1 00:00:20,584 --> 00:00:22,084 O tabaco dos EUA dá noxo. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 Non terás Longlife ou Prosperity Island? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Isto sabe a cu. 4 00:00:27,918 --> 00:00:32,584 O chocolate si que me gusta. Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 5 00:00:34,293 --> 00:00:35,584 Vai á máquina. 6 00:00:38,418 --> 00:00:40,001 O Hershey's, sen améndoa. 7 00:00:49,543 --> 00:00:53,084 Pedín falar contigo porque non me fío dos brancos 8 00:00:54,418 --> 00:00:55,543 nin dos negros 9 00:00:55,543 --> 00:00:57,168 nin dos mexicanos. 10 00:00:57,668 --> 00:00:59,334 Eu só falo con chineses. 11 00:01:03,876 --> 00:01:05,543 Vouche contar unha historia. 12 00:01:06,959 --> 00:01:09,834 Cando era novo, eramos moi pobres. 13 00:01:10,334 --> 00:01:14,126 Non había cartos para comida e meus irmáns e irmás e eu comiamos... 14 00:01:14,126 --> 00:01:15,126 Señor Ma, 15 00:01:15,626 --> 00:01:17,126 non teño tempo para isto. 16 00:01:20,709 --> 00:01:21,793 Quero un trato. 17 00:01:23,584 --> 00:01:25,209 Testifico contra quen sexa 18 00:01:25,209 --> 00:01:27,751 a cambio de inmunidade 19 00:01:28,251 --> 00:01:29,876 e un salvoconduto á casa. 20 00:01:29,876 --> 00:01:30,834 De acordo. 21 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Escóitoo. 22 00:01:34,543 --> 00:01:35,959 Pero teño unha pregunta. 23 00:01:36,918 --> 00:01:38,293 Detivestes o Gran Sun? 24 00:01:40,084 --> 00:01:40,918 Non. 25 00:01:43,834 --> 00:01:45,501 É un dos mortos? 26 00:01:47,543 --> 00:01:49,834 Segundo as últimas informacións, non. 27 00:01:51,334 --> 00:01:53,501 Parece que fuxiu, por agora. 28 00:01:54,793 --> 00:01:58,834 Non me vas sacar nada ata que o Gran Sun estea nunha gaiola destas. 29 00:01:59,626 --> 00:02:02,251 Porque hai que derrocar ese cabronazo 30 00:02:02,751 --> 00:02:06,334 e eu non me penso arriscar a falar contigo se segue aí fóra. 31 00:02:17,084 --> 00:02:18,793 Non sei onde está o Gran Sun. 32 00:02:20,084 --> 00:02:21,793 Xa puido saír do país. 33 00:02:25,626 --> 00:02:27,376 Pois atópao cagando hostias. 34 00:02:28,751 --> 00:02:30,876 Eu fago que gañes todos os casos, 35 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 fágote famosa, 36 00:02:34,251 --> 00:02:35,209 pero só 37 00:02:36,376 --> 00:02:37,751 se colles o Gran Sun. 38 00:02:58,918 --> 00:03:01,709 {\an8}Tiñamos que pagar polo da cociña en vez deste. 39 00:03:02,251 --> 00:03:04,918 {\an8}Para o que imos quedar, isto é máis barato. 40 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}Canto tempo imos quedar? 41 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Mamá? 42 00:03:13,376 --> 00:03:14,376 Adiante. 43 00:03:21,918 --> 00:03:23,459 Isto é seguro por agora. 44 00:03:25,543 --> 00:03:28,334 Non sei se seguirán vivos para viren por nós. 45 00:03:29,501 --> 00:03:32,251 Se cadra podemos chamar a Charles. 46 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 Ou a papá? 47 00:03:36,751 --> 00:03:39,834 Por que che ían axudar despois do que fixeches? 48 00:03:40,501 --> 00:03:44,626 Falácheslles aos Boxers da reunión. Como puideches? 49 00:03:45,459 --> 00:03:47,209 Teu irmán, teu pai... 50 00:03:47,709 --> 00:03:49,376 o teu sangue estaba alí. 51 00:03:49,376 --> 00:03:51,001 Estaba eu alí! 52 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Ti? Ti non tiñas que estar! 53 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Tiña un plan! 54 00:03:58,959 --> 00:04:03,084 Ti só tiñas que cear no hotel e esperar, 55 00:04:04,043 --> 00:04:06,501 pero nin iso puideches facer? 56 00:04:10,793 --> 00:04:13,043 Un plan para tomar o poder? 57 00:04:13,043 --> 00:04:15,084 Para ser o home do dragón? 58 00:04:22,126 --> 00:04:23,834 Cabeza de dragón! 59 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Mamá, 60 00:04:32,584 --> 00:04:33,918 eu coñézote. 61 00:04:35,168 --> 00:04:38,793 Estrésaste intentando que Alexa che poña música. 62 00:04:40,001 --> 00:04:43,793 Sempre me mandas conducir a min de noite porque te perdes. 63 00:04:44,668 --> 00:04:49,084 Vas e compras seis escorredoiros de pasta porque estaban de oferta. 64 00:04:49,084 --> 00:04:51,168 Nunca comemos pasta! 65 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Mamá. 66 00:04:57,709 --> 00:04:59,834 Para. Mira para min. 67 00:05:04,626 --> 00:05:07,043 Ti non es unha líder do crime organizado. 68 00:05:07,959 --> 00:05:09,209 Ti es miña nai. 69 00:05:10,418 --> 00:05:12,501 Non estaría ben volver a aquilo? 70 00:05:13,751 --> 00:05:14,876 A como era antes? 71 00:05:23,251 --> 00:05:25,751 Deixeino todo atrás por ti. 72 00:05:26,251 --> 00:05:29,209 Freguei retretes para termos que comer. 73 00:05:30,043 --> 00:05:33,751 Pasei sen comer para que tiveses unha mochila coma os demais. 74 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Pero nin unha vez... 75 00:05:35,918 --> 00:05:39,501 nin unha soa vez me preguntou ninguén 76 00:05:39,501 --> 00:05:41,376 o que quería eu! 77 00:05:42,126 --> 00:05:45,209 Quero o que é meu, Bruce! 78 00:05:46,293 --> 00:05:49,501 Quero o que gañei! 79 00:06:02,459 --> 00:06:05,293 - Moi boa! - Algún sinal do móbil de Charles Sun? 80 00:06:06,584 --> 00:06:09,126 Non. Posiblemente estea sen batería. 81 00:06:09,959 --> 00:06:13,168 Avisádeme en canto o volvan enchufar. 82 00:06:13,168 --> 00:06:15,668 Mandei orde de busca a toda a cidade. 83 00:06:16,168 --> 00:06:18,293 Non colleramos xa os malos? 84 00:06:19,334 --> 00:06:23,251 Para poder acusar os malos de algo e non volver soltalos sen máis, 85 00:06:23,251 --> 00:06:25,001 hai que arrestar o Gran Sun, 86 00:06:25,501 --> 00:06:28,918 e o único que sabe onde está é o propietario dese móbil. 87 00:06:29,459 --> 00:06:30,543 Así que atopádeo! 88 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Estúpido. 89 00:06:43,918 --> 00:06:44,918 Hostia xa! 90 00:06:56,001 --> 00:06:58,043 Por que? 91 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Por favor, para. Por favor! 92 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 Por favor. 93 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - Traizoáchesnos. - Perdón. 94 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Para de pedir perdón! 95 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Só intentaba protexer a nosa familia! 96 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Hostia! 97 00:07:46,126 --> 00:07:47,334 Temos que falar. 98 00:07:50,543 --> 00:07:53,668 Cremos que teñen a Ma Franco e outro par de fantasmas. 99 00:07:54,168 --> 00:07:56,543 Están todos ou detidos ou mortos. 100 00:07:58,376 --> 00:07:59,376 E teu pai? 101 00:07:59,959 --> 00:08:00,834 Agochado. 102 00:08:01,584 --> 00:08:05,959 Pensando como volver a Taiwán comigo, Xing e os que quedan dos irmáns Wang. 103 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Non entendo como soubo da reunión a policía. 104 00:08:12,334 --> 00:08:13,626 Diríanllo os Boxers? 105 00:08:15,001 --> 00:08:15,834 Por que? 106 00:08:16,418 --> 00:08:19,418 Podían matarnos a todos se non aparecese a policía. 107 00:08:20,959 --> 00:08:22,876 Teñen que ter un informante. 108 00:08:24,834 --> 00:08:26,293 Ti como nos atopaches? 109 00:08:26,876 --> 00:08:31,584 Busquei nos moteis cheos de xente sospeitosa da que sabe calar a boca. 110 00:08:32,084 --> 00:08:34,543 Só vin un Lamborghini verde lima neste. 111 00:08:40,418 --> 00:08:41,668 Cal é o plan? 112 00:08:44,043 --> 00:08:46,543 Todo o que puxera en marcha foi ao garete. 113 00:08:48,543 --> 00:08:50,501 Non teño plan ningún. 114 00:08:57,918 --> 00:09:00,168 Mandoume ba para matar a Bruce. 115 00:09:01,293 --> 00:09:02,376 Mi ma. 116 00:09:03,501 --> 00:09:04,459 Non dei. 117 00:09:06,459 --> 00:09:08,084 Intenteino, pero non dei. 118 00:09:09,168 --> 00:09:10,001 Iso vaime... 119 00:09:11,918 --> 00:09:13,876 custar décadas de terapia. 120 00:09:16,084 --> 00:09:18,251 Estou atrapado, Bruce. 121 00:09:19,709 --> 00:09:23,209 Non te podo matar e, se non o fago, non podo volver onda ba. 122 00:09:38,376 --> 00:09:39,751 Só hai unha saída. 123 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Matar a papá. 124 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Non aprendiches nada? - Non! 125 00:09:48,459 --> 00:09:49,793 El non o entende. 126 00:09:49,793 --> 00:09:51,459 Non entendo o que? 127 00:09:52,584 --> 00:09:55,501 O que significa ser fillo de teu pai. 128 00:10:10,126 --> 00:10:12,251 Entendo o que significa ser irmán. 129 00:10:13,751 --> 00:10:15,543 Entendo que fixen 130 00:10:16,251 --> 00:10:18,418 e farei o que sexa para protexervos. 131 00:10:33,084 --> 00:10:34,126 É importante 132 00:10:34,709 --> 00:10:37,209 que entendas que teu pai nunca... 133 00:10:38,334 --> 00:10:39,626 estivo do teu lado. 134 00:10:40,668 --> 00:10:42,084 O único que quixo sempre 135 00:10:42,584 --> 00:10:45,459 foi un soldado cunha lealdade inquebrantable. 136 00:10:46,834 --> 00:10:50,418 O tipo de lealdade que só podía recibir dun fillo. 137 00:10:52,793 --> 00:10:54,959 E viu o teu potencial. 138 00:10:59,626 --> 00:11:01,543 Un sicario nace 139 00:11:02,043 --> 00:11:04,959 cando proba o sangue por primeira vez. 140 00:11:08,334 --> 00:11:10,168 O incidente da pata da cadeira... 141 00:11:12,293 --> 00:11:14,834 non era un intento de asasinato. 142 00:11:16,376 --> 00:11:18,168 Era unha proba. 143 00:11:25,834 --> 00:11:27,459 Debín resistirme, 144 00:11:29,043 --> 00:11:30,459 pero tiña que salvar 145 00:11:31,918 --> 00:11:34,293 polo menos un dos meus fillos del. 146 00:11:41,251 --> 00:11:42,376 Síntoo. 147 00:11:54,751 --> 00:11:55,834 Síntoo moito. 148 00:12:00,584 --> 00:12:01,418 Charles. 149 00:12:02,501 --> 00:12:03,709 Fuxe con nós. 150 00:12:04,209 --> 00:12:07,126 Esquece a papá. E a Pata de Cadeira. 151 00:12:07,834 --> 00:12:10,126 Podes ser Charles Sun, "o Churreiro". 152 00:12:11,793 --> 00:12:13,334 Non podo marchar sen máis. 153 00:12:15,001 --> 00:12:17,126 Teño que dicirllo cara a cara. 154 00:12:18,043 --> 00:12:18,959 Pois dillo. 155 00:12:20,126 --> 00:12:21,543 Non vai ser fácil. 156 00:12:22,584 --> 00:12:24,459 Non o vai querer deixar ir. 157 00:12:24,459 --> 00:12:25,876 Terá que intentalo. 158 00:12:33,876 --> 00:12:34,709 Charles. 159 00:12:35,793 --> 00:12:37,126 É a túa oportunidade. 160 00:12:37,959 --> 00:12:42,251 O único poder que ten agora mesmo é o que lle dás ti. 161 00:12:44,209 --> 00:12:45,209 Ten razón mamá. 162 00:12:47,126 --> 00:12:48,418 Non me vai deixar ir. 163 00:12:51,001 --> 00:12:53,251 Despois de todo o que che fixo facer, 164 00:12:54,543 --> 00:12:56,043 non queres nin intentalo? 165 00:12:57,959 --> 00:13:00,918 Non podes miralo aos ollos e dicirlle que acabou? 166 00:13:01,668 --> 00:13:03,668 Que queres levar unha vida normal? 167 00:13:06,126 --> 00:13:06,959 Charles. 168 00:13:11,251 --> 00:13:13,459 El quería 169 00:13:14,501 --> 00:13:18,001 que viñeses aquí e me matases diante de mamá. 170 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Mírame! 171 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Charles. 172 00:13:27,543 --> 00:13:28,834 É el 173 00:13:30,126 --> 00:13:31,251 ou nós. 174 00:13:44,668 --> 00:13:46,209 Fai o que teñas que facer. 175 00:13:53,668 --> 00:13:57,418 Espera. Levaches confundida a miña chaqueta á reunión. 176 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Esta é a túa. 177 00:14:00,376 --> 00:14:03,001 Tes o móbil no peto, pero está seco. 178 00:14:03,001 --> 00:14:06,293 Teño eu cargador. Non é fácil atopar un para ese móbil. 179 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Non entendo como soubo da reunión a policía. 180 00:14:12,043 --> 00:14:13,709 Teñen que ter un informante. 181 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Tes cargador? - Para un móbil de tapa? Non. 182 00:14:47,084 --> 00:14:49,543 Chuck, dime que despachaches ese pallaso. 183 00:14:49,543 --> 00:14:51,959 Eu desfacía o porco ese coas mans. 184 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Calade a boca, imbéciles! Era o irmán. 185 00:14:56,918 --> 00:14:58,709 Dádeme un momento con meu pai. 186 00:15:11,959 --> 00:15:12,793 Papá, 187 00:15:13,918 --> 00:15:15,001 como estás? 188 00:15:16,251 --> 00:15:17,376 Estás ben? 189 00:15:22,959 --> 00:15:24,668 Esta situación na que estamos 190 00:15:26,084 --> 00:15:28,126 é unha oportunidade única na vida. 191 00:15:29,793 --> 00:15:31,876 Aniquilaron o liderado das tríades. 192 00:15:33,084 --> 00:15:36,001 Todos os fantasmas están mortos ou detidos, 193 00:15:37,418 --> 00:15:39,126 pero as organizacións seguen. 194 00:15:39,626 --> 00:15:42,543 Os seus negocios e soldados, sen dirixente ningún. 195 00:15:44,459 --> 00:15:46,043 Imos volver a Taiwán, 196 00:15:46,918 --> 00:15:48,584 consolidalas todas. 197 00:15:50,418 --> 00:15:54,543 Os Dragóns de Xade a dirixir todo. Todos a traballar para nós. 198 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Custará tempo e algún cadáver, 199 00:16:01,334 --> 00:16:03,459 pero será glorioso. 200 00:16:11,001 --> 00:16:12,459 Como foi con teu irmán? 201 00:16:14,209 --> 00:16:15,543 Estaba túa nai diante? 202 00:16:19,459 --> 00:16:21,168 Sei que foi difícil. 203 00:16:22,584 --> 00:16:26,584 Eu quería matar un fillo tanto coma ti matar un irmán, 204 00:16:27,709 --> 00:16:29,501 pero, para protexer a familia, 205 00:16:30,418 --> 00:16:33,043 había que facelo. 206 00:16:36,126 --> 00:16:37,251 Non dei. 207 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Papá, 208 00:16:42,918 --> 00:16:44,793 ¿que vida estamos a vivir 209 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 se protexer a familia significa matala? 210 00:16:47,459 --> 00:16:49,501 O poder non é de balde. 211 00:16:55,084 --> 00:16:56,626 Non quero volver a Taiwán. 212 00:17:01,918 --> 00:17:05,501 Quero quedar aquí con Bruce e con mamá. 213 00:17:07,834 --> 00:17:09,834 Non quero seguir con esta vida. 214 00:17:11,209 --> 00:17:14,459 Pero quero a túa beizón para deixala. 215 00:17:18,668 --> 00:17:22,001 Só hai unha vía para deixar esta vida 216 00:17:23,668 --> 00:17:24,626 e sábelo ben. 217 00:17:26,709 --> 00:17:28,209 Dixéchelo ti mesmo, 218 00:17:29,251 --> 00:17:32,584 as tríades que coñecemos de hai séculos foron destruídas. 219 00:17:33,126 --> 00:17:34,876 E valas reconstruír para ti. 220 00:17:34,876 --> 00:17:37,043 Podes ditar ti as regras. 221 00:17:37,043 --> 00:17:39,376 Se destrúo a tradición, 222 00:17:40,626 --> 00:17:42,501 non son mellor que os Boxers. 223 00:17:43,543 --> 00:17:46,626 Operamos nun mundo de sicarios e ladróns. 224 00:17:47,459 --> 00:17:52,043 Sen a tradición para atarnos a un código de conduta, ninguén estaría a salvo. 225 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Quen está a salvo, papá? 226 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Quen estivo nunca a salvo cumprindo coa tradición? 227 00:17:58,251 --> 00:18:00,584 Matámonos uns os outros igual. 228 00:18:01,584 --> 00:18:04,376 Sen historia nin regras, non ten sentido nada. 229 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Non ten sentido nada igual. 230 00:18:07,376 --> 00:18:10,751 Nun día, toda esa historia foi ao garete a base de tiros. 231 00:18:11,251 --> 00:18:12,584 Non somos unha idea. 232 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Somos bandas de homes que loitan pola propiedade. 233 00:18:16,376 --> 00:18:18,834 É mellor dedicarse a facer galletas? 234 00:18:20,126 --> 00:18:22,376 Facer tortas para festas infantís? 235 00:18:28,543 --> 00:18:29,709 O que sexa. 236 00:18:31,501 --> 00:18:35,626 Mellor ser eu mesmo. O que fose ser se non me converteses nun asasino. 237 00:18:43,168 --> 00:18:48,418 O único que vas deixar é este país. Volveute un brando! 238 00:18:49,626 --> 00:18:52,543 Aínda bo foi mandar fóra a túa nai e teu irmán. 239 00:18:52,543 --> 00:18:55,168 Quen sabe en que te habías converter se non! 240 00:19:04,709 --> 00:19:07,043 Este lugar corrompe a todo o mundo, 241 00:19:07,043 --> 00:19:08,793 mesmo os fortes. 242 00:19:10,168 --> 00:19:14,584 Por iso mandei a Xing seguirte para ver onde están túa nai e teu irmán. 243 00:19:16,918 --> 00:19:18,418 O que ti non deches feito 244 00:19:19,376 --> 00:19:20,376 farano eles. 245 00:19:40,626 --> 00:19:41,793 A ver. 246 00:19:42,793 --> 00:19:44,126 Non nos obrigues, meu. 247 00:19:45,418 --> 00:19:46,543 Charles! 248 00:19:47,834 --> 00:19:49,334 Xing, para! 249 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Cago na puta! 250 00:20:39,918 --> 00:20:42,001 Na máquina non hai snacks de gamba. 251 00:20:43,459 --> 00:20:44,376 Alexis. 252 00:20:45,668 --> 00:20:46,918 Tesme que soltar. 253 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 Non che podo dicir por que e sei que pido moito, 254 00:20:51,584 --> 00:20:53,543 pero vas ter que fiarte de min. 255 00:20:54,376 --> 00:20:55,543 Voute soltar, 256 00:20:56,751 --> 00:20:58,834 cando me digas onde está teu pai. 257 00:21:00,168 --> 00:21:01,459 Non podo. 258 00:21:01,959 --> 00:21:05,459 Douche inmunidade, protección. Mesmo podo mandarte a Taiwán. 259 00:21:06,251 --> 00:21:07,918 Vouno encerrar, Charles. 260 00:21:09,668 --> 00:21:11,043 E ti vas estar a salvo. 261 00:21:11,043 --> 00:21:12,084 Vaite foder. 262 00:21:13,043 --> 00:21:14,376 Ti e as túas promesas. 263 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 Axudáchesme poñéndome un rastrexador no móbil. 264 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 Legalmente, déchesme permiso. 265 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 Es unha puta falsa. 266 00:21:22,251 --> 00:21:24,626 Fas coma se quixeses axudar a xente, 267 00:21:25,126 --> 00:21:27,126 pero só estás nisto polo poder. 268 00:21:27,959 --> 00:21:31,459 - Es unha gánster con placa. - Non me compares contigo. 269 00:21:31,959 --> 00:21:33,584 Ti dedícaste a matar xente. 270 00:21:34,334 --> 00:21:38,168 Vin o que fixeches no campo de tiro de golf e no Golden Soup. 271 00:21:39,293 --> 00:21:41,209 Se eu che estorbase, mataríasme? 272 00:21:46,209 --> 00:21:47,668 Eu nunca che faría dano. 273 00:21:49,918 --> 00:21:51,834 Eu non vou de boa persoa, 274 00:21:53,293 --> 00:21:54,918 pero nunca che mentín. 275 00:21:59,751 --> 00:22:00,793 E agora que? 276 00:22:02,376 --> 00:22:07,251 Vas e arrestas a meu pai e logo preséntaste a gobernadora 277 00:22:07,251 --> 00:22:11,584 co seu fillo, o exsicario taiwanés, ao teu lado? 278 00:22:13,584 --> 00:22:14,418 Non o sei, 279 00:22:15,876 --> 00:22:17,584 pero sei que estarás a salvo. 280 00:22:20,876 --> 00:22:22,126 Tesme que soltar. 281 00:22:23,293 --> 00:22:24,668 Non me podes ter aquí. 282 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Disparaches unha arma nunha intersección chea de xente. 283 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Pódote ter aquí o tempo que queira. Onde está o Gran Sun? 284 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Por que o protexes? Polo voso código? 285 00:22:37,501 --> 00:22:41,543 El deixaríate podrecer na cadea! Fai algo por ti mesmo por unha vez. 286 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 Isto non é por min. 287 00:22:43,668 --> 00:22:46,251 Miña nai, meu irmán... 288 00:22:47,043 --> 00:22:49,293 están en perigo. 289 00:22:50,709 --> 00:22:52,709 Teño que ir poñelos a salvo. 290 00:22:52,709 --> 00:22:55,918 E logo volvo e fasme o interrogatorio completo. 291 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 Como vou explicar iso? 292 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 "Deixeino ir matar os que andan atrás da súa familia"? 293 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Non só hai regras para ti, Charles. - Por favor, Alexis. 294 00:23:07,084 --> 00:23:08,668 É a miña familia. 295 00:23:10,501 --> 00:23:11,543 Por favor. 296 00:23:16,043 --> 00:23:17,459 Pensa o que che dixen. 297 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Non. 298 00:23:23,334 --> 00:23:24,168 Espera. 299 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Non, Alexis. 300 00:23:27,293 --> 00:23:29,668 Alexis, por favor! Espera! 301 00:23:30,168 --> 00:23:31,084 Por favor! 302 00:23:31,709 --> 00:23:34,001 Estalos condenando á morte! 303 00:23:37,876 --> 00:23:39,376 Puta hostia! 304 00:24:12,834 --> 00:24:13,793 Tira o coitelo. 305 00:24:25,293 --> 00:24:26,293 Bruce non está? 306 00:24:34,084 --> 00:24:35,876 Non te teño que matar a ti, 307 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 pero, se te metes no medio, fareino. 308 00:24:40,209 --> 00:24:42,751 Mándate a matar o seu propio fillo. 309 00:24:43,251 --> 00:24:45,668 Como sabes que non te mandará matar a ti? 310 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Porque eu nunca o vou traizoar coma vós. 311 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 Crías que podías ser cabeza de dragón? 312 00:24:54,376 --> 00:24:55,918 Non tes estómago para iso. 313 00:26:11,501 --> 00:26:12,543 Vés á miña casa, 314 00:26:13,293 --> 00:26:16,168 comes na miña mesa e intentas matar o meu fillo? 315 00:26:40,084 --> 00:26:42,959 Ei, conseguín o leite. 316 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Mamá! 317 00:26:48,251 --> 00:26:50,168 Espera! Estás ben? 318 00:26:53,251 --> 00:26:57,334 Isto é leite condensado. Eu quería evaporado! É diferente! 319 00:26:57,334 --> 00:26:59,293 Xa o sei! Pero non había! 320 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Está quieta! Para! 321 00:27:04,126 --> 00:27:06,084 Cadáver, para o baño. 322 00:27:07,334 --> 00:27:10,876 - Teño que volver facer a cea. - Mamá, para. Respira! 323 00:27:10,876 --> 00:27:12,459 Respira, vale? 324 00:27:13,668 --> 00:27:15,834 Para un momento, si? 325 00:27:18,959 --> 00:27:19,793 Un momento. 326 00:27:26,418 --> 00:27:27,251 Diga. 327 00:27:33,459 --> 00:27:34,918 Como tes este número? 328 00:27:41,126 --> 00:27:41,959 Ola, Bruce. 329 00:27:42,876 --> 00:27:44,876 Acórdaste de min? Alexis Kong. 330 00:27:45,376 --> 00:27:47,459 Era amiga de teu irmán de pequenos. 331 00:27:47,459 --> 00:27:51,584 A última vez que te vin habías de ter cinco ou seis anos. 332 00:27:52,543 --> 00:27:53,668 Onde vai meu irmán? 333 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Ven comigo. 334 00:28:09,043 --> 00:28:11,543 Teu irmán preocúpase por ti e por túa nai. 335 00:28:12,584 --> 00:28:17,793 Non sei se cho dixo, pero o día despois do que pasou no Ka Spa estivo comigo e... 336 00:28:18,834 --> 00:28:22,293 só lle preocupaba que túa nai e ti estivésedes ben. 337 00:28:24,501 --> 00:28:25,959 Por que o detiveches? 338 00:28:27,626 --> 00:28:29,709 Está metido nunha boa, Bruce. 339 00:28:30,251 --> 00:28:32,668 Eu quero axudarlle, pero non me fai caso. 340 00:28:33,959 --> 00:28:35,709 Se cadra faicho a ti. 341 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Mira, 342 00:28:39,043 --> 00:28:41,501 só necesito saber onde se agocha teu pai. 343 00:28:42,001 --> 00:28:43,834 Se dou encerrado o Gran Sun, 344 00:28:44,418 --> 00:28:46,709 Charles e ti saídes de aquí, libres. 345 00:28:50,043 --> 00:28:51,543 Non vas presentar cargos? 346 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 Non. 347 00:28:55,209 --> 00:28:59,418 Nin sequera polos disparos en público nin polo ataque con arma mortal. 348 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 Eu quero a teu pai, Bruce. 349 00:29:06,168 --> 00:29:07,001 Vale. 350 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Pero, 351 00:29:11,334 --> 00:29:14,251 se falo con el, ten que ser en privado de verdade. 352 00:29:14,251 --> 00:29:15,168 Por suposto. 353 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Sen cámaras nin gardas nin nada. 354 00:29:20,334 --> 00:29:22,501 Isto vai acabar coa nosa familia. 355 00:29:25,168 --> 00:29:26,001 Por favor. 356 00:29:27,209 --> 00:29:28,543 Déixanos estar sós. 357 00:29:30,293 --> 00:29:31,251 Por suposto. 358 00:29:31,751 --> 00:29:33,459 - Vou preparalo todo. - Vale. 359 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Onde vai mamá? 360 00:30:09,001 --> 00:30:10,126 Está ben. 361 00:30:11,459 --> 00:30:12,668 Veu Xing visitala. 362 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 E? 363 00:30:16,084 --> 00:30:17,001 E 364 00:30:18,334 --> 00:30:22,168 mamá falou con ela moi seriamente 365 00:30:22,918 --> 00:30:26,918 e Xing xa non é un problema. 366 00:30:30,751 --> 00:30:32,126 Non sabía que pelexase. 367 00:30:33,959 --> 00:30:36,293 Para min que non a coñecemos de nada. 368 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charles. 369 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Tesme que dicir onde está papá. 370 00:30:44,209 --> 00:30:45,793 Por iso te manda Alexis? 371 00:30:46,376 --> 00:30:47,376 Non podo. 372 00:30:49,251 --> 00:30:52,626 Sinto que perdín moitísimo da persoa que pensaba que era. 373 00:30:53,709 --> 00:30:54,918 Se o entrego a el, 374 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 non vai quedar nada de min. 375 00:30:58,793 --> 00:30:59,709 Enténdoo. 376 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 Ao carallo a poli. 377 00:31:03,793 --> 00:31:05,418 Isto é cousa da familia. 378 00:31:06,418 --> 00:31:09,959 Por iso convencín a Alexis para apagar as cámaras. 379 00:31:15,084 --> 00:31:17,334 Tesme que dicir onde está papá porque... 380 00:31:18,959 --> 00:31:20,501 porque o vou matar eu. 381 00:31:22,959 --> 00:31:24,376 E como o vas facer? 382 00:31:25,126 --> 00:31:29,251 - A base de improvisación? - Non. Teño a arma de Xing no coche. 383 00:31:29,251 --> 00:31:33,334 Nunca disparaches. A primeira vez será para matar a teu pai? 384 00:31:33,959 --> 00:31:37,918 Xoguei ao laser tag con TK en Sherman Oaks 385 00:31:37,918 --> 00:31:40,543 e non se me daba nada mal. 386 00:31:41,126 --> 00:31:44,209 - E deiche unha malleira na de John Cho. - Por favor! 387 00:31:44,209 --> 00:31:49,918 Escoita! Hai que facelo para que ti, mamá e eu esteamos a salvo. 388 00:31:51,043 --> 00:31:53,418 E antes de que papá volva a Taiwán. 389 00:31:55,126 --> 00:31:56,168 Ti non podes, 390 00:31:56,959 --> 00:31:58,084 pero eu si. 391 00:31:59,251 --> 00:32:00,418 E vouno facer. 392 00:32:03,501 --> 00:32:08,959 Ningún de nós tivo nunca a oportunidade de escoller nada. 393 00:32:10,126 --> 00:32:11,459 Agora, escollo isto. 394 00:32:13,043 --> 00:32:14,376 Escollo ser un home 395 00:32:15,584 --> 00:32:17,668 e protexer a familia. 396 00:32:29,793 --> 00:32:31,293 Está no piso franco. 397 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Só. 398 00:32:37,459 --> 00:32:38,876 Lembra: agarra ben, 399 00:32:39,584 --> 00:32:43,084 céntrate na mira dianteira e aperta o gatillo con suavidade. 400 00:32:43,793 --> 00:32:44,918 É fácil fallar. 401 00:33:00,751 --> 00:33:03,168 Ningún somos quen os nosos pais pensaban. 402 00:33:05,251 --> 00:33:06,126 Xa. 403 00:33:07,834 --> 00:33:09,376 Os nosos pais están tolos. 404 00:33:09,876 --> 00:33:10,918 Si. 405 00:33:30,876 --> 00:33:33,084 Creo que nunca nos deramos un abrazo. 406 00:33:35,293 --> 00:33:37,126 É probable que morras, así que... 407 00:33:37,668 --> 00:33:39,876 ben che podo dar un antes de marchar. 408 00:33:40,876 --> 00:33:41,709 Xa. 409 00:33:46,209 --> 00:33:47,584 Se sae algo mal, 410 00:33:48,084 --> 00:33:50,543 sae de alí cagando hostias. Entendido? 411 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Si. 412 00:33:56,918 --> 00:33:57,751 Vale. 413 00:34:15,251 --> 00:34:16,084 Que? 414 00:34:18,209 --> 00:34:21,168 Os irmáns Sun non traballan coa poli. 415 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Ola, 416 00:34:59,001 --> 00:34:59,834 papá. 417 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ba ba. 418 00:35:03,918 --> 00:35:05,918 En chinés, tes que chamarme ba ba. 419 00:35:08,293 --> 00:35:09,334 Xa. 420 00:35:10,168 --> 00:35:11,001 Pois... 421 00:35:12,334 --> 00:35:15,959 estarás pensando onde vai Xing. 422 00:35:17,084 --> 00:35:18,209 Non vai vir. 423 00:35:19,084 --> 00:35:21,168 Seguro que lle gustaría vir, 424 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 pero, vaia, está morta. 425 00:35:33,543 --> 00:35:34,501 Matouna Charles? 426 00:35:35,084 --> 00:35:36,126 Non, foi mamá. 427 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Xa. 428 00:35:40,584 --> 00:35:41,626 En fin, 429 00:35:42,626 --> 00:35:44,001 eu veño 430 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 para 431 00:35:47,251 --> 00:35:48,084 facer... 432 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 isto. 433 00:36:04,209 --> 00:36:05,168 Moi agudo. 434 00:36:06,251 --> 00:36:08,626 Só estaredes a salvo se me eliminades. 435 00:36:09,251 --> 00:36:12,918 Diríache Charles onde encontrarme. Non podía vir el mesmo? 436 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Xa... 437 00:36:17,084 --> 00:36:17,918 Nin de broma. 438 00:36:27,751 --> 00:36:29,168 Entendes o que che digo? 439 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 Pillo a idea, si. 440 00:36:32,334 --> 00:36:33,376 Creo. 441 00:36:40,543 --> 00:36:41,543 Fillos. 442 00:36:43,043 --> 00:36:45,168 Ou te decepcionan 443 00:36:45,834 --> 00:36:48,501 ou fanse fortes de máis e quítanche o posto. 444 00:36:49,293 --> 00:36:50,584 Sempre pensara 445 00:36:51,543 --> 00:36:54,418 que Charles sería o usurpador 446 00:36:56,168 --> 00:36:57,168 e ti 447 00:36:58,376 --> 00:36:59,793 a decepción. 448 00:37:01,209 --> 00:37:05,209 Pero Charles nunca tivo o que hai que ter para apuntarme cunha arma. 449 00:37:06,959 --> 00:37:08,126 Ti tes pelotas. 450 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Ven para Taiwán comigo. 451 00:37:11,251 --> 00:37:12,459 No sitio de Charles. 452 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 Eu? 453 00:37:17,376 --> 00:37:18,209 De verdade? 454 00:37:19,209 --> 00:37:20,209 Despois de todo? 455 00:37:24,126 --> 00:37:25,793 Coñézote mellor do que cres. 456 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Salvar a Charles cun lagarto xigante. 457 00:37:32,043 --> 00:37:35,251 Salvar a túa nai coas señoras do mahjong. 458 00:37:35,251 --> 00:37:37,376 Matar as tríades cos Boxers. 459 00:37:37,376 --> 00:37:38,418 Enxeñoso, 460 00:37:38,918 --> 00:37:40,043 estratega, 461 00:37:40,834 --> 00:37:41,751 implacable. 462 00:37:43,001 --> 00:37:44,376 Tes moito potencial. 463 00:37:45,584 --> 00:37:47,293 Podemos dominar Taiwán. 464 00:37:47,793 --> 00:37:48,959 Vante temer 465 00:37:49,459 --> 00:37:50,459 e respectar. 466 00:37:53,959 --> 00:37:54,834 Ademais, 467 00:37:56,043 --> 00:37:57,126 trémenche as mans. 468 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Non me vas disparar. 469 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Escoita. A familia Sun... 470 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 Merda! Ai, mi ma! 471 00:38:08,043 --> 00:38:11,334 Apertaches o puto gatillo? Puto cabrón merdeiro! 472 00:38:12,793 --> 00:38:14,626 Nin ao corazón nin á cabeza? 473 00:38:14,626 --> 00:38:17,126 - Non sabes nin matar! - Papá, veña, ho. 474 00:38:17,126 --> 00:38:18,751 Non te quero matar. 475 00:38:18,751 --> 00:38:21,043 - Estaría moi feo. - Disparáchesme! 476 00:38:21,043 --> 00:38:26,126 Si, pero asegureime de evitar os órganos vitais. 477 00:38:26,709 --> 00:38:30,251 Eu véxoo así: podes quedar aquí e desangrarte 478 00:38:31,001 --> 00:38:36,084 ou podes chamar unha ambulancia e chegas a urxencias con tempo de sobra. 479 00:38:38,709 --> 00:38:39,751 O plan era ese? 480 00:38:40,251 --> 00:38:41,751 Non te quero matar, 481 00:38:42,626 --> 00:38:44,959 pero a policía ten que acudir 482 00:38:44,959 --> 00:38:48,293 cando chega alguén a urxencias cunha ferida de bala. 483 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Queres unha manta ou así? - Vaite foder! 484 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Queres o meu negocio? O meu traballo? Pois mellor que me mates! 485 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Non quero nada diso! 486 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Quero que deixes en paz a Charles e a mamá para sempre. 487 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Alégrome de verte, ba ba. 488 00:39:22,668 --> 00:39:23,626 Cago na hostia! 489 00:39:44,043 --> 00:39:47,126 Están todos indagando que hai entre vós os dous. 490 00:39:48,834 --> 00:39:51,126 Pensei que nos coñeciamos de pequenos. 491 00:39:51,793 --> 00:39:52,626 Pero non? 492 00:39:54,293 --> 00:39:57,709 Aqueles nenos que se coñecían en Taipei xa non existen. 493 00:39:57,709 --> 00:39:58,626 Non. 494 00:39:59,668 --> 00:40:01,293 A xente non cambia tanto. 495 00:40:03,459 --> 00:40:04,334 Ti cres? 496 00:40:10,918 --> 00:40:12,001 Seguro que é el? 497 00:40:16,459 --> 00:40:18,709 Un señor chinés cunha ferida de bala 498 00:40:18,709 --> 00:40:21,793 acaba de ingresar nas urxencias do hospital público. 499 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 É el. 500 00:40:23,709 --> 00:40:25,293 - O Gran Sun. - Que? 501 00:40:25,293 --> 00:40:28,584 Está no quirófano, pero hai axentes e non vai fuxir. 502 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 Ai, carallo! 503 00:40:31,709 --> 00:40:32,751 Conseguímolo! 504 00:40:36,334 --> 00:40:37,751 Que queres facer con el? 505 00:41:00,209 --> 00:41:03,251 A detención do Gran Sun, o coñecido xefe da Tríade, 506 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 marca o inicio dun novo día nos Ánxeles e no mundo. 507 00:41:06,709 --> 00:41:08,334 Os bos van gañando. 508 00:41:08,834 --> 00:41:12,876 Hai rumores de que vai presentarse a fiscal do distrito. É certo? 509 00:41:14,376 --> 00:41:19,376 Penso servir a xente desta cidade e deste gran país como poida. 510 00:41:27,751 --> 00:41:28,668 Canto falta? 511 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Non sexas choricas. 512 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Ai, carallo. 513 00:41:32,709 --> 00:41:34,876 - Pero que é iso? - Non pasa nada. 514 00:41:34,876 --> 00:41:36,668 É unha... tacoempanadilla. 515 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Tacoempanadillas. - Non. Non hai auga e vai rebentar. 516 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Mi ma. - Pégoo con cuspe e listo. 517 00:41:42,084 --> 00:41:43,126 Non... 518 00:41:43,126 --> 00:41:44,584 - Non? - Non ten graza. 519 00:41:44,584 --> 00:41:46,751 Pensas que es gracioso? Nin caso. 520 00:41:46,751 --> 00:41:48,209 - Charles! - Idiota. 521 00:41:49,584 --> 00:41:51,126 - Mira. - A ver se adiviño. 522 00:41:51,126 --> 00:41:52,584 Unha pelota de golf. 523 00:41:54,959 --> 00:41:55,918 Moi chistoso. 524 00:41:56,418 --> 00:41:59,459 Non, mira. É TK salvándovos a todos, cabróns. 525 00:42:00,334 --> 00:42:01,376 - Quieto. - A ver. 526 00:42:01,376 --> 00:42:04,876 O poli tiña a Bruce collido polas pelotas. 527 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 E, de súpeto, aparezo eu: "Son TK!" 528 00:42:07,168 --> 00:42:10,543 E fágolle unha placaxe ao estilo de Aaron Donald. 529 00:42:15,668 --> 00:42:17,293 - Non che sei... - Pero que...? 530 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - Que estás a facer? - Réndome. 531 00:42:20,209 --> 00:42:24,584 Ti e Charles podedes cociñar para min o resto da miña vida. E todo ben. 532 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Que? 533 00:42:31,918 --> 00:42:34,876 Eu voume para Taiwán 534 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 a dirixir os Dragóns de Xade. 535 00:42:38,834 --> 00:42:40,334 Teño a oportunidade 536 00:42:41,251 --> 00:42:43,751 de facer algo que sempre quixen facer. 537 00:42:44,834 --> 00:42:47,543 De reconstruír as tríades á miña imaxe. 538 00:42:48,126 --> 00:42:51,834 Máis intelixentes, máis organizadas e máis lexítimas. 539 00:42:53,626 --> 00:42:56,334 Todo o que fixen foi para protexernos 540 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 e apartarnos do perigo. 541 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 O de acabar coas tríades era para sermos libres, 542 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 non para facerte raíña dos dragóns. 543 00:43:03,834 --> 00:43:06,751 Liberáchesme, si. 544 00:43:08,001 --> 00:43:10,918 E isto é o que escollo facer 545 00:43:11,418 --> 00:43:12,834 coa miña liberdade. 546 00:43:25,001 --> 00:43:25,918 Enténdoo. 547 00:43:30,293 --> 00:43:32,126 - Quérote, mamá. - E eu a ti. 548 00:43:41,709 --> 00:43:43,793 - Como vai o nivel de dor? - Mal! 549 00:43:46,334 --> 00:43:47,334 Moi ben. 550 00:43:51,209 --> 00:43:54,584 Vés rematar o que o covarde de teu fillo non deu rematado? 551 00:43:54,584 --> 00:43:57,626 Bruce non te matou porque ten bo corazón. 552 00:43:58,334 --> 00:44:00,001 E eu non te vou matar 553 00:44:00,959 --> 00:44:02,626 porque quero que sufras. 554 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 Que fas? 555 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Está todo aquí, no teu historial. 556 00:44:08,668 --> 00:44:11,834 Todo o mundo pensará que es diabético. 557 00:44:13,459 --> 00:44:17,001 Poñeranche inxeccións de insulina regularmente. 558 00:44:18,584 --> 00:44:20,793 Indispensables para quen as necesita, 559 00:44:20,793 --> 00:44:21,876 pero, a ti, 560 00:44:22,918 --> 00:44:26,168 volverante máis e máis débil, incapaz de moverte, 561 00:44:26,668 --> 00:44:27,834 incapaz de falar. 562 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Espera! Isto pódese negociar. 563 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 E vai doer. 564 00:44:42,126 --> 00:44:43,209 Cóidate, 565 00:44:43,709 --> 00:44:45,751 neno da aldea. 566 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 AMADA IRMÁ 567 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Un soño feito realidade. 568 00:46:03,126 --> 00:46:05,126 Pero debo volver a Taipei contigo. 569 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 O meu nome atemorizará a calquera opoñente. 570 00:46:09,584 --> 00:46:11,751 Quero que sexa porque ti queres. 571 00:46:12,334 --> 00:46:15,418 Non que o fagas porque sentes que tes que facelo. 572 00:46:15,918 --> 00:46:17,376 A vida é curta, Charles. 573 00:46:17,376 --> 00:46:20,251 Fai os teus pasteis. Namórate. 574 00:46:21,001 --> 00:46:22,043 Casa. 575 00:46:22,543 --> 00:46:24,209 Quero que teñas vida 576 00:46:24,209 --> 00:46:26,834 e que me deas netos dos que presumir. 577 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 GORDECHO 578 00:47:38,876 --> 00:47:41,793 E intenta cociñar de cando en vez. 579 00:47:41,793 --> 00:47:44,543 Que non sexa todo DoorDash e In-N-Out. 580 00:47:44,543 --> 00:47:45,834 Intentareino. 581 00:47:52,668 --> 00:47:53,959 Voute botar de menos. 582 00:47:54,459 --> 00:47:57,293 - Pódome coidar só, mamá. - Xa o sei. 583 00:47:58,626 --> 00:48:00,918 Xa o sei. Por iso choro. 584 00:48:06,168 --> 00:48:08,084 - Quérote, nené. - Eu tamén a ti. 585 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Vale. 586 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Ei. 587 00:48:37,626 --> 00:48:38,959 Receita perfeccionada. 588 00:48:40,584 --> 00:48:43,376 - É un regalo de despedida. - Para mamá? 589 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Para ti. 590 00:48:45,376 --> 00:48:49,084 Vou para Taipei con ela. Vaime necesitar para executar o plan. 591 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 E as pastelerías? 592 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Algún día. 593 00:48:56,209 --> 00:48:59,918 Ba tiña razón nunha cousa: o meu deber é protexer a familia. 594 00:49:00,626 --> 00:49:03,584 Quero recuperar tempo perdido, volver coñecer a ma. 595 00:49:04,543 --> 00:49:08,793 É o comezo de algo bo, Bruce. Aínda que sexa unha despedida. 596 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 Apurade! Teño mesa para cear no RAW! 597 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Vale, demasiado forte! 598 00:49:36,668 --> 00:49:41,626 - Evita os problemas mentres non estou. - Os problemas só aparecen cando estás ti. 599 00:49:59,834 --> 00:50:01,668 Esperas alguén máis? 600 00:50:03,334 --> 00:50:04,168 Non. 601 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 {\an8}CANALLA 602 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 Entón, o caso depende do testemuño de Ma Franco? 603 00:52:17,834 --> 00:52:20,709 Si. Sen el, non teñen nada. 604 00:52:21,209 --> 00:52:22,918 Por iso o teñen agochado. 605 00:52:23,418 --> 00:52:25,918 Ninguén o vai atopar antes do xuízo. 606 00:52:42,459 --> 00:52:46,376 Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández