1 00:00:20,459 --> 00:00:22,084 Je hais les cigarettes américaines. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 Vous avez des Longlife ou des Prosperity Island ? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Ça a un goût de merde. 4 00:00:27,876 --> 00:00:29,876 Mais j'aime les chocolats américains. 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,459 Milky Way, Hershey's, Crunch. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Allez au distributeur. 7 00:00:38,334 --> 00:00:40,001 Sans amandes, le chocolat. 8 00:00:49,501 --> 00:00:53,209 J'ai demandé à vous parler parce que je me méfie des blancs 9 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 et des noirs 10 00:00:55,543 --> 00:00:56,876 et des Mexicains. 11 00:00:57,626 --> 00:00:59,334 Je ne parle qu'aux Chinois. 12 00:01:03,834 --> 00:01:05,376 Écoutez cette histoire. 13 00:01:06,959 --> 00:01:09,793 Quand j'étais jeune, on était très pauvres. 14 00:01:10,293 --> 00:01:14,126 On n'avait pas de quoi manger, donc, avec mes frères et sœurs, on... 15 00:01:14,126 --> 00:01:15,043 M. Ma. 16 00:01:15,543 --> 00:01:17,251 Je n'ai pas le temps pour ça. 17 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 Faisons un marché. 18 00:01:23,501 --> 00:01:27,668 Je témoignerai contre n'importe qui et en échange, je veux l'immunité 19 00:01:28,168 --> 00:01:29,876 et l'assurance de rentrer en vie. 20 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Bien. 21 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Je vous écoute. 22 00:01:34,543 --> 00:01:35,959 Mais j'ai une question. 23 00:01:36,918 --> 00:01:38,293 Vous avez arrêté Big Sun ? 24 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 Non. 25 00:01:43,793 --> 00:01:45,501 Il fait partie des morts ? 26 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 Selon les derniers rapports, non. 27 00:01:51,209 --> 00:01:53,293 Il semble s'être échappé. 28 00:01:54,709 --> 00:01:56,418 Alors, vous n'obtiendrez rien 29 00:01:56,418 --> 00:01:58,834 tant qu'il ne sera pas dans une cage. 30 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 Parce que cet enfoiré doit sauter 31 00:02:02,584 --> 00:02:06,334 et je ne prendrai aucun risque tant qu'il est dans la nature. 32 00:02:17,043 --> 00:02:18,793 J'ignore où est Big Sun. 33 00:02:20,043 --> 00:02:21,959 Il a peut-être déjà fui le pays. 34 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 Retrouvez-le, bordel. 35 00:02:28,501 --> 00:02:30,584 Je peux vous révéler plein d'infos, 36 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 vous rendre célèbre, 37 00:02:34,168 --> 00:02:35,084 mais seulement 38 00:02:36,251 --> 00:02:37,626 si vous chopez Big Sun. 39 00:02:49,584 --> 00:02:55,959 LES FRÈRES SUN CRÉÉ PAR BYRON WU ET BRAD FALCHUK 40 00:02:58,918 --> 00:03:01,709 {\an8}On aurait dû louer un truc avec une cuisine. 41 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}Pour le temps qu'on reste, c'est moins cher. 42 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}On reste combien de temps ? 43 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Maman ? 44 00:03:21,793 --> 00:03:23,459 On devrait être en sécurité. 45 00:03:25,543 --> 00:03:28,376 Je me demande s'il y a des survivants. 46 00:03:29,459 --> 00:03:32,668 On pourrait appeler Charles. 47 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 Ou papa. 48 00:03:36,251 --> 00:03:39,834 Pourquoi ils t'aideraient après ce que tu as fait ? 49 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Tu as parlé de la réunion aux Boxeurs. 50 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 Comment tu as osé ? 51 00:03:45,418 --> 00:03:47,168 Ton frère, ton père... 52 00:03:47,668 --> 00:03:49,001 ton sang était là-bas. 53 00:03:49,501 --> 00:03:50,709 J'étais là-bas. 54 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Toi ? Tu n'étais pas censée y être ! 55 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 J'avais un plan ! 56 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 Il te suffisait de dîner à l'hôtel et d'attendre, 57 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 et même ça, c'était trop te demander ? 58 00:04:10,793 --> 00:04:12,918 Tu voulais prendre le pouvoir ? 59 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Être l'homme dragon ? 60 00:04:22,043 --> 00:04:23,584 Tête de dragon ! 61 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Maman. 62 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Je te connais. 63 00:04:35,168 --> 00:04:38,584 Tu craques quand Alexa ne met pas de la musique. 64 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Tu me laisses toujours conduire la nuit parce que tu te perds. 65 00:04:44,626 --> 00:04:47,209 Tu achètes six passoires 66 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 parce qu'elles sont en promo. 67 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 On ne mange jamais de pâtes ! 68 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Maman. 69 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Arrête. Regarde-moi. 70 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Tu n'es pas une cheffe de gang. 71 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Tu es ma mère. 72 00:05:10,334 --> 00:05:12,584 Tu n'aimerais pas redevenir ma mère ? 73 00:05:13,668 --> 00:05:14,918 Retrouver notre vie ? 74 00:05:23,168 --> 00:05:25,626 J'ai tout abandonné pour toi. 75 00:05:26,126 --> 00:05:29,084 J'ai lavé des toilettes pour qu'on puisse manger. 76 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 J'ai sauté des repas pour que tu aies un cartable. 77 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Mais pas une fois... 78 00:05:35,918 --> 00:05:39,501 pas une fois, on ne m'a demandé 79 00:05:39,501 --> 00:05:41,168 ce que je voulais ! 80 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 Je veux ce qui m'appartient, Bruce ! 81 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 Je veux ce que j'ai mérité ! 82 00:05:53,334 --> 00:05:54,834 Je... 83 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 Pas mal ! 84 00:06:03,376 --> 00:06:05,418 On a localisé le téléphone de Charles Sun ? 85 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Non. Il est sûrement déchargé. 86 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Prévenez-moi quand il sera rebranché. 87 00:06:13,168 --> 00:06:15,668 Je vais lancer un signalement aux patrouilles. 88 00:06:16,168 --> 00:06:18,293 On n'a pas attrapé les méchants ? 89 00:06:19,293 --> 00:06:20,876 Si on veut les inculper 90 00:06:20,876 --> 00:06:23,251 et ne pas les relâcher dans la nature, 91 00:06:23,251 --> 00:06:25,001 on doit coincer Big Sun, 92 00:06:25,501 --> 00:06:28,876 et le seul à savoir où il est est le propriétaire de ce téléphone. 93 00:06:29,376 --> 00:06:30,376 Alors, retrouvez-le ! 94 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Imbécile. 95 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Putain ! 96 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 Pourquoi ? 97 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Arrête, s'il te plaît ! 98 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 S'il te plaît. 99 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - Tu nous as trahis. - Désolé. 100 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Arrête de t'excuser ! 101 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 J'essayais de protéger notre famille ! 102 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Putain ! 103 00:07:46,126 --> 00:07:47,334 Il faut qu'on parle. 104 00:07:50,418 --> 00:07:53,668 On pense que Frank Ma et d'autres fantômes sont détenus. 105 00:07:54,168 --> 00:07:56,376 Les autres sont déjà morts. 106 00:07:58,251 --> 00:07:59,209 Et ton père ? 107 00:07:59,876 --> 00:08:00,751 Il se cache. 108 00:08:01,501 --> 00:08:03,709 Il cherche un moyen de rentrer à Taïwan avec moi, 109 00:08:03,709 --> 00:08:05,918 Xing et les frères Wang qui restent. 110 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Comment la police a su pour la réunion ? 111 00:08:12,251 --> 00:08:13,626 Les Boxeurs ont parlé ? 112 00:08:14,918 --> 00:08:15,751 Pourquoi ? 113 00:08:16,376 --> 00:08:19,418 Ils auraient tué tout le monde si la police n'était pas là. 114 00:08:20,959 --> 00:08:22,918 La police doit avoir un informateur. 115 00:08:24,709 --> 00:08:26,084 Comment tu nous as trouvés ? 116 00:08:26,793 --> 00:08:29,793 J'ai fouillé tous les motels remplis de gens louches 117 00:08:29,793 --> 00:08:31,584 qui savent se taire. 118 00:08:32,084 --> 00:08:34,543 La Lamborghini vert citron m'a aiguillé. 119 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 C'est quoi, le plan ? 120 00:08:44,001 --> 00:08:46,376 Tous mes projets sont tombés à l'eau. 121 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 Je... je n'ai pas de plan. 122 00:08:57,876 --> 00:09:00,168 Papa m'a envoyé ici pour tuer Bruce. 123 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Je n'ai pas pu. 124 00:09:06,334 --> 00:09:08,001 J'ai essayé, mais je n'ai pas pu. 125 00:09:09,084 --> 00:09:10,001 Ça va... 126 00:09:11,751 --> 00:09:13,876 me coûter des décennies de thérapie. 127 00:09:15,959 --> 00:09:18,084 Je suis piégé, Bruce. 128 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Si je ne te tue pas, je ne peux pas retrouver papa. 129 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 Il n'y a qu'une issue. 130 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Tu dois tuer papa. 131 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Tu n'as rien appris ? - Non ! 132 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 Il ne comprend pas. 133 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 Comprendre quoi ? 134 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 La relation entre un père et son fils. 135 00:10:10,001 --> 00:10:12,251 Je comprends la relation entre frères. 136 00:10:13,584 --> 00:10:15,418 Je comprends que j'ai tout fait 137 00:10:16,084 --> 00:10:18,334 et que je ferai tout pour te protéger. 138 00:10:33,043 --> 00:10:34,126 Il est important 139 00:10:34,626 --> 00:10:37,209 que tu saches que ton père n'a jamais... 140 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 jamais été de ton côté. 141 00:10:40,501 --> 00:10:41,834 Tout ce qu'il voulait, 142 00:10:42,501 --> 00:10:45,251 c'était un soldat à la loyauté indéfectible. 143 00:10:46,793 --> 00:10:50,209 Une loyauté que seul un fils lui donnerait. 144 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 Et il a vu le potentiel en toi. 145 00:10:59,543 --> 00:11:01,251 Un tueur ne naît 146 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 qu'après avoir goûté au sang pour la première fois. 147 00:11:08,376 --> 00:11:09,793 L'incident de la chaise... 148 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 n'était pas une tentative d'assassinat. 149 00:11:16,293 --> 00:11:18,001 C'était un test. 150 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 J'aurais dû refuser, 151 00:11:28,918 --> 00:11:30,168 mais je devais sauver 152 00:11:31,751 --> 00:11:34,084 au moins un de mes fils de son emprise. 153 00:11:41,251 --> 00:11:42,209 Je suis désolée. 154 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Je suis désolée. 155 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Charles. 156 00:12:02,501 --> 00:12:03,501 Pars avec nous. 157 00:12:04,209 --> 00:12:05,043 Oublie papa. 158 00:12:06,084 --> 00:12:07,126 Oublie Chairleg. 159 00:12:07,751 --> 00:12:10,168 Tu deviendras "Charles, l'as des churros". 160 00:12:11,751 --> 00:12:13,084 Je ne peux pas partir. 161 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 Je dois lui annoncer en personne. 162 00:12:18,043 --> 00:12:18,959 Alors, dis-lui. 163 00:12:20,043 --> 00:12:21,376 Ce ne sera pas facile. 164 00:12:22,501 --> 00:12:24,459 Il refusera de le laisser partir. 165 00:12:24,459 --> 00:12:25,876 Il doit au moins essayer. 166 00:12:33,834 --> 00:12:34,668 Charles. 167 00:12:35,709 --> 00:12:37,001 C'est ta chance. 168 00:12:37,959 --> 00:12:40,168 Le seul pouvoir qu'il a, 169 00:12:40,168 --> 00:12:42,251 c'est celui que tu lui donnes. 170 00:12:44,126 --> 00:12:45,043 Maman a raison. 171 00:12:47,084 --> 00:12:48,209 Il me retiendra. 172 00:12:50,959 --> 00:12:53,334 Même après tout ce qu'il t'a fait faire, 173 00:12:54,459 --> 00:12:55,959 tu ne veux pas essayer ? 174 00:12:57,834 --> 00:13:01,043 Tu ne peux pas le regarder et lui dire que tu arrêtes ? 175 00:13:01,668 --> 00:13:03,668 Que tu veux une vie normale ? 176 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Charles. 177 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Il voulait 178 00:13:14,418 --> 00:13:17,668 que tu viennes me tuer devant maman. 179 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Regarde-moi ! 180 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Charles. 181 00:13:27,459 --> 00:13:28,543 C'est lui 182 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 ou nous. 183 00:13:44,584 --> 00:13:46,126 Fais ce que tu as à faire. 184 00:13:53,584 --> 00:13:57,209 Attends. Tu as porté ma veste par erreur à la réunion. 185 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 C'est à toi. 186 00:14:00,293 --> 00:14:02,876 Ton portable est dans la poche, mais il est déchargé. 187 00:14:02,876 --> 00:14:06,334 J'ai un chargeur. C'est dur à trouver pour ces téléphones. 188 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Comment la police a su pour la réunion ? 189 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 Ils doivent avoir un informateur. 190 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Tu as un chargeur ? - Pour un téléphone à clapet ? Non. 191 00:14:47,001 --> 00:14:49,543 Chuck, dis-moi que tu as buté ce clown. 192 00:14:49,543 --> 00:14:52,001 J'aurais défoncé cet idiot à mains nues. 193 00:14:52,001 --> 00:14:54,876 Vos gueules, imbéciles ! C'était son frère. 194 00:14:56,959 --> 00:14:58,709 Laissez-moi avec mon père. 195 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 Papa, 196 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 comment ça va ? 197 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Tout va bien ? 198 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 Cette situation... 199 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 c'est l'opportunité d'une vie. 200 00:15:29,751 --> 00:15:31,918 Les triades n'ont pas de chef. 201 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Tous les fantômes sont morts ou arrêtés, 202 00:15:37,459 --> 00:15:39,126 mais leurs organisations existent. 203 00:15:39,626 --> 00:15:42,543 Leurs affaires, leurs soldats. Et aucun dirigeant. 204 00:15:44,418 --> 00:15:46,043 Retournons à Taïwan 205 00:15:46,876 --> 00:15:48,334 et créons une armée. 206 00:15:50,293 --> 00:15:52,459 Les Dragons de jade dirigeront tout. 207 00:15:52,959 --> 00:15:54,543 Et ils travailleront pour nous. 208 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Ça coûtera du temps et des vies, 209 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 mais ce sera splendide. 210 00:16:10,959 --> 00:16:12,001 Et avec ton frère ? 211 00:16:14,293 --> 00:16:15,543 Ta mère a tout vu ? 212 00:16:19,376 --> 00:16:21,001 C'était difficile, je sais. 213 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Je voulais tuer un fils autant que tu voulais tuer un frère, 214 00:16:27,709 --> 00:16:29,501 mais pour protéger la famille, 215 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 il fallait le faire. 216 00:16:36,043 --> 00:16:37,293 J'ai pas pu le faire. 217 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Papa, 218 00:16:42,334 --> 00:16:44,709 quelle vie on mène, 219 00:16:44,709 --> 00:16:47,459 si pour protéger la famille, je dois la tuer ? 220 00:16:47,459 --> 00:16:49,334 Le pouvoir a un prix. 221 00:16:55,043 --> 00:16:56,626 Je veux pas retourner à Taïwan. 222 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Je veux rester ici avec Bruce et maman. 223 00:17:07,751 --> 00:17:09,959 Je ne veux plus de cette vie. 224 00:17:11,168 --> 00:17:14,293 Mais j'ai besoin de ta bénédiction. 225 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Il n'y a qu'une façon d'en sortir, 226 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 et tu le sais. 227 00:17:26,626 --> 00:17:27,959 Tu l'as dit toi-même, 228 00:17:29,209 --> 00:17:32,584 les triades telles qu'on les a connues sont terminées. 229 00:17:33,084 --> 00:17:34,793 Et tu vas les reformer. 230 00:17:34,793 --> 00:17:37,043 C'est à toi de décider. 231 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Si j'oublie la tradition, 232 00:17:40,584 --> 00:17:42,501 je vaux autant que les Boxeurs. 233 00:17:43,418 --> 00:17:46,376 Nous opérons dans un monde de tueurs et de voleurs. 234 00:17:47,418 --> 00:17:50,126 Sans tradition et sans code de conduite, 235 00:17:50,626 --> 00:17:52,043 personne ne serait protégé. 236 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Qui est réellement protégé, papa ? 237 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Qui a été protégé par les vieilles méthodes ? 238 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 On s'entretue encore. 239 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Sans histoire et sans règles, ça n'a aucun sens. 240 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Rien de tout ça n'a de sens. 241 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 En un jour, toute cette histoire a été réduite en cendres. 242 00:18:11,168 --> 00:18:12,584 On ne défend aucune cause. 243 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 On ne fait que se massacrer pour des biens. 244 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 Tu préfères préparer des gâteaux ? 245 00:18:20,043 --> 00:18:22,251 Pour des fêtes d'anniversaire ? 246 00:18:28,543 --> 00:18:29,543 Peu importe. 247 00:18:31,418 --> 00:18:32,668 Je veux vivre ma vie. 248 00:18:33,751 --> 00:18:35,626 Être celui que j'aurais dû être. 249 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 Tu vas quitter ce pays, tu m'entends ? Il t'a rendu faible. 250 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Dieu merci, j'ai renvoyé ta mère et ton frère. 251 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 Qui sait ce que tu serais devenu ? 252 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Cet endroit corrompt tout le monde, 253 00:19:07,043 --> 00:19:08,543 même les plus forts. 254 00:19:10,084 --> 00:19:14,334 C'est pour ça que Xing t'a suivi, elle sait où sont ta mère et ton frère. 255 00:19:16,793 --> 00:19:18,459 Ce que tu n'as pas pu faire, 256 00:19:19,334 --> 00:19:20,376 ils le feront. 257 00:19:40,543 --> 00:19:41,793 Attends. 258 00:19:42,751 --> 00:19:44,126 Ne nous force pas à faire ça. 259 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Charles ! 260 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Xing, arrête ! 261 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Putain ! 262 00:20:39,834 --> 00:20:42,084 Ils n'avaient pas de chips. 263 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Alexis. 264 00:20:45,584 --> 00:20:46,918 Tu dois me relâcher. 265 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 Je peux pas te dire pourquoi et j'en demande beaucoup, 266 00:20:51,584 --> 00:20:53,709 mais tu dois me faire confiance. 267 00:20:54,334 --> 00:20:55,418 Je te relâcherai 268 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 quand tu me diras où est ton père. 269 00:21:00,126 --> 00:21:01,376 Je peux pas faire ça. 270 00:21:01,959 --> 00:21:05,543 Tu auras l'immunité, la protection. Même un retour à Taïwan. 271 00:21:06,168 --> 00:21:08,084 Je vais l'emprisonner, Charles. 272 00:21:09,668 --> 00:21:12,084 - Et tu seras en sécurité. - Je t'emmerde. 273 00:21:13,043 --> 00:21:14,376 Toi et tes promesses. 274 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 Tu as mis un traceur sur mon portable. 275 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 Légalement, tu m'y as autorisée. 276 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 T'es vraiment une hypocrite. 277 00:21:22,251 --> 00:21:24,501 Tu fais semblant d'aider les gens, 278 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 mais tu n'es là que pour le pouvoir. 279 00:21:27,876 --> 00:21:31,501 - Tu es une crapule avec un insigne. - Ne nous compare pas. 280 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 Ton métier est de tuer. 281 00:21:34,251 --> 00:21:38,001 J'ai vu ce que tu as fait au practice de golf et au restaurant. 282 00:21:39,376 --> 00:21:41,209 Tu m'aurais tuée aussi ? 283 00:21:46,126 --> 00:21:47,751 Je te ferais jamais de mal. 284 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 Je ne prétends pas être quelqu'un de bien, 285 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 mais je ne t'ai jamais menti. 286 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 On fait quoi ? 287 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 Tu vas arrêter mon père 288 00:22:06,043 --> 00:22:11,584 et te présenter aux élections avec son ex-assassin de fils à tes côtés ? 289 00:22:13,584 --> 00:22:14,418 Je sais pas, 290 00:22:15,834 --> 00:22:17,376 mais tu seras en sécurité. 291 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 Tu dois me relâcher. 292 00:22:23,293 --> 00:22:24,668 Tu peux pas me garder. 293 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Tu as utilisé une arme à feu sur un carrefour bondé. 294 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Je peux te garder aussi longtemps que je veux. Où est Big Sun ? 295 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Pourquoi tu le protèges ? Pour votre code ? 296 00:22:37,459 --> 00:22:41,501 Il te laisserait pourrir en prison. Pense à toi, pour une fois. 297 00:22:41,501 --> 00:22:42,918 Il s'agit pas de moi. 298 00:22:43,584 --> 00:22:46,043 Ma mère, mon frère, 299 00:22:46,918 --> 00:22:49,084 ils sont en danger. 300 00:22:50,626 --> 00:22:52,751 Je dois aller les mettre à l'abri, 301 00:22:52,751 --> 00:22:55,918 puis je reviendrai pour l'interrogatoire. 302 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 Comment je vais expliquer ça ? 303 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 "Il est parti tuer ceux qui traquent sa famille" ? 304 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Moi aussi, j'ai un code. - Je t'en prie, Alexis. 305 00:23:07,043 --> 00:23:08,376 C'est ma famille. 306 00:23:10,459 --> 00:23:11,334 S'il te plaît. 307 00:23:15,959 --> 00:23:17,626 Réfléchis à ce que j'ai dit. 308 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 Non. 309 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Attends. 310 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Non, Alexis. 311 00:23:26,709 --> 00:23:29,584 Alexis, s'il te plaît ! Attends ! 312 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 S'il te plaît ! 313 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 Tu les condamnes à mort ! 314 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Putain ! 315 00:24:12,709 --> 00:24:13,793 Lâchez le couteau. 316 00:24:25,168 --> 00:24:26,376 Bruce n'est pas là ? 317 00:24:33,959 --> 00:24:35,876 Je ne suis pas censée vous tuer, 318 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 mais s'il le faut, je le ferai. 319 00:24:40,126 --> 00:24:42,501 Il t'a envoyée tuer son propre fils. 320 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 Comment savoir s'il ne te fera pas tuer un jour ? 321 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Parce que je ne le trahirais jamais, contrairement à vous. 322 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 Vous pensiez vraiment être élue ? 323 00:24:54,293 --> 00:24:55,918 Vous n'avez pas les tripes. 324 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Tu viens chez moi, 325 00:26:13,209 --> 00:26:16,168 tu dînes à ma table et tu essaies de tuer mon fils ? 326 00:26:41,543 --> 00:26:42,834 J'ai trouvé du lait. 327 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Maman ! 328 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Attends, ça va ? 329 00:26:53,084 --> 00:26:57,293 C'est du lait concentré sucré. Je t'ai dit sans sucre. C'est différent ! 330 00:26:57,293 --> 00:26:59,293 Je sais ! Ils n'en avaient pas ! 331 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Attends, d'accord ? Arrête ! 332 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 Le corps, dans la salle de bain. 333 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 - Je dois refaire à dîner. - Maman, arrête. Respire ! 334 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Respire, d'accord ? 335 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 Prends une seconde. 336 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Une seconde. 337 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 Allô ? 338 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Comment vous avez eu ce numéro ? 339 00:27:41,043 --> 00:27:41,876 Salut, Bruce. 340 00:27:42,709 --> 00:27:44,834 Tu te souviens de moi, Alexis Kong ? 341 00:27:45,334 --> 00:27:47,459 J'étais amie avec ton frère. 342 00:27:47,459 --> 00:27:51,793 La dernière fois que je t'ai vu, tu avais cinq ou six ans. 343 00:27:52,459 --> 00:27:53,584 Où est mon frère ? 344 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Suis-moi. 345 00:28:09,043 --> 00:28:11,584 Ton frère tient beaucoup à toi et à ta mère. 346 00:28:12,459 --> 00:28:16,168 Je ne sais pas s'il te l'a dit, mais le lendemain du Ka Spa, 347 00:28:16,168 --> 00:28:17,126 il était avec moi 348 00:28:17,126 --> 00:28:22,293 et... il ne pensait qu'à une chose, à te protéger toi et ta mère. 349 00:28:24,418 --> 00:28:26,084 Pourquoi il est détenu ? 350 00:28:27,584 --> 00:28:29,626 Il a de gros ennuis, Bruce, 351 00:28:30,126 --> 00:28:32,751 et j'essaie de l'aider, mais il n'écoute pas. 352 00:28:33,918 --> 00:28:35,626 Il t'écoutera peut-être. 353 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Écoute. 354 00:28:38,959 --> 00:28:41,501 Je veux juste savoir où se cache ton père. 355 00:28:42,001 --> 00:28:43,543 Si je fais venir Big Sun, 356 00:28:44,334 --> 00:28:46,834 toi et Charles, vous serez libres. 357 00:28:49,959 --> 00:28:51,626 Vous ne le poursuivrez pas ? 358 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 Non. 359 00:28:55,126 --> 00:28:59,418 Pas même pour agression et usage d'arme à feu sur la voie publique. 360 00:29:00,501 --> 00:29:02,501 C'est ton père que je veux, Bruce. 361 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 D'accord. 362 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Mais 363 00:29:11,334 --> 00:29:14,168 si je lui parle, j'ai vraiment besoin d'intimité. 364 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Bien sûr. 365 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 D'accord ? Pas de caméras ni de gardiens. 366 00:29:20,209 --> 00:29:22,501 Ça va détruire notre famille. 367 00:29:25,043 --> 00:29:26,001 S'il vous plaît. 368 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 Laissez-nous seuls. 369 00:29:30,251 --> 00:29:31,084 Bien sûr. 370 00:29:31,584 --> 00:29:33,543 - Je vais organiser ça. - D'accord. 371 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Où est maman ? 372 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Elle va bien. 373 00:30:11,376 --> 00:30:12,751 Xing est venue la voir. 374 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 Et ? 375 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 Et 376 00:30:17,834 --> 00:30:22,084 maman lui a parlé sévèrement 377 00:30:22,834 --> 00:30:26,709 et Xing ne posera plus de problème. 378 00:30:30,751 --> 00:30:32,126 Maman sait se battre ? 379 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Je commence à croire qu'on ne la connaît pas. 380 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charles. 381 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Dis-moi où est papa. 382 00:30:44,126 --> 00:30:45,793 C'est Alexis qui t'envoie ? 383 00:30:46,376 --> 00:30:47,293 Je ne peux pas. 384 00:30:49,043 --> 00:30:52,376 J'ai l'impression d'avoir perdu une grande partie de moi. 385 00:30:53,543 --> 00:30:54,918 Si je le laisse tomber, 386 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 il ne restera plus rien. 387 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 Je comprends. 388 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 J'emmerde les flics. 389 00:31:03,668 --> 00:31:05,293 C'est une affaire de famille. 390 00:31:05,918 --> 00:31:09,709 C'est pour ça que j'ai demandé à Alexis d'éteindre les caméras. 391 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Tu dois me dire où est papa parce que 392 00:31:18,876 --> 00:31:20,501 je vais le tuer. 393 00:31:22,834 --> 00:31:24,501 Et comment tu vas faire ça ? 394 00:31:25,043 --> 00:31:27,376 - Tu vas le tuer de rire ? - Non. 395 00:31:27,959 --> 00:31:30,834 - J'ai l'arme de Xing dans la voiture. - Tu n'as jamais tiré. 396 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 Et tu vas t'en servir pour tuer papa ? 397 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 J'ai déjà joué au laser-tag avec TK à Sherman Oaks 398 00:31:37,918 --> 00:31:40,251 et j'étais plutôt doué. 399 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 Et je t'ai tabassé au jeu de tir. 400 00:31:43,168 --> 00:31:44,876 - Bruce, arrête ! - Écoute ! 401 00:31:45,376 --> 00:31:49,918 C'est la seule chance de nous mettre tous les trois à l'abri 402 00:31:50,959 --> 00:31:53,584 et ça doit arriver avant que papa reparte à Taïwan. 403 00:31:54,959 --> 00:31:56,209 Tu peux pas le faire, 404 00:31:56,918 --> 00:31:57,918 mais moi si, 405 00:31:59,209 --> 00:32:00,418 et je vais le faire. 406 00:32:03,501 --> 00:32:08,793 On n'a jamais eu la chance de choisir quoi que ce soit. 407 00:32:10,001 --> 00:32:11,418 Je choisis de le faire. 408 00:32:12,876 --> 00:32:14,418 Je choisis d'être un homme 409 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 et de protéger la famille. 410 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Il est dans la planque. 411 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Il est seul. 412 00:32:37,459 --> 00:32:38,709 Tiens l'arme fermement, 413 00:32:39,459 --> 00:32:42,876 concentre-toi sur ta cible. Et appuie doucement sur la détente. 414 00:32:43,668 --> 00:32:45,001 Ça se rate facilement. 415 00:33:00,626 --> 00:33:03,251 Nos parents ne nous connaissent pas non plus. 416 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 Oui, 417 00:33:07,668 --> 00:33:09,293 mais nos parents sont fous. 418 00:33:09,876 --> 00:33:10,793 Ouais. 419 00:33:30,876 --> 00:33:33,209 C'est notre premier câlin. 420 00:33:35,209 --> 00:33:39,709 Tu vas sûrement mourir. Autant en faire un avant que tu partes. 421 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Oui. 422 00:33:46,126 --> 00:33:47,501 Si ça tourne mal, 423 00:33:48,001 --> 00:33:50,668 tu te tires de là, compris ? 424 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Ouais. 425 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 D'accord. 426 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 Alors ? 427 00:34:18,126 --> 00:34:20,959 Les frères Sun ne travaillent pas avec les flics. 428 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Salut, 429 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 papa. 430 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ba Ba. 431 00:35:03,834 --> 00:35:05,751 En chinois, tu m'appelles Ba Ba. 432 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Oui. 433 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 Donc, 434 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 tu dois te demander où est Xing. 435 00:35:17,001 --> 00:35:18,293 Elle ne viendra pas. 436 00:35:18,959 --> 00:35:21,168 Je suis sûr qu'elle aurait bien aimé, 437 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 mais elle est morte. 438 00:35:33,501 --> 00:35:34,501 Charles l'a tuée ? 439 00:35:34,501 --> 00:35:36,126 En fait, c'est maman. 440 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 C'est fou, non ? 441 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 Bref, 442 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 je suis venu ici 443 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 pour 444 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 faire... 445 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 ça. 446 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Intelligent. 447 00:36:06,126 --> 00:36:08,668 Tu ne seras en sécurité que si on m'élimine. 448 00:36:09,209 --> 00:36:10,834 Charles t'a dit où me trouver ? 449 00:36:11,334 --> 00:36:12,918 Il n'a pas pu venir ? 450 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Oh, oui. 451 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Pas question. 452 00:36:27,751 --> 00:36:29,751 Tu comprends ce que je dis ? 453 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 Dans les grandes lignes. 454 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Je crois. 455 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Les fils. 456 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Ils te déçoivent 457 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 ou ils finissent par te dépasser et prendre ta place. 458 00:36:49,209 --> 00:36:50,418 J'ai toujours pensé 459 00:36:51,459 --> 00:36:54,251 que Charles serait l'usurpateur 460 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 et toi, 461 00:36:58,293 --> 00:36:59,418 le raté. 462 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Mais Charles n'a jamais eu le cran de me menacer avec une arme. 463 00:37:06,793 --> 00:37:07,918 Tu as des couilles. 464 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Rentre à Taïwan avec moi. 465 00:37:11,168 --> 00:37:12,376 Remplace Charles. 466 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 Moi ? 467 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Vraiment ? 468 00:37:19,168 --> 00:37:20,209 Après tout ça ? 469 00:37:24,043 --> 00:37:25,793 Je te connais, tu sais. 470 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Tu as sauvé Charles avec un gros lézard. 471 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 Tu as sauvé ta mère avec les dames du mah-jong. 472 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 Tu as prévenu les Boxeurs. 473 00:37:37,376 --> 00:37:38,293 Inventif, 474 00:37:38,918 --> 00:37:39,876 stratège, 475 00:37:40,793 --> 00:37:41,668 impitoyable. 476 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Tu as tant de potentiel. 477 00:37:45,501 --> 00:37:47,084 On peut régner sur Taïwan. 478 00:37:47,668 --> 00:37:48,793 Tu seras craint, 479 00:37:49,459 --> 00:37:50,334 respecté. 480 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 En plus, 481 00:37:56,084 --> 00:37:57,126 tu trembles. 482 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Tu ne vas pas tirer. 483 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Bruce. La famille Sun... 484 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 Oh merde ! Mon Dieu ! 485 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Tu m'as tiré dessus ? Espèce d'enfoiré ! 486 00:38:12,751 --> 00:38:14,626 Tu n'as pas visé le cœur ou la tête ? 487 00:38:14,626 --> 00:38:17,043 - Tu es incapable de tuer ! - Papa. 488 00:38:17,043 --> 00:38:18,751 Je ne veux pas te tuer. 489 00:38:18,751 --> 00:38:20,543 - C'est tordu. - Tu m'as tiré dessus ! 490 00:38:20,543 --> 00:38:21,793 Oui, 491 00:38:21,793 --> 00:38:26,126 mais j'ai fait en sorte d'éviter les organes majeurs. 492 00:38:26,709 --> 00:38:29,126 Tu as le choix, tu peux rester ici 493 00:38:29,126 --> 00:38:30,334 et te vider de ton sang, 494 00:38:30,918 --> 00:38:36,084 ou tu peux appeler une ambulance. Tu auras le temps d'être soigné. 495 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 C'était ton plan ? 496 00:38:40,168 --> 00:38:41,751 Je ne veux pas te tuer, 497 00:38:42,543 --> 00:38:48,293 mais la police doit se pointer quand quelqu'un est blessé par balle. 498 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Tu veux une couette ? - Je t'emmerde ! 499 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Tu veux mes affaires ? Mon travail ? Alors, tue-moi ! 500 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Je ne veux rien de tout ça ! 501 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Je veux que tu laisses Charles et maman en paix pour toujours. 502 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Content de t'avoir vu, Ba Ba. 503 00:39:22,668 --> 00:39:23,626 Putain ! 504 00:39:44,043 --> 00:39:47,209 Tout le monde essaie de comprendre votre histoire. 505 00:39:48,626 --> 00:39:51,293 Je croyais le connaître quand on était petits. 506 00:39:51,793 --> 00:39:52,709 Et en fait, non ? 507 00:39:54,209 --> 00:39:57,709 Ces deux amis de Taipei n'existent plus depuis longtemps. 508 00:39:57,709 --> 00:39:58,626 Non. 509 00:39:59,626 --> 00:40:01,418 On ne change pas tant que ça. 510 00:40:03,376 --> 00:40:04,334 Tu penses ? 511 00:40:10,918 --> 00:40:12,001 C'est bien lui ? 512 00:40:16,418 --> 00:40:18,834 Un Chinois blessé par balle 513 00:40:18,834 --> 00:40:21,793 a été admis aux urgences à San Gabriel. 514 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 C'est lui. 515 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - C'est Big Sun. - Quoi ? 516 00:40:25,209 --> 00:40:27,709 Il se fait opérer, mais les agents sont sur les lieux. 517 00:40:27,709 --> 00:40:29,168 Il n'ira nulle part. 518 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 Bordel. 519 00:40:31,709 --> 00:40:32,751 On a réussi. 520 00:40:36,376 --> 00:40:37,751 On en fait quoi ? 521 00:41:00,043 --> 00:41:03,251 L'arrestation de Big Sun, le chef de triade notoire, 522 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 marque le début d'une nouvelle ère à Los Angeles et dans le monde. 523 00:41:06,709 --> 00:41:08,251 Les gentils ont gagné. 524 00:41:08,751 --> 00:41:11,793 Il paraît que vous voulez vous présenter comme procureure. 525 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 C'est vrai ? 526 00:41:14,376 --> 00:41:19,376 Je souhaite être au service des habitants de L.A. et de cette nation. 527 00:41:27,709 --> 00:41:28,668 Tu as fini ? 528 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Arrête de faire ta chochotte. 529 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Bordel. 530 00:41:32,709 --> 00:41:35,709 - C'est quoi, ça ? - C'est rien. Je fais... 531 00:41:35,709 --> 00:41:36,668 Des raviolis tacos. 532 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Des raviolis tacos. - Sans eau, ils risquent de s'ouvrir. 533 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Mon Dieu. - Je cracherai, alors. 534 00:41:42,084 --> 00:41:43,084 Non... 535 00:41:43,084 --> 00:41:44,668 - Non ? - C'est pas drôle. 536 00:41:44,668 --> 00:41:46,751 Tu te crois drôle ? Pathétique. 537 00:41:46,751 --> 00:41:48,626 - Charles. - Idiot. Quoi ? 538 00:41:49,584 --> 00:41:51,126 - Mate ça. - Laisse-moi deviner. 539 00:41:51,126 --> 00:41:52,709 Une balle de golf géante. 540 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Très drôle. 541 00:41:56,334 --> 00:41:59,584 Non, regarde. C'est TK qui bute un gars. 542 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 Le flic tenait Bruce par les couilles, tu me suis ? 543 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 Et d'un coup, j'ai dit : "C'est TK !" 544 00:42:07,168 --> 00:42:10,626 Je l'ai taclé comme Aaron Donald sur le terrain. 545 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 - Je... je ne sais pas... - Qu'est-ce... 546 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'abandonne. 547 00:42:20,209 --> 00:42:23,709 Toi et Charles cuisinerez pour moi pour le reste de ma vie. 548 00:42:23,709 --> 00:42:24,626 Tout va bien. 549 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Quoi ? 550 00:42:31,876 --> 00:42:34,668 Je pars à Taïwan 551 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 diriger les Dragons de jade. 552 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 C'est l'occasion 553 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 de faire ce que j'ai toujours voulu. 554 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 Refaçonner les triades à mon image. 555 00:42:48,084 --> 00:42:49,001 Plus intelligentes, 556 00:42:49,501 --> 00:42:51,834 plus organisées et plus légitimes. 557 00:42:53,501 --> 00:42:56,334 Tout ce que j'ai fait, c'était pour nous protéger 558 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 et nous éloigner du danger. 559 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 Détruire les triades devait nous libérer, 560 00:43:01,501 --> 00:43:03,918 pas te nommer Reine des dragons ! 561 00:43:03,918 --> 00:43:06,626 Tu m'as libérée 562 00:43:07,918 --> 00:43:10,668 et c'est ce que je choisis de faire 563 00:43:11,418 --> 00:43:12,751 de ma liberté. 564 00:43:24,959 --> 00:43:25,918 Je comprends. 565 00:43:30,126 --> 00:43:31,959 - Je t'aime, maman. - Je t'aime. 566 00:43:41,668 --> 00:43:43,668 - Comment ça va ? - Mal ! 567 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 Tant mieux. 568 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 Tu viens finir le travail inachevé de ton lâche de fils ? 569 00:43:54,584 --> 00:43:57,584 Bruce ne t'a pas tué parce qu'il a bon cœur. 570 00:43:58,251 --> 00:43:59,876 Et je ne vais pas te tuer 571 00:44:00,834 --> 00:44:02,834 parce que je veux que tu souffres. 572 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 Qu'est-ce que tu fais ? 573 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Tout est dans ton dossier. 574 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Tout le monde pensera que tu es diabétique. 575 00:44:13,418 --> 00:44:16,793 Tu recevras des injections régulières d'insuline. 576 00:44:18,543 --> 00:44:20,793 Ça peut sauver la vie d'un diabétique, 577 00:44:20,793 --> 00:44:21,793 mais toi, 578 00:44:22,876 --> 00:44:24,709 ça t'affaiblira, 579 00:44:24,709 --> 00:44:25,918 ça t'immobilisera, 580 00:44:26,584 --> 00:44:27,834 tu ne pourras plus parler. 581 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Attends, on peut négocier. 582 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 Et ça fera mal. 583 00:44:42,043 --> 00:44:42,959 Porte-toi bien, 584 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 paysan. 585 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 SŒUR BIEN-AIMÉE 586 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Mon rêve se réalise. 587 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 Mais je devrais rentrer à Taipei. 588 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Mon nom effraiera quiconque s'opposant à toi. 589 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Je veux que tu en aies envie. 590 00:46:11,751 --> 00:46:15,668 Je ne veux pas que tu le fasses parce que tu te sens forcé. 591 00:46:15,668 --> 00:46:17,376 La vie est courte, Charles. 592 00:46:17,376 --> 00:46:18,543 Fais tes gâteaux. 593 00:46:19,043 --> 00:46:20,251 Tombe amoureux. 594 00:46:20,959 --> 00:46:22,376 Marie-toi. 595 00:46:22,376 --> 00:46:24,168 Je veux que tu vives ta vie, 596 00:46:24,168 --> 00:46:26,834 et pouvoir frimer avec des petits-enfants. 597 00:47:38,793 --> 00:47:41,793 Et essaie de te faire à manger. 598 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 D'accord ? Ne fais pas que commander. 599 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 J'essaierai. 600 00:47:52,584 --> 00:47:53,876 Tu vas me manquer. 601 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 - Je peux me débrouiller, maman. - Je sais. 602 00:47:58,543 --> 00:48:00,751 Je sais. C'est pour ça que je pleure. 603 00:48:06,084 --> 00:48:08,084 - Je t'aime, chéri. - Moi aussi. 604 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Bon. 605 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Salut. 606 00:48:37,626 --> 00:48:38,959 J'ai perfectionné la recette. 607 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - C'est un cadeau d'adieu. - Pour maman ? 608 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Pour toi. 609 00:48:45,334 --> 00:48:46,459 Je pars avec elle. 610 00:48:47,043 --> 00:48:49,709 Elle a besoin de moi pour réaliser son projet. 611 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 Et les boulangeries ? 612 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Un jour. 613 00:48:56,126 --> 00:48:59,918 Papa avait raison sur une chose. Je dois protéger la famille. 614 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 Et je veux rattraper le temps perdu avec maman. 615 00:49:04,459 --> 00:49:06,584 C'est un nouveau départ, Bruce. 616 00:49:07,376 --> 00:49:08,793 Même si c'est un adieu. 617 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 Faites vite ! J'ai réservé chez RAW ! 618 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Trop serré ! 619 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - Évite les ennuis, d'accord ? - Oui. 620 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 J'ai des ennuis quand tu es là. 621 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 Tu attends quelqu'un d'autre ? 622 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Non. 623 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 BADBOY 624 00:50:51,834 --> 00:50:53,918 LES FRÈRES SUN 625 00:52:09,876 --> 00:52:12,876 Sous-titres : Danielle Azran 626 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 Toute l'affaire repose sur le témoignage de Frank Ma ? 627 00:52:17,834 --> 00:52:20,418 Oui. Sans lui, ils n'ont rien. 628 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 C'est pour ça qu'ils l'ont caché. 629 00:52:23,209 --> 00:52:25,918 Personne ne le retrouvera avant le procès.