1
00:00:20,459 --> 00:00:22,084
Je hais les cigarettes américaines.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
Vous avez des Longlife
ou des Prosperity Island ?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Ça a un goût de merde.
4
00:00:27,876 --> 00:00:29,876
Mais j'aime les chocolats américains.
5
00:00:29,876 --> 00:00:32,459
Milky Way, Hershey's, Crunch.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Allez au distributeur.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,001
Sans amandes, le chocolat.
8
00:00:49,501 --> 00:00:53,209
J'ai demandé à vous parler
parce que je me méfie des blancs
9
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
et des noirs
10
00:00:55,543 --> 00:00:56,876
et des Mexicains.
11
00:00:57,626 --> 00:00:59,334
Je ne parle qu'aux Chinois.
12
00:01:03,834 --> 00:01:05,376
Écoutez cette histoire.
13
00:01:06,959 --> 00:01:09,793
Quand j'étais jeune,
on était très pauvres.
14
00:01:10,293 --> 00:01:14,126
On n'avait pas de quoi manger,
donc, avec mes frères et sœurs, on...
15
00:01:14,126 --> 00:01:15,043
M. Ma.
16
00:01:15,543 --> 00:01:17,251
Je n'ai pas le temps pour ça.
17
00:01:20,584 --> 00:01:21,793
Faisons un marché.
18
00:01:23,501 --> 00:01:27,668
Je témoignerai contre n'importe qui
et en échange, je veux l'immunité
19
00:01:28,168 --> 00:01:29,876
et l'assurance de rentrer en vie.
20
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Bien.
21
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Je vous écoute.
22
00:01:34,543 --> 00:01:35,959
Mais j'ai une question.
23
00:01:36,918 --> 00:01:38,293
Vous avez arrêté Big Sun ?
24
00:01:40,043 --> 00:01:40,876
Non.
25
00:01:43,793 --> 00:01:45,501
Il fait partie des morts ?
26
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
Selon les derniers rapports, non.
27
00:01:51,209 --> 00:01:53,293
Il semble s'être échappé.
28
00:01:54,709 --> 00:01:56,418
Alors, vous n'obtiendrez rien
29
00:01:56,418 --> 00:01:58,834
tant qu'il ne sera pas dans une cage.
30
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
Parce que cet enfoiré doit sauter
31
00:02:02,584 --> 00:02:06,334
et je ne prendrai aucun risque
tant qu'il est dans la nature.
32
00:02:17,043 --> 00:02:18,793
J'ignore où est Big Sun.
33
00:02:20,043 --> 00:02:21,959
Il a peut-être déjà fui le pays.
34
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
Retrouvez-le, bordel.
35
00:02:28,501 --> 00:02:30,584
Je peux vous révéler plein d'infos,
36
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
vous rendre célèbre,
37
00:02:34,168 --> 00:02:35,084
mais seulement
38
00:02:36,251 --> 00:02:37,626
si vous chopez Big Sun.
39
00:02:49,584 --> 00:02:55,959
LES FRÈRES SUN
CRÉÉ PAR BYRON WU ET BRAD FALCHUK
40
00:02:58,918 --> 00:03:01,709
{\an8}On aurait dû louer un truc
avec une cuisine.
41
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}Pour le temps qu'on reste,
c'est moins cher.
42
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}On reste combien de temps ?
43
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Maman ?
44
00:03:21,793 --> 00:03:23,459
On devrait être en sécurité.
45
00:03:25,543 --> 00:03:28,376
Je me demande s'il y a des survivants.
46
00:03:29,459 --> 00:03:32,668
On pourrait appeler Charles.
47
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
Ou papa.
48
00:03:36,251 --> 00:03:39,834
Pourquoi ils t'aideraient
après ce que tu as fait ?
49
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Tu as parlé de la réunion aux Boxeurs.
50
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
Comment tu as osé ?
51
00:03:45,418 --> 00:03:47,168
Ton frère, ton père...
52
00:03:47,668 --> 00:03:49,001
ton sang était là-bas.
53
00:03:49,501 --> 00:03:50,709
J'étais là-bas.
54
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Toi ? Tu n'étais pas censée y être !
55
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
J'avais un plan !
56
00:03:58,876 --> 00:04:02,876
Il te suffisait de dîner à l'hôtel
et d'attendre,
57
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
et même ça, c'était trop te demander ?
58
00:04:10,793 --> 00:04:12,918
Tu voulais prendre le pouvoir ?
59
00:04:12,918 --> 00:04:15,001
Être l'homme dragon ?
60
00:04:22,043 --> 00:04:23,584
Tête de dragon !
61
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Maman.
62
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Je te connais.
63
00:04:35,168 --> 00:04:38,584
Tu craques
quand Alexa ne met pas de la musique.
64
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Tu me laisses toujours conduire la nuit
parce que tu te perds.
65
00:04:44,626 --> 00:04:47,209
Tu achètes six passoires
66
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
parce qu'elles sont en promo.
67
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
On ne mange jamais de pâtes !
68
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Maman.
69
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Arrête. Regarde-moi.
70
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Tu n'es pas une cheffe de gang.
71
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Tu es ma mère.
72
00:05:10,334 --> 00:05:12,584
Tu n'aimerais pas redevenir ma mère ?
73
00:05:13,668 --> 00:05:14,918
Retrouver notre vie ?
74
00:05:23,168 --> 00:05:25,626
J'ai tout abandonné pour toi.
75
00:05:26,126 --> 00:05:29,084
J'ai lavé des toilettes
pour qu'on puisse manger.
76
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
J'ai sauté des repas
pour que tu aies un cartable.
77
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Mais pas une fois...
78
00:05:35,918 --> 00:05:39,501
pas une fois, on ne m'a demandé
79
00:05:39,501 --> 00:05:41,168
ce que je voulais !
80
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
Je veux ce qui m'appartient, Bruce !
81
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
Je veux ce que j'ai mérité !
82
00:05:53,334 --> 00:05:54,834
Je...
83
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
Pas mal !
84
00:06:03,376 --> 00:06:05,418
On a localisé
le téléphone de Charles Sun ?
85
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Non. Il est sûrement déchargé.
86
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Prévenez-moi quand il sera rebranché.
87
00:06:13,168 --> 00:06:15,668
Je vais lancer un signalement
aux patrouilles.
88
00:06:16,168 --> 00:06:18,293
On n'a pas attrapé les méchants ?
89
00:06:19,293 --> 00:06:20,876
Si on veut les inculper
90
00:06:20,876 --> 00:06:23,251
et ne pas les relâcher dans la nature,
91
00:06:23,251 --> 00:06:25,001
on doit coincer Big Sun,
92
00:06:25,501 --> 00:06:28,876
et le seul à savoir où il est
est le propriétaire de ce téléphone.
93
00:06:29,376 --> 00:06:30,376
Alors, retrouvez-le !
94
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Imbécile.
95
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
Putain !
96
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
Pourquoi ?
97
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Arrête, s'il te plaît !
98
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
S'il te plaît.
99
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
- Tu nous as trahis.
- Désolé.
100
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Arrête de t'excuser !
101
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
J'essayais de protéger notre famille !
102
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Putain !
103
00:07:46,126 --> 00:07:47,334
Il faut qu'on parle.
104
00:07:50,418 --> 00:07:53,668
On pense que Frank Ma
et d'autres fantômes sont détenus.
105
00:07:54,168 --> 00:07:56,376
Les autres sont déjà morts.
106
00:07:58,251 --> 00:07:59,209
Et ton père ?
107
00:07:59,876 --> 00:08:00,751
Il se cache.
108
00:08:01,501 --> 00:08:03,709
Il cherche un moyen
de rentrer à Taïwan avec moi,
109
00:08:03,709 --> 00:08:05,918
Xing et les frères Wang qui restent.
110
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Comment la police a su pour la réunion ?
111
00:08:12,251 --> 00:08:13,626
Les Boxeurs ont parlé ?
112
00:08:14,918 --> 00:08:15,751
Pourquoi ?
113
00:08:16,376 --> 00:08:19,418
Ils auraient tué tout le monde
si la police n'était pas là.
114
00:08:20,959 --> 00:08:22,918
La police doit avoir un informateur.
115
00:08:24,709 --> 00:08:26,084
Comment tu nous as trouvés ?
116
00:08:26,793 --> 00:08:29,793
J'ai fouillé tous les motels
remplis de gens louches
117
00:08:29,793 --> 00:08:31,584
qui savent se taire.
118
00:08:32,084 --> 00:08:34,543
La Lamborghini vert citron m'a aiguillé.
119
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
C'est quoi, le plan ?
120
00:08:44,001 --> 00:08:46,376
Tous mes projets sont tombés à l'eau.
121
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
Je... je n'ai pas de plan.
122
00:08:57,876 --> 00:09:00,168
Papa m'a envoyé ici pour tuer Bruce.
123
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Je n'ai pas pu.
124
00:09:06,334 --> 00:09:08,001
J'ai essayé, mais je n'ai pas pu.
125
00:09:09,084 --> 00:09:10,001
Ça va...
126
00:09:11,751 --> 00:09:13,876
me coûter des décennies de thérapie.
127
00:09:15,959 --> 00:09:18,084
Je suis piégé, Bruce.
128
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Si je ne te tue pas,
je ne peux pas retrouver papa.
129
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
Il n'y a qu'une issue.
130
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Tu dois tuer papa.
131
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Tu n'as rien appris ?
- Non !
132
00:09:48,376 --> 00:09:49,793
Il ne comprend pas.
133
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
Comprendre quoi ?
134
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
La relation entre un père et son fils.
135
00:10:10,001 --> 00:10:12,251
Je comprends la relation entre frères.
136
00:10:13,584 --> 00:10:15,418
Je comprends que j'ai tout fait
137
00:10:16,084 --> 00:10:18,334
et que je ferai tout pour te protéger.
138
00:10:33,043 --> 00:10:34,126
Il est important
139
00:10:34,626 --> 00:10:37,209
que tu saches que ton père n'a jamais...
140
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
jamais été de ton côté.
141
00:10:40,501 --> 00:10:41,834
Tout ce qu'il voulait,
142
00:10:42,501 --> 00:10:45,251
c'était un soldat
à la loyauté indéfectible.
143
00:10:46,793 --> 00:10:50,209
Une loyauté
que seul un fils lui donnerait.
144
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
Et il a vu le potentiel en toi.
145
00:10:59,543 --> 00:11:01,251
Un tueur ne naît
146
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
qu'après avoir goûté au sang
pour la première fois.
147
00:11:08,376 --> 00:11:09,793
L'incident de la chaise...
148
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
n'était pas une tentative d'assassinat.
149
00:11:16,293 --> 00:11:18,001
C'était un test.
150
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
J'aurais dû refuser,
151
00:11:28,918 --> 00:11:30,168
mais je devais sauver
152
00:11:31,751 --> 00:11:34,084
au moins un de mes fils de son emprise.
153
00:11:41,251 --> 00:11:42,209
Je suis désolée.
154
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Je suis désolée.
155
00:12:00,543 --> 00:12:01,376
Charles.
156
00:12:02,501 --> 00:12:03,501
Pars avec nous.
157
00:12:04,209 --> 00:12:05,043
Oublie papa.
158
00:12:06,084 --> 00:12:07,126
Oublie Chairleg.
159
00:12:07,751 --> 00:12:10,168
Tu deviendras "Charles, l'as des churros".
160
00:12:11,751 --> 00:12:13,084
Je ne peux pas partir.
161
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
Je dois lui annoncer en personne.
162
00:12:18,043 --> 00:12:18,959
Alors, dis-lui.
163
00:12:20,043 --> 00:12:21,376
Ce ne sera pas facile.
164
00:12:22,501 --> 00:12:24,459
Il refusera de le laisser partir.
165
00:12:24,459 --> 00:12:25,876
Il doit au moins essayer.
166
00:12:33,834 --> 00:12:34,668
Charles.
167
00:12:35,709 --> 00:12:37,001
C'est ta chance.
168
00:12:37,959 --> 00:12:40,168
Le seul pouvoir qu'il a,
169
00:12:40,168 --> 00:12:42,251
c'est celui que tu lui donnes.
170
00:12:44,126 --> 00:12:45,043
Maman a raison.
171
00:12:47,084 --> 00:12:48,209
Il me retiendra.
172
00:12:50,959 --> 00:12:53,334
Même après tout ce qu'il t'a fait faire,
173
00:12:54,459 --> 00:12:55,959
tu ne veux pas essayer ?
174
00:12:57,834 --> 00:13:01,043
Tu ne peux pas le regarder
et lui dire que tu arrêtes ?
175
00:13:01,668 --> 00:13:03,668
Que tu veux une vie normale ?
176
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Charles.
177
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Il voulait
178
00:13:14,418 --> 00:13:17,668
que tu viennes me tuer devant maman.
179
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Regarde-moi !
180
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Charles.
181
00:13:27,459 --> 00:13:28,543
C'est lui
182
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
ou nous.
183
00:13:44,584 --> 00:13:46,126
Fais ce que tu as à faire.
184
00:13:53,584 --> 00:13:57,209
Attends. Tu as porté ma veste
par erreur à la réunion.
185
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
C'est à toi.
186
00:14:00,293 --> 00:14:02,876
Ton portable est dans la poche,
mais il est déchargé.
187
00:14:02,876 --> 00:14:06,334
J'ai un chargeur.
C'est dur à trouver pour ces téléphones.
188
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
Comment la police a su pour la réunion ?
189
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
Ils doivent avoir un informateur.
190
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Tu as un chargeur ?
- Pour un téléphone à clapet ? Non.
191
00:14:47,001 --> 00:14:49,543
Chuck, dis-moi que tu as buté ce clown.
192
00:14:49,543 --> 00:14:52,001
J'aurais défoncé cet idiot à mains nues.
193
00:14:52,001 --> 00:14:54,876
Vos gueules, imbéciles !
C'était son frère.
194
00:14:56,959 --> 00:14:58,709
Laissez-moi avec mon père.
195
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
Papa,
196
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
comment ça va ?
197
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Tout va bien ?
198
00:15:22,959 --> 00:15:24,459
Cette situation...
199
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
c'est l'opportunité d'une vie.
200
00:15:29,751 --> 00:15:31,918
Les triades n'ont pas de chef.
201
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Tous les fantômes sont morts ou arrêtés,
202
00:15:37,459 --> 00:15:39,126
mais leurs organisations existent.
203
00:15:39,626 --> 00:15:42,543
Leurs affaires, leurs soldats.
Et aucun dirigeant.
204
00:15:44,418 --> 00:15:46,043
Retournons à Taïwan
205
00:15:46,876 --> 00:15:48,334
et créons une armée.
206
00:15:50,293 --> 00:15:52,459
Les Dragons de jade dirigeront tout.
207
00:15:52,959 --> 00:15:54,543
Et ils travailleront pour nous.
208
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Ça coûtera du temps et des vies,
209
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
mais ce sera splendide.
210
00:16:10,959 --> 00:16:12,001
Et avec ton frère ?
211
00:16:14,293 --> 00:16:15,543
Ta mère a tout vu ?
212
00:16:19,376 --> 00:16:21,001
C'était difficile, je sais.
213
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Je voulais tuer un fils
autant que tu voulais tuer un frère,
214
00:16:27,709 --> 00:16:29,501
mais pour protéger la famille,
215
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
il fallait le faire.
216
00:16:36,043 --> 00:16:37,293
J'ai pas pu le faire.
217
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Papa,
218
00:16:42,334 --> 00:16:44,709
quelle vie on mène,
219
00:16:44,709 --> 00:16:47,459
si pour protéger la famille,
je dois la tuer ?
220
00:16:47,459 --> 00:16:49,334
Le pouvoir a un prix.
221
00:16:55,043 --> 00:16:56,626
Je veux pas retourner à Taïwan.
222
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Je veux rester ici avec Bruce et maman.
223
00:17:07,751 --> 00:17:09,959
Je ne veux plus de cette vie.
224
00:17:11,168 --> 00:17:14,293
Mais j'ai besoin de ta bénédiction.
225
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Il n'y a qu'une façon d'en sortir,
226
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
et tu le sais.
227
00:17:26,626 --> 00:17:27,959
Tu l'as dit toi-même,
228
00:17:29,209 --> 00:17:32,584
les triades telles qu'on les a connues
sont terminées.
229
00:17:33,084 --> 00:17:34,793
Et tu vas les reformer.
230
00:17:34,793 --> 00:17:37,043
C'est à toi de décider.
231
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Si j'oublie la tradition,
232
00:17:40,584 --> 00:17:42,501
je vaux autant que les Boxeurs.
233
00:17:43,418 --> 00:17:46,376
Nous opérons dans un monde
de tueurs et de voleurs.
234
00:17:47,418 --> 00:17:50,126
Sans tradition et sans code de conduite,
235
00:17:50,626 --> 00:17:52,043
personne ne serait protégé.
236
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Qui est réellement protégé, papa ?
237
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Qui a été protégé
par les vieilles méthodes ?
238
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
On s'entretue encore.
239
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Sans histoire et sans règles,
ça n'a aucun sens.
240
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Rien de tout ça n'a de sens.
241
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
En un jour, toute cette histoire
a été réduite en cendres.
242
00:18:11,168 --> 00:18:12,584
On ne défend aucune cause.
243
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
On ne fait que se massacrer
pour des biens.
244
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
Tu préfères préparer des gâteaux ?
245
00:18:20,043 --> 00:18:22,251
Pour des fêtes d'anniversaire ?
246
00:18:28,543 --> 00:18:29,543
Peu importe.
247
00:18:31,418 --> 00:18:32,668
Je veux vivre ma vie.
248
00:18:33,751 --> 00:18:35,626
Être celui que j'aurais dû être.
249
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
Tu vas quitter ce pays, tu m'entends ?
Il t'a rendu faible.
250
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Dieu merci,
j'ai renvoyé ta mère et ton frère.
251
00:18:52,543 --> 00:18:55,126
Qui sait ce que tu serais devenu ?
252
00:19:04,626 --> 00:19:07,043
Cet endroit corrompt tout le monde,
253
00:19:07,043 --> 00:19:08,543
même les plus forts.
254
00:19:10,084 --> 00:19:14,334
C'est pour ça que Xing t'a suivi,
elle sait où sont ta mère et ton frère.
255
00:19:16,793 --> 00:19:18,459
Ce que tu n'as pas pu faire,
256
00:19:19,334 --> 00:19:20,376
ils le feront.
257
00:19:40,543 --> 00:19:41,793
Attends.
258
00:19:42,751 --> 00:19:44,126
Ne nous force pas à faire ça.
259
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Charles !
260
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Xing, arrête !
261
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Putain !
262
00:20:39,834 --> 00:20:42,084
Ils n'avaient pas de chips.
263
00:20:43,418 --> 00:20:44,293
Alexis.
264
00:20:45,584 --> 00:20:46,918
Tu dois me relâcher.
265
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
Je peux pas te dire pourquoi
et j'en demande beaucoup,
266
00:20:51,584 --> 00:20:53,709
mais tu dois me faire confiance.
267
00:20:54,334 --> 00:20:55,418
Je te relâcherai
268
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
quand tu me diras où est ton père.
269
00:21:00,126 --> 00:21:01,376
Je peux pas faire ça.
270
00:21:01,959 --> 00:21:05,543
Tu auras l'immunité, la protection.
Même un retour à Taïwan.
271
00:21:06,168 --> 00:21:08,084
Je vais l'emprisonner, Charles.
272
00:21:09,668 --> 00:21:12,084
- Et tu seras en sécurité.
- Je t'emmerde.
273
00:21:13,043 --> 00:21:14,376
Toi et tes promesses.
274
00:21:15,084 --> 00:21:17,584
Tu as mis un traceur sur mon portable.
275
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
Légalement, tu m'y as autorisée.
276
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
T'es vraiment une hypocrite.
277
00:21:22,251 --> 00:21:24,501
Tu fais semblant d'aider les gens,
278
00:21:25,084 --> 00:21:27,293
mais tu n'es là que pour le pouvoir.
279
00:21:27,876 --> 00:21:31,501
- Tu es une crapule avec un insigne.
- Ne nous compare pas.
280
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
Ton métier est de tuer.
281
00:21:34,251 --> 00:21:38,001
J'ai vu ce que tu as fait
au practice de golf et au restaurant.
282
00:21:39,376 --> 00:21:41,209
Tu m'aurais tuée aussi ?
283
00:21:46,126 --> 00:21:47,751
Je te ferais jamais de mal.
284
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
Je ne prétends pas être quelqu'un de bien,
285
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
mais je ne t'ai jamais menti.
286
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
On fait quoi ?
287
00:22:02,293 --> 00:22:04,876
Tu vas arrêter mon père
288
00:22:06,043 --> 00:22:11,584
et te présenter aux élections
avec son ex-assassin de fils à tes côtés ?
289
00:22:13,584 --> 00:22:14,418
Je sais pas,
290
00:22:15,834 --> 00:22:17,376
mais tu seras en sécurité.
291
00:22:20,793 --> 00:22:22,126
Tu dois me relâcher.
292
00:22:23,293 --> 00:22:24,668
Tu peux pas me garder.
293
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Tu as utilisé une arme à feu
sur un carrefour bondé.
294
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Je peux te garder aussi longtemps
que je veux. Où est Big Sun ?
295
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Pourquoi tu le protèges ?
Pour votre code ?
296
00:22:37,459 --> 00:22:41,501
Il te laisserait pourrir en prison.
Pense à toi, pour une fois.
297
00:22:41,501 --> 00:22:42,918
Il s'agit pas de moi.
298
00:22:43,584 --> 00:22:46,043
Ma mère, mon frère,
299
00:22:46,918 --> 00:22:49,084
ils sont en danger.
300
00:22:50,626 --> 00:22:52,751
Je dois aller les mettre à l'abri,
301
00:22:52,751 --> 00:22:55,918
puis je reviendrai pour l'interrogatoire.
302
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
Comment je vais expliquer ça ?
303
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
"Il est parti tuer
ceux qui traquent sa famille" ?
304
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Moi aussi, j'ai un code.
- Je t'en prie, Alexis.
305
00:23:07,043 --> 00:23:08,376
C'est ma famille.
306
00:23:10,459 --> 00:23:11,334
S'il te plaît.
307
00:23:15,959 --> 00:23:17,626
Réfléchis à ce que j'ai dit.
308
00:23:21,459 --> 00:23:22,293
Non.
309
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Attends.
310
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Non, Alexis.
311
00:23:26,709 --> 00:23:29,584
Alexis, s'il te plaît ! Attends !
312
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
S'il te plaît !
313
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
Tu les condamnes à mort !
314
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Putain !
315
00:24:12,709 --> 00:24:13,793
Lâchez le couteau.
316
00:24:25,168 --> 00:24:26,376
Bruce n'est pas là ?
317
00:24:33,959 --> 00:24:35,876
Je ne suis pas censée vous tuer,
318
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
mais s'il le faut, je le ferai.
319
00:24:40,126 --> 00:24:42,501
Il t'a envoyée tuer son propre fils.
320
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
Comment savoir
s'il ne te fera pas tuer un jour ?
321
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Parce que je ne le trahirais jamais,
contrairement à vous.
322
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
Vous pensiez vraiment être élue ?
323
00:24:54,293 --> 00:24:55,918
Vous n'avez pas les tripes.
324
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Tu viens chez moi,
325
00:26:13,209 --> 00:26:16,168
tu dînes à ma table
et tu essaies de tuer mon fils ?
326
00:26:41,543 --> 00:26:42,834
J'ai trouvé du lait.
327
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Maman !
328
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Attends, ça va ?
329
00:26:53,084 --> 00:26:57,293
C'est du lait concentré sucré.
Je t'ai dit sans sucre. C'est différent !
330
00:26:57,293 --> 00:26:59,293
Je sais ! Ils n'en avaient pas !
331
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Attends, d'accord ? Arrête !
332
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
Le corps, dans la salle de bain.
333
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
- Je dois refaire à dîner.
- Maman, arrête. Respire !
334
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Respire, d'accord ?
335
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
Prends une seconde.
336
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Une seconde.
337
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
Allô ?
338
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Comment vous avez eu ce numéro ?
339
00:27:41,043 --> 00:27:41,876
Salut, Bruce.
340
00:27:42,709 --> 00:27:44,834
Tu te souviens de moi, Alexis Kong ?
341
00:27:45,334 --> 00:27:47,459
J'étais amie avec ton frère.
342
00:27:47,459 --> 00:27:51,793
La dernière fois que je t'ai vu,
tu avais cinq ou six ans.
343
00:27:52,459 --> 00:27:53,584
Où est mon frère ?
344
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Suis-moi.
345
00:28:09,043 --> 00:28:11,584
Ton frère tient beaucoup
à toi et à ta mère.
346
00:28:12,459 --> 00:28:16,168
Je ne sais pas s'il te l'a dit,
mais le lendemain du Ka Spa,
347
00:28:16,168 --> 00:28:17,126
il était avec moi
348
00:28:17,126 --> 00:28:22,293
et... il ne pensait qu'à une chose,
à te protéger toi et ta mère.
349
00:28:24,418 --> 00:28:26,084
Pourquoi il est détenu ?
350
00:28:27,584 --> 00:28:29,626
Il a de gros ennuis, Bruce,
351
00:28:30,126 --> 00:28:32,751
et j'essaie de l'aider,
mais il n'écoute pas.
352
00:28:33,918 --> 00:28:35,626
Il t'écoutera peut-être.
353
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Écoute.
354
00:28:38,959 --> 00:28:41,501
Je veux juste savoir où se cache ton père.
355
00:28:42,001 --> 00:28:43,543
Si je fais venir Big Sun,
356
00:28:44,334 --> 00:28:46,834
toi et Charles, vous serez libres.
357
00:28:49,959 --> 00:28:51,626
Vous ne le poursuivrez pas ?
358
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
Non.
359
00:28:55,126 --> 00:28:59,418
Pas même pour agression et usage
d'arme à feu sur la voie publique.
360
00:29:00,501 --> 00:29:02,501
C'est ton père que je veux, Bruce.
361
00:29:06,084 --> 00:29:06,918
D'accord.
362
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Mais
363
00:29:11,334 --> 00:29:14,168
si je lui parle,
j'ai vraiment besoin d'intimité.
364
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Bien sûr.
365
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
D'accord ? Pas de caméras ni de gardiens.
366
00:29:20,209 --> 00:29:22,501
Ça va détruire notre famille.
367
00:29:25,043 --> 00:29:26,001
S'il vous plaît.
368
00:29:27,126 --> 00:29:28,376
Laissez-nous seuls.
369
00:29:30,251 --> 00:29:31,084
Bien sûr.
370
00:29:31,584 --> 00:29:33,543
- Je vais organiser ça.
- D'accord.
371
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Où est maman ?
372
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Elle va bien.
373
00:30:11,376 --> 00:30:12,751
Xing est venue la voir.
374
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
Et ?
375
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
Et
376
00:30:17,834 --> 00:30:22,084
maman lui a parlé sévèrement
377
00:30:22,834 --> 00:30:26,709
et Xing ne posera plus de problème.
378
00:30:30,751 --> 00:30:32,126
Maman sait se battre ?
379
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Je commence à croire
qu'on ne la connaît pas.
380
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charles.
381
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Dis-moi où est papa.
382
00:30:44,126 --> 00:30:45,793
C'est Alexis qui t'envoie ?
383
00:30:46,376 --> 00:30:47,293
Je ne peux pas.
384
00:30:49,043 --> 00:30:52,376
J'ai l'impression d'avoir perdu
une grande partie de moi.
385
00:30:53,543 --> 00:30:54,918
Si je le laisse tomber,
386
00:30:56,418 --> 00:30:58,043
il ne restera plus rien.
387
00:30:58,793 --> 00:30:59,626
Je comprends.
388
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
J'emmerde les flics.
389
00:31:03,668 --> 00:31:05,293
C'est une affaire de famille.
390
00:31:05,918 --> 00:31:09,709
C'est pour ça que j'ai demandé à Alexis
d'éteindre les caméras.
391
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Tu dois me dire où est papa parce que
392
00:31:18,876 --> 00:31:20,501
je vais le tuer.
393
00:31:22,834 --> 00:31:24,501
Et comment tu vas faire ça ?
394
00:31:25,043 --> 00:31:27,376
- Tu vas le tuer de rire ?
- Non.
395
00:31:27,959 --> 00:31:30,834
- J'ai l'arme de Xing dans la voiture.
- Tu n'as jamais tiré.
396
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
Et tu vas t'en servir pour tuer papa ?
397
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
J'ai déjà joué au laser-tag
avec TK à Sherman Oaks
398
00:31:37,918 --> 00:31:40,251
et j'étais plutôt doué.
399
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
Et je t'ai tabassé au jeu de tir.
400
00:31:43,168 --> 00:31:44,876
- Bruce, arrête !
- Écoute !
401
00:31:45,376 --> 00:31:49,918
C'est la seule chance
de nous mettre tous les trois à l'abri
402
00:31:50,959 --> 00:31:53,584
et ça doit arriver
avant que papa reparte à Taïwan.
403
00:31:54,959 --> 00:31:56,209
Tu peux pas le faire,
404
00:31:56,918 --> 00:31:57,918
mais moi si,
405
00:31:59,209 --> 00:32:00,418
et je vais le faire.
406
00:32:03,501 --> 00:32:08,793
On n'a jamais eu la chance
de choisir quoi que ce soit.
407
00:32:10,001 --> 00:32:11,418
Je choisis de le faire.
408
00:32:12,876 --> 00:32:14,418
Je choisis d'être un homme
409
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
et de protéger la famille.
410
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Il est dans la planque.
411
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Il est seul.
412
00:32:37,459 --> 00:32:38,709
Tiens l'arme fermement,
413
00:32:39,459 --> 00:32:42,876
concentre-toi sur ta cible.
Et appuie doucement sur la détente.
414
00:32:43,668 --> 00:32:45,001
Ça se rate facilement.
415
00:33:00,626 --> 00:33:03,251
Nos parents
ne nous connaissent pas non plus.
416
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
Oui,
417
00:33:07,668 --> 00:33:09,293
mais nos parents sont fous.
418
00:33:09,876 --> 00:33:10,793
Ouais.
419
00:33:30,876 --> 00:33:33,209
C'est notre premier câlin.
420
00:33:35,209 --> 00:33:39,709
Tu vas sûrement mourir.
Autant en faire un avant que tu partes.
421
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Oui.
422
00:33:46,126 --> 00:33:47,501
Si ça tourne mal,
423
00:33:48,001 --> 00:33:50,668
tu te tires de là, compris ?
424
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Ouais.
425
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
D'accord.
426
00:34:15,209 --> 00:34:16,043
Alors ?
427
00:34:18,126 --> 00:34:20,959
Les frères Sun ne travaillent pas
avec les flics.
428
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Salut,
429
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
papa.
430
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Ba Ba.
431
00:35:03,834 --> 00:35:05,751
En chinois, tu m'appelles Ba Ba.
432
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Oui.
433
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Donc,
434
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
tu dois te demander où est Xing.
435
00:35:17,001 --> 00:35:18,293
Elle ne viendra pas.
436
00:35:18,959 --> 00:35:21,168
Je suis sûr qu'elle aurait bien aimé,
437
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
mais elle est morte.
438
00:35:33,501 --> 00:35:34,501
Charles l'a tuée ?
439
00:35:34,501 --> 00:35:36,126
En fait, c'est maman.
440
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
C'est fou, non ?
441
00:35:40,543 --> 00:35:41,543
Bref,
442
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
je suis venu ici
443
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
pour
444
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
faire...
445
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
ça.
446
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Intelligent.
447
00:36:06,126 --> 00:36:08,668
Tu ne seras en sécurité
que si on m'élimine.
448
00:36:09,209 --> 00:36:10,834
Charles t'a dit où me trouver ?
449
00:36:11,334 --> 00:36:12,918
Il n'a pas pu venir ?
450
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Oh, oui.
451
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Pas question.
452
00:36:27,751 --> 00:36:29,751
Tu comprends ce que je dis ?
453
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
Dans les grandes lignes.
454
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Je crois.
455
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Les fils.
456
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Ils te déçoivent
457
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
ou ils finissent par te dépasser
et prendre ta place.
458
00:36:49,209 --> 00:36:50,418
J'ai toujours pensé
459
00:36:51,459 --> 00:36:54,251
que Charles serait l'usurpateur
460
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
et toi,
461
00:36:58,293 --> 00:36:59,418
le raté.
462
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Mais Charles n'a jamais eu le cran
de me menacer avec une arme.
463
00:37:06,793 --> 00:37:07,918
Tu as des couilles.
464
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Rentre à Taïwan avec moi.
465
00:37:11,168 --> 00:37:12,376
Remplace Charles.
466
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
Moi ?
467
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Vraiment ?
468
00:37:19,168 --> 00:37:20,209
Après tout ça ?
469
00:37:24,043 --> 00:37:25,793
Je te connais, tu sais.
470
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Tu as sauvé Charles avec un gros lézard.
471
00:37:31,959 --> 00:37:35,209
Tu as sauvé ta mère
avec les dames du mah-jong.
472
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
Tu as prévenu les Boxeurs.
473
00:37:37,376 --> 00:37:38,293
Inventif,
474
00:37:38,918 --> 00:37:39,876
stratège,
475
00:37:40,793 --> 00:37:41,668
impitoyable.
476
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Tu as tant de potentiel.
477
00:37:45,501 --> 00:37:47,084
On peut régner sur Taïwan.
478
00:37:47,668 --> 00:37:48,793
Tu seras craint,
479
00:37:49,459 --> 00:37:50,334
respecté.
480
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
En plus,
481
00:37:56,084 --> 00:37:57,126
tu trembles.
482
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Tu ne vas pas tirer.
483
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Bruce. La famille Sun...
484
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
Oh merde ! Mon Dieu !
485
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Tu m'as tiré dessus ? Espèce d'enfoiré !
486
00:38:12,751 --> 00:38:14,626
Tu n'as pas visé le cœur ou la tête ?
487
00:38:14,626 --> 00:38:17,043
- Tu es incapable de tuer !
- Papa.
488
00:38:17,043 --> 00:38:18,751
Je ne veux pas te tuer.
489
00:38:18,751 --> 00:38:20,543
- C'est tordu.
- Tu m'as tiré dessus !
490
00:38:20,543 --> 00:38:21,793
Oui,
491
00:38:21,793 --> 00:38:26,126
mais j'ai fait en sorte d'éviter
les organes majeurs.
492
00:38:26,709 --> 00:38:29,126
Tu as le choix, tu peux rester ici
493
00:38:29,126 --> 00:38:30,334
et te vider de ton sang,
494
00:38:30,918 --> 00:38:36,084
ou tu peux appeler une ambulance.
Tu auras le temps d'être soigné.
495
00:38:38,626 --> 00:38:40,168
C'était ton plan ?
496
00:38:40,168 --> 00:38:41,751
Je ne veux pas te tuer,
497
00:38:42,543 --> 00:38:48,293
mais la police doit se pointer
quand quelqu'un est blessé par balle.
498
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Tu veux une couette ?
- Je t'emmerde !
499
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Tu veux mes affaires ?
Mon travail ? Alors, tue-moi !
500
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Je ne veux rien de tout ça !
501
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Je veux que tu laisses Charles et maman
en paix pour toujours.
502
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Content de t'avoir vu, Ba Ba.
503
00:39:22,668 --> 00:39:23,626
Putain !
504
00:39:44,043 --> 00:39:47,209
Tout le monde essaie
de comprendre votre histoire.
505
00:39:48,626 --> 00:39:51,293
Je croyais le connaître
quand on était petits.
506
00:39:51,793 --> 00:39:52,709
Et en fait, non ?
507
00:39:54,209 --> 00:39:57,709
Ces deux amis de Taipei
n'existent plus depuis longtemps.
508
00:39:57,709 --> 00:39:58,626
Non.
509
00:39:59,626 --> 00:40:01,418
On ne change pas tant que ça.
510
00:40:03,376 --> 00:40:04,334
Tu penses ?
511
00:40:10,918 --> 00:40:12,001
C'est bien lui ?
512
00:40:16,418 --> 00:40:18,834
Un Chinois blessé par balle
513
00:40:18,834 --> 00:40:21,793
a été admis aux urgences à San Gabriel.
514
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
C'est lui.
515
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- C'est Big Sun.
- Quoi ?
516
00:40:25,209 --> 00:40:27,709
Il se fait opérer,
mais les agents sont sur les lieux.
517
00:40:27,709 --> 00:40:29,168
Il n'ira nulle part.
518
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
Bordel.
519
00:40:31,709 --> 00:40:32,751
On a réussi.
520
00:40:36,376 --> 00:40:37,751
On en fait quoi ?
521
00:41:00,043 --> 00:41:03,251
L'arrestation de Big Sun,
le chef de triade notoire,
522
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
marque le début d'une nouvelle ère
à Los Angeles et dans le monde.
523
00:41:06,709 --> 00:41:08,251
Les gentils ont gagné.
524
00:41:08,751 --> 00:41:11,793
Il paraît que vous voulez
vous présenter comme procureure.
525
00:41:11,793 --> 00:41:12,793
C'est vrai ?
526
00:41:14,376 --> 00:41:19,376
Je souhaite être au service
des habitants de L.A. et de cette nation.
527
00:41:27,709 --> 00:41:28,668
Tu as fini ?
528
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Arrête de faire ta chochotte.
529
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Bordel.
530
00:41:32,709 --> 00:41:35,709
- C'est quoi, ça ?
- C'est rien. Je fais...
531
00:41:35,709 --> 00:41:36,668
Des raviolis tacos.
532
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Des raviolis tacos.
- Sans eau, ils risquent de s'ouvrir.
533
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Mon Dieu.
- Je cracherai, alors.
534
00:41:42,084 --> 00:41:43,084
Non...
535
00:41:43,084 --> 00:41:44,668
- Non ?
- C'est pas drôle.
536
00:41:44,668 --> 00:41:46,751
Tu te crois drôle ? Pathétique.
537
00:41:46,751 --> 00:41:48,626
- Charles.
- Idiot. Quoi ?
538
00:41:49,584 --> 00:41:51,126
- Mate ça.
- Laisse-moi deviner.
539
00:41:51,126 --> 00:41:52,709
Une balle de golf géante.
540
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Très drôle.
541
00:41:56,334 --> 00:41:59,584
Non, regarde.
C'est TK qui bute un gars.
542
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
Le flic tenait Bruce
par les couilles, tu me suis ?
543
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
Et d'un coup, j'ai dit : "C'est TK !"
544
00:42:07,168 --> 00:42:10,626
Je l'ai taclé
comme Aaron Donald sur le terrain.
545
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
- Je... je ne sais pas...
- Qu'est-ce...
546
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'abandonne.
547
00:42:20,209 --> 00:42:23,709
Toi et Charles cuisinerez pour moi
pour le reste de ma vie.
548
00:42:23,709 --> 00:42:24,626
Tout va bien.
549
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Quoi ?
550
00:42:31,876 --> 00:42:34,668
Je pars à Taïwan
551
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
diriger les Dragons de jade.
552
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
C'est l'occasion
553
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
de faire ce que j'ai toujours voulu.
554
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
Refaçonner les triades à mon image.
555
00:42:48,084 --> 00:42:49,001
Plus intelligentes,
556
00:42:49,501 --> 00:42:51,834
plus organisées et plus légitimes.
557
00:42:53,501 --> 00:42:56,334
Tout ce que j'ai fait,
c'était pour nous protéger
558
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
et nous éloigner du danger.
559
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
Détruire les triades devait nous libérer,
560
00:43:01,501 --> 00:43:03,918
pas te nommer Reine des dragons !
561
00:43:03,918 --> 00:43:06,626
Tu m'as libérée
562
00:43:07,918 --> 00:43:10,668
et c'est ce que je choisis de faire
563
00:43:11,418 --> 00:43:12,751
de ma liberté.
564
00:43:24,959 --> 00:43:25,918
Je comprends.
565
00:43:30,126 --> 00:43:31,959
- Je t'aime, maman.
- Je t'aime.
566
00:43:41,668 --> 00:43:43,668
- Comment ça va ?
- Mal !
567
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
Tant mieux.
568
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
Tu viens finir le travail inachevé
de ton lâche de fils ?
569
00:43:54,584 --> 00:43:57,584
Bruce ne t'a pas tué
parce qu'il a bon cœur.
570
00:43:58,251 --> 00:43:59,876
Et je ne vais pas te tuer
571
00:44:00,834 --> 00:44:02,834
parce que je veux que tu souffres.
572
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
Qu'est-ce que tu fais ?
573
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Tout est dans ton dossier.
574
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Tout le monde pensera
que tu es diabétique.
575
00:44:13,418 --> 00:44:16,793
Tu recevras
des injections régulières d'insuline.
576
00:44:18,543 --> 00:44:20,793
Ça peut sauver la vie d'un diabétique,
577
00:44:20,793 --> 00:44:21,793
mais toi,
578
00:44:22,876 --> 00:44:24,709
ça t'affaiblira,
579
00:44:24,709 --> 00:44:25,918
ça t'immobilisera,
580
00:44:26,584 --> 00:44:27,834
tu ne pourras plus parler.
581
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Attends, on peut négocier.
582
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
Et ça fera mal.
583
00:44:42,043 --> 00:44:42,959
Porte-toi bien,
584
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
paysan.
585
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
SŒUR BIEN-AIMÉE
586
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Mon rêve se réalise.
587
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
Mais je devrais rentrer à Taipei.
588
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Mon nom effraiera
quiconque s'opposant à toi.
589
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Je veux que tu en aies envie.
590
00:46:11,751 --> 00:46:15,668
Je ne veux pas que tu le fasses
parce que tu te sens forcé.
591
00:46:15,668 --> 00:46:17,376
La vie est courte, Charles.
592
00:46:17,376 --> 00:46:18,543
Fais tes gâteaux.
593
00:46:19,043 --> 00:46:20,251
Tombe amoureux.
594
00:46:20,959 --> 00:46:22,376
Marie-toi.
595
00:46:22,376 --> 00:46:24,168
Je veux que tu vives ta vie,
596
00:46:24,168 --> 00:46:26,834
et pouvoir frimer avec des petits-enfants.
597
00:47:38,793 --> 00:47:41,793
Et essaie de te faire à manger.
598
00:47:41,793 --> 00:47:44,501
D'accord ? Ne fais pas que commander.
599
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
J'essaierai.
600
00:47:52,584 --> 00:47:53,876
Tu vas me manquer.
601
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
- Je peux me débrouiller, maman.
- Je sais.
602
00:47:58,543 --> 00:48:00,751
Je sais. C'est pour ça que je pleure.
603
00:48:06,084 --> 00:48:08,084
- Je t'aime, chéri.
- Moi aussi.
604
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Bon.
605
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Salut.
606
00:48:37,626 --> 00:48:38,959
J'ai perfectionné la recette.
607
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- C'est un cadeau d'adieu.
- Pour maman ?
608
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Pour toi.
609
00:48:45,334 --> 00:48:46,459
Je pars avec elle.
610
00:48:47,043 --> 00:48:49,709
Elle a besoin de moi
pour réaliser son projet.
611
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
Et les boulangeries ?
612
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Un jour.
613
00:48:56,126 --> 00:48:59,918
Papa avait raison sur une chose.
Je dois protéger la famille.
614
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
Et je veux rattraper
le temps perdu avec maman.
615
00:49:04,459 --> 00:49:06,584
C'est un nouveau départ, Bruce.
616
00:49:07,376 --> 00:49:08,793
Même si c'est un adieu.
617
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
Faites vite ! J'ai réservé chez RAW !
618
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Trop serré !
619
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- Évite les ennuis, d'accord ?
- Oui.
620
00:49:39,626 --> 00:49:41,626
J'ai des ennuis quand tu es là.
621
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
Tu attends quelqu'un d'autre ?
622
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
Non.
623
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
BADBOY
624
00:50:51,834 --> 00:50:53,918
LES FRÈRES SUN
625
00:52:09,876 --> 00:52:12,876
Sous-titres : Danielle Azran
626
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
Toute l'affaire repose
sur le témoignage de Frank Ma ?
627
00:52:17,834 --> 00:52:20,418
Oui. Sans lui, ils n'ont rien.
628
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
C'est pour ça qu'ils l'ont caché.
629
00:52:23,209 --> 00:52:25,918
Personne ne le retrouvera avant le procès.