00:05:13,668 --> 00:05:14,793 Sa dati? 57 00:05:23,168 --> 00:05:29,084 Iniwan ko'ng lahat para sa 'yo. Naglinis ng banyo para makakain tayo. 58 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Di ako kumakain minsan para may backpack ka gaya ng ibang bata. 59 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Pero ni minsan, 60 00:05:35,918 --> 00:05:41,168 ni minsan, walang nagtanong sa 'kin kung ano 'yong gusto ko! 61 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 Gusto ko kung ano 'yong sa 'kin, Bruce! 62 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 Gusto ko 'yong pinaghirapan ko! 63 00:05:53,334 --> 00:05:54,834 A... 64 00:06:00,668 --> 00:06:03,376 O, hoy. A, ayos. 65 00:06:03,376 --> 00:06:05,418 May ping sa phone ni Charles Sun? 66 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Wala. Baka patay 'yong phone. 67 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Sabihan mo lang ako pag nakabukas na uli 'yong phone. 68 00:06:13,168 --> 00:06:15,668 Naglagay ako ng APB para kay Charles Sun. 69 00:06:16,168 --> 00:06:18,501 Di ba nahuli na natin 'yong mga suspek? 70 00:06:19,293 --> 00:06:23,251 Kung gusto nating kasuhan 'yong mga suspek, di lang basta pakawalan, 71 00:06:23,251 --> 00:06:25,001 dapat mahuli si Big Sun, 72 00:06:25,501 --> 00:06:29,251 'yong may-ari ng phone ang tanging nakakaalam kung nasa'n siya. 73 00:06:29,251 --> 00:06:30,709 Kaya hanapin n'yo siya. 74 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Tanga. 75 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Pucha! 76 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 Bakit? 77 00:07:04,793 --> 00:07:08,126 Please, tama na. Please. 78 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - Tinraydor mo kami. - Sorry. 79 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Wag kang humingi ng tawad! 80 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Pinoprotektahan ko lang ang pamilya natin. 81 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Pucha! 82 00:07:46,084 --> 00:07:47,501 Mag-usap tayo. 83 00:07:50,459 --> 00:07:53,668 Tingin namin nasa kustodiya nila si Frank Ma kasama ng iba pa. 84 00:07:54,168 --> 00:07:56,543 'Yong mga hindi nakakulong, patay na. 85 00:07:58,251 --> 00:07:59,209 'Yong papa mo? 86 00:07:59,876 --> 00:08:00,751 Nagtatago. 87 00:08:01,459 --> 00:08:03,709 Gumagawa ng paraan makabalik sa Taiwan kasama ako, 88 00:08:03,709 --> 00:08:05,793 si Xing saka natitirang Wang Bros. 89 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Di ko maintindihan kung pa'no nalaman 'yon ng pulis. 90 00:08:12,251 --> 00:08:13,626 Baka sinabi ng Boxers? 91 00:08:14,918 --> 00:08:19,418 Bakit? Mapapatay ng Boxers lahat kung di dumating 'yong mga pulis. 92 00:08:20,959 --> 00:08:22,918 May impormante siguro sila. 93 00:08:24,751 --> 00:08:26,084 Pa'no mo kami nahanap? 94 00:08:26,793 --> 00:08:29,751 Hinanap ko bawat motel na may kaduda-dudang tao 95 00:08:29,751 --> 00:08:31,584 na marunong manahimik. 96 00:08:32,084 --> 00:08:34,543 Ito lang 'yong may lime-green na Lamborghini. 97 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 Bale, ano'ng plano? 98 00:08:44,001 --> 00:08:46,376 Nabulilyaso lahat ng pinlano ko. 99 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 Wala... wala akong plano. 100 00:08:57,834 --> 00:09:00,584 Pinapunta ako ni Ba para patayin si Bruce. 101 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Wow. 102 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Hindi ko kaya. 103 00:09:06,376 --> 00:09:08,084 Sinubukan ko pero di ko kaya. 104 00:09:09,126 --> 00:09:10,209 'Yan, parang... 105 00:09:11,834 --> 00:09:13,834 magiging ilang dekada ng therapy. 106 00:09:15,959 --> 00:09:18,084 Na-corner ako, Bruce. 107 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Di kita kayang patayin, kung di, di ako makakabalik kay Ba. 108 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 Isa lang 'yong paraan. 109 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Dapat patayin mo si Papa. 110 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Wala ka bang natutunan? - Wag! 111 00:09:48,376 --> 00:09:51,293 - Di niya naiintindihan. - Naiintindihan ang ano? 112 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 'Yong ibig sabihin ng maging anak ng ama. 113 00:10:10,001 --> 00:10:12,251 Naiintindihan ko'ng pagiging kapatid. 114 00:10:13,626 --> 00:10:18,501 Naiintindihan ko na kailangan ko, at gagawin ko lahat para protektahan ka. 115 00:10:33,001 --> 00:10:37,209 Importanteng maintindihan mo na ang papa mo, di, 116 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 di mo naging kakampi. 117 00:10:40,584 --> 00:10:45,251 Ang gusto lang niya, sundalong may katapatan na di natitinag. 118 00:10:46,793 --> 00:10:50,459 'Yong klase ng katapatan na makukuha lang niya sa isang anak. 119 00:10:52,793 --> 00:10:54,876 Nakita niya 'yong potensyal sa 'yo. 120 00:10:59,501 --> 00:11:01,459 Nagiging killer lang ang killer 121 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 pag nakatikim ng dugo sa unang pagkakataon. 122 00:11:08,376 --> 00:11:10,043 'Yong insidenteng Chairleg... 123 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 di 'yon tangkang pagpatay. 124 00:11:16,293 --> 00:11:18,168 Pagsubok 'yon. 125 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Dapat pinigilan ko, 126 00:11:28,959 --> 00:11:30,459 pero kinailangan kong iligtas 127 00:11:31,834 --> 00:11:34,418 kahit isa sa mga anak ko sa kanya. 128 00:11:41,251 --> 00:11:42,168 Sorry. 129 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Sorry talaga. 130 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Charles. 131 00:12:02,501 --> 00:12:05,043 Sumama ka sa 'min. Kalimutan mo na si Papa. 132 00:12:06,043 --> 00:12:10,126 Kalimutan mo na si Chairleg. Pwede kang Charles "Churro Maker" Sun. 133 00:12:11,834 --> 00:12:13,418 Di ako basta makakaalis. 134 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 Kailangan kong sabihin sa kanya nang harapan. 135 00:12:18,001 --> 00:12:19,376 E, di sabihin mo. 136 00:12:20,043 --> 00:12:21,543 Di 'yan magiging madali. 137 00:12:22,543 --> 00:12:25,876 - Di niya gugustuhing pakawalan siya. - Dapat subukan niya. 138 00:12:33,834 --> 00:12:37,001 Charles. Pagkakataon mo na 'to. 139 00:12:37,918 --> 00:12:42,251 Ang kapangyarihan lang niya ngayon, 'yong binibigay mo sa kanya. 140 00:12:44,126 --> 00:12:44,959 Tama si Mama. 141 00:12:47,043 --> 00:12:48,459 Di niya 'ko papakawalan. 142 00:12:50,959 --> 00:12:53,334 Kahit pagtapos ng lahat ng ipinagawa niya sa 'yo, 143 00:12:54,459 --> 00:12:55,959 ayaw mo man lang subukan? 144 00:12:57,834 --> 00:13:01,168 Di mo siya kayang tingnan sa mata, sabihin mong tapos na? 145 00:13:01,668 --> 00:13:03,668 Na gusto mong mamuhay nang normal? 146 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Charles. 147 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Gusto niyang 148 00:13:14,418 --> 00:13:17,751 pumunta ka dito, patayin ako sa harap ni Mama. 149 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Tingnan mo 'ko. 150 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Charles. 151 00:13:27,459 --> 00:13:28,543 Siya 152 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 o kami. 153 00:13:44,626 --> 00:13:45,918 Gawin mo'ng dapat. 154 00:13:53,584 --> 00:13:57,209 Sandali. Nasuot mo 'yong jacket ko sa meeting. 155 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Sa 'yo 'to. 156 00:14:00,293 --> 00:14:02,876 Nasa bulsa 'yong phone mo, lowbat na. 157 00:14:02,876 --> 00:14:06,168 May charger ako. Mahirap maghanap sa luma mong phone. 158 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Di ko maintindihan kung pa'no nalaman 'yon ng pulis. 159 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 May impormante siguro sila. 160 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - May charger ka ba? - Sa flip phone? Wala. 161 00:14:47,001 --> 00:14:49,543 Chuck, sabihin mo, napatay mo na'ng clown na 'yon. 162 00:14:49,543 --> 00:14:51,959 Napatay ko na sana'ng tanga na 'yon sa kamay ko. 163 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Tumahimik kayo, mga gago. Kapatid niya 'yon. 164 00:14:56,918 --> 00:14:58,709 Iwan n'yo muna kami. 165 00:15:11,918 --> 00:15:14,959 Pa, kumusta? 166 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Ayos lang ba kayo? 167 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 Sa sitwasyon natin, 168 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 pagkakataon na 'to sa buhay. 169 00:15:29,751 --> 00:15:31,918 Nasira na ang pamunuan ng Triads. 170 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Lahat sila, kung di patay, naaresto na, 171 00:15:37,418 --> 00:15:39,126 pero buhay pa rin organisasyon nila. 172 00:15:39,626 --> 00:15:42,543 Mga negosyo. Mga tao nila. Wala lang mamumuno. 173 00:15:44,418 --> 00:15:46,043 Bumalik na tayo sa Taiwan, 174 00:15:46,834 --> 00:15:48,709 pagsamahin natin silang lahat. 175 00:15:50,334 --> 00:15:54,543 Papatakbuhin lahat sa Jade Dragons. Aayon lahat para sa 'tin. 176 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Medyo matatagalan, may mga mamamatay, 177 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 pero magiging maganda 'to. 178 00:16:10,918 --> 00:16:12,459 Kumusta ang sa kapatid mo? 179 00:16:14,293 --> 00:16:16,126 Nandoon mama mo para manood? 180 00:16:19,418 --> 00:16:20,918 Alam kong mahirap. 181 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Ayoko din pumatay ng anak gaya mo sa pagpatay sa kapatid, 182 00:16:27,751 --> 00:16:29,501 pero para protektahan ang pamilya, 183 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 kailangan 'tong gawin. 184 00:16:36,084 --> 00:16:37,126 Hindi ko kaya. 185 00:16:41,376 --> 00:16:44,793 Pa, ano'ng klaseng buhay ang meron tayo 186 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 kung pagpatay sa pamilya ko ang poproktekta sa kanila? 187 00:16:47,459 --> 00:16:49,709 Hindi malaya ang kapangyarihan. 188 00:16:55,043 --> 00:16:56,626 Ayokong bumalik sa Taiwan. 189 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Gusto ko dito kasama sina Mama't Bruce. 190 00:17:07,751 --> 00:17:09,959 Ayoko na ng ganitong buhay. 191 00:17:11,168 --> 00:17:14,293 Pero gusto kong makuha'ng basbas n'yo. 192 00:17:18,626 --> 00:17:24,626 Isa lang ang daan palabas sa ganitong buhay, alam mo 'yon. 193 00:17:26,626 --> 00:17:27,959 Kayo na rin nagsabi, 194 00:17:29,209 --> 00:17:32,584 nawasak 'yong mga Triad na kilala natin sa mahabang panahon. 195 00:17:33,084 --> 00:17:37,043 Itatayo n'yo uli sila. Kayo na'ng gagawa ng mga patakaran ngayon. 196 00:17:37,043 --> 00:17:41,918 Kung sisirain ko ang tradisyon, mas masahol pa ako sa Boxers. 197 00:17:43,459 --> 00:17:46,751 Nasa mundo tayo ng mga mamamatay-tao at magnanakaw. 198 00:17:47,376 --> 00:17:50,126 Kung walang tradisyong magbubuklod sa 'tin sa kautusan, 199 00:17:50,626 --> 00:17:52,043 walang magiging ligtas. 200 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Sino ba talaga 'yong ligtas, Pa? 201 00:17:55,251 --> 00:18:00,334 Sino'ng naging ligtas sa tradisyon? Nagpapatayan pa rin tayo. 202 00:18:01,501 --> 00:18:04,376 Kung walang kasaysayan at patakaran, walang kahulugan lahat. 203 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Wala na rin namang may kahulugan do'n. 204 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 Sa isang araw, nawasak lahat ng kasaysayan na 'yon. 205 00:18:11,168 --> 00:18:12,584 Hindi tayo ideya. 206 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Mga grupo lang tayo na nag-aagawan sa ari-arian. 207 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 Mas mabuti kaysa maging panadero. 208 00:18:20,001 --> 00:18:22,418 Mag-bake ng cake sa children's parties. 209 00:18:28,459 --> 00:18:29,543 Kung ano man 'yon. 210 00:18:31,418 --> 00:18:35,626 Mas mabuting magpakatotoo. Kahit ano pa, kung di mo 'ko ginawang killer. 211 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 Ang tanging bagay na iiwan mo, itong bansang 'to. Lumambot ka dito. 212 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Salamat sa Diyos pinaalis ko'ng mama at kapatid mo. 213 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 Sino'ng nakakaalam kung magiging ano ka! 214 00:19:04,626 --> 00:19:08,543 Sinisira ng lugar na 'to lahat, kahit mga malalakas. 215 00:19:10,126 --> 00:19:14,334 Kaya inutusan ko si Xing na sundan ka para makita kung nasaan sila. 216 00:19:16,834 --> 00:19:20,376 Iyong mga di mo kayang gawin, gagawin nila. 217 00:19:40,543 --> 00:19:44,126 Tingnan mo. Wag mo kaming pilitin, bro. 218 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Charles! 219 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Xing, tumigil ka! 220 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Pucha! 221 00:20:39,834 --> 00:20:42,043 Wala silang shrimp chips sa machine. 222 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Alexis. 223 00:20:45,584 --> 00:20:47,084 Kailangan mo 'kong pakawalan. 224 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 Di ko masabi kung bakit, alam kong sobra-sobra 225 00:20:51,584 --> 00:20:53,709 pero dapat magtiwala ka sa 'kin. 226 00:20:54,334 --> 00:20:55,418 Papakawalan kita 227 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 pag sinabi mo kung nasa'n papa mo. 228 00:21:00,126 --> 00:21:01,376 Di ko magagawa 'yan. 229 00:21:01,959 --> 00:21:05,501 Mabibigyan kita ng immunity, proteksyon. Mababalik din kita sa Taiwan. 230 00:21:06,168 --> 00:21:08,043 Ikukulong ko siya, Charles. 231 00:21:09,626 --> 00:21:12,084 - Maliligtas ka, pangako. - Pucha ka. 232 00:21:13,001 --> 00:21:14,376 Lintik 'yang mga pangako mo. 233 00:21:15,043 --> 00:21:17,584 No'ng huling tinulungan mo 'ko, naglagay ka ng tracker. 234 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 Binigyan mo 'ko ng permiso. 235 00:21:20,376 --> 00:21:24,501 Puro ka katarantaduhan. Kunwari, tinutulungan mo'ng mga tao, 236 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 pero ang totoo, gusto mo lang ng kapangyarihan. 237 00:21:27,876 --> 00:21:29,501 Gangster ka lang na may tsapa. 238 00:21:29,501 --> 00:21:33,584 Wag mo 'kong ikumpara sa 'yo. Pumapatay ka ng tao para mabuhay. 239 00:21:34,251 --> 00:21:38,001 Nakita ko'ng ginawa mo sa driving range, sa Golden Soup. 240 00:21:39,251 --> 00:21:41,209 Kung humadlang ako sa 'yo, papatayin mo 'ko? 241 00:21:46,209 --> 00:21:47,584 Di kita sasaktan. 242 00:21:49,793 --> 00:21:51,834 Di ako nagpapanggap na mabuti, 243 00:21:53,168 --> 00:21:55,084 pero di ako nagsinungaling sa 'yo. 244 00:21:59,709 --> 00:22:00,793 Ano na ngayon? 245 00:22:02,293 --> 00:22:07,251 Aarestuhin mo 'yong papa ko, tatakbo kang gobernador 246 00:22:07,251 --> 00:22:11,584 kasama 'yong anak ng retiradong Taiwanese assassin sa tabi mo? 247 00:22:13,584 --> 00:22:14,418 Hindi ko alam, 248 00:22:15,834 --> 00:22:17,459 pero alam ko maliligtas ka. 249 00:22:20,751 --> 00:22:24,751 Kailangan mo 'kong pakawalan. Di mo 'ko pwedeng ikulong dito. 250 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Nagpaputok ka ng armas sa mataong intersection. 251 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Pwede kitang ikulong dito hangga't gusto ko. Nasa'n si Big Sun? 252 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Bakit mo siya pinoprotektahan? 'Yong kautusan mo? 253 00:22:37,459 --> 00:22:41,543 Hahayaan ka niyang mabulok sa preso. Gumawa ka para sa sarili mo kahit minsan. 254 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 Di 'to para sa 'kin. 255 00:22:43,584 --> 00:22:49,084 'Yong mama ko, kapatid ko, namemeligro ang buhay nila. 256 00:22:50,626 --> 00:22:52,709 Kailangan ko silang iligtas, 257 00:22:52,709 --> 00:22:55,918 tapos babalik ako, sa 'yo na 'yong buong interogasyon. 258 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 Pa'no ko 'yan maipapaliwanag? 259 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 "Pinalaya ko para mapatay niya'ng mga tumutugis sa pamilya niya?" 260 00:23:01,834 --> 00:23:05,376 - Di lang ikaw 'yong nakatali sa rules. - Please, Alexis. 261 00:23:07,043 --> 00:23:08,543 Pamilya ko 'to. 262 00:23:10,459 --> 00:23:11,501 Please. 263 00:23:15,959 --> 00:23:17,584 Pag-isipan mo'ng sinabi ko. 264 00:23:21,459 --> 00:23:24,084 Hindi. Sandali. 265 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Hindi, Alexis. 266 00:23:27,293 --> 00:23:33,834 Alexis, please! Sandali! Please! Hinahatulan mo sila ng kamatayan! 267 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Pucha! 268 00:24:12,751 --> 00:24:13,834 Bitawan mo'ng kutsilyo. 269 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 Wala si Bruce? 270 00:24:34,043 --> 00:24:38,751 Di kita dapat papatayin, pero kung hahadlang ka, gagawin ko. 271 00:24:40,126 --> 00:24:42,668 Pinadala ka pala niya para patayin 'yong anak niya. 272 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 Pa'no mo nalaman na di ka niya ipapapatay? 273 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Kasi di ko siya lolokohin gaya mo. 274 00:24:51,126 --> 00:24:53,501 Akala mo talaga pwede kang maging Dragon Head? 275 00:24:54,293 --> 00:24:55,918 Hindi mo kaya. 276 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Nagpupunta ka sa bahay ko, 277 00:26:13,251 --> 00:26:16,168 kumakain sa mesa ko, tapos papatayin mo anak ko? 278 00:26:40,084 --> 00:26:42,834 Uy, nakabili na 'ko ng gatas. 279 00:26:46,501 --> 00:26:50,168 Ma. Teka, ayos ka lang ba? 280 00:26:53,168 --> 00:26:57,251 Condensed milk 'to. Gusto ko, evaporated milk. Iba 'to. 281 00:26:57,251 --> 00:26:59,293 Alam ko! Wala sila no'n! 282 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Teka lang, okay? Tumigil ka. 283 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 Bangkay, sa banyo. 284 00:27:07,251 --> 00:27:12,293 - Magluluto ulit ako ng hapunan. - Ma, tumigil ka. Huminga ka! Hinga, okay? 285 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 Saglit lang, pwede? 286 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Saglit lang. 287 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 Hello? 288 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Pa'no mo nakuha'ng number na 'to? 289 00:27:41,043 --> 00:27:44,793 Hi, Bruce. Naaalala mo ba 'ko, si Alexis Kong? 290 00:27:45,293 --> 00:27:47,459 Magkababata kami ng kuya mo. 291 00:27:47,459 --> 00:27:51,793 No'ng huli kitang nakita, five o six years old ka siguro. 292 00:27:52,459 --> 00:27:53,584 Nasa'n ang kuya ko? 293 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Sundan mo 'ko. 294 00:28:09,043 --> 00:28:11,501 Nag-aalala'ng kuya mo sa inyo ng mama mo. 295 00:28:12,459 --> 00:28:16,168 Di ko alam kung sinabi niya pero isang araw pagtapos ng Ka Spa, 296 00:28:16,168 --> 00:28:22,293 kasama ko siya, pinaka-inaalala niya, maligtas kayo ng mama mo. 297 00:28:24,418 --> 00:28:26,084 Bakit mo siya inaresto? 298 00:28:27,584 --> 00:28:29,709 Nasa peligro siya, Bruce, 299 00:28:30,209 --> 00:28:32,709 sinusubukan ko siyang tulungan, pero ayaw makinig. 300 00:28:33,918 --> 00:28:35,709 Baka makinig siya sa 'yo. 301 00:28:37,459 --> 00:28:41,876 Tingnan mo. Ang kailangan ko lang malaman, kung sa'n nagtatago'ng papa mo. 302 00:28:41,876 --> 00:28:46,834 Kung mahuhuli ko si Big Sun, makakalabas na kayo ni Charles dito. 303 00:28:49,959 --> 00:28:51,626 Di mo siya kakasuhan? 304 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 Hindi. 305 00:28:55,126 --> 00:28:59,418 Kahit sa pagpapaputok ng baril sa public saka pag-atake na may armas. 306 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 Papa mo 'yong gusto ko, Bruce. 307 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 Okay. 308 00:29:09,584 --> 00:29:14,251 Pero kung kakausapin ko siya, kailangan ko ng privacy. 309 00:29:14,251 --> 00:29:15,168 Oo naman. 310 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Okay? Walang cameras o guards o kahit ano pa. 311 00:29:20,209 --> 00:29:22,418 Sisirain nito 'yong pamilya namin. 312 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Please. 313 00:29:27,126 --> 00:29:28,626 Hayaan mo kaming dalawa. 314 00:29:30,293 --> 00:29:33,459 - Oo naman. Aayusin ko 'to. - Okay. 315 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Nasa'n si Mama? 316 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Ayos lang siya. 317 00:30:11,334 --> 00:30:14,334 - Pinuntahan siya ni Xing. - Tapos? 318 00:30:16,001 --> 00:30:22,084 Tapos kinausap siya nang matindi ni Mama, 319 00:30:22,834 --> 00:30:26,709 ngayon, di na problema si Xing. 320 00:30:30,709 --> 00:30:32,126 Kaya pala niyang lumaban. 321 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Iniisip ko tuloy di na talaga natin siya kilala. 322 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charles. 323 00:30:41,126 --> 00:30:43,001 Sabihin mo kung nasa'n si Papa. 324 00:30:44,126 --> 00:30:47,209 - Kaya ka pinapunta ni Alexis? - Di ko kaya. 325 00:30:49,084 --> 00:30:52,918 Pakiramdam ko di ko na talaga alam kung sino 'yong akala kong ako. 326 00:30:53,626 --> 00:30:58,043 Pag isinuko ko siya, wala nang matitira sa 'kin. 327 00:30:58,709 --> 00:30:59,793 Naiintindihan ko. 328 00:31:01,334 --> 00:31:02,459 Puchang mga pulis 'yan. 329 00:31:03,751 --> 00:31:05,209 Family business 'to. 330 00:31:05,918 --> 00:31:09,709 Kaya pinakiusap ko kay Alexis na patayin lahat ng camera. 331 00:31:14,876 --> 00:31:17,334 Dapat sabihin mo kung nasa'n si Papa kasi 332 00:31:18,876 --> 00:31:20,501 papatayin ko siya. 333 00:31:22,876 --> 00:31:24,501 Pa'no mo gagawin 'yan? 334 00:31:25,043 --> 00:31:27,376 - Mag-i-improv ka hanggang mamatay siya? - Hindi. 335 00:31:27,959 --> 00:31:30,834 - Nasa kotse ang baril ni Xing. - Di ka pa nakabaril kahit kailan. 336 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 Tapos gagamitin mo para patayin tatay mo? 337 00:31:33,918 --> 00:31:40,251 Nag-laser tag kami ni TK sa Sherman Oaks, ang totoo, magaling ako do'n. 338 00:31:41,001 --> 00:31:43,168 Tinalo din kita sa shooting game kina John Cho. 339 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Ano ba, Bruce! - Makinig ka! 340 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 Ito lang 'yong pagkakataon na maliligtas kayong dalawa ni Mama, 341 00:31:50,918 --> 00:31:53,584 dapat mangyari 'to bago bumalik si Papa sa Taiwan. 342 00:31:55,043 --> 00:31:58,001 Di mo 'to kaya, pero ako, kaya ko, 343 00:31:59,209 --> 00:32:00,251 gagawin ko. 344 00:32:03,501 --> 00:32:08,793 Wala sa 'tin 'yong nabigyan ng pagkakataong pumili ng kahit ano. 345 00:32:10,001 --> 00:32:11,626 Ngayon, pinipili ko 'to. 346 00:32:12,918 --> 00:32:17,668 Pinipili kong magpakalalaki at protektahan 'yong pamilya. 347 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Nasa safe house siya. 348 00:32:34,251 --> 00:32:35,334 Mag-isa lang siya. 349 00:32:37,459 --> 00:32:40,793 Tandaan mo, higpitan mo'ng grip. Tumutok ka sa harap. 350 00:32:41,376 --> 00:32:44,959 Smooth lang ang pagkalabit sa gatilyo. Madali 'yon mawaglit. 351 00:33:00,709 --> 00:33:03,168 Wala sa 'tin 'yong inakala ng parents natin. 352 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 Oo, 353 00:33:07,751 --> 00:33:09,376 pero baliw sila. 354 00:33:09,876 --> 00:33:10,959 Oo. 355 00:33:30,876 --> 00:33:33,209 Di pa yata tayo nagyakapan dati. 356 00:33:35,209 --> 00:33:39,709 Sigurado, mamamatay ka. Gawin na natin bago ka mawala. 357 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Tama. 358 00:33:46,126 --> 00:33:50,668 Pag sumablay ka, umalis ka agad do'n, naiintindihan mo? 359 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Oo. 360 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 Okay. 361 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 Ano? 362 00:34:18,084 --> 00:34:21,251 Ang Sun Brothers, di nakikipagtulungan sa pulis. 363 00:34:57,418 --> 00:34:59,793 Hi, Pa. 364 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ba Ba. 365 00:35:03,876 --> 00:35:05,959 Sa Chinese, tawagin mo 'kong Ba Ba. 366 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Oo nga. 367 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 Bale, 368 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 malamang nagtataka kayo kung nasa'n si Xing. 369 00:35:16,959 --> 00:35:18,293 Di na siya babalik. 370 00:35:19,001 --> 00:35:23,293 Sigurado ako, gusto niya, pero alam n'yo 'yon, patay na siya. 371 00:35:33,543 --> 00:35:34,501 Pinatay ni Charles? 372 00:35:34,501 --> 00:35:36,126 Si Mama. 373 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 O, di ba? 374 00:35:40,543 --> 00:35:44,001 Maiba 'ko, nagpunta ako dito 375 00:35:45,418 --> 00:35:48,043 para gawin... 376 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 'to. 377 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Mautak. 378 00:36:06,168 --> 00:36:08,043 Maliligtas ka lang kung mawawala ako. 379 00:36:09,168 --> 00:36:12,918 Sinabi ni Charles kung nasa'n ako? Di siya makapunta mismo? 380 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Opo. 381 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Hindi, a. 382 00:36:27,751 --> 00:36:29,168 Naiintindihan mo ba ako? 383 00:36:30,376 --> 00:36:33,168 Nakuha ko naman, opo. Sa tingin ko. 384 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Ang mga anak. 385 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Bibiguin ka nila 386 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 o masyadong lalakas, papalitan ka pa. 387 00:36:49,209 --> 00:36:54,251 Akala ko dati, si Charles ang mang-aagaw. 388 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 Ikaw naman, 389 00:36:58,251 --> 00:36:59,709 kasiraan. 390 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Pero walang lakas ng loob si Charles na barilin ako. 391 00:37:06,876 --> 00:37:07,876 Matapang ka. 392 00:37:08,626 --> 00:37:12,376 Sumama ka sa 'kin sa Taiwan. Palitan mo si Charles. 393 00:37:15,459 --> 00:37:20,209 Ako? Talaga? Pagkatapos ng lahat? 394 00:37:24,001 --> 00:37:25,793 Mas kilala kita sa akala mo. 395 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Iniligtas mo si Charles gamit ang bayawak. 396 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 Iniligtas mo'ng mama mo gamit ang mga tita sa mahjong. 397 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 Pinatay mo'ng Triad gamit ang Boxers. 398 00:37:37,376 --> 00:37:41,668 Malikhain, madiskarte, walang awa. 399 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Napakalaki ng potensyal mo. 400 00:37:45,501 --> 00:37:50,334 Kaya nating mamuno sa Taiwan. Kakatakutan ka, igagalang. 401 00:37:53,876 --> 00:37:57,126 Saka, nanginginig ang mga kamay mo. 402 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Di mo ako babarilin. 403 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Makinig ka. Ang pamilya Sun... 404 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 Naku, shet! Diyos ko! 405 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Peste, kinalabit mo'ng gatilyo sa 'kin? Pesteng gago ka! 406 00:38:12,709 --> 00:38:14,626 Di mo man lang matamaan sa puso o sa ulo? 407 00:38:14,626 --> 00:38:18,751 - Di ka man lang makapatay nang tama! - Pa. Di kita papatayin. 408 00:38:18,751 --> 00:38:20,543 - Kalokohan. - Binaril mo ako! 409 00:38:20,543 --> 00:38:26,126 Opo, pero siniguro kong iwasan kahit anong major organs. 410 00:38:26,709 --> 00:38:30,418 Sa nakikita ko, pwede kang dumito, magdudugo hanggang mamatay, 411 00:38:30,918 --> 00:38:36,084 o pwede kang tumawag ng ambulansya. Makakapunta ka sa ER, mahaba ang oras. 412 00:38:38,626 --> 00:38:41,751 - Plano mo 'yan? - Ayokong patayin ka. 413 00:38:42,543 --> 00:38:48,293 Pero magpapakita 'yong pulis pag may dinala sa ER na may tama ng baril. 414 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Gusto mo ng kumot o kahit ano? - Peste ka! 415 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Gusto mo ng negosyo ko? Trabaho ko? Dapat patayin mo 'ko! 416 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Ayoko ng kahit ano sa mga 'yon! 417 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Gusto ko, iwan mo na si Charles saka si Mama habambuhay. 418 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Masaya 'kong makita ka, Ba Ba. 419 00:39:22,668 --> 00:39:23,709 Peste! 420 00:39:44,043 --> 00:39:47,293 Iniisip ng lahat 'yong kuwento sa pagitan n'yo. 421 00:39:48,709 --> 00:39:51,126 Akala ko kilala na namin ang isa't isa dati. 422 00:39:51,793 --> 00:39:52,626 Hindi pala? 423 00:39:54,209 --> 00:39:57,709 Wala na 'yong dalawang batang magkakilala sa Taipei. 424 00:39:57,709 --> 00:40:01,376 Hindi. Di gano'n kadaling magbago ang tao. 425 00:40:03,376 --> 00:40:04,459 Tingin mo, hindi? 426 00:40:10,876 --> 00:40:12,001 Sigurado kang siya? 427 00:40:16,376 --> 00:40:21,793 Isang lalaking Chinese, may sugat ng bala, na-admit sa ER ng SGC Hospital. 428 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 Siya 'yon. 429 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - Si Big Sun. - Ano? 430 00:40:25,209 --> 00:40:27,709 Inooperahan siya pero nando'n 'yong mga pulis. 431 00:40:27,709 --> 00:40:29,168 Hindi siya makakatakas. 432 00:40:30,668 --> 00:40:32,834 - Susmaryosep. - Nagawa natin. 433 00:40:36,376 --> 00:40:37,793 Ano'ng gagawin mo sa kanya? 434 00:41:00,126 --> 00:41:03,251 Ang pag-aresto kay Big Sun, ang notorious na Triad boss, 435 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 ang simula ng bagong araw sa Los Angeles at sa mundo. 436 00:41:06,709 --> 00:41:08,251 Nananalo na'ng mabubuti. 437 00:41:08,751 --> 00:41:13,084 May mga tsismis na plano mong tumakbo sa DA sa susunod na taon. Totoo ba? 438 00:41:14,334 --> 00:41:17,834 Plano kong paglingkuran ang mga nasa city at nasa bansang 'to 439 00:41:17,834 --> 00:41:19,376 sa kahit anong makakaya ko. 440 00:41:27,709 --> 00:41:30,834 - Matagal pa ba? - Wag kang duwag. 441 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Pucha. 442 00:41:32,709 --> 00:41:36,668 - Ano 'yan? - Ayos lang 'yan. Ano... Dumpling taco. 443 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Gumagawa ako ng dumpling tacos. - Walang tubig, masisira 'yan. 444 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Diyos ko. - Duduraan ko. Okay lang. 445 00:41:42,084 --> 00:41:43,126 Hindi... 446 00:41:43,126 --> 00:41:44,584 - Okay? Hindi? - Di nakakatawa. 447 00:41:44,584 --> 00:41:46,751 Bakit tingin mo nakakatawa ka? Di ka nakikinig. 448 00:41:46,751 --> 00:41:48,626 - Uy, Charles. - Tanga. Hmm? 449 00:41:49,584 --> 00:41:52,626 - Tingnan mo. - Huhulaan ko. Higanteng golf ball. 450 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Nakakatawa. 451 00:41:56,334 --> 00:41:59,668 Di, tingnan mo. Si TK 'to, 'yong putragis na araw 'to. 452 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 Tapos, 'yong pulis, pinadapa si Bruce, di ba? 453 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 Ako naman, parang, "Si TK 'to!" 454 00:42:07,168 --> 00:42:10,626 Tinamaan siya, parang Aaron Donald na lumalampas sa linya. 455 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 - Di ko alam... - Ano'ng... 456 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - Ano'ng ginagawa mo? - Suko na 'ko. 457 00:42:20,209 --> 00:42:24,626 Hahayaan ko na lang kayo ni Charles na ipagluto ako habambuhay. Okay tayo. 458 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Ano? 459 00:42:31,876 --> 00:42:37,543 Magpupunta ako sa Taiwan para mag-lead sa Jade Dragons. 460 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 Nando'n na'ng pagkakataon 461 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 na magawa'ng matagal ko nang gustong gawin. 462 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 Para baguhin ang Triads sa imahe ko. 463 00:42:48,084 --> 00:42:51,834 Mas matalino, mas organisado, mas lehitimo. 464 00:42:53,584 --> 00:42:58,876 Lahat, ginawa ko para protektahan tayo, ilayo tayo sa peligro. 465 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 Dapat lumaya tayo no'ng nawasak ang Triads, 466 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 di para maging Dragon Queen ka! 467 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Pinalaya mo ako, 468 00:43:07,918 --> 00:43:12,751 ito'ng pinipili kong gawin sa kalayaan ko. 469 00:43:25,001 --> 00:43:25,918 Gets ko. 470 00:43:30,209 --> 00:43:31,876 - Mahal kita, Ma. - Mahal kita. 471 00:43:41,626 --> 00:43:43,876 - Kumusta 'yong pain level mo? - Masama. 472 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 Mabuti. 473 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 Nandito ka para tapusin 'yong trabahong di nagawa ng anak mong duwag? 474 00:43:54,584 --> 00:43:57,709 Di ka pinatay ni Bruce, kasi mabuti'ng puso niya. 475 00:43:58,251 --> 00:44:02,626 Saka hindi kita papatayin kasi gusto kong magdusa ka. 476 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 Ano'ng ginagawa mo? 477 00:44:06,126 --> 00:44:11,626 Nandito lahat sa hospital chart mo. Ngayon iisipin ng lahat na diabetic ka. 478 00:44:13,418 --> 00:44:17,043 Regular kang tuturukan ng insulin. 479 00:44:18,501 --> 00:44:22,043 Nagliligtas ng buhay sa nangangailangan, pero para sa 'yo, 480 00:44:22,876 --> 00:44:27,834 manghihina ka, di makakagalaw, di makakapagsalita. 481 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Teka, pwede nating pag-usapan 'to. 482 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 Masakit 'to. 483 00:44:42,126 --> 00:44:42,959 Ingat. 484 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 Probinsiyano. 485 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 MAHAL NA KAPATID 486 00:46:00,543 --> 00:46:02,084 Pangarap na natupad 'to. 487 00:46:03,126 --> 00:46:05,126 Pero dapat bumalik ako sa Taipei kasama n'yo. 488 00:46:05,709 --> 00:46:08,584 Pangalan ko lang, matatakot na kahit sinong kakalaban sa inyo. 489 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Gusto kong gustuhin mo. 490 00:46:11,751 --> 00:46:15,709 Ayokong gawin mo kasi pakiramdam mo, kailangan. 491 00:46:15,709 --> 00:46:20,251 Maikli lang ang buhay, Charles. Gumawa ka ng cakes mo. Magmahal ka. 492 00:46:20,959 --> 00:46:24,168 Magpakasal ka. Gusto kong magkaro'n ka ng buhay, 493 00:46:24,168 --> 00:46:26,834 bigyan mo ako ng apo na maipagmamalaki ko. 494 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 LITTLE FATTY 495 00:47:38,793 --> 00:47:41,793 Subukan mong magluto para sa sarili mo minsan. 496 00:47:41,793 --> 00:47:45,418 - Okay? Wag ka lagi DoorDash saka In-N-Out. - Susubukan ko. 497 00:47:52,584 --> 00:47:53,876 Mami-miss kita. 498 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 - Kaya ko'ng sarili ko, Ma. - Alam ko. 499 00:47:58,543 --> 00:48:00,751 Alam ko. Kaya ako umiiyak. 500 00:48:06,084 --> 00:48:08,084 - Mahal kita, anak. - Mahal din kita. 501 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Okay. 502 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Uy. 503 00:48:37,626 --> 00:48:38,959 Na-perfect ko na. 504 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - Regalo, pa-despedida. - Para kay Mama? 505 00:48:43,376 --> 00:48:46,459 Para sa 'yo. Sasama ako sa kanya. 506 00:48:47,043 --> 00:48:49,668 Kailangan niya 'ko kung gagawin niya'ng plano niya. 507 00:48:52,084 --> 00:48:55,168 - Pa'no 'yong bakeries? - Saka na lang. 508 00:48:56,126 --> 00:48:59,918 Tama si Ba sa isang bagay. Trabaho kong protektahan ang pamilya. 509 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 Gusto kong bumawi sa nawalang oras. Kilalanin ulit si Mama. 510 00:49:04,459 --> 00:49:08,793 Simula 'to ng magandang bagay, Bruce. Kahit magpapaalam ako. 511 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 Bilisan mo! May dinner reservations ako sa RAW! 512 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Okay, masyado nang mahigpit. 513 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - Lumayo ka sa gulo pag wala na 'ko. - Oo. 514 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 May gulo lang pag nandito ka. 515 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 May inaasahan ka pa bang iba? 516 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Wala. 517 00:52:09,876 --> 00:52:13,501 Tagapagsalin ng Subtitle: Redelyn Juan 518 00:52:13,501 --> 00:52:16,918 'Yong buong kaso nila, nakaasa sa testimonya ni Frank Ma? 519 00:52:17,834 --> 00:52:23,209 Oo. Kung wala siya, wala sila. Kaya itinago nila siya. 520 00:52:23,209 --> 00:52:26,001 Walang makakahanap sa kanya bago ang trial.