1
00:00:20,459 --> 00:00:22,084
Jenkkitupakat ovat syvältä.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
Eikö ole Long Livesia
tai Prosperity Islandia?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Nämä ovat hanurista.
4
00:00:27,876 --> 00:00:29,876
Tykkään kyllä jenkkisuklaasta.
5
00:00:29,876 --> 00:00:32,584
Milky Waystä, Hershey'sistä
ja Nestlé Crunchista.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Käyn automaatilla.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,001
Hershey's ilman pähkinöitä.
8
00:00:49,501 --> 00:00:53,209
Pyysin sinua,
koska en luota näihin valkoisiin,
9
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
mustiin -
10
00:00:55,543 --> 00:00:56,876
enkä meksikolaisiin.
11
00:00:57,626 --> 00:00:59,334
Puhun vain kiinalaisille.
12
00:01:03,834 --> 00:01:05,376
Kerron sinulle tarinan.
13
00:01:06,959 --> 00:01:09,876
Kun olin nuori, olimme todella köyhiä.
14
00:01:10,376 --> 00:01:14,126
Rahat eivät riittäneet ruokaan,
joten veljeni ja minä söimme...
15
00:01:14,126 --> 00:01:17,168
Herra Ma, aikani ei riitä tähän.
16
00:01:20,584 --> 00:01:21,793
Teen sopimuksen.
17
00:01:23,501 --> 00:01:27,668
Todistan ketä vastaan tahansa,
jos saan immuniteetin -
18
00:01:28,168 --> 00:01:29,876
ja turvallisen kotimatkan.
19
00:01:29,876 --> 00:01:30,876
Hyvä on.
20
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Minä kuuntelen.
21
00:01:34,543 --> 00:01:35,959
Yksi kysymys.
22
00:01:36,918 --> 00:01:38,293
Pidätittekö Big Sunin?
23
00:01:40,043 --> 00:01:40,959
Emme.
24
00:01:43,793 --> 00:01:45,584
Tapettiinko hänet?
25
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
Ei ainakaan tietääksemme.
26
00:01:51,209 --> 00:01:53,293
Hän vaikuttaa paenneen.
27
00:01:54,709 --> 00:01:59,043
Sitten en kerro mitään,
ennen kuin Big Sun on häkissä.
28
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
Se mulkvisti pitää tuhota,
29
00:02:02,584 --> 00:02:06,334
enkä puhu sinulle, jos hän on yhä vapaana.
30
00:02:17,043 --> 00:02:18,793
En tiedä, missä Big Sun on.
31
00:02:20,043 --> 00:02:21,959
Hän saattoi jo paeta maasta.
32
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
Etsikää hänet, perkele.
33
00:02:28,584 --> 00:02:32,834
Voin todistaa joka jutussasi
ja tehdä sinusta kuuluisan -
34
00:02:34,168 --> 00:02:35,251
mutta vain,
35
00:02:36,334 --> 00:02:37,834
jos nappaat Big Sunin.
36
00:02:51,084 --> 00:02:55,959
{\an8}SARJAN LOIVAT BYRON WU & BRAD FALCHUK
37
00:02:55,959 --> 00:02:58,834
{\an8}MOTELLI
38
00:02:58,834 --> 00:03:02,126
{\an8}Olisi pitänyt maksaa keittokomerosta
tämän sijaan.
39
00:03:02,126 --> 00:03:04,918
{\an8}Tämä tulee halvemmaksi, koska viivymme.
40
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}Kauanko?
41
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Äiti?
42
00:03:21,834 --> 00:03:23,459
Olemme turvassa toistaiseksi.
43
00:03:25,543 --> 00:03:28,376
Jäiköhän kukaan meitä jahdannut henkiin?
44
00:03:29,459 --> 00:03:32,668
Soitetaanko Charlesille?
45
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
Tai jopa isälle?
46
00:03:36,251 --> 00:03:39,834
Miksi uskot, että he
auttaisivat sinua tekemäsi jälkeen?
47
00:03:40,418 --> 00:03:44,418
Kerroit Nyrkkeilijöille tapaamisesta.
Miten saatoit?
48
00:03:45,418 --> 00:03:48,918
Veljesi, isäsi
ja sukulaisesi olivat siellä.
49
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Minä olin siellä!
50
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Sinun ei pitänyt olla!
51
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Minulla oli suunnitelma!
52
00:03:58,876 --> 00:04:02,876
Sinun piti vain
syödä hotellissa ja odottaa.
53
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
Etkö voinut tehdä edes sitä?
54
00:04:10,793 --> 00:04:15,001
Aioit viedä vallan,
jotta pääset Lohikäärmemieheksi.
55
00:04:22,043 --> 00:04:23,584
Lohikäärmeen pääksi!
56
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Äiti.
57
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Tunnen sinut.
58
00:04:35,168 --> 00:04:38,584
Hermostut, kun yrität saada
Alexan soittamaan musiikkia.
59
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Ajan aina öisin, koska sinä eksyt silloin.
60
00:04:44,626 --> 00:04:49,084
Ostit kuusi pastasiivilää,
koska ne olivat tarjouksessa.
61
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
Emme edes syö pastaa!
62
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Äiti.
63
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Lopeta. Katso minua.
64
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Et ole rikollispomo.
65
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Olet äitini.
66
00:05:10,334 --> 00:05:12,584
Eikö olisi kiva olla taas sitä?
67
00:05:13,668 --> 00:05:14,793
Palata ennalleen?
68
00:05:23,168 --> 00:05:25,626
Jätin kaiken taakseni takiasi.
69
00:05:26,126 --> 00:05:29,084
Siivosin vessoja, jotta voimme syödä.
70
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Jätin syömättä,
jotta sait repun muiden lasten tavoin.
71
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Kukaan ei -
72
00:05:35,918 --> 00:05:41,168
kysynyt minulta
edes kertaakaan, mitä itse halusin!
73
00:05:42,043 --> 00:05:45,001
Haluan omani, Bruce!
74
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
Haluan ansaitsemani!
75
00:05:53,918 --> 00:05:54,834
Minä...
76
00:06:02,459 --> 00:06:05,418
Hyvä!
- Onko Charles Sunin puhelinta näkynyt?
77
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Ei. Siitä varmaan loppui virta.
78
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Ilmoita heti, kun se ilmestyy.
79
00:06:13,168 --> 00:06:15,668
Tein Charles Sunista etsintäkuulutuksen.
80
00:06:16,168 --> 00:06:18,293
Emmekö napanneet jo pahikset?
81
00:06:19,293 --> 00:06:23,251
Jos haluamme syyttää heitä
emmekä vain vapauttaa heitä,
82
00:06:23,251 --> 00:06:25,001
tarvitsemme Big Sunin.
83
00:06:25,501 --> 00:06:28,876
Hänen olinpaikkansa tietää
vain tuon puhelimen omistaja.
84
00:06:29,376 --> 00:06:30,376
Etsikää hänet!
85
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Typerys.
86
00:06:43,918 --> 00:06:44,918
Voi perkele!
87
00:06:56,126 --> 00:06:58,043
Miksi?
88
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Lopeta, ole kiltti...
89
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
Älä!
90
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
Sinä petit meidät.
- Anteeksi.
91
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Älä pyytele anteeksi!
92
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Yritin vain suojella perhettämme.
93
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Voi perkele!
94
00:07:46,126 --> 00:07:47,293
Meidän pitää puhua.
95
00:07:50,501 --> 00:07:53,668
He nappasivat Frank Man
ja pari muuta haamua.
96
00:07:54,168 --> 00:07:56,376
Muut ovat jo kuolleet.
97
00:07:58,251 --> 00:07:59,209
Entä isäsi?
98
00:07:59,876 --> 00:08:00,834
Piilossa.
99
00:08:01,501 --> 00:08:06,043
Mietimme keinoa päästä Taiwaniin Xingin
ja selvinneiden Wangin veljesten kanssa.
100
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
En tajua,
miten poliisi tiesi tapaamisesta.
101
00:08:12,251 --> 00:08:13,626
Kertoivatko Nyrkkeilijät?
102
00:08:14,918 --> 00:08:15,834
Miksi?
103
00:08:16,376 --> 00:08:19,418
He olisivat voineet
tappaa kaikki ilman poliisia.
104
00:08:20,959 --> 00:08:22,876
Poliisilla on tiedonantaja.
105
00:08:24,793 --> 00:08:26,001
Miten löysit meidät?
106
00:08:26,793 --> 00:08:31,543
Etsin joka motellista, jossa oli
rikollisia, jotka osasivat olla vaiti.
107
00:08:32,043 --> 00:08:34,543
Vain täällä oli limetinvihreä Lamborghini.
108
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
Mikä on suunnitelma?
109
00:08:44,001 --> 00:08:46,501
Kaikki aikeeni räjähtivät käsiin.
110
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
Suunnitelmaa ei ole.
111
00:08:57,876 --> 00:09:00,168
Ba lähetti minut tappamaan Brucen.
112
00:09:03,334 --> 00:09:04,459
En pystynyt siihen.
113
00:09:06,418 --> 00:09:08,084
Yritin mutten kyennyt.
114
00:09:09,168 --> 00:09:10,084
Tuosta -
115
00:09:11,834 --> 00:09:13,876
seuraa vuosikymmenten terapia.
116
00:09:15,959 --> 00:09:18,084
Olen loukussa, Bruce.
117
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
En voi tappaa sinua,
joten en voi palata Ban luo.
118
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
On vain yksi ratkaisu.
119
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Tapa isä.
120
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
Etkö oppinut mitään?
- Ei!
121
00:09:48,376 --> 00:09:51,293
Hän ei ymmärrä.
- Mitä?
122
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Mitä on olla isänsä poika.
123
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Ymmärrän, mitä on olla veli.
124
00:10:13,668 --> 00:10:15,334
Ymmärrän, että olen tehnyt -
125
00:10:16,168 --> 00:10:18,584
ja teen mitä tahansa suojellakseni teitä.
126
00:10:33,043 --> 00:10:34,126
On tärkeää,
127
00:10:34,626 --> 00:10:37,209
että ymmärrät, ettei isäsi ollut -
128
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
ikinä puolellasi.
129
00:10:40,584 --> 00:10:41,834
Hän halusi vain -
130
00:10:42,501 --> 00:10:45,251
horjumattoman uskollisen sotilaan.
131
00:10:46,793 --> 00:10:50,209
Niin uskollisen,
että tämän piti olla hänen poikansa.
132
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
Hän näki sinussa potentiaalia.
133
00:10:59,543 --> 00:11:01,251
Tappaja syntyy vain,
134
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
kun hän maistaa verta ensi kerran.
135
00:11:08,376 --> 00:11:09,793
Tuolinjalka-tapaus -
136
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
ei ollut murhayritys.
137
00:11:16,293 --> 00:11:18,001
Se oli koe.
138
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Minun olisi pitänyt vastustaa,
139
00:11:28,959 --> 00:11:30,168
mutta pelastin -
140
00:11:31,834 --> 00:11:34,084
ainakin yhden pojistani häneltä.
141
00:11:41,251 --> 00:11:42,376
Anna anteeksi.
142
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Olen pahoillani.
143
00:12:00,543 --> 00:12:01,459
Charles.
144
00:12:02,501 --> 00:12:03,584
Karkaa kanssamme.
145
00:12:04,209 --> 00:12:05,168
Unohda isä.
146
00:12:06,084 --> 00:12:07,126
Ja Tuolinjalka.
147
00:12:07,751 --> 00:12:10,168
Voisit olla Charles "Churroleipuri" Sun.
148
00:12:11,834 --> 00:12:13,209
En voi vain häipyä.
149
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
Se pitää kertoa kasvotusten.
150
00:12:18,043 --> 00:12:18,959
Kerro sitten.
151
00:12:20,084 --> 00:12:21,334
Se ei ole helppoa.
152
00:12:22,584 --> 00:12:25,876
Hän ei halua päästää Charlesia.
- Hänen pitää yrittää.
153
00:12:33,834 --> 00:12:34,751
Charles.
154
00:12:35,709 --> 00:12:37,209
Tämä on mahdollisuutesi.
155
00:12:37,959 --> 00:12:42,251
Hänen ainoa valtansa on se,
jonka annat hänelle.
156
00:12:44,126 --> 00:12:45,126
Äiti on oikeassa.
157
00:12:47,084 --> 00:12:48,293
Hän ei päästä minua.
158
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
Hän pakotti sinut tekemään vaikka mitä.
159
00:12:54,459 --> 00:12:55,959
Etkö halua edes yrittää?
160
00:12:57,876 --> 00:13:00,959
Etkö voi kertoa hänelle,
että sinä lopetat?
161
00:13:01,668 --> 00:13:03,668
Ja että haluat elää normaalisti?
162
00:13:06,043 --> 00:13:06,959
Charles.
163
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Hän halusi sinun -
164
00:13:14,418 --> 00:13:17,668
tulevan ja tappavan minut
äidin nenän edessä.
165
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Katso minua!
166
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Charles.
167
00:13:27,459 --> 00:13:28,543
Valitse hänet -
168
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
tai meidät.
169
00:13:44,668 --> 00:13:45,918
Tee mitä täytyy.
170
00:13:53,584 --> 00:13:57,209
Odota. Laitoit vahingossa
minun takkini tapaamiseen.
171
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Tämä on sinun.
172
00:14:00,293 --> 00:14:02,876
Puhelimesi on taskussa,
mutta akku on tyhjä.
173
00:14:02,876 --> 00:14:06,459
Minulla on laturi.
Vanhaan puhelimeen on vaikea löytää sitä.
174
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
En tajua,
miten poliisi tiesi tapaamisesta.
175
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
Poliisilla on tiedonantaja.
176
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
Onko laturia?
- Simpukkapuhelimeenko? Ei ole.
177
00:14:47,001 --> 00:14:49,459
Chuck, tapoithan sen pellen?
178
00:14:49,459 --> 00:14:51,959
Olisin tappanut hänet paljain käsin.
179
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Pää kiinni, kusipäät!
Se oli hänen veljensä.
180
00:14:56,959 --> 00:14:58,709
Jättäkää minut isän kanssa.
181
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
Isä,
182
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
miten voit?
183
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Oletko kunnossa?
184
00:15:22,959 --> 00:15:24,459
Tämä tilanne -
185
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
on elämämme tilaisuus.
186
00:15:29,751 --> 00:15:31,918
Triadien johto on murskattu.
187
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Haamut ovat kuolleita tai pidätettyinä,
188
00:15:37,418 --> 00:15:39,126
mutta organisaatiot jatkavat.
189
00:15:39,626 --> 00:15:42,543
Bisneksillä ja sotilailla ei ole johtajaa.
190
00:15:44,418 --> 00:15:46,043
Palataan Taiwaniin -
191
00:15:46,876 --> 00:15:48,334
ja yhdistetään kaikki.
192
00:15:50,293 --> 00:15:52,251
Jade Dragons johtaa kaikkea.
193
00:15:53,043 --> 00:15:54,959
Kaikki tekevät töitä meille.
194
00:15:54,959 --> 00:15:59,501
Se vie aikaa ja aiheuttaa ruumiita,
195
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
mutta siitä tulee upeaa.
196
00:16:10,918 --> 00:16:12,459
Miten veljesi kanssa meni?
197
00:16:14,334 --> 00:16:15,543
Näkikö äitisi sen?
198
00:16:19,418 --> 00:16:21,168
Tiedän, että se oli vaikeaa.
199
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Halusin tappaa poikani
yhtä vähän kuin sinä veljesi,
200
00:16:27,709 --> 00:16:29,501
mutta perheen suojelemiseksi -
201
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
se oli välttämätöntä.
202
00:16:36,126 --> 00:16:37,376
En pystynyt siihen.
203
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Isä,
204
00:16:42,918 --> 00:16:44,793
millaista elämämme on,
205
00:16:44,793 --> 00:16:47,459
jos perheen suojelu vaatii sen tappamista?
206
00:16:47,459 --> 00:16:49,334
Valta ei ole ilmaista.
207
00:16:55,043 --> 00:16:56,626
En halua palata Taiwaniin.
208
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Haluan jäädä tänne Brucen ja äidin luo.
209
00:17:07,751 --> 00:17:09,959
En halua elää enää näin.
210
00:17:11,168 --> 00:17:14,293
Mutta haluan siunauksesi lähdölleni.
211
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Tästä elämästä pääsee
vain yhdellä keinolla.
212
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
Tiedät sen.
213
00:17:26,626 --> 00:17:27,959
Sanoit itse,
214
00:17:29,293 --> 00:17:32,376
että tuntemamme triadit tuhoutuivat.
215
00:17:33,084 --> 00:17:37,043
Aiot rakentaa ne itse uudelleen,
joten saat tehdä säännöt itse.
216
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Jos tuhoan perinteet,
217
00:17:40,584 --> 00:17:42,501
en ole Nyrkkeilijöitä parempi.
218
00:17:43,501 --> 00:17:46,376
Toimimme tappajien
ja varkaiden maailmassa.
219
00:17:47,418 --> 00:17:50,001
Ilman perinteitä ja ohjesääntöjä -
220
00:17:50,584 --> 00:17:52,043
kukaan ei olisi turvassa.
221
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Kuka on oikeasti turvassa, isä?
222
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Kenet vanhat tavat ovat pitäneet turvassa?
223
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
Tapamme yhä toisiamme.
224
00:18:01,459 --> 00:18:04,376
Se on merkityksetöntä
ilman historiaa ja sääntöjä.
225
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Sillä ei ole merkitystä muutenkaan.
226
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
Vain päivässä
koko historia ammuttiin helvettiin.
227
00:18:11,168 --> 00:18:12,584
Emme ole idea -
228
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
vaan vain jengejä,
jotka taistelevat tavaroista.
229
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
Olisiko parempi leipoa keksejä?
230
00:18:20,043 --> 00:18:22,251
Tehdä keksejä lastenjuhliin?
231
00:18:28,501 --> 00:18:29,626
Mitä se olisikaan,
232
00:18:31,459 --> 00:18:35,626
minun on parempi olla
itsenäinen kuin luomasi tappaja.
233
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
Sinä lähdet vain tästä maasta.
Se on tehnyt sinusta pehmon.
234
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Onneksi lähetin äitisi ja veljesi pois.
235
00:18:52,543 --> 00:18:55,126
Kuka tietää, mitä sinusta olisi tullut!
236
00:19:04,626 --> 00:19:07,043
Tämä paikka turmelee kaikki,
237
00:19:07,043 --> 00:19:08,543
jopa vahvat.
238
00:19:10,126 --> 00:19:14,334
Lähetin Xingin perääsi nähdäkseni,
missä äitisi ja veljesi olivat.
239
00:19:16,876 --> 00:19:18,293
He tekevät sen,
240
00:19:19,293 --> 00:19:20,376
mihin et pystynyt.
241
00:19:40,543 --> 00:19:41,793
Kuule.
242
00:19:42,751 --> 00:19:44,543
Älä pakota meitä siihen.
243
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Guo Wei!
244
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Xing, pysähdy!
245
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Perkele!
246
00:20:39,834 --> 00:20:42,168
Automaatissa ei ollut katkarapusipsejä.
247
00:20:43,418 --> 00:20:44,334
Alexis.
248
00:20:45,584 --> 00:20:46,918
Päästä minusta irti.
249
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
En voi kertoa syytä,
ja tämä on iso pyyntö,
250
00:20:51,584 --> 00:20:53,709
mutta sinun pitää luottaa minuun.
251
00:20:54,334 --> 00:20:55,418
Päästän sinut,
252
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
kun kerrot, missä isäsi on.
253
00:21:00,126 --> 00:21:01,459
En voi tehdä sitä.
254
00:21:01,959 --> 00:21:05,543
Voin suojella sinua
ja auttaa sinut jopa Taiwaniin.
255
00:21:06,168 --> 00:21:08,084
Minä pidätän hänet, Charles.
256
00:21:09,668 --> 00:21:12,084
Lupaan, että olet turvassa.
- Haista paska.
257
00:21:13,043 --> 00:21:14,376
Paskat lupauksistasi.
258
00:21:15,084 --> 00:21:17,584
Kun yritit auttaa viimeksi,
jäljitit puhelimeni.
259
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
Annoit minulle laillisesti luvan.
260
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
Hevonpaskaa.
261
00:21:22,251 --> 00:21:24,501
Väität auttavasi ihmisiä -
262
00:21:25,084 --> 00:21:27,293
mutta haluat vain valtaa.
263
00:21:27,876 --> 00:21:31,501
Olet gangsteri, jolla on virkamerkki.
- Älä vertaa meitä.
264
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
Tapat ihmisiä elääksesi.
265
00:21:34,251 --> 00:21:38,251
Näin, mitä teit harjoittelurangella
ja Golden Soupissa.
266
00:21:39,376 --> 00:21:41,793
Tappaisitko minut, jos olisin tielläsi?
267
00:21:46,209 --> 00:21:47,751
En ikinä satuttaisi sinua.
268
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
En esitä hyvää ihmistä -
269
00:21:53,209 --> 00:21:55,084
mutten ole valehdellut sinulle.
270
00:21:59,751 --> 00:22:00,959
Mitä seuraavaksi?
271
00:22:02,293 --> 00:22:04,876
Pidätätkö isäni -
272
00:22:06,043 --> 00:22:11,584
ja pyrit kuvernööriksi hänen taiwanilainen
entinen tappajapoikansa rinnallasi?
273
00:22:13,584 --> 00:22:14,418
En tiedä,
274
00:22:15,834 --> 00:22:17,376
mutta olisit turvassa.
275
00:22:20,793 --> 00:22:22,126
Päästä minusta irti.
276
00:22:23,293 --> 00:22:24,668
Et voi pidättää minua.
277
00:22:25,459 --> 00:22:28,793
Ammuit aseella kiireisessä risteyksessä.
278
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Voin pitää sinut täällä. Missä Big Sun on?
279
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Miksi suojelet häntä? Koodin takiako?
280
00:22:37,459 --> 00:22:41,543
Hän antaisi sinun mädäntyä vankilassa.
Tee jotain itsesi edestä.
281
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
En tee tätä siksi.
282
00:22:43,584 --> 00:22:46,043
Äitini ja veljeni -
283
00:22:46,918 --> 00:22:49,084
henget ovat vaarassa.
284
00:22:50,626 --> 00:22:52,751
Minun pitää viedä heidät turvaan.
285
00:22:52,751 --> 00:22:55,918
Palaan sitten, ja voit kuulustella minua.
286
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
Miten selittäisin sen?
287
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
"Annoin hänen mennä,
jotta hän voi tappaa pahikset."
288
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
Muillakin on sääntöjä.
- Ole kiltti, Alexis.
289
00:23:07,043 --> 00:23:08,376
Kyse on perheestäni.
290
00:23:10,459 --> 00:23:11,418
Ole kiltti.
291
00:23:15,959 --> 00:23:17,584
Mieti asiaa.
292
00:23:21,459 --> 00:23:22,376
Ei.
293
00:23:23,293 --> 00:23:24,209
Odota.
294
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Ei, Alexis.
295
00:23:26,709 --> 00:23:29,584
Alexis, ole kiltti ja odota!
296
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
Ole kiltti!
297
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
Tuomitset heidät kuolemaan!
298
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Voi helvetti!
299
00:24:12,793 --> 00:24:13,793
Pudota veitsi.
300
00:24:25,168 --> 00:24:26,501
Eikö Bruce ole täällä?
301
00:24:34,043 --> 00:24:35,876
En tullut tappamaan sinua -
302
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
mutta teen sen, jos estät minua.
303
00:24:40,126 --> 00:24:42,501
Hän lähetti sinut tappamaan poikansa.
304
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
Mistä tiedät, ettei hän tapata sinuakin?
305
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Koska en ikinä pettäisi häntä laillasi.
306
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
Luulitko pääseväsi Lohikäärmeen pääksi?
307
00:24:54,293 --> 00:24:55,918
Sisusi ei riitä siihen.
308
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Tulit kotiini,
309
00:26:13,293 --> 00:26:16,168
söit pöydässäni ja yrität tappaa poikani.
310
00:26:39,584 --> 00:26:42,834
Hei, toin maitoa.
311
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Äiti!
312
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Oletko kunnossa?
313
00:26:53,168 --> 00:26:56,084
Maito on tiivistettä.
Halusin haihdutettua.
314
00:26:56,084 --> 00:26:59,293
Se on erilaista!
- Tiedän! Sitä ei ollut!
315
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Odota hetki. Pysähdy!
316
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
Vie ruumis kylppäriin.
317
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
Teen taas illallista.
- Äiti, lopeta ja hengitä!
318
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Hengitä, jooko?
319
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
Pidä pikku tauko.
320
00:27:18,918 --> 00:27:19,834
Pikku hetki.
321
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
Haloo.
322
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Miten sait tämän numeron?
323
00:27:41,043 --> 00:27:42,043
Hei, Bruce.
324
00:27:42,793 --> 00:27:44,793
Muistatko minut? Olen Alexis Kong.
325
00:27:45,293 --> 00:27:47,459
Olin lapsena veljesi ystävä.
326
00:27:47,459 --> 00:27:51,793
Kun näin sinut viimeksi, olit 5–6-vuotias.
327
00:27:52,459 --> 00:27:53,584
Missä veljeni on?
328
00:27:58,584 --> 00:27:59,501
Tule.
329
00:28:09,084 --> 00:28:11,501
Veljesi välittää sinusta ja äidistäsi.
330
00:28:12,459 --> 00:28:17,126
En tiedä, kertoiko hän, mutta hän
oli kanssani Ka Span jälkeisenä päivänä.
331
00:28:17,126 --> 00:28:22,293
Hänen suurin huolensa
oli teidän turvallisuutenne.
332
00:28:24,418 --> 00:28:26,084
Miksi pidätit hänet?
333
00:28:27,584 --> 00:28:29,709
Hän on pahassa pulassa.
334
00:28:30,209 --> 00:28:32,709
Yritän auttaa, mutta hän ei usko minua.
335
00:28:33,918 --> 00:28:35,626
Ehkä hän uskoo sinua.
336
00:28:37,459 --> 00:28:38,459
Kuule.
337
00:28:38,959 --> 00:28:41,501
Haluan vain tietää isäsi piilopaikan.
338
00:28:42,001 --> 00:28:43,543
Jos pidätän Big Sunin,
339
00:28:44,334 --> 00:28:46,834
sinä ja Charles vapaudutte.
340
00:28:49,959 --> 00:28:51,626
Etkö syytä häntä?
341
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
En.
342
00:28:55,126 --> 00:28:59,418
En edes ampumisesta julkisella paikalla
enkä törkeästä pahoinpitelystä.
343
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
Haluan isäsi, Bruce.
344
00:29:06,084 --> 00:29:07,084
Hyvä on.
345
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Mutta -
346
00:29:11,334 --> 00:29:14,168
haluan puhua hänen kanssaan yksityisesti.
347
00:29:14,168 --> 00:29:15,168
Tietysti.
348
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Onko selvä?
Ei kameroita, vartijoita eikä muuta.
349
00:29:20,209 --> 00:29:22,501
Tämä tuhoaa perheeni.
350
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Ole kiltti.
351
00:29:27,126 --> 00:29:28,668
Anna meidän olla rauhassa.
352
00:29:30,251 --> 00:29:31,168
Tietysti.
353
00:29:31,668 --> 00:29:33,459
Järjestän asian.
- Selvä.
354
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Missä äiti on?
355
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Hän on kunnossa.
356
00:30:11,376 --> 00:30:12,668
Xing tuli käymään.
357
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
No?
358
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
Ja -
359
00:30:17,834 --> 00:30:22,084
äiti puhui hänelle vakavasti.
360
00:30:22,834 --> 00:30:26,709
Nyt Xing ei ole enää ongelma.
361
00:30:30,751 --> 00:30:32,126
Osaako äiti taistella?
362
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Emme taida tuntea häntä yhtään.
363
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charles.
364
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Kerro minulle, missä isä on.
365
00:30:44,084 --> 00:30:45,793
Siksikö Alexis lähetti sinut?
366
00:30:46,376 --> 00:30:47,293
En voi.
367
00:30:49,126 --> 00:30:52,376
Olen kadottanut ison osan itsestäni.
368
00:30:53,626 --> 00:30:54,959
Jos ilmiannan hänet,
369
00:30:56,418 --> 00:30:58,043
kadotan loputkin.
370
00:30:58,793 --> 00:30:59,793
Minä ymmärrän.
371
00:31:01,334 --> 00:31:02,459
Paskat poliiseista.
372
00:31:03,751 --> 00:31:05,209
Tämä on perheasia.
373
00:31:05,918 --> 00:31:09,709
Siksi käskin Alexisin sammuttaa kamerat.
374
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Kerro, missä isä on,
375
00:31:18,876 --> 00:31:20,501
koska aion tappaa hänet.
376
00:31:22,876 --> 00:31:24,501
Miten teet sen?
377
00:31:25,043 --> 00:31:27,376
Improvisoitko hänet hengiltä?
- En.
378
00:31:27,959 --> 00:31:30,834
Xingin ase on autossani.
- Et ole ampunut.
379
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
Tapatko isäsi ensi kerralla?
380
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
Pelasin laser tagia TK:n kanssa.
381
00:31:37,918 --> 00:31:40,251
Olin aika hyvä siinä.
382
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
Voitin sinut siinä videopelissäkin.
383
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
Älä viitsi!
- Kuuntele!
384
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
Vain näin sinä,
minä ja äiti voimme olla turvassa.
385
00:31:50,959 --> 00:31:53,584
Se pitää tehdä
ennen isän paluuta Taiwaniin.
386
00:31:55,043 --> 00:31:56,126
Et voi tehdä sitä,
387
00:31:56,918 --> 00:31:57,918
mutta minä voin -
388
00:31:59,209 --> 00:32:00,251
ja teen sen.
389
00:32:03,501 --> 00:32:08,793
Emme ole ikinä saaneet valita mitään.
390
00:32:10,001 --> 00:32:11,418
Minä valitsen tämän.
391
00:32:12,959 --> 00:32:14,209
Olen mies -
392
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
ja suojelen perhettäni.
393
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Hän on turvatalossa.
394
00:32:34,334 --> 00:32:35,334
Hän on yksin.
395
00:32:37,459 --> 00:32:38,918
Muista hyvä ote.
396
00:32:39,543 --> 00:32:42,793
Keskity etutähtäimeen.
Vedä liipaisimesta tasaisesti.
397
00:32:43,751 --> 00:32:45,001
On helppoa ampua ohi.
398
00:33:00,709 --> 00:33:03,168
Emme vastaa vanhempiemme odotuksia.
399
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
Totta.
400
00:33:07,751 --> 00:33:09,293
Mutta he ovat hulluja.
401
00:33:09,876 --> 00:33:10,876
Niin ovat.
402
00:33:30,876 --> 00:33:33,209
Emme ole halanneet ikinä.
403
00:33:35,209 --> 00:33:39,709
Sinä varmaan kuolet.
On sama halata kerran ennen sitä.
404
00:33:40,834 --> 00:33:41,751
Aivan.
405
00:33:46,126 --> 00:33:50,668
Jos jokin menee pieleen,
painu helvettiin sieltä, tajuatko?
406
00:33:54,376 --> 00:33:55,293
Joo.
407
00:33:56,876 --> 00:33:57,793
Selvä.
408
00:34:15,209 --> 00:34:16,126
No?
409
00:34:18,126 --> 00:34:20,918
Sunin veljekset
eivät toimi poliisien kanssa.
410
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Hei,
411
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
isä.
412
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Ba Ba.
413
00:35:03,918 --> 00:35:05,709
Kiinaksi minua sanotaan siksi.
414
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Selvä.
415
00:35:10,126 --> 00:35:11,043
No,
416
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
mietit varmaan, missä Xing on.
417
00:35:17,001 --> 00:35:18,293
Hän ei tule tänne.
418
00:35:19,001 --> 00:35:23,293
Hän varmaan
haluaisi tulla mutta on kuollut.
419
00:35:33,584 --> 00:35:36,126
Tappoiko Charles hänet?
- Ei vaan äiti.
420
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Eikö niin?
421
00:35:40,543 --> 00:35:41,626
Joka tapauksessa,
422
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
tulin tänne -
423
00:35:45,418 --> 00:35:48,043
tekemään -
424
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
tämän.
425
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Fiksua.
426
00:36:06,209 --> 00:36:08,626
Olet turvassa vain jos tapat minut.
427
00:36:09,209 --> 00:36:12,918
Kertoiko Charles, missä olen?
Eikö hän päässyt itse?
428
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Joo.
429
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Ei ikinä.
430
00:36:27,751 --> 00:36:29,168
Ymmärrätkö, mitä sanon?
431
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
Suurimman osan.
432
00:36:32,334 --> 00:36:33,334
Luulisin.
433
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Pojat.
434
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
He ovat joko pettymys -
435
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
tai vahvistuvat liikaa ja vievät paikkasi.
436
00:36:49,209 --> 00:36:50,418
Luulin aina,
437
00:36:51,501 --> 00:36:54,293
että Guo Wei kaappaisi vallan -
438
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
ja sinä -
439
00:36:58,293 --> 00:36:59,751
tuottaisit pettymyksen.
440
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Mutta Charles ei ikinä
uskaltanut ampua minua.
441
00:37:06,876 --> 00:37:08,043
Sinulla on sisua.
442
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Palaa Taiwaniin kanssani.
443
00:37:11,168 --> 00:37:12,876
Tule Charlesin tilalle.
444
00:37:15,459 --> 00:37:16,376
Minäkö?
445
00:37:17,334 --> 00:37:18,334
Oikeastiko?
446
00:37:19,168 --> 00:37:20,209
Kaiken jälkeenkö?
447
00:37:24,043 --> 00:37:25,793
Tunnen sinut hyvin.
448
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Pelastit Charlesin ison liskon avulla.
449
00:37:31,876 --> 00:37:37,376
Ja äitisi mahjong-tätien avulla.
Tuhosit triadit Nyrkkeilijöiden avulla.
450
00:37:37,376 --> 00:37:39,876
Se oli nerokasta, strategista -
451
00:37:40,793 --> 00:37:41,834
ja armotonta.
452
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Sinussa on potentiaalia.
453
00:37:45,501 --> 00:37:47,168
Voisimme hallita Taiwania.
454
00:37:47,668 --> 00:37:50,334
Sinua pelättäisiin ja kunnioitettaisiin.
455
00:37:53,918 --> 00:37:54,918
Sitä paitsi -
456
00:37:56,084 --> 00:37:57,126
kätesi tärisevät.
457
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Et ammu minua.
458
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Kuule, Bruce. Sunin perhe...
459
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
Voi paska! Hitto vie!
460
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Ammuitko sinä minua?
Helvetin tyhmä mulkvisti!
461
00:38:12,751 --> 00:38:14,626
Et edes osunut sydämeen tai päähän!
462
00:38:14,626 --> 00:38:17,126
Et osaa edes tappaa oikein!
- Isä, älä.
463
00:38:17,126 --> 00:38:18,751
En yritä tappaa sinua.
464
00:38:18,751 --> 00:38:20,543
Se on syvältä.
- Ammuit minua!
465
00:38:20,543 --> 00:38:21,793
Joo,
466
00:38:21,793 --> 00:38:26,126
mutta vältin kaikki tärkeät elimet.
467
00:38:26,709 --> 00:38:30,334
Minusta voit jäädä tänne
ja vuotaa kuiviin -
468
00:38:30,918 --> 00:38:36,084
tai soittaa ambulanssin.
Ehdit hyvin ensiapupoliklinikalle.
469
00:38:38,626 --> 00:38:40,168
Sekö oli suunnitelmasi?
470
00:38:40,168 --> 00:38:41,751
En halua tappaa sinua,
471
00:38:42,543 --> 00:38:48,293
mutta poliisi tulee aina,
kun joku menee ensiapuun ammuttuna.
472
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
Haluatko huovan tai jotain?
- Haista paska!
473
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Haluatko bisnekseni tai työni?
On paras tappaa minut!
474
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
En halua mitään niistä!
475
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Haluan vain, että jätät Charlesin
ja äidin rauhaan ikuisuudeksi.
476
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Oli kiva nähdä sinua, Ba Ba.
477
00:39:22,668 --> 00:39:23,626
Perkele!
478
00:39:44,043 --> 00:39:47,209
Kaikki yrittävät selvittää
teidän tarinanne.
479
00:39:48,709 --> 00:39:51,209
Luulin, että tunsimme toisemme nuorempana.
480
00:39:51,793 --> 00:39:52,709
Ettekö?
481
00:39:54,209 --> 00:39:57,709
Ne kaksi ystävystä Taipeissa
katosivat kauan sitten.
482
00:39:57,709 --> 00:39:58,709
Ei.
483
00:39:59,626 --> 00:40:01,418
Ihmiset eivät muutu niin.
484
00:40:03,376 --> 00:40:04,334
Eivätkö sinusta?
485
00:40:10,876 --> 00:40:12,001
Onko se varmasti hän?
486
00:40:16,418 --> 00:40:21,793
Ammuttu kiinalaismies
otettiin SGC-sairaalan ensiapupolille.
487
00:40:21,793 --> 00:40:23,126
Se on hän.
488
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
Se on Big Sun.
- Mitä?
489
00:40:25,209 --> 00:40:27,709
Häntä leikataan,
mutta poliisit ovat siellä.
490
00:40:27,709 --> 00:40:29,168
Hän ei pääse pakoon.
491
00:40:30,668 --> 00:40:32,751
Voi helvetti.
- Me teimme sen.
492
00:40:36,376 --> 00:40:37,751
Mitä tahdot hänestä?
493
00:41:00,126 --> 00:41:03,251
Kuuluisan triadipomo Big Sunin pidätys -
494
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
on uuden ajan alku
Los Angelesille ja maailmalle.
495
00:41:06,709 --> 00:41:08,251
Hyvät voittavat.
496
00:41:08,751 --> 00:41:12,793
Huhujen mukaan aiotte pyrkiä
syyttäjäksi ensi vuonna. Onko se totta?
497
00:41:14,376 --> 00:41:17,709
Aion palvella kaupungin
ja upean maamme väkeä -
498
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
kaikin mahdollisin tavoin.
499
00:41:27,709 --> 00:41:30,834
Kuinka kauan vielä?
- Älä ole ämmä.
500
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Helvetti.
501
00:41:32,709 --> 00:41:36,668
Mikä piru tuo on?
- Ei mikään. Se on mykytaco.
502
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
Teen mykytacoja.
- Se on kuiva ja murtuu.
503
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
Hitto vie.
- Käytän sylkeäni.
504
00:41:42,084 --> 00:41:44,501
Ei... Ei ole hauskaa.
- Eikö?
505
00:41:44,501 --> 00:41:46,793
Luuletko olevasi hauska? Et kuuntele.
506
00:41:46,793 --> 00:41:48,626
Jou, Charles.
- Ääliö.
507
00:41:49,584 --> 00:41:51,126
Katso.
- Minä arvaan.
508
00:41:51,126 --> 00:41:52,584
Iso golfpallo.
509
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Tosi hauskaa.
510
00:41:56,334 --> 00:41:59,668
Katso, TK pelastaa päivän, helvetti.
511
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
Poliisi oli napannut Brucen.
512
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
Yhtäkkiä huusin: "TK täällä!"
513
00:42:07,168 --> 00:42:10,626
Taklasin hänet kuin jenkkifutiksessa.
514
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
En tiedä...
- Mitä...
515
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
Mitä sinä teet?
- Minä luovutan.
516
00:42:20,209 --> 00:42:23,668
Annan sinun ja Charlesin
kokata minulle loppuelämäni.
517
00:42:23,668 --> 00:42:24,668
Kaikki hyvin.
518
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Mitä?
519
00:42:31,876 --> 00:42:34,668
Lähden Taiwaniin -
520
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
johtamaan Jade Dragonsia.
521
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
Sain tilaisuuden -
522
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
tehdä jotain, mitä olen aina halunnut.
523
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
Voin tehdä triadeista näköisiäni.
524
00:42:48,084 --> 00:42:51,834
Fiksumpia,
organisoidumpia ja laillisempia.
525
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Tein kaiken suojellakseni meitä -
526
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
ja välttääkseni vaaraa.
527
00:42:58,876 --> 00:43:03,834
Triadien tuhon piti vapauttaa meidät
eikä tehdä sinusta Lohikäärmekuningatarta!
528
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Sinä vapautit minut,
529
00:43:07,918 --> 00:43:10,668
ja olen päättänyt tehdä näin -
530
00:43:11,418 --> 00:43:12,751
vapaudellani.
531
00:43:24,959 --> 00:43:25,918
Ymmärrän.
532
00:43:30,209 --> 00:43:31,918
Rakastan sinua, äiti.
- Samoin.
533
00:43:41,668 --> 00:43:43,668
Mikä on kiputasosi?
- Paha!
534
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
Hyvä.
535
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
Tulitko päättämään työn,
jota pelkuripoikasi ei tehnyt?
536
00:43:54,584 --> 00:43:57,668
Bruce ei tappanut sinua,
koska hän on hyväsydäminen.
537
00:43:58,251 --> 00:43:59,876
Enkä minä tapa sinua,
538
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
koska tahdon sinun kärsivän.
539
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
Mitä sinä teet?
540
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Kaikki on potilaskertomuksessasi.
541
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Nyt sinua pidetään diabeetikkona.
542
00:44:13,418 --> 00:44:16,793
Saat säännöllisiä insuliinipistoksia.
543
00:44:18,543 --> 00:44:21,793
Ne pelastavat
niitä tarvitsevien hengen, mutta sinusta -
544
00:44:22,876 --> 00:44:24,709
ne tekevät heikon -
545
00:44:24,709 --> 00:44:27,834
sekä liikunta- ja puhekyvyttömän.
546
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Odota, neuvotellaan asiasta.
547
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
Ja se sattuu.
548
00:44:42,126 --> 00:44:43,126
Hyvää jatkoa,
549
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
Maalaispoika.
550
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
RAKAS SISKO
551
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Se on toteutunut unelma.
552
00:46:03,668 --> 00:46:08,584
Minun pitäisi palata Taipeihin kanssasi.
Nimeni herättää pelkoa vastustajissasi.
553
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Haluan sinun tahtovan sitä.
554
00:46:11,751 --> 00:46:15,709
En, jos haluat tehdä sen pakosta.
555
00:46:15,709 --> 00:46:17,376
Elämä on lyhyt, Charles.
556
00:46:17,376 --> 00:46:18,543
Tee kakkujasi.
557
00:46:19,043 --> 00:46:20,251
Rakastu.
558
00:46:20,959 --> 00:46:22,376
Mene naimisiin.
559
00:46:22,376 --> 00:46:26,834
Haluan sinun elävän
ja antavan minulle lapsenlapsia.
560
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
PIKKU PAKSUKAINEN
561
00:47:38,793 --> 00:47:41,793
Yritä kokata joskus itsekin.
562
00:47:41,793 --> 00:47:44,501
Jooko? Ei vain DoorDashia ja In-N-Outia.
563
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
Minä yritän.
564
00:47:52,584 --> 00:47:53,876
Sinua tulee ikävä.
565
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
Osaan huolehtia itsestäni.
- Tiedän.
566
00:47:58,543 --> 00:48:00,751
Tiedän. Siksi minä itken.
567
00:48:06,084 --> 00:48:08,209
Minä rakastan sinua.
- Minäkin sinua.
568
00:48:11,751 --> 00:48:12,668
No niin.
569
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Hei.
570
00:48:34,584 --> 00:48:36,626
PIKKU PAKSUKAINEN
571
00:48:37,584 --> 00:48:38,959
Resepti on täydellinen.
572
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
Se on läksiäislahja.
- Äidillekö?
573
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Sinulle.
574
00:48:45,334 --> 00:48:46,459
Menen mukaan.
575
00:48:47,043 --> 00:48:49,084
Hän tarvitsee minua onnistuakseen.
576
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
Entä leipomot?
577
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Sitten joskus.
578
00:48:56,126 --> 00:48:59,918
Ba oli oikeassa siitä,
että minun pitää suojella perhettä.
579
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
Haluan menetetyn ajan takaisin
ja tutustua äitiin.
580
00:49:04,459 --> 00:49:08,668
Tämä on jonkin hyvän alku,
vaikka se merkitsee hyvästejä.
581
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
Vauhtia! Minulla on pöytävaraus RAW'ssa!
582
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Liian tiukasti!
583
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
Vältä ongelmia, kun olen poissa.
- Joo.
584
00:49:39,626 --> 00:49:41,626
Niitä tulee vain kanssasi.
585
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
Odotatko jotakuta toista?
586
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
En.
587
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
{\an8}KOVAHEMMO
588
00:52:09,876 --> 00:52:12,876
Tekstitys: Petri Nauha
589
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
Riippuuko koko juttu
Frank Man todistuksesta?
590
00:52:17,834 --> 00:52:20,418
Kyllä. Heillä ei ole mitään ilman häntä.
591
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
Siksi hänet on piilotettu.
592
00:52:23,209 --> 00:52:25,918
Häntä ei löydetä ennen oikeudenkäyntiä.