1 00:00:20,459 --> 00:00:22,084 Jenkkitupakat ovat syvältä. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 Eikö ole Long Livesia tai Prosperity Islandia? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Nämä ovat hanurista. 4 00:00:27,876 --> 00:00:29,876 Tykkään kyllä jenkkisuklaasta. 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,584 Milky Waystä, Hershey'sistä ja Nestlé Crunchista. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Käyn automaatilla. 7 00:00:38,334 --> 00:00:40,001 Hershey's ilman pähkinöitä. 8 00:00:49,501 --> 00:00:53,209 Pyysin sinua, koska en luota näihin valkoisiin, 9 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 mustiin - 10 00:00:55,543 --> 00:00:56,876 enkä meksikolaisiin. 11 00:00:57,626 --> 00:00:59,334 Puhun vain kiinalaisille. 12 00:01:03,834 --> 00:01:05,376 Kerron sinulle tarinan. 13 00:01:06,959 --> 00:01:09,876 Kun olin nuori, olimme todella köyhiä. 14 00:01:10,376 --> 00:01:14,126 Rahat eivät riittäneet ruokaan, joten veljeni ja minä söimme... 15 00:01:14,126 --> 00:01:17,168 Herra Ma, aikani ei riitä tähän. 16 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 Teen sopimuksen. 17 00:01:23,501 --> 00:01:27,668 Todistan ketä vastaan tahansa, jos saan immuniteetin - 18 00:01:28,168 --> 00:01:29,876 ja turvallisen kotimatkan. 19 00:01:29,876 --> 00:01:30,876 Hyvä on. 20 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Minä kuuntelen. 21 00:01:34,543 --> 00:01:35,959 Yksi kysymys. 22 00:01:36,918 --> 00:01:38,293 Pidätittekö Big Sunin? 23 00:01:40,043 --> 00:01:40,959 Emme. 24 00:01:43,793 --> 00:01:45,584 Tapettiinko hänet? 25 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 Ei ainakaan tietääksemme. 26 00:01:51,209 --> 00:01:53,293 Hän vaikuttaa paenneen. 27 00:01:54,709 --> 00:01:59,043 Sitten en kerro mitään, ennen kuin Big Sun on häkissä. 28 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 Se mulkvisti pitää tuhota, 29 00:02:02,584 --> 00:02:06,334 enkä puhu sinulle, jos hän on yhä vapaana. 30 00:02:17,043 --> 00:02:18,793 En tiedä, missä Big Sun on. 31 00:02:20,043 --> 00:02:21,959 Hän saattoi jo paeta maasta. 32 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 Etsikää hänet, perkele. 33 00:02:28,584 --> 00:02:32,834 Voin todistaa joka jutussasi ja tehdä sinusta kuuluisan - 34 00:02:34,168 --> 00:02:35,251 mutta vain, 35 00:02:36,334 --> 00:02:37,834 jos nappaat Big Sunin. 36 00:02:51,084 --> 00:02:55,959 {\an8}SARJAN LOIVAT BYRON WU & BRAD FALCHUK 37 00:02:55,959 --> 00:02:58,834 {\an8}MOTELLI 38 00:02:58,834 --> 00:03:02,126 {\an8}Olisi pitänyt maksaa keittokomerosta tämän sijaan. 39 00:03:02,126 --> 00:03:04,918 {\an8}Tämä tulee halvemmaksi, koska viivymme. 40 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}Kauanko? 41 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Äiti? 42 00:03:21,834 --> 00:03:23,459 Olemme turvassa toistaiseksi. 43 00:03:25,543 --> 00:03:28,376 Jäiköhän kukaan meitä jahdannut henkiin? 44 00:03:29,459 --> 00:03:32,668 Soitetaanko Charlesille? 45 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 Tai jopa isälle? 46 00:03:36,251 --> 00:03:39,834 Miksi uskot, että he auttaisivat sinua tekemäsi jälkeen? 47 00:03:40,418 --> 00:03:44,418 Kerroit Nyrkkeilijöille tapaamisesta. Miten saatoit? 48 00:03:45,418 --> 00:03:48,918 Veljesi, isäsi ja sukulaisesi olivat siellä. 49 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Minä olin siellä! 50 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Sinun ei pitänyt olla! 51 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Minulla oli suunnitelma! 52 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 Sinun piti vain syödä hotellissa ja odottaa. 53 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 Etkö voinut tehdä edes sitä? 54 00:04:10,793 --> 00:04:15,001 Aioit viedä vallan, jotta pääset Lohikäärmemieheksi. 55 00:04:22,043 --> 00:04:23,584 Lohikäärmeen pääksi! 56 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Äiti. 57 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Tunnen sinut. 58 00:04:35,168 --> 00:04:38,584 Hermostut, kun yrität saada Alexan soittamaan musiikkia. 59 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Ajan aina öisin, koska sinä eksyt silloin. 60 00:04:44,626 --> 00:04:49,084 Ostit kuusi pastasiivilää, koska ne olivat tarjouksessa. 61 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 Emme edes syö pastaa! 62 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Äiti. 63 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Lopeta. Katso minua. 64 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Et ole rikollispomo. 65 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Olet äitini. 66 00:05:10,334 --> 00:05:12,584 Eikö olisi kiva olla taas sitä? 67 00:05:13,668 --> 00:05:14,793 Palata ennalleen? 68 00:05:23,168 --> 00:05:25,626 Jätin kaiken taakseni takiasi. 69 00:05:26,126 --> 00:05:29,084 Siivosin vessoja, jotta voimme syödä. 70 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Jätin syömättä, jotta sait repun muiden lasten tavoin. 71 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Kukaan ei - 72 00:05:35,918 --> 00:05:41,168 kysynyt minulta edes kertaakaan, mitä itse halusin! 73 00:05:42,043 --> 00:05:45,001 Haluan omani, Bruce! 74 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 Haluan ansaitsemani! 75 00:05:53,918 --> 00:05:54,834 Minä... 76 00:06:02,459 --> 00:06:05,418 Hyvä! - Onko Charles Sunin puhelinta näkynyt? 77 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Ei. Siitä varmaan loppui virta. 78 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Ilmoita heti, kun se ilmestyy. 79 00:06:13,168 --> 00:06:15,668 Tein Charles Sunista etsintäkuulutuksen. 80 00:06:16,168 --> 00:06:18,293 Emmekö napanneet jo pahikset? 81 00:06:19,293 --> 00:06:23,251 Jos haluamme syyttää heitä emmekä vain vapauttaa heitä, 82 00:06:23,251 --> 00:06:25,001 tarvitsemme Big Sunin. 83 00:06:25,501 --> 00:06:28,876 Hänen olinpaikkansa tietää vain tuon puhelimen omistaja. 84 00:06:29,376 --> 00:06:30,376 Etsikää hänet! 85 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Typerys. 86 00:06:43,918 --> 00:06:44,918 Voi perkele! 87 00:06:56,126 --> 00:06:58,043 Miksi? 88 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Lopeta, ole kiltti... 89 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 Älä! 90 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 Sinä petit meidät. - Anteeksi. 91 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Älä pyytele anteeksi! 92 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Yritin vain suojella perhettämme. 93 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Voi perkele! 94 00:07:46,126 --> 00:07:47,293 Meidän pitää puhua. 95 00:07:50,501 --> 00:07:53,668 He nappasivat Frank Man ja pari muuta haamua. 96 00:07:54,168 --> 00:07:56,376 Muut ovat jo kuolleet. 97 00:07:58,251 --> 00:07:59,209 Entä isäsi? 98 00:07:59,876 --> 00:08:00,834 Piilossa. 99 00:08:01,501 --> 00:08:06,043 Mietimme keinoa päästä Taiwaniin Xingin ja selvinneiden Wangin veljesten kanssa. 100 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 En tajua, miten poliisi tiesi tapaamisesta. 101 00:08:12,251 --> 00:08:13,626 Kertoivatko Nyrkkeilijät? 102 00:08:14,918 --> 00:08:15,834 Miksi? 103 00:08:16,376 --> 00:08:19,418 He olisivat voineet tappaa kaikki ilman poliisia. 104 00:08:20,959 --> 00:08:22,876 Poliisilla on tiedonantaja. 105 00:08:24,793 --> 00:08:26,001 Miten löysit meidät? 106 00:08:26,793 --> 00:08:31,543 Etsin joka motellista, jossa oli rikollisia, jotka osasivat olla vaiti. 107 00:08:32,043 --> 00:08:34,543 Vain täällä oli limetinvihreä Lamborghini. 108 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 Mikä on suunnitelma? 109 00:08:44,001 --> 00:08:46,501 Kaikki aikeeni räjähtivät käsiin. 110 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 Suunnitelmaa ei ole. 111 00:08:57,876 --> 00:09:00,168 Ba lähetti minut tappamaan Brucen. 112 00:09:03,334 --> 00:09:04,459 En pystynyt siihen. 113 00:09:06,418 --> 00:09:08,084 Yritin mutten kyennyt. 114 00:09:09,168 --> 00:09:10,084 Tuosta - 115 00:09:11,834 --> 00:09:13,876 seuraa vuosikymmenten terapia. 116 00:09:15,959 --> 00:09:18,084 Olen loukussa, Bruce. 117 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 En voi tappaa sinua, joten en voi palata Ban luo. 118 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 On vain yksi ratkaisu. 119 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Tapa isä. 120 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 Etkö oppinut mitään? - Ei! 121 00:09:48,376 --> 00:09:51,293 Hän ei ymmärrä. - Mitä? 122 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Mitä on olla isänsä poika. 123 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 Ymmärrän, mitä on olla veli. 124 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 Ymmärrän, että olen tehnyt - 125 00:10:16,168 --> 00:10:18,584 ja teen mitä tahansa suojellakseni teitä. 126 00:10:33,043 --> 00:10:34,126 On tärkeää, 127 00:10:34,626 --> 00:10:37,209 että ymmärrät, ettei isäsi ollut - 128 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 ikinä puolellasi. 129 00:10:40,584 --> 00:10:41,834 Hän halusi vain - 130 00:10:42,501 --> 00:10:45,251 horjumattoman uskollisen sotilaan. 131 00:10:46,793 --> 00:10:50,209 Niin uskollisen, että tämän piti olla hänen poikansa. 132 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 Hän näki sinussa potentiaalia. 133 00:10:59,543 --> 00:11:01,251 Tappaja syntyy vain, 134 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 kun hän maistaa verta ensi kerran. 135 00:11:08,376 --> 00:11:09,793 Tuolinjalka-tapaus - 136 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 ei ollut murhayritys. 137 00:11:16,293 --> 00:11:18,001 Se oli koe. 138 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Minun olisi pitänyt vastustaa, 139 00:11:28,959 --> 00:11:30,168 mutta pelastin - 140 00:11:31,834 --> 00:11:34,084 ainakin yhden pojistani häneltä. 141 00:11:41,251 --> 00:11:42,376 Anna anteeksi. 142 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Olen pahoillani. 143 00:12:00,543 --> 00:12:01,459 Charles. 144 00:12:02,501 --> 00:12:03,584 Karkaa kanssamme. 145 00:12:04,209 --> 00:12:05,168 Unohda isä. 146 00:12:06,084 --> 00:12:07,126 Ja Tuolinjalka. 147 00:12:07,751 --> 00:12:10,168 Voisit olla Charles "Churroleipuri" Sun. 148 00:12:11,834 --> 00:12:13,209 En voi vain häipyä. 149 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 Se pitää kertoa kasvotusten. 150 00:12:18,043 --> 00:12:18,959 Kerro sitten. 151 00:12:20,084 --> 00:12:21,334 Se ei ole helppoa. 152 00:12:22,584 --> 00:12:25,876 Hän ei halua päästää Charlesia. - Hänen pitää yrittää. 153 00:12:33,834 --> 00:12:34,751 Charles. 154 00:12:35,709 --> 00:12:37,209 Tämä on mahdollisuutesi. 155 00:12:37,959 --> 00:12:42,251 Hänen ainoa valtansa on se, jonka annat hänelle. 156 00:12:44,126 --> 00:12:45,126 Äiti on oikeassa. 157 00:12:47,084 --> 00:12:48,293 Hän ei päästä minua. 158 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 Hän pakotti sinut tekemään vaikka mitä. 159 00:12:54,459 --> 00:12:55,959 Etkö halua edes yrittää? 160 00:12:57,876 --> 00:13:00,959 Etkö voi kertoa hänelle, että sinä lopetat? 161 00:13:01,668 --> 00:13:03,668 Ja että haluat elää normaalisti? 162 00:13:06,043 --> 00:13:06,959 Charles. 163 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Hän halusi sinun - 164 00:13:14,418 --> 00:13:17,668 tulevan ja tappavan minut äidin nenän edessä. 165 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Katso minua! 166 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Charles. 167 00:13:27,459 --> 00:13:28,543 Valitse hänet - 168 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 tai meidät. 169 00:13:44,668 --> 00:13:45,918 Tee mitä täytyy. 170 00:13:53,584 --> 00:13:57,209 Odota. Laitoit vahingossa minun takkini tapaamiseen. 171 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Tämä on sinun. 172 00:14:00,293 --> 00:14:02,876 Puhelimesi on taskussa, mutta akku on tyhjä. 173 00:14:02,876 --> 00:14:06,459 Minulla on laturi. Vanhaan puhelimeen on vaikea löytää sitä. 174 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 En tajua, miten poliisi tiesi tapaamisesta. 175 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 Poliisilla on tiedonantaja. 176 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 Onko laturia? - Simpukkapuhelimeenko? Ei ole. 177 00:14:47,001 --> 00:14:49,459 Chuck, tapoithan sen pellen? 178 00:14:49,459 --> 00:14:51,959 Olisin tappanut hänet paljain käsin. 179 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Pää kiinni, kusipäät! Se oli hänen veljensä. 180 00:14:56,959 --> 00:14:58,709 Jättäkää minut isän kanssa. 181 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 Isä, 182 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 miten voit? 183 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Oletko kunnossa? 184 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 Tämä tilanne - 185 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 on elämämme tilaisuus. 186 00:15:29,751 --> 00:15:31,918 Triadien johto on murskattu. 187 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Haamut ovat kuolleita tai pidätettyinä, 188 00:15:37,418 --> 00:15:39,126 mutta organisaatiot jatkavat. 189 00:15:39,626 --> 00:15:42,543 Bisneksillä ja sotilailla ei ole johtajaa. 190 00:15:44,418 --> 00:15:46,043 Palataan Taiwaniin - 191 00:15:46,876 --> 00:15:48,334 ja yhdistetään kaikki. 192 00:15:50,293 --> 00:15:52,251 Jade Dragons johtaa kaikkea. 193 00:15:53,043 --> 00:15:54,959 Kaikki tekevät töitä meille. 194 00:15:54,959 --> 00:15:59,501 Se vie aikaa ja aiheuttaa ruumiita, 195 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 mutta siitä tulee upeaa. 196 00:16:10,918 --> 00:16:12,459 Miten veljesi kanssa meni? 197 00:16:14,334 --> 00:16:15,543 Näkikö äitisi sen? 198 00:16:19,418 --> 00:16:21,168 Tiedän, että se oli vaikeaa. 199 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Halusin tappaa poikani yhtä vähän kuin sinä veljesi, 200 00:16:27,709 --> 00:16:29,501 mutta perheen suojelemiseksi - 201 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 se oli välttämätöntä. 202 00:16:36,126 --> 00:16:37,376 En pystynyt siihen. 203 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Isä, 204 00:16:42,918 --> 00:16:44,793 millaista elämämme on, 205 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 jos perheen suojelu vaatii sen tappamista? 206 00:16:47,459 --> 00:16:49,334 Valta ei ole ilmaista. 207 00:16:55,043 --> 00:16:56,626 En halua palata Taiwaniin. 208 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Haluan jäädä tänne Brucen ja äidin luo. 209 00:17:07,751 --> 00:17:09,959 En halua elää enää näin. 210 00:17:11,168 --> 00:17:14,293 Mutta haluan siunauksesi lähdölleni. 211 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Tästä elämästä pääsee vain yhdellä keinolla. 212 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 Tiedät sen. 213 00:17:26,626 --> 00:17:27,959 Sanoit itse, 214 00:17:29,293 --> 00:17:32,376 että tuntemamme triadit tuhoutuivat. 215 00:17:33,084 --> 00:17:37,043 Aiot rakentaa ne itse uudelleen, joten saat tehdä säännöt itse. 216 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Jos tuhoan perinteet, 217 00:17:40,584 --> 00:17:42,501 en ole Nyrkkeilijöitä parempi. 218 00:17:43,501 --> 00:17:46,376 Toimimme tappajien ja varkaiden maailmassa. 219 00:17:47,418 --> 00:17:50,001 Ilman perinteitä ja ohjesääntöjä - 220 00:17:50,584 --> 00:17:52,043 kukaan ei olisi turvassa. 221 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Kuka on oikeasti turvassa, isä? 222 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Kenet vanhat tavat ovat pitäneet turvassa? 223 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 Tapamme yhä toisiamme. 224 00:18:01,459 --> 00:18:04,376 Se on merkityksetöntä ilman historiaa ja sääntöjä. 225 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Sillä ei ole merkitystä muutenkaan. 226 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 Vain päivässä koko historia ammuttiin helvettiin. 227 00:18:11,168 --> 00:18:12,584 Emme ole idea - 228 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 vaan vain jengejä, jotka taistelevat tavaroista. 229 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 Olisiko parempi leipoa keksejä? 230 00:18:20,043 --> 00:18:22,251 Tehdä keksejä lastenjuhliin? 231 00:18:28,501 --> 00:18:29,626 Mitä se olisikaan, 232 00:18:31,459 --> 00:18:35,626 minun on parempi olla itsenäinen kuin luomasi tappaja. 233 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 Sinä lähdet vain tästä maasta. Se on tehnyt sinusta pehmon. 234 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Onneksi lähetin äitisi ja veljesi pois. 235 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 Kuka tietää, mitä sinusta olisi tullut! 236 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Tämä paikka turmelee kaikki, 237 00:19:07,043 --> 00:19:08,543 jopa vahvat. 238 00:19:10,126 --> 00:19:14,334 Lähetin Xingin perääsi nähdäkseni, missä äitisi ja veljesi olivat. 239 00:19:16,876 --> 00:19:18,293 He tekevät sen, 240 00:19:19,293 --> 00:19:20,376 mihin et pystynyt. 241 00:19:40,543 --> 00:19:41,793 Kuule. 242 00:19:42,751 --> 00:19:44,543 Älä pakota meitä siihen. 243 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Guo Wei! 244 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Xing, pysähdy! 245 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Perkele! 246 00:20:39,834 --> 00:20:42,168 Automaatissa ei ollut katkarapusipsejä. 247 00:20:43,418 --> 00:20:44,334 Alexis. 248 00:20:45,584 --> 00:20:46,918 Päästä minusta irti. 249 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 En voi kertoa syytä, ja tämä on iso pyyntö, 250 00:20:51,584 --> 00:20:53,709 mutta sinun pitää luottaa minuun. 251 00:20:54,334 --> 00:20:55,418 Päästän sinut, 252 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 kun kerrot, missä isäsi on. 253 00:21:00,126 --> 00:21:01,459 En voi tehdä sitä. 254 00:21:01,959 --> 00:21:05,543 Voin suojella sinua ja auttaa sinut jopa Taiwaniin. 255 00:21:06,168 --> 00:21:08,084 Minä pidätän hänet, Charles. 256 00:21:09,668 --> 00:21:12,084 Lupaan, että olet turvassa. - Haista paska. 257 00:21:13,043 --> 00:21:14,376 Paskat lupauksistasi. 258 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 Kun yritit auttaa viimeksi, jäljitit puhelimeni. 259 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 Annoit minulle laillisesti luvan. 260 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 Hevonpaskaa. 261 00:21:22,251 --> 00:21:24,501 Väität auttavasi ihmisiä - 262 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 mutta haluat vain valtaa. 263 00:21:27,876 --> 00:21:31,501 Olet gangsteri, jolla on virkamerkki. - Älä vertaa meitä. 264 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 Tapat ihmisiä elääksesi. 265 00:21:34,251 --> 00:21:38,251 Näin, mitä teit harjoittelurangella ja Golden Soupissa. 266 00:21:39,376 --> 00:21:41,793 Tappaisitko minut, jos olisin tielläsi? 267 00:21:46,209 --> 00:21:47,751 En ikinä satuttaisi sinua. 268 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 En esitä hyvää ihmistä - 269 00:21:53,209 --> 00:21:55,084 mutten ole valehdellut sinulle. 270 00:21:59,751 --> 00:22:00,959 Mitä seuraavaksi? 271 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 Pidätätkö isäni - 272 00:22:06,043 --> 00:22:11,584 ja pyrit kuvernööriksi hänen taiwanilainen entinen tappajapoikansa rinnallasi? 273 00:22:13,584 --> 00:22:14,418 En tiedä, 274 00:22:15,834 --> 00:22:17,376 mutta olisit turvassa. 275 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 Päästä minusta irti. 276 00:22:23,293 --> 00:22:24,668 Et voi pidättää minua. 277 00:22:25,459 --> 00:22:28,793 Ammuit aseella kiireisessä risteyksessä. 278 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Voin pitää sinut täällä. Missä Big Sun on? 279 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Miksi suojelet häntä? Koodin takiako? 280 00:22:37,459 --> 00:22:41,543 Hän antaisi sinun mädäntyä vankilassa. Tee jotain itsesi edestä. 281 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 En tee tätä siksi. 282 00:22:43,584 --> 00:22:46,043 Äitini ja veljeni - 283 00:22:46,918 --> 00:22:49,084 henget ovat vaarassa. 284 00:22:50,626 --> 00:22:52,751 Minun pitää viedä heidät turvaan. 285 00:22:52,751 --> 00:22:55,918 Palaan sitten, ja voit kuulustella minua. 286 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 Miten selittäisin sen? 287 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 "Annoin hänen mennä, jotta hän voi tappaa pahikset." 288 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 Muillakin on sääntöjä. - Ole kiltti, Alexis. 289 00:23:07,043 --> 00:23:08,376 Kyse on perheestäni. 290 00:23:10,459 --> 00:23:11,418 Ole kiltti. 291 00:23:15,959 --> 00:23:17,584 Mieti asiaa. 292 00:23:21,459 --> 00:23:22,376 Ei. 293 00:23:23,293 --> 00:23:24,209 Odota. 294 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Ei, Alexis. 295 00:23:26,709 --> 00:23:29,584 Alexis, ole kiltti ja odota! 296 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 Ole kiltti! 297 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 Tuomitset heidät kuolemaan! 298 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Voi helvetti! 299 00:24:12,793 --> 00:24:13,793 Pudota veitsi. 300 00:24:25,168 --> 00:24:26,501 Eikö Bruce ole täällä? 301 00:24:34,043 --> 00:24:35,876 En tullut tappamaan sinua - 302 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 mutta teen sen, jos estät minua. 303 00:24:40,126 --> 00:24:42,501 Hän lähetti sinut tappamaan poikansa. 304 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 Mistä tiedät, ettei hän tapata sinuakin? 305 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Koska en ikinä pettäisi häntä laillasi. 306 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 Luulitko pääseväsi Lohikäärmeen pääksi? 307 00:24:54,293 --> 00:24:55,918 Sisusi ei riitä siihen. 308 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Tulit kotiini, 309 00:26:13,293 --> 00:26:16,168 söit pöydässäni ja yrität tappaa poikani. 310 00:26:39,584 --> 00:26:42,834 Hei, toin maitoa. 311 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Äiti! 312 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Oletko kunnossa? 313 00:26:53,168 --> 00:26:56,084 Maito on tiivistettä. Halusin haihdutettua. 314 00:26:56,084 --> 00:26:59,293 Se on erilaista! - Tiedän! Sitä ei ollut! 315 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Odota hetki. Pysähdy! 316 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 Vie ruumis kylppäriin. 317 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 Teen taas illallista. - Äiti, lopeta ja hengitä! 318 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Hengitä, jooko? 319 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 Pidä pikku tauko. 320 00:27:18,918 --> 00:27:19,834 Pikku hetki. 321 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 Haloo. 322 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Miten sait tämän numeron? 323 00:27:41,043 --> 00:27:42,043 Hei, Bruce. 324 00:27:42,793 --> 00:27:44,793 Muistatko minut? Olen Alexis Kong. 325 00:27:45,293 --> 00:27:47,459 Olin lapsena veljesi ystävä. 326 00:27:47,459 --> 00:27:51,793 Kun näin sinut viimeksi, olit 5–6-vuotias. 327 00:27:52,459 --> 00:27:53,584 Missä veljeni on? 328 00:27:58,584 --> 00:27:59,501 Tule. 329 00:28:09,084 --> 00:28:11,501 Veljesi välittää sinusta ja äidistäsi. 330 00:28:12,459 --> 00:28:17,126 En tiedä, kertoiko hän, mutta hän oli kanssani Ka Span jälkeisenä päivänä. 331 00:28:17,126 --> 00:28:22,293 Hänen suurin huolensa oli teidän turvallisuutenne. 332 00:28:24,418 --> 00:28:26,084 Miksi pidätit hänet? 333 00:28:27,584 --> 00:28:29,709 Hän on pahassa pulassa. 334 00:28:30,209 --> 00:28:32,709 Yritän auttaa, mutta hän ei usko minua. 335 00:28:33,918 --> 00:28:35,626 Ehkä hän uskoo sinua. 336 00:28:37,459 --> 00:28:38,459 Kuule. 337 00:28:38,959 --> 00:28:41,501 Haluan vain tietää isäsi piilopaikan. 338 00:28:42,001 --> 00:28:43,543 Jos pidätän Big Sunin, 339 00:28:44,334 --> 00:28:46,834 sinä ja Charles vapaudutte. 340 00:28:49,959 --> 00:28:51,626 Etkö syytä häntä? 341 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 En. 342 00:28:55,126 --> 00:28:59,418 En edes ampumisesta julkisella paikalla enkä törkeästä pahoinpitelystä. 343 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 Haluan isäsi, Bruce. 344 00:29:06,084 --> 00:29:07,084 Hyvä on. 345 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Mutta - 346 00:29:11,334 --> 00:29:14,168 haluan puhua hänen kanssaan yksityisesti. 347 00:29:14,168 --> 00:29:15,168 Tietysti. 348 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Onko selvä? Ei kameroita, vartijoita eikä muuta. 349 00:29:20,209 --> 00:29:22,501 Tämä tuhoaa perheeni. 350 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Ole kiltti. 351 00:29:27,126 --> 00:29:28,668 Anna meidän olla rauhassa. 352 00:29:30,251 --> 00:29:31,168 Tietysti. 353 00:29:31,668 --> 00:29:33,459 Järjestän asian. - Selvä. 354 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Missä äiti on? 355 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Hän on kunnossa. 356 00:30:11,376 --> 00:30:12,668 Xing tuli käymään. 357 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 No? 358 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 Ja - 359 00:30:17,834 --> 00:30:22,084 äiti puhui hänelle vakavasti. 360 00:30:22,834 --> 00:30:26,709 Nyt Xing ei ole enää ongelma. 361 00:30:30,751 --> 00:30:32,126 Osaako äiti taistella? 362 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Emme taida tuntea häntä yhtään. 363 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charles. 364 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Kerro minulle, missä isä on. 365 00:30:44,084 --> 00:30:45,793 Siksikö Alexis lähetti sinut? 366 00:30:46,376 --> 00:30:47,293 En voi. 367 00:30:49,126 --> 00:30:52,376 Olen kadottanut ison osan itsestäni. 368 00:30:53,626 --> 00:30:54,959 Jos ilmiannan hänet, 369 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 kadotan loputkin. 370 00:30:58,793 --> 00:30:59,793 Minä ymmärrän. 371 00:31:01,334 --> 00:31:02,459 Paskat poliiseista. 372 00:31:03,751 --> 00:31:05,209 Tämä on perheasia. 373 00:31:05,918 --> 00:31:09,709 Siksi käskin Alexisin sammuttaa kamerat. 374 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Kerro, missä isä on, 375 00:31:18,876 --> 00:31:20,501 koska aion tappaa hänet. 376 00:31:22,876 --> 00:31:24,501 Miten teet sen? 377 00:31:25,043 --> 00:31:27,376 Improvisoitko hänet hengiltä? - En. 378 00:31:27,959 --> 00:31:30,834 Xingin ase on autossani. - Et ole ampunut. 379 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 Tapatko isäsi ensi kerralla? 380 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 Pelasin laser tagia TK:n kanssa. 381 00:31:37,918 --> 00:31:40,251 Olin aika hyvä siinä. 382 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 Voitin sinut siinä videopelissäkin. 383 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 Älä viitsi! - Kuuntele! 384 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 Vain näin sinä, minä ja äiti voimme olla turvassa. 385 00:31:50,959 --> 00:31:53,584 Se pitää tehdä ennen isän paluuta Taiwaniin. 386 00:31:55,043 --> 00:31:56,126 Et voi tehdä sitä, 387 00:31:56,918 --> 00:31:57,918 mutta minä voin - 388 00:31:59,209 --> 00:32:00,251 ja teen sen. 389 00:32:03,501 --> 00:32:08,793 Emme ole ikinä saaneet valita mitään. 390 00:32:10,001 --> 00:32:11,418 Minä valitsen tämän. 391 00:32:12,959 --> 00:32:14,209 Olen mies - 392 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 ja suojelen perhettäni. 393 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Hän on turvatalossa. 394 00:32:34,334 --> 00:32:35,334 Hän on yksin. 395 00:32:37,459 --> 00:32:38,918 Muista hyvä ote. 396 00:32:39,543 --> 00:32:42,793 Keskity etutähtäimeen. Vedä liipaisimesta tasaisesti. 397 00:32:43,751 --> 00:32:45,001 On helppoa ampua ohi. 398 00:33:00,709 --> 00:33:03,168 Emme vastaa vanhempiemme odotuksia. 399 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 Totta. 400 00:33:07,751 --> 00:33:09,293 Mutta he ovat hulluja. 401 00:33:09,876 --> 00:33:10,876 Niin ovat. 402 00:33:30,876 --> 00:33:33,209 Emme ole halanneet ikinä. 403 00:33:35,209 --> 00:33:39,709 Sinä varmaan kuolet. On sama halata kerran ennen sitä. 404 00:33:40,834 --> 00:33:41,751 Aivan. 405 00:33:46,126 --> 00:33:50,668 Jos jokin menee pieleen, painu helvettiin sieltä, tajuatko? 406 00:33:54,376 --> 00:33:55,293 Joo. 407 00:33:56,876 --> 00:33:57,793 Selvä. 408 00:34:15,209 --> 00:34:16,126 No? 409 00:34:18,126 --> 00:34:20,918 Sunin veljekset eivät toimi poliisien kanssa. 410 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Hei, 411 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 isä. 412 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ba Ba. 413 00:35:03,918 --> 00:35:05,709 Kiinaksi minua sanotaan siksi. 414 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Selvä. 415 00:35:10,126 --> 00:35:11,043 No, 416 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 mietit varmaan, missä Xing on. 417 00:35:17,001 --> 00:35:18,293 Hän ei tule tänne. 418 00:35:19,001 --> 00:35:23,293 Hän varmaan haluaisi tulla mutta on kuollut. 419 00:35:33,584 --> 00:35:36,126 Tappoiko Charles hänet? - Ei vaan äiti. 420 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Eikö niin? 421 00:35:40,543 --> 00:35:41,626 Joka tapauksessa, 422 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 tulin tänne - 423 00:35:45,418 --> 00:35:48,043 tekemään - 424 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 tämän. 425 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Fiksua. 426 00:36:06,209 --> 00:36:08,626 Olet turvassa vain jos tapat minut. 427 00:36:09,209 --> 00:36:12,918 Kertoiko Charles, missä olen? Eikö hän päässyt itse? 428 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Joo. 429 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Ei ikinä. 430 00:36:27,751 --> 00:36:29,168 Ymmärrätkö, mitä sanon? 431 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 Suurimman osan. 432 00:36:32,334 --> 00:36:33,334 Luulisin. 433 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Pojat. 434 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 He ovat joko pettymys - 435 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 tai vahvistuvat liikaa ja vievät paikkasi. 436 00:36:49,209 --> 00:36:50,418 Luulin aina, 437 00:36:51,501 --> 00:36:54,293 että Guo Wei kaappaisi vallan - 438 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 ja sinä - 439 00:36:58,293 --> 00:36:59,751 tuottaisit pettymyksen. 440 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Mutta Charles ei ikinä uskaltanut ampua minua. 441 00:37:06,876 --> 00:37:08,043 Sinulla on sisua. 442 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Palaa Taiwaniin kanssani. 443 00:37:11,168 --> 00:37:12,876 Tule Charlesin tilalle. 444 00:37:15,459 --> 00:37:16,376 Minäkö? 445 00:37:17,334 --> 00:37:18,334 Oikeastiko? 446 00:37:19,168 --> 00:37:20,209 Kaiken jälkeenkö? 447 00:37:24,043 --> 00:37:25,793 Tunnen sinut hyvin. 448 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Pelastit Charlesin ison liskon avulla. 449 00:37:31,876 --> 00:37:37,376 Ja äitisi mahjong-tätien avulla. Tuhosit triadit Nyrkkeilijöiden avulla. 450 00:37:37,376 --> 00:37:39,876 Se oli nerokasta, strategista - 451 00:37:40,793 --> 00:37:41,834 ja armotonta. 452 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Sinussa on potentiaalia. 453 00:37:45,501 --> 00:37:47,168 Voisimme hallita Taiwania. 454 00:37:47,668 --> 00:37:50,334 Sinua pelättäisiin ja kunnioitettaisiin. 455 00:37:53,918 --> 00:37:54,918 Sitä paitsi - 456 00:37:56,084 --> 00:37:57,126 kätesi tärisevät. 457 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Et ammu minua. 458 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Kuule, Bruce. Sunin perhe... 459 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 Voi paska! Hitto vie! 460 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Ammuitko sinä minua? Helvetin tyhmä mulkvisti! 461 00:38:12,751 --> 00:38:14,626 Et edes osunut sydämeen tai päähän! 462 00:38:14,626 --> 00:38:17,126 Et osaa edes tappaa oikein! - Isä, älä. 463 00:38:17,126 --> 00:38:18,751 En yritä tappaa sinua. 464 00:38:18,751 --> 00:38:20,543 Se on syvältä. - Ammuit minua! 465 00:38:20,543 --> 00:38:21,793 Joo, 466 00:38:21,793 --> 00:38:26,126 mutta vältin kaikki tärkeät elimet. 467 00:38:26,709 --> 00:38:30,334 Minusta voit jäädä tänne ja vuotaa kuiviin - 468 00:38:30,918 --> 00:38:36,084 tai soittaa ambulanssin. Ehdit hyvin ensiapupoliklinikalle. 469 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 Sekö oli suunnitelmasi? 470 00:38:40,168 --> 00:38:41,751 En halua tappaa sinua, 471 00:38:42,543 --> 00:38:48,293 mutta poliisi tulee aina, kun joku menee ensiapuun ammuttuna. 472 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 Haluatko huovan tai jotain? - Haista paska! 473 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Haluatko bisnekseni tai työni? On paras tappaa minut! 474 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 En halua mitään niistä! 475 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Haluan vain, että jätät Charlesin ja äidin rauhaan ikuisuudeksi. 476 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Oli kiva nähdä sinua, Ba Ba. 477 00:39:22,668 --> 00:39:23,626 Perkele! 478 00:39:44,043 --> 00:39:47,209 Kaikki yrittävät selvittää teidän tarinanne. 479 00:39:48,709 --> 00:39:51,209 Luulin, että tunsimme toisemme nuorempana. 480 00:39:51,793 --> 00:39:52,709 Ettekö? 481 00:39:54,209 --> 00:39:57,709 Ne kaksi ystävystä Taipeissa katosivat kauan sitten. 482 00:39:57,709 --> 00:39:58,709 Ei. 483 00:39:59,626 --> 00:40:01,418 Ihmiset eivät muutu niin. 484 00:40:03,376 --> 00:40:04,334 Eivätkö sinusta? 485 00:40:10,876 --> 00:40:12,001 Onko se varmasti hän? 486 00:40:16,418 --> 00:40:21,793 Ammuttu kiinalaismies otettiin SGC-sairaalan ensiapupolille. 487 00:40:21,793 --> 00:40:23,126 Se on hän. 488 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 Se on Big Sun. - Mitä? 489 00:40:25,209 --> 00:40:27,709 Häntä leikataan, mutta poliisit ovat siellä. 490 00:40:27,709 --> 00:40:29,168 Hän ei pääse pakoon. 491 00:40:30,668 --> 00:40:32,751 Voi helvetti. - Me teimme sen. 492 00:40:36,376 --> 00:40:37,751 Mitä tahdot hänestä? 493 00:41:00,126 --> 00:41:03,251 Kuuluisan triadipomo Big Sunin pidätys - 494 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 on uuden ajan alku Los Angelesille ja maailmalle. 495 00:41:06,709 --> 00:41:08,251 Hyvät voittavat. 496 00:41:08,751 --> 00:41:12,793 Huhujen mukaan aiotte pyrkiä syyttäjäksi ensi vuonna. Onko se totta? 497 00:41:14,376 --> 00:41:17,709 Aion palvella kaupungin ja upean maamme väkeä - 498 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 kaikin mahdollisin tavoin. 499 00:41:27,709 --> 00:41:30,834 Kuinka kauan vielä? - Älä ole ämmä. 500 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Helvetti. 501 00:41:32,709 --> 00:41:36,668 Mikä piru tuo on? - Ei mikään. Se on mykytaco. 502 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 Teen mykytacoja. - Se on kuiva ja murtuu. 503 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 Hitto vie. - Käytän sylkeäni. 504 00:41:42,084 --> 00:41:44,501 Ei... Ei ole hauskaa. - Eikö? 505 00:41:44,501 --> 00:41:46,793 Luuletko olevasi hauska? Et kuuntele. 506 00:41:46,793 --> 00:41:48,626 Jou, Charles. - Ääliö. 507 00:41:49,584 --> 00:41:51,126 Katso. - Minä arvaan. 508 00:41:51,126 --> 00:41:52,584 Iso golfpallo. 509 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Tosi hauskaa. 510 00:41:56,334 --> 00:41:59,668 Katso, TK pelastaa päivän, helvetti. 511 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 Poliisi oli napannut Brucen. 512 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 Yhtäkkiä huusin: "TK täällä!" 513 00:42:07,168 --> 00:42:10,626 Taklasin hänet kuin jenkkifutiksessa. 514 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 En tiedä... - Mitä... 515 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 Mitä sinä teet? - Minä luovutan. 516 00:42:20,209 --> 00:42:23,668 Annan sinun ja Charlesin kokata minulle loppuelämäni. 517 00:42:23,668 --> 00:42:24,668 Kaikki hyvin. 518 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Mitä? 519 00:42:31,876 --> 00:42:34,668 Lähden Taiwaniin - 520 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 johtamaan Jade Dragonsia. 521 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 Sain tilaisuuden - 522 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 tehdä jotain, mitä olen aina halunnut. 523 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 Voin tehdä triadeista näköisiäni. 524 00:42:48,084 --> 00:42:51,834 Fiksumpia, organisoidumpia ja laillisempia. 525 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Tein kaiken suojellakseni meitä - 526 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 ja välttääkseni vaaraa. 527 00:42:58,876 --> 00:43:03,834 Triadien tuhon piti vapauttaa meidät eikä tehdä sinusta Lohikäärmekuningatarta! 528 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Sinä vapautit minut, 529 00:43:07,918 --> 00:43:10,668 ja olen päättänyt tehdä näin - 530 00:43:11,418 --> 00:43:12,751 vapaudellani. 531 00:43:24,959 --> 00:43:25,918 Ymmärrän. 532 00:43:30,209 --> 00:43:31,918 Rakastan sinua, äiti. - Samoin. 533 00:43:41,668 --> 00:43:43,668 Mikä on kiputasosi? - Paha! 534 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 Hyvä. 535 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 Tulitko päättämään työn, jota pelkuripoikasi ei tehnyt? 536 00:43:54,584 --> 00:43:57,668 Bruce ei tappanut sinua, koska hän on hyväsydäminen. 537 00:43:58,251 --> 00:43:59,876 Enkä minä tapa sinua, 538 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 koska tahdon sinun kärsivän. 539 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 Mitä sinä teet? 540 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Kaikki on potilaskertomuksessasi. 541 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Nyt sinua pidetään diabeetikkona. 542 00:44:13,418 --> 00:44:16,793 Saat säännöllisiä insuliinipistoksia. 543 00:44:18,543 --> 00:44:21,793 Ne pelastavat niitä tarvitsevien hengen, mutta sinusta - 544 00:44:22,876 --> 00:44:24,709 ne tekevät heikon - 545 00:44:24,709 --> 00:44:27,834 sekä liikunta- ja puhekyvyttömän. 546 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Odota, neuvotellaan asiasta. 547 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 Ja se sattuu. 548 00:44:42,126 --> 00:44:43,126 Hyvää jatkoa, 549 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 Maalaispoika. 550 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 RAKAS SISKO 551 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Se on toteutunut unelma. 552 00:46:03,668 --> 00:46:08,584 Minun pitäisi palata Taipeihin kanssasi. Nimeni herättää pelkoa vastustajissasi. 553 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Haluan sinun tahtovan sitä. 554 00:46:11,751 --> 00:46:15,709 En, jos haluat tehdä sen pakosta. 555 00:46:15,709 --> 00:46:17,376 Elämä on lyhyt, Charles. 556 00:46:17,376 --> 00:46:18,543 Tee kakkujasi. 557 00:46:19,043 --> 00:46:20,251 Rakastu. 558 00:46:20,959 --> 00:46:22,376 Mene naimisiin. 559 00:46:22,376 --> 00:46:26,834 Haluan sinun elävän ja antavan minulle lapsenlapsia. 560 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 PIKKU PAKSUKAINEN 561 00:47:38,793 --> 00:47:41,793 Yritä kokata joskus itsekin. 562 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 Jooko? Ei vain DoorDashia ja In-N-Outia. 563 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 Minä yritän. 564 00:47:52,584 --> 00:47:53,876 Sinua tulee ikävä. 565 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 Osaan huolehtia itsestäni. - Tiedän. 566 00:47:58,543 --> 00:48:00,751 Tiedän. Siksi minä itken. 567 00:48:06,084 --> 00:48:08,209 Minä rakastan sinua. - Minäkin sinua. 568 00:48:11,751 --> 00:48:12,668 No niin. 569 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Hei. 570 00:48:34,584 --> 00:48:36,626 PIKKU PAKSUKAINEN 571 00:48:37,584 --> 00:48:38,959 Resepti on täydellinen. 572 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 Se on läksiäislahja. - Äidillekö? 573 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Sinulle. 574 00:48:45,334 --> 00:48:46,459 Menen mukaan. 575 00:48:47,043 --> 00:48:49,084 Hän tarvitsee minua onnistuakseen. 576 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 Entä leipomot? 577 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Sitten joskus. 578 00:48:56,126 --> 00:48:59,918 Ba oli oikeassa siitä, että minun pitää suojella perhettä. 579 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 Haluan menetetyn ajan takaisin ja tutustua äitiin. 580 00:49:04,459 --> 00:49:08,668 Tämä on jonkin hyvän alku, vaikka se merkitsee hyvästejä. 581 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 Vauhtia! Minulla on pöytävaraus RAW'ssa! 582 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Liian tiukasti! 583 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 Vältä ongelmia, kun olen poissa. - Joo. 584 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 Niitä tulee vain kanssasi. 585 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 Odotatko jotakuta toista? 586 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 En. 587 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 {\an8}KOVAHEMMO 588 00:52:09,876 --> 00:52:12,876 Tekstitys: Petri Nauha 589 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 Riippuuko koko juttu Frank Man todistuksesta? 590 00:52:17,834 --> 00:52:20,418 Kyllä. Heillä ei ole mitään ilman häntä. 591 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 Siksi hänet on piilotettu. 592 00:52:23,209 --> 00:52:25,918 Häntä ei löydetä ennen oikeudenkäyntiä.