1
00:00:20,584 --> 00:00:22,084
O tabaco dos EUA dá noxo.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
Non terás Longlife ou Prosperity Island?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Isto sabe a cu.
4
00:00:27,918 --> 00:00:32,584
O chocolate si que me gusta.
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
5
00:00:34,293 --> 00:00:35,584
Vai á máquina.
6
00:00:38,418 --> 00:00:40,001
O Hershey's, sen améndoa.
7
00:00:49,543 --> 00:00:53,084
Pedín falar contigo
porque non me fío dos brancos
8
00:00:54,418 --> 00:00:55,543
nin dos negros
9
00:00:55,543 --> 00:00:57,168
nin dos mexicanos.
10
00:00:57,668 --> 00:00:59,334
Eu só falo con chineses.
11
00:01:03,876 --> 00:01:05,543
Vouche contar unha historia.
12
00:01:06,959 --> 00:01:09,834
Cando era novo, eramos moi pobres.
13
00:01:10,334 --> 00:01:14,126
Non había cartos para comida
e meus irmáns e irmás e eu comiamos...
14
00:01:14,126 --> 00:01:15,126
Señor Ma,
15
00:01:15,626 --> 00:01:17,126
non teño tempo para isto.
16
00:01:20,709 --> 00:01:21,793
Quero un trato.
17
00:01:23,584 --> 00:01:25,209
Testifico contra quen sexa
18
00:01:25,209 --> 00:01:27,751
a cambio de inmunidade
19
00:01:28,251 --> 00:01:29,876
e un salvoconduto á casa.
20
00:01:29,876 --> 00:01:30,834
De acordo.
21
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Escóitoo.
22
00:01:34,543 --> 00:01:35,959
Pero teño unha pregunta.
23
00:01:36,918 --> 00:01:38,293
Detivestes o Gran Sun?
24
00:01:40,084 --> 00:01:40,918
Non.
25
00:01:43,834 --> 00:01:45,501
É un dos mortos?
26
00:01:47,543 --> 00:01:49,834
Segundo as últimas informacións, non.
27
00:01:51,334 --> 00:01:53,501
Parece que fuxiu, por agora.
28
00:01:54,793 --> 00:01:58,834
Non me vas sacar nada ata que o Gran Sun
estea nunha gaiola destas.
29
00:01:59,626 --> 00:02:02,251
Porque hai que derrocar ese cabronazo
30
00:02:02,751 --> 00:02:06,334
e eu non me penso arriscar
a falar contigo se segue aí fóra.
31
00:02:17,084 --> 00:02:18,793
Non sei onde está o Gran Sun.
32
00:02:20,084 --> 00:02:21,793
Xa puido saír do país.
33
00:02:25,626 --> 00:02:27,376
Pois atópao cagando hostias.
34
00:02:28,751 --> 00:02:30,876
Eu fago que gañes todos os casos,
35
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
fágote famosa,
36
00:02:34,251 --> 00:02:35,209
pero só
37
00:02:36,376 --> 00:02:37,751
se colles o Gran Sun.
38
00:02:58,918 --> 00:03:01,709
{\an8}Tiñamos que pagar
polo da cociña en vez deste.
39
00:03:02,251 --> 00:03:04,918
{\an8}Para o que imos quedar,
isto é máis barato.
40
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}Canto tempo imos quedar?
41
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Mamá?
42
00:03:13,376 --> 00:03:14,376
Adiante.
43
00:03:21,918 --> 00:03:23,459
Isto é seguro por agora.
44
00:03:25,543 --> 00:03:28,334
Non sei se seguirán vivos
para viren por nós.
45
00:03:29,501 --> 00:03:32,251
Se cadra podemos chamar a Charles.
46
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
Ou a papá?
47
00:03:36,751 --> 00:03:39,834
Por que che ían axudar
despois do que fixeches?
48
00:03:40,501 --> 00:03:44,626
Falácheslles aos Boxers da reunión.
Como puideches?
49
00:03:45,459 --> 00:03:47,209
Teu irmán, teu pai...
50
00:03:47,709 --> 00:03:49,376
o teu sangue estaba alí.
51
00:03:49,376 --> 00:03:51,001
Estaba eu alí!
52
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Ti? Ti non tiñas que estar!
53
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Tiña un plan!
54
00:03:58,959 --> 00:04:03,084
Ti só tiñas que cear no hotel e esperar,
55
00:04:04,043 --> 00:04:06,501
pero nin iso puideches facer?
56
00:04:10,793 --> 00:04:13,043
Un plan para tomar o poder?
57
00:04:13,043 --> 00:04:15,084
Para ser o home do dragón?
58
00:04:22,126 --> 00:04:23,834
Cabeza de dragón!
59
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Mamá,
60
00:04:32,584 --> 00:04:33,918
eu coñézote.
61
00:04:35,168 --> 00:04:38,793
Estrésaste intentando
que Alexa che poña música.
62
00:04:40,001 --> 00:04:43,793
Sempre me mandas conducir a min de noite
porque te perdes.
63
00:04:44,668 --> 00:04:49,084
Vas e compras seis escorredoiros de pasta
porque estaban de oferta.
64
00:04:49,084 --> 00:04:51,168
Nunca comemos pasta!
65
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Mamá.
66
00:04:57,709 --> 00:04:59,834
Para. Mira para min.
67
00:05:04,626 --> 00:05:07,043
Ti non es unha líder do crime organizado.
68
00:05:07,959 --> 00:05:09,209
Ti es miña nai.
69
00:05:10,418 --> 00:05:12,501
Non estaría ben volver a aquilo?
70
00:05:13,751 --> 00:05:14,876
A como era antes?
71
00:05:23,251 --> 00:05:25,751
Deixeino todo atrás por ti.
72
00:05:26,251 --> 00:05:29,209
Freguei retretes para termos que comer.
73
00:05:30,043 --> 00:05:33,751
Pasei sen comer para que tiveses
unha mochila coma os demais.
74
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Pero nin unha vez...
75
00:05:35,918 --> 00:05:39,501
nin unha soa vez me preguntou ninguén
76
00:05:39,501 --> 00:05:41,376
o que quería eu!
77
00:05:42,126 --> 00:05:45,209
Quero o que é meu, Bruce!
78
00:05:46,293 --> 00:05:49,501
Quero o que gañei!
79
00:06:02,459 --> 00:06:05,293
- Moi boa!
- Algún sinal do móbil de Charles Sun?
80
00:06:06,584 --> 00:06:09,126
Non. Posiblemente estea sen batería.
81
00:06:09,959 --> 00:06:13,168
Avisádeme en canto o volvan enchufar.
82
00:06:13,168 --> 00:06:15,668
Mandei orde de busca a toda a cidade.
83
00:06:16,168 --> 00:06:18,293
Non colleramos xa os malos?
84
00:06:19,334 --> 00:06:23,251
Para poder acusar os malos de algo
e non volver soltalos sen máis,
85
00:06:23,251 --> 00:06:25,001
hai que arrestar o Gran Sun,
86
00:06:25,501 --> 00:06:28,918
e o único que sabe onde está
é o propietario dese móbil.
87
00:06:29,459 --> 00:06:30,543
Así que atopádeo!
88
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Estúpido.
89
00:06:43,918 --> 00:06:44,918
Hostia xa!
90
00:06:56,001 --> 00:06:58,043
Por que?
91
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Por favor, para. Por favor!
92
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
Por favor.
93
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
- Traizoáchesnos.
- Perdón.
94
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Para de pedir perdón!
95
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Só intentaba protexer a nosa familia!
96
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Hostia!
97
00:07:46,126 --> 00:07:47,334
Temos que falar.
98
00:07:50,543 --> 00:07:53,668
Cremos que teñen a Ma Franco
e outro par de fantasmas.
99
00:07:54,168 --> 00:07:56,543
Están todos ou detidos ou mortos.
100
00:07:58,376 --> 00:07:59,376
E teu pai?
101
00:07:59,959 --> 00:08:00,834
Agochado.
102
00:08:01,584 --> 00:08:05,959
Pensando como volver a Taiwán comigo,
Xing e os que quedan dos irmáns Wang.
103
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Non entendo
como soubo da reunión a policía.
104
00:08:12,334 --> 00:08:13,626
Diríanllo os Boxers?
105
00:08:15,001 --> 00:08:15,834
Por que?
106
00:08:16,418 --> 00:08:19,418
Podían matarnos a todos
se non aparecese a policía.
107
00:08:20,959 --> 00:08:22,876
Teñen que ter un informante.
108
00:08:24,834 --> 00:08:26,293
Ti como nos atopaches?
109
00:08:26,876 --> 00:08:31,584
Busquei nos moteis cheos de xente
sospeitosa da que sabe calar a boca.
110
00:08:32,084 --> 00:08:34,543
Só vin un Lamborghini verde lima neste.
111
00:08:40,418 --> 00:08:41,668
Cal é o plan?
112
00:08:44,043 --> 00:08:46,543
Todo o que puxera en marcha foi ao garete.
113
00:08:48,543 --> 00:08:50,501
Non teño plan ningún.
114
00:08:57,918 --> 00:09:00,168
Mandoume ba para matar a Bruce.
115
00:09:01,293 --> 00:09:02,376
Mi ma.
116
00:09:03,501 --> 00:09:04,459
Non dei.
117
00:09:06,459 --> 00:09:08,084
Intenteino, pero non dei.
118
00:09:09,168 --> 00:09:10,001
Iso vaime...
119
00:09:11,918 --> 00:09:13,876
custar décadas de terapia.
120
00:09:16,084 --> 00:09:18,251
Estou atrapado, Bruce.
121
00:09:19,709 --> 00:09:23,209
Non te podo matar
e, se non o fago, non podo volver onda ba.
122
00:09:38,376 --> 00:09:39,751
Só hai unha saída.
123
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Matar a papá.
124
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Non aprendiches nada?
- Non!
125
00:09:48,459 --> 00:09:49,793
El non o entende.
126
00:09:49,793 --> 00:09:51,459
Non entendo o que?
127
00:09:52,584 --> 00:09:55,501
O que significa ser fillo de teu pai.
128
00:10:10,126 --> 00:10:12,251
Entendo o que significa ser irmán.
129
00:10:13,751 --> 00:10:15,543
Entendo que fixen
130
00:10:16,251 --> 00:10:18,418
e farei o que sexa para protexervos.
131
00:10:33,084 --> 00:10:34,126
É importante
132
00:10:34,709 --> 00:10:37,209
que entendas que teu pai nunca...
133
00:10:38,334 --> 00:10:39,626
estivo do teu lado.
134
00:10:40,668 --> 00:10:42,084
O único que quixo sempre
135
00:10:42,584 --> 00:10:45,459
foi un soldado
cunha lealdade inquebrantable.
136
00:10:46,834 --> 00:10:50,418
O tipo de lealdade
que só podía recibir dun fillo.
137
00:10:52,793 --> 00:10:54,959
E viu o teu potencial.
138
00:10:59,626 --> 00:11:01,543
Un sicario nace
139
00:11:02,043 --> 00:11:04,959
cando proba o sangue por primeira vez.
140
00:11:08,334 --> 00:11:10,168
O incidente da pata da cadeira...
141
00:11:12,293 --> 00:11:14,834
non era un intento de asasinato.
142
00:11:16,376 --> 00:11:18,168
Era unha proba.
143
00:11:25,834 --> 00:11:27,459
Debín resistirme,
144
00:11:29,043 --> 00:11:30,459
pero tiña que salvar
145
00:11:31,918 --> 00:11:34,293
polo menos un dos meus fillos del.
146
00:11:41,251 --> 00:11:42,376
Síntoo.
147
00:11:54,751 --> 00:11:55,834
Síntoo moito.
148
00:12:00,584 --> 00:12:01,418
Charles.
149
00:12:02,501 --> 00:12:03,709
Fuxe con nós.
150
00:12:04,209 --> 00:12:07,126
Esquece a papá. E a Pata de Cadeira.
151
00:12:07,834 --> 00:12:10,126
Podes ser Charles Sun, "o Churreiro".
152
00:12:11,793 --> 00:12:13,334
Non podo marchar sen máis.
153
00:12:15,001 --> 00:12:17,126
Teño que dicirllo cara a cara.
154
00:12:18,043 --> 00:12:18,959
Pois dillo.
155
00:12:20,126 --> 00:12:21,543
Non vai ser fácil.
156
00:12:22,584 --> 00:12:24,459
Non o vai querer deixar ir.
157
00:12:24,459 --> 00:12:25,876
Terá que intentalo.
158
00:12:33,876 --> 00:12:34,709
Charles.
159
00:12:35,793 --> 00:12:37,126
É a túa oportunidade.
160
00:12:37,959 --> 00:12:42,251
O único poder que ten agora mesmo
é o que lle dás ti.
161
00:12:44,209 --> 00:12:45,209
Ten razón mamá.
162
00:12:47,126 --> 00:12:48,418
Non me vai deixar ir.
163
00:12:51,001 --> 00:12:53,251
Despois de todo o que che fixo facer,
164
00:12:54,543 --> 00:12:56,043
non queres nin intentalo?
165
00:12:57,959 --> 00:13:00,918
Non podes miralo aos ollos
e dicirlle que acabou?
166
00:13:01,668 --> 00:13:03,668
Que queres levar unha vida normal?
167
00:13:06,126 --> 00:13:06,959
Charles.
168
00:13:11,251 --> 00:13:13,459
El quería
169
00:13:14,501 --> 00:13:18,001
que viñeses aquí
e me matases diante de mamá.
170
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Mírame!
171
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Charles.
172
00:13:27,543 --> 00:13:28,834
É el
173
00:13:30,126 --> 00:13:31,251
ou nós.
174
00:13:44,668 --> 00:13:46,209
Fai o que teñas que facer.
175
00:13:53,668 --> 00:13:57,418
Espera. Levaches confundida
a miña chaqueta á reunión.
176
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Esta é a túa.
177
00:14:00,376 --> 00:14:03,001
Tes o móbil no peto, pero está seco.
178
00:14:03,001 --> 00:14:06,293
Teño eu cargador.
Non é fácil atopar un para ese móbil.
179
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
Non entendo
como soubo da reunión a policía.
180
00:14:12,043 --> 00:14:13,709
Teñen que ter un informante.
181
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Tes cargador?
- Para un móbil de tapa? Non.
182
00:14:47,084 --> 00:14:49,543
Chuck, dime que despachaches ese pallaso.
183
00:14:49,543 --> 00:14:51,959
Eu desfacía o porco ese coas mans.
184
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Calade a boca, imbéciles! Era o irmán.
185
00:14:56,918 --> 00:14:58,709
Dádeme un momento con meu pai.
186
00:15:11,959 --> 00:15:12,793
Papá,
187
00:15:13,918 --> 00:15:15,001
como estás?
188
00:15:16,251 --> 00:15:17,376
Estás ben?
189
00:15:22,959 --> 00:15:24,668
Esta situación na que estamos
190
00:15:26,084 --> 00:15:28,126
é unha oportunidade única na vida.
191
00:15:29,793 --> 00:15:31,876
Aniquilaron o liderado das tríades.
192
00:15:33,084 --> 00:15:36,001
Todos os fantasmas
están mortos ou detidos,
193
00:15:37,418 --> 00:15:39,126
pero as organizacións seguen.
194
00:15:39,626 --> 00:15:42,543
Os seus negocios e soldados,
sen dirixente ningún.
195
00:15:44,459 --> 00:15:46,043
Imos volver a Taiwán,
196
00:15:46,918 --> 00:15:48,584
consolidalas todas.
197
00:15:50,418 --> 00:15:54,543
Os Dragóns de Xade a dirixir todo.
Todos a traballar para nós.
198
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Custará tempo e algún cadáver,
199
00:16:01,334 --> 00:16:03,459
pero será glorioso.
200
00:16:11,001 --> 00:16:12,459
Como foi con teu irmán?
201
00:16:14,209 --> 00:16:15,543
Estaba túa nai diante?
202
00:16:19,459 --> 00:16:21,168
Sei que foi difícil.
203
00:16:22,584 --> 00:16:26,584
Eu quería matar un fillo
tanto coma ti matar un irmán,
204
00:16:27,709 --> 00:16:29,501
pero, para protexer a familia,
205
00:16:30,418 --> 00:16:33,043
había que facelo.
206
00:16:36,126 --> 00:16:37,251
Non dei.
207
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Papá,
208
00:16:42,918 --> 00:16:44,793
¿que vida estamos a vivir
209
00:16:44,793 --> 00:16:47,459
se protexer a familia significa matala?
210
00:16:47,459 --> 00:16:49,501
O poder non é de balde.
211
00:16:55,084 --> 00:16:56,626
Non quero volver a Taiwán.
212
00:17:01,918 --> 00:17:05,501
Quero quedar aquí con Bruce e con mamá.
213
00:17:07,834 --> 00:17:09,834
Non quero seguir con esta vida.
214
00:17:11,209 --> 00:17:14,459
Pero quero a túa beizón para deixala.
215
00:17:18,668 --> 00:17:22,001
Só hai unha vía para deixar esta vida
216
00:17:23,668 --> 00:17:24,626
e sábelo ben.
217
00:17:26,709 --> 00:17:28,209
Dixéchelo ti mesmo,
218
00:17:29,251 --> 00:17:32,584
as tríades que coñecemos
de hai séculos foron destruídas.
219
00:17:33,126 --> 00:17:34,876
E valas reconstruír para ti.
220
00:17:34,876 --> 00:17:37,043
Podes ditar ti as regras.
221
00:17:37,043 --> 00:17:39,376
Se destrúo a tradición,
222
00:17:40,626 --> 00:17:42,501
non son mellor que os Boxers.
223
00:17:43,543 --> 00:17:46,626
Operamos nun mundo de sicarios e ladróns.
224
00:17:47,459 --> 00:17:52,043
Sen a tradición para atarnos a un código
de conduta, ninguén estaría a salvo.
225
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Quen está a salvo, papá?
226
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Quen estivo nunca a salvo
cumprindo coa tradición?
227
00:17:58,251 --> 00:18:00,584
Matámonos uns os outros igual.
228
00:18:01,584 --> 00:18:04,376
Sen historia nin regras,
non ten sentido nada.
229
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Non ten sentido nada igual.
230
00:18:07,376 --> 00:18:10,751
Nun día, toda esa historia
foi ao garete a base de tiros.
231
00:18:11,251 --> 00:18:12,584
Non somos unha idea.
232
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Somos bandas de homes
que loitan pola propiedade.
233
00:18:16,376 --> 00:18:18,834
É mellor dedicarse a facer galletas?
234
00:18:20,126 --> 00:18:22,376
Facer tortas para festas infantís?
235
00:18:28,543 --> 00:18:29,709
O que sexa.
236
00:18:31,501 --> 00:18:35,626
Mellor ser eu mesmo. O que fose ser
se non me converteses nun asasino.
237
00:18:43,168 --> 00:18:48,418
O único que vas deixar é este país.
Volveute un brando!
238
00:18:49,626 --> 00:18:52,543
Aínda bo foi mandar fóra
a túa nai e teu irmán.
239
00:18:52,543 --> 00:18:55,168
Quen sabe
en que te habías converter se non!
240
00:19:04,709 --> 00:19:07,043
Este lugar corrompe a todo o mundo,
241
00:19:07,043 --> 00:19:08,793
mesmo os fortes.
242
00:19:10,168 --> 00:19:14,584
Por iso mandei a Xing seguirte
para ver onde están túa nai e teu irmán.
243
00:19:16,918 --> 00:19:18,418
O que ti non deches feito
244
00:19:19,376 --> 00:19:20,376
farano eles.
245
00:19:40,626 --> 00:19:41,793
A ver.
246
00:19:42,793 --> 00:19:44,126
Non nos obrigues, meu.
247
00:19:45,418 --> 00:19:46,543
Charles!
248
00:19:47,834 --> 00:19:49,334
Xing, para!
249
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Cago na puta!
250
00:20:39,918 --> 00:20:42,001
Na máquina non hai snacks de gamba.
251
00:20:43,459 --> 00:20:44,376
Alexis.
252
00:20:45,668 --> 00:20:46,918
Tesme que soltar.
253
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
Non che podo dicir por que
e sei que pido moito,
254
00:20:51,584 --> 00:20:53,543
pero vas ter que fiarte de min.
255
00:20:54,376 --> 00:20:55,543
Voute soltar,
256
00:20:56,751 --> 00:20:58,834
cando me digas onde está teu pai.
257
00:21:00,168 --> 00:21:01,459
Non podo.
258
00:21:01,959 --> 00:21:05,459
Douche inmunidade, protección.
Mesmo podo mandarte a Taiwán.
259
00:21:06,251 --> 00:21:07,918
Vouno encerrar, Charles.
260
00:21:09,668 --> 00:21:11,043
E ti vas estar a salvo.
261
00:21:11,043 --> 00:21:12,084
Vaite foder.
262
00:21:13,043 --> 00:21:14,376
Ti e as túas promesas.
263
00:21:15,084 --> 00:21:17,584
Axudáchesme poñéndome
un rastrexador no móbil.
264
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
Legalmente, déchesme permiso.
265
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
Es unha puta falsa.
266
00:21:22,251 --> 00:21:24,626
Fas coma se quixeses axudar a xente,
267
00:21:25,126 --> 00:21:27,126
pero só estás nisto polo poder.
268
00:21:27,959 --> 00:21:31,459
- Es unha gánster con placa.
- Non me compares contigo.
269
00:21:31,959 --> 00:21:33,584
Ti dedícaste a matar xente.
270
00:21:34,334 --> 00:21:38,168
Vin o que fixeches no campo de tiro
de golf e no Golden Soup.
271
00:21:39,293 --> 00:21:41,209
Se eu che estorbase, mataríasme?
272
00:21:46,209 --> 00:21:47,668
Eu nunca che faría dano.
273
00:21:49,918 --> 00:21:51,834
Eu non vou de boa persoa,
274
00:21:53,293 --> 00:21:54,918
pero nunca che mentín.
275
00:21:59,751 --> 00:22:00,793
E agora que?
276
00:22:02,376 --> 00:22:07,251
Vas e arrestas a meu pai
e logo preséntaste a gobernadora
277
00:22:07,251 --> 00:22:11,584
co seu fillo, o exsicario taiwanés,
ao teu lado?
278
00:22:13,584 --> 00:22:14,418
Non o sei,
279
00:22:15,876 --> 00:22:17,584
pero sei que estarás a salvo.
280
00:22:20,876 --> 00:22:22,126
Tesme que soltar.
281
00:22:23,293 --> 00:22:24,668
Non me podes ter aquí.
282
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Disparaches unha arma
nunha intersección chea de xente.
283
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Pódote ter aquí o tempo que queira.
Onde está o Gran Sun?
284
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Por que o protexes? Polo voso código?
285
00:22:37,501 --> 00:22:41,543
El deixaríate podrecer na cadea!
Fai algo por ti mesmo por unha vez.
286
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
Isto non é por min.
287
00:22:43,668 --> 00:22:46,251
Miña nai, meu irmán...
288
00:22:47,043 --> 00:22:49,293
están en perigo.
289
00:22:50,709 --> 00:22:52,709
Teño que ir poñelos a salvo.
290
00:22:52,709 --> 00:22:55,918
E logo volvo
e fasme o interrogatorio completo.
291
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
Como vou explicar iso?
292
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
"Deixeino ir matar
os que andan atrás da súa familia"?
293
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Non só hai regras para ti, Charles.
- Por favor, Alexis.
294
00:23:07,084 --> 00:23:08,668
É a miña familia.
295
00:23:10,501 --> 00:23:11,543
Por favor.
296
00:23:16,043 --> 00:23:17,459
Pensa o que che dixen.
297
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Non.
298
00:23:23,334 --> 00:23:24,168
Espera.
299
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Non, Alexis.
300
00:23:27,293 --> 00:23:29,668
Alexis, por favor! Espera!
301
00:23:30,168 --> 00:23:31,084
Por favor!
302
00:23:31,709 --> 00:23:34,001
Estalos condenando á morte!
303
00:23:37,876 --> 00:23:39,376
Puta hostia!
304
00:24:12,834 --> 00:24:13,793
Tira o coitelo.
305
00:24:25,293 --> 00:24:26,293
Bruce non está?
306
00:24:34,084 --> 00:24:35,876
Non te teño que matar a ti,
307
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
pero, se te metes no medio, fareino.
308
00:24:40,209 --> 00:24:42,751
Mándate a matar o seu propio fillo.
309
00:24:43,251 --> 00:24:45,668
Como sabes que non te mandará matar a ti?
310
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Porque eu nunca o vou traizoar coma vós.
311
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
Crías que podías ser cabeza de dragón?
312
00:24:54,376 --> 00:24:55,918
Non tes estómago para iso.
313
00:26:11,501 --> 00:26:12,543
Vés á miña casa,
314
00:26:13,293 --> 00:26:16,168
comes na miña mesa
e intentas matar o meu fillo?
315
00:26:40,084 --> 00:26:42,959
Ei, conseguín o leite.
316
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Mamá!
317
00:26:48,251 --> 00:26:50,168
Espera! Estás ben?
318
00:26:53,251 --> 00:26:57,334
Isto é leite condensado.
Eu quería evaporado! É diferente!
319
00:26:57,334 --> 00:26:59,293
Xa o sei! Pero non había!
320
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Está quieta! Para!
321
00:27:04,126 --> 00:27:06,084
Cadáver, para o baño.
322
00:27:07,334 --> 00:27:10,876
- Teño que volver facer a cea.
- Mamá, para. Respira!
323
00:27:10,876 --> 00:27:12,459
Respira, vale?
324
00:27:13,668 --> 00:27:15,834
Para un momento, si?
325
00:27:18,959 --> 00:27:19,793
Un momento.
326
00:27:26,418 --> 00:27:27,251
Diga.
327
00:27:33,459 --> 00:27:34,918
Como tes este número?
328
00:27:41,126 --> 00:27:41,959
Ola, Bruce.
329
00:27:42,876 --> 00:27:44,876
Acórdaste de min? Alexis Kong.
330
00:27:45,376 --> 00:27:47,459
Era amiga de teu irmán de pequenos.
331
00:27:47,459 --> 00:27:51,584
A última vez que te vin
habías de ter cinco ou seis anos.
332
00:27:52,543 --> 00:27:53,668
Onde vai meu irmán?
333
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Ven comigo.
334
00:28:09,043 --> 00:28:11,543
Teu irmán preocúpase por ti e por túa nai.
335
00:28:12,584 --> 00:28:17,793
Non sei se cho dixo, pero o día despois
do que pasou no Ka Spa estivo comigo e...
336
00:28:18,834 --> 00:28:22,293
só lle preocupaba
que túa nai e ti estivésedes ben.
337
00:28:24,501 --> 00:28:25,959
Por que o detiveches?
338
00:28:27,626 --> 00:28:29,709
Está metido nunha boa, Bruce.
339
00:28:30,251 --> 00:28:32,668
Eu quero axudarlle, pero non me fai caso.
340
00:28:33,959 --> 00:28:35,709
Se cadra faicho a ti.
341
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Mira,
342
00:28:39,043 --> 00:28:41,501
só necesito saber onde se agocha teu pai.
343
00:28:42,001 --> 00:28:43,834
Se dou encerrado o Gran Sun,
344
00:28:44,418 --> 00:28:46,709
Charles e ti saídes de aquí, libres.
345
00:28:50,043 --> 00:28:51,543
Non vas presentar cargos?
346
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
Non.
347
00:28:55,209 --> 00:28:59,418
Nin sequera polos disparos en público
nin polo ataque con arma mortal.
348
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
Eu quero a teu pai, Bruce.
349
00:29:06,168 --> 00:29:07,001
Vale.
350
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Pero,
351
00:29:11,334 --> 00:29:14,251
se falo con el,
ten que ser en privado de verdade.
352
00:29:14,251 --> 00:29:15,168
Por suposto.
353
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Sen cámaras nin gardas nin nada.
354
00:29:20,334 --> 00:29:22,501
Isto vai acabar coa nosa familia.
355
00:29:25,168 --> 00:29:26,001
Por favor.
356
00:29:27,209 --> 00:29:28,543
Déixanos estar sós.
357
00:29:30,293 --> 00:29:31,251
Por suposto.
358
00:29:31,751 --> 00:29:33,459
- Vou preparalo todo.
- Vale.
359
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Onde vai mamá?
360
00:30:09,001 --> 00:30:10,126
Está ben.
361
00:30:11,459 --> 00:30:12,668
Veu Xing visitala.
362
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
E?
363
00:30:16,084 --> 00:30:17,001
E
364
00:30:18,334 --> 00:30:22,168
mamá falou con ela moi seriamente
365
00:30:22,918 --> 00:30:26,918
e Xing xa non é un problema.
366
00:30:30,751 --> 00:30:32,126
Non sabía que pelexase.
367
00:30:33,959 --> 00:30:36,293
Para min que non a coñecemos de nada.
368
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charles.
369
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Tesme que dicir onde está papá.
370
00:30:44,209 --> 00:30:45,793
Por iso te manda Alexis?
371
00:30:46,376 --> 00:30:47,376
Non podo.
372
00:30:49,251 --> 00:30:52,626
Sinto que perdín moitísimo
da persoa que pensaba que era.
373
00:30:53,709 --> 00:30:54,918
Se o entrego a el,
374
00:30:56,418 --> 00:30:58,043
non vai quedar nada de min.
375
00:30:58,793 --> 00:30:59,709
Enténdoo.
376
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
Ao carallo a poli.
377
00:31:03,793 --> 00:31:05,418
Isto é cousa da familia.
378
00:31:06,418 --> 00:31:09,959
Por iso convencín a Alexis
para apagar as cámaras.
379
00:31:15,084 --> 00:31:17,334
Tesme que dicir onde está papá porque...
380
00:31:18,959 --> 00:31:20,501
porque o vou matar eu.
381
00:31:22,959 --> 00:31:24,376
E como o vas facer?
382
00:31:25,126 --> 00:31:29,251
- A base de improvisación?
- Non. Teño a arma de Xing no coche.
383
00:31:29,251 --> 00:31:33,334
Nunca disparaches.
A primeira vez será para matar a teu pai?
384
00:31:33,959 --> 00:31:37,918
Xoguei ao laser tag con TK en Sherman Oaks
385
00:31:37,918 --> 00:31:40,543
e non se me daba nada mal.
386
00:31:41,126 --> 00:31:44,209
- E deiche unha malleira na de John Cho.
- Por favor!
387
00:31:44,209 --> 00:31:49,918
Escoita! Hai que facelo
para que ti, mamá e eu esteamos a salvo.
388
00:31:51,043 --> 00:31:53,418
E antes de que papá volva a Taiwán.
389
00:31:55,126 --> 00:31:56,168
Ti non podes,
390
00:31:56,959 --> 00:31:58,084
pero eu si.
391
00:31:59,251 --> 00:32:00,418
E vouno facer.
392
00:32:03,501 --> 00:32:08,959
Ningún de nós tivo nunca
a oportunidade de escoller nada.
393
00:32:10,126 --> 00:32:11,459
Agora, escollo isto.
394
00:32:13,043 --> 00:32:14,376
Escollo ser un home
395
00:32:15,584 --> 00:32:17,668
e protexer a familia.
396
00:32:29,793 --> 00:32:31,293
Está no piso franco.
397
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Só.
398
00:32:37,459 --> 00:32:38,876
Lembra: agarra ben,
399
00:32:39,584 --> 00:32:43,084
céntrate na mira dianteira
e aperta o gatillo con suavidade.
400
00:32:43,793 --> 00:32:44,918
É fácil fallar.
401
00:33:00,751 --> 00:33:03,168
Ningún somos quen os nosos pais pensaban.
402
00:33:05,251 --> 00:33:06,126
Xa.
403
00:33:07,834 --> 00:33:09,376
Os nosos pais están tolos.
404
00:33:09,876 --> 00:33:10,918
Si.
405
00:33:30,876 --> 00:33:33,084
Creo que nunca nos deramos un abrazo.
406
00:33:35,293 --> 00:33:37,126
É probable que morras, así que...
407
00:33:37,668 --> 00:33:39,876
ben che podo dar un antes de marchar.
408
00:33:40,876 --> 00:33:41,709
Xa.
409
00:33:46,209 --> 00:33:47,584
Se sae algo mal,
410
00:33:48,084 --> 00:33:50,543
sae de alí cagando hostias. Entendido?
411
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Si.
412
00:33:56,918 --> 00:33:57,751
Vale.
413
00:34:15,251 --> 00:34:16,084
Que?
414
00:34:18,209 --> 00:34:21,168
Os irmáns Sun non traballan coa poli.
415
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Ola,
416
00:34:59,001 --> 00:34:59,834
papá.
417
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Ba ba.
418
00:35:03,918 --> 00:35:05,918
En chinés, tes que chamarme ba ba.
419
00:35:08,293 --> 00:35:09,334
Xa.
420
00:35:10,168 --> 00:35:11,001
Pois...
421
00:35:12,334 --> 00:35:15,959
estarás pensando onde vai Xing.
422
00:35:17,084 --> 00:35:18,209
Non vai vir.
423
00:35:19,084 --> 00:35:21,168
Seguro que lle gustaría vir,
424
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
pero, vaia, está morta.
425
00:35:33,543 --> 00:35:34,501
Matouna Charles?
426
00:35:35,084 --> 00:35:36,126
Non, foi mamá.
427
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Xa.
428
00:35:40,584 --> 00:35:41,626
En fin,
429
00:35:42,626 --> 00:35:44,001
eu veño
430
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
para
431
00:35:47,251 --> 00:35:48,084
facer...
432
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
isto.
433
00:36:04,209 --> 00:36:05,168
Moi agudo.
434
00:36:06,251 --> 00:36:08,626
Só estaredes a salvo se me eliminades.
435
00:36:09,251 --> 00:36:12,918
Diríache Charles onde encontrarme.
Non podía vir el mesmo?
436
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Xa...
437
00:36:17,084 --> 00:36:17,918
Nin de broma.
438
00:36:27,751 --> 00:36:29,168
Entendes o que che digo?
439
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
Pillo a idea, si.
440
00:36:32,334 --> 00:36:33,376
Creo.
441
00:36:40,543 --> 00:36:41,543
Fillos.
442
00:36:43,043 --> 00:36:45,168
Ou te decepcionan
443
00:36:45,834 --> 00:36:48,501
ou fanse fortes de máis
e quítanche o posto.
444
00:36:49,293 --> 00:36:50,584
Sempre pensara
445
00:36:51,543 --> 00:36:54,418
que Charles sería o usurpador
446
00:36:56,168 --> 00:36:57,168
e ti
447
00:36:58,376 --> 00:36:59,793
a decepción.
448
00:37:01,209 --> 00:37:05,209
Pero Charles nunca tivo o que hai que ter
para apuntarme cunha arma.
449
00:37:06,959 --> 00:37:08,126
Ti tes pelotas.
450
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Ven para Taiwán comigo.
451
00:37:11,251 --> 00:37:12,459
No sitio de Charles.
452
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
Eu?
453
00:37:17,376 --> 00:37:18,209
De verdade?
454
00:37:19,209 --> 00:37:20,209
Despois de todo?
455
00:37:24,126 --> 00:37:25,793
Coñézote mellor do que cres.
456
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Salvar a Charles cun lagarto xigante.
457
00:37:32,043 --> 00:37:35,251
Salvar a túa nai coas señoras do mahjong.
458
00:37:35,251 --> 00:37:37,376
Matar as tríades cos Boxers.
459
00:37:37,376 --> 00:37:38,418
Enxeñoso,
460
00:37:38,918 --> 00:37:40,043
estratega,
461
00:37:40,834 --> 00:37:41,751
implacable.
462
00:37:43,001 --> 00:37:44,376
Tes moito potencial.
463
00:37:45,584 --> 00:37:47,293
Podemos dominar Taiwán.
464
00:37:47,793 --> 00:37:48,959
Vante temer
465
00:37:49,459 --> 00:37:50,459
e respectar.
466
00:37:53,959 --> 00:37:54,834
Ademais,
467
00:37:56,043 --> 00:37:57,126
trémenche as mans.
468
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Non me vas disparar.
469
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Escoita. A familia Sun...
470
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
Merda! Ai, mi ma!
471
00:38:08,043 --> 00:38:11,334
Apertaches o puto gatillo?
Puto cabrón merdeiro!
472
00:38:12,793 --> 00:38:14,626
Nin ao corazón nin á cabeza?
473
00:38:14,626 --> 00:38:17,126
- Non sabes nin matar!
- Papá, veña, ho.
474
00:38:17,126 --> 00:38:18,751
Non te quero matar.
475
00:38:18,751 --> 00:38:21,043
- Estaría moi feo.
- Disparáchesme!
476
00:38:21,043 --> 00:38:26,126
Si, pero asegureime
de evitar os órganos vitais.
477
00:38:26,709 --> 00:38:30,251
Eu véxoo así:
podes quedar aquí e desangrarte
478
00:38:31,001 --> 00:38:36,084
ou podes chamar unha ambulancia
e chegas a urxencias con tempo de sobra.
479
00:38:38,709 --> 00:38:39,751
O plan era ese?
480
00:38:40,251 --> 00:38:41,751
Non te quero matar,
481
00:38:42,626 --> 00:38:44,959
pero a policía ten que acudir
482
00:38:44,959 --> 00:38:48,293
cando chega alguén a urxencias
cunha ferida de bala.
483
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Queres unha manta ou así?
- Vaite foder!
484
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Queres o meu negocio? O meu traballo?
Pois mellor que me mates!
485
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Non quero nada diso!
486
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Quero que deixes en paz
a Charles e a mamá para sempre.
487
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Alégrome de verte, ba ba.
488
00:39:22,668 --> 00:39:23,626
Cago na hostia!
489
00:39:44,043 --> 00:39:47,126
Están todos indagando
que hai entre vós os dous.
490
00:39:48,834 --> 00:39:51,126
Pensei que nos coñeciamos de pequenos.
491
00:39:51,793 --> 00:39:52,626
Pero non?
492
00:39:54,293 --> 00:39:57,709
Aqueles nenos que se coñecían en Taipei
xa non existen.
493
00:39:57,709 --> 00:39:58,626
Non.
494
00:39:59,668 --> 00:40:01,293
A xente non cambia tanto.
495
00:40:03,459 --> 00:40:04,334
Ti cres?
496
00:40:10,918 --> 00:40:12,001
Seguro que é el?
497
00:40:16,459 --> 00:40:18,709
Un señor chinés cunha ferida de bala
498
00:40:18,709 --> 00:40:21,793
acaba de ingresar
nas urxencias do hospital público.
499
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
É el.
500
00:40:23,709 --> 00:40:25,293
- O Gran Sun.
- Que?
501
00:40:25,293 --> 00:40:28,584
Está no quirófano,
pero hai axentes e non vai fuxir.
502
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
Ai, carallo!
503
00:40:31,709 --> 00:40:32,751
Conseguímolo!
504
00:40:36,334 --> 00:40:37,751
Que queres facer con el?
505
00:41:00,209 --> 00:41:03,251
A detención do Gran Sun,
o coñecido xefe da Tríade,
506
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
marca o inicio dun novo día
nos Ánxeles e no mundo.
507
00:41:06,709 --> 00:41:08,334
Os bos van gañando.
508
00:41:08,834 --> 00:41:12,876
Hai rumores de que vai presentarse
a fiscal do distrito. É certo?
509
00:41:14,376 --> 00:41:19,376
Penso servir a xente desta cidade
e deste gran país como poida.
510
00:41:27,751 --> 00:41:28,668
Canto falta?
511
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Non sexas choricas.
512
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Ai, carallo.
513
00:41:32,709 --> 00:41:34,876
- Pero que é iso?
- Non pasa nada.
514
00:41:34,876 --> 00:41:36,668
É unha... tacoempanadilla.
515
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Tacoempanadillas.
- Non. Non hai auga e vai rebentar.
516
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Mi ma.
- Pégoo con cuspe e listo.
517
00:41:42,084 --> 00:41:43,126
Non...
518
00:41:43,126 --> 00:41:44,584
- Non?
- Non ten graza.
519
00:41:44,584 --> 00:41:46,751
Pensas que es gracioso? Nin caso.
520
00:41:46,751 --> 00:41:48,209
- Charles!
- Idiota.
521
00:41:49,584 --> 00:41:51,126
- Mira.
- A ver se adiviño.
522
00:41:51,126 --> 00:41:52,584
Unha pelota de golf.
523
00:41:54,959 --> 00:41:55,918
Moi chistoso.
524
00:41:56,418 --> 00:41:59,459
Non, mira.
É TK salvándovos a todos, cabróns.
525
00:42:00,334 --> 00:42:01,376
- Quieto.
- A ver.
526
00:42:01,376 --> 00:42:04,876
O poli tiña a Bruce collido polas pelotas.
527
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
E, de súpeto, aparezo eu: "Son TK!"
528
00:42:07,168 --> 00:42:10,543
E fágolle unha placaxe
ao estilo de Aaron Donald.
529
00:42:15,668 --> 00:42:17,293
- Non che sei...
- Pero que...?
530
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- Que estás a facer?
- Réndome.
531
00:42:20,209 --> 00:42:24,584
Ti e Charles podedes cociñar para min
o resto da miña vida. E todo ben.
532
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Que?
533
00:42:31,918 --> 00:42:34,876
Eu voume para Taiwán
534
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
a dirixir os Dragóns de Xade.
535
00:42:38,834 --> 00:42:40,334
Teño a oportunidade
536
00:42:41,251 --> 00:42:43,751
de facer algo que sempre quixen facer.
537
00:42:44,834 --> 00:42:47,543
De reconstruír as tríades á miña imaxe.
538
00:42:48,126 --> 00:42:51,834
Máis intelixentes,
máis organizadas e máis lexítimas.
539
00:42:53,626 --> 00:42:56,334
Todo o que fixen foi para protexernos
540
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
e apartarnos do perigo.
541
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
O de acabar coas tríades
era para sermos libres,
542
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
non para facerte raíña dos dragóns.
543
00:43:03,834 --> 00:43:06,751
Liberáchesme, si.
544
00:43:08,001 --> 00:43:10,918
E isto é o que escollo facer
545
00:43:11,418 --> 00:43:12,834
coa miña liberdade.
546
00:43:25,001 --> 00:43:25,918
Enténdoo.
547
00:43:30,293 --> 00:43:32,126
- Quérote, mamá.
- E eu a ti.
548
00:43:41,709 --> 00:43:43,793
- Como vai o nivel de dor?
- Mal!
549
00:43:46,334 --> 00:43:47,334
Moi ben.
550
00:43:51,209 --> 00:43:54,584
Vés rematar o que o covarde de teu fillo
non deu rematado?
551
00:43:54,584 --> 00:43:57,626
Bruce non te matou porque ten bo corazón.
552
00:43:58,334 --> 00:44:00,001
E eu non te vou matar
553
00:44:00,959 --> 00:44:02,626
porque quero que sufras.
554
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
Que fas?
555
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Está todo aquí, no teu historial.
556
00:44:08,668 --> 00:44:11,834
Todo o mundo pensará que es diabético.
557
00:44:13,459 --> 00:44:17,001
Poñeranche inxeccións de insulina regularmente.
558
00:44:18,584 --> 00:44:20,793
Indispensables para quen as necesita,
559
00:44:20,793 --> 00:44:21,876
pero, a ti,
560
00:44:22,918 --> 00:44:26,168
volverante máis e máis débil,
incapaz de moverte,
561
00:44:26,668 --> 00:44:27,834
incapaz de falar.
562
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Espera! Isto pódese negociar.
563
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
E vai doer.
564
00:44:42,126 --> 00:44:43,209
Cóidate,
565
00:44:43,709 --> 00:44:45,751
neno da aldea.
566
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
AMADA IRMÁ
567
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Un soño feito realidade.
568
00:46:03,126 --> 00:46:05,126
Pero debo volver a Taipei contigo.
569
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
O meu nome atemorizará
a calquera opoñente.
570
00:46:09,584 --> 00:46:11,751
Quero que sexa porque ti queres.
571
00:46:12,334 --> 00:46:15,418
Non que o fagas
porque sentes que tes que facelo.
572
00:46:15,918 --> 00:46:17,376
A vida é curta, Charles.
573
00:46:17,376 --> 00:46:20,251
Fai os teus pasteis. Namórate.
574
00:46:21,001 --> 00:46:22,043
Casa.
575
00:46:22,543 --> 00:46:24,209
Quero que teñas vida
576
00:46:24,209 --> 00:46:26,834
e que me deas netos dos que presumir.
577
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
GORDECHO
578
00:47:38,876 --> 00:47:41,793
E intenta cociñar de cando en vez.
579
00:47:41,793 --> 00:47:44,543
Que non sexa todo DoorDash e In-N-Out.
580
00:47:44,543 --> 00:47:45,834
Intentareino.
581
00:47:52,668 --> 00:47:53,959
Voute botar de menos.
582
00:47:54,459 --> 00:47:57,293
- Pódome coidar só, mamá.
- Xa o sei.
583
00:47:58,626 --> 00:48:00,918
Xa o sei. Por iso choro.
584
00:48:06,168 --> 00:48:08,084
- Quérote, nené.
- Eu tamén a ti.
585
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Vale.
586
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Ei.
587
00:48:37,626 --> 00:48:38,959
Receita perfeccionada.
588
00:48:40,584 --> 00:48:43,376
- É un regalo de despedida.
- Para mamá?
589
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Para ti.
590
00:48:45,376 --> 00:48:49,084
Vou para Taipei con ela.
Vaime necesitar para executar o plan.
591
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
E as pastelerías?
592
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Algún día.
593
00:48:56,209 --> 00:48:59,918
Ba tiña razón nunha cousa:
o meu deber é protexer a familia.
594
00:49:00,626 --> 00:49:03,584
Quero recuperar tempo perdido,
volver coñecer a ma.
595
00:49:04,543 --> 00:49:08,793
É o comezo de algo bo, Bruce.
Aínda que sexa unha despedida.
596
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
Apurade! Teño mesa para cear no RAW!
597
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Vale, demasiado forte!
598
00:49:36,668 --> 00:49:41,626
- Evita os problemas mentres non estou.
- Os problemas só aparecen cando estás ti.
599
00:49:59,834 --> 00:50:01,668
Esperas alguén máis?
600
00:50:03,334 --> 00:50:04,168
Non.
601
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
{\an8}CANALLA
602
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
Entón, o caso depende
do testemuño de Ma Franco?
603
00:52:17,834 --> 00:52:20,709
Si. Sen el, non teñen nada.
604
00:52:21,209 --> 00:52:22,918
Por iso o teñen agochado.
605
00:52:23,418 --> 00:52:25,918
Ninguén o vai atopar antes do xuízo.
606
00:52:42,459 --> 00:52:46,376
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández