1
00:00:20,543 --> 00:00:25,334
Amerikanische Zigaretten sind scheiße.
Gibt's Long Lives oder Prosperity Island?
2
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Die schmecken nach Arsch.
3
00:00:27,876 --> 00:00:29,876
Aber ich mag eure Schokoriegel.
4
00:00:29,876 --> 00:00:32,459
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
5
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Geh zum Automaten.
6
00:00:38,334 --> 00:00:40,001
Ohne Mandeln im Hershey's.
7
00:00:49,501 --> 00:00:53,209
Ich wollte mit Ihnen reden,
weil ich Weißen nicht vertraue,
8
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
oder Schwarzen,
9
00:00:55,543 --> 00:00:56,876
oder Mexikanern.
10
00:00:57,626 --> 00:00:59,334
Ich rede nur mit Chinesen.
11
00:01:03,834 --> 00:01:05,376
Ich erzähle Ihnen mal was.
12
00:01:06,959 --> 00:01:09,876
Als ich jung war, waren wir sehr arm.
13
00:01:10,376 --> 00:01:14,126
Wir hatten kein Geld für Essen,
also aßen meine Geschwister und ich...
14
00:01:14,126 --> 00:01:15,043
Mr. Ma.
15
00:01:15,543 --> 00:01:16,959
Ich habe keine Zeit für so was.
16
00:01:20,584 --> 00:01:21,793
Ich schlage was vor.
17
00:01:23,501 --> 00:01:25,126
Ich sage gegen alle aus,
18
00:01:25,126 --> 00:01:27,668
und im Gegenzug erhalte ich Immunität
19
00:01:28,168 --> 00:01:29,876
und eine sichere Heimreise.
20
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Ok.
21
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Ich höre.
22
00:01:34,543 --> 00:01:35,959
Aber ich hab eine Frage.
23
00:01:36,918 --> 00:01:38,293
Ist Big Sun in Haft?
24
00:01:40,043 --> 00:01:40,876
Nein.
25
00:01:43,793 --> 00:01:45,501
Ist er unter den Toten?
26
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
Nach den neuesten Informationen, nein.
27
00:01:51,209 --> 00:01:53,293
Bis jetzt konnte er wohl entkommen.
28
00:01:54,709 --> 00:01:58,834
Sie bekommen erst was von mir,
wenn Big Sun in einer dieser Zellen ist.
29
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
Dieser Wichser muss eingebuchtet werden,
30
00:02:02,584 --> 00:02:06,334
und ich riskiere gar nichts,
solange er noch da draußen ist.
31
00:02:17,043 --> 00:02:18,793
Keine Ahnung, wo Big Sun ist.
32
00:02:20,043 --> 00:02:21,959
Könnte schon außer Landes sein.
33
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
Dann finden Sie ihn.
34
00:02:28,584 --> 00:02:30,584
Ich helfe Ihnen bei Ihren Fällen,
35
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
mache Sie berühmt.
36
00:02:34,168 --> 00:02:35,084
Aber nur,
37
00:02:36,334 --> 00:02:37,834
wenn Sie Big Sun kriegen.
38
00:02:49,584 --> 00:02:55,959
{\an8}THE BROTHERS SUN
KREIERT VON BYRON WU & BRAD FALCHUK
39
00:02:55,959 --> 00:02:58,834
MOTEL
EINGANG
40
00:02:58,834 --> 00:03:01,709
{\an8}Wir hätten das Zimmer mit Küche
nehmen sollen, statt das hier.
41
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}Langfristig gesehen, ist das billiger.
42
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}Wie lange bleiben wir?
43
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Mom?
44
00:03:21,918 --> 00:03:23,459
Vorerst sind wir hier sicher.
45
00:03:25,543 --> 00:03:28,376
Ich frage mich, wer noch lebt,
um hinter uns her zu sein.
46
00:03:29,459 --> 00:03:32,668
Vielleicht können wir Charles anrufen.
47
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
Oder sogar Dad?
48
00:03:36,251 --> 00:03:39,834
Warum sollten sie dir helfen,
nach dem, was du getan hast?
49
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Du hast den Boxern vom Treffen erzählt.
50
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
Wie konntest du nur?
51
00:03:45,418 --> 00:03:47,168
Dein Bruder, dein Vater,
52
00:03:47,668 --> 00:03:48,918
deine Verwandten war da.
53
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Ich war da.
54
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Du? Du solltest nicht da sein.
55
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Ich hatte einen Plan.
56
00:03:58,876 --> 00:04:02,876
Du solltest einfach im Hotel
Abendbrot essen und warten.
57
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
Und nicht mal das hast du hingekriegt?
58
00:04:10,793 --> 00:04:12,918
Ein Plan, damit du alles übernimmst?
59
00:04:12,918 --> 00:04:15,001
Und der Drachenmann wirst?
60
00:04:22,043 --> 00:04:23,584
Drachenhaupt.
61
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Mom.
62
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Ich kenne dich, ok?
63
00:04:35,168 --> 00:04:38,584
Du bist schon überfordert,
wenn Alexa Musik abspielen soll.
64
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Du lässt mich immer nachts fahren,
weil du dich verfährst.
65
00:04:44,626 --> 00:04:47,209
Du kaufst sechs Nudelsiebe,
66
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
nur, weil sie im Angebot sind.
67
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
Wir essen nie Nudeln.
68
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Mom.
69
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Komm. Sieh mich an.
70
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Du bist kein Gangsterboss.
71
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Du bist meine Mom.
72
00:05:10,334 --> 00:05:12,584
Willst du nicht zum alten Leben zurück?
73
00:05:13,668 --> 00:05:14,793
Zu dem, wie es war?
74
00:05:23,168 --> 00:05:25,626
Ich habe alles für dich zurückgelassen.
75
00:05:26,126 --> 00:05:29,084
Klos geputzt, damit wir Essen hatten.
76
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Hab mir den Rucksack vom Mund abgespart,
damit du einen wie andere Kinder hattest.
77
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Aber nicht ein Mal,
78
00:05:35,918 --> 00:05:39,501
nicht ein einziges Mal
hat mich irgendjemand gefragt,
79
00:05:39,501 --> 00:05:41,168
was ich will!
80
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
Ich will das, was mir gehört, Bruce!
81
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
Ich will das, was ich mir verdient habe!
82
00:05:53,334 --> 00:05:54,834
Ich...
83
00:06:00,668 --> 00:06:01,834
Oh, hey.
84
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
Oh, super.
85
00:06:03,376 --> 00:06:05,418
Hat Charles Suns Handy gepingt?
86
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Nein. Das Handy ist vermutlich tot.
87
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Gebt mir sofort Bescheid,
wenn es wieder an ist.
88
00:06:13,168 --> 00:06:15,668
Ich organisiere die Fahndung
nach Charles Sun.
89
00:06:16,168 --> 00:06:18,293
Sind die Bösen nicht schon gefasst?
90
00:06:19,293 --> 00:06:23,251
Wenn wir die Bösen anklagen
und nicht wieder laufen lassen wollen,
91
00:06:23,251 --> 00:06:25,001
brauchen wir Big Sun.
92
00:06:25,501 --> 00:06:28,876
Der Einzige, der weiß,
wo er ist, ist der Typ mit dem Handy.
93
00:06:29,376 --> 00:06:30,334
Also findet ihn.
94
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
So bescheuert.
95
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
Scheiße!
96
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
Warum?
97
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Bitte hör auf. Bitte.
98
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
Bitte.
99
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
- Du hast uns verraten.
- Tut mir leid.
100
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Hör auf, dich zu entschuldigen!
101
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Ich wollte nur unsere Familie beschützen.
102
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Scheiße!
103
00:07:46,126 --> 00:07:47,168
Wir müssen reden.
104
00:07:50,501 --> 00:07:53,668
Wir glauben, Frank Ma
und ein paar andere Geister sind in Haft.
105
00:07:54,168 --> 00:07:56,376
Wer nicht in Haft ist, ist tot.
106
00:07:58,251 --> 00:07:59,209
Und dein Vater?
107
00:07:59,876 --> 00:08:00,751
Untergetaucht.
108
00:08:01,501 --> 00:08:03,584
Er will herausfinden, wie er mit mir,
109
00:08:03,584 --> 00:08:05,876
Xing und den übrigen Wang-Bros
nach Taiwan kommt.
110
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Woher wusste die Polizei von dem Treffen?
111
00:08:12,293 --> 00:08:13,626
Von den Boxern?
112
00:08:14,918 --> 00:08:15,751
Warum?
113
00:08:16,376 --> 00:08:19,418
Ohne die Polizei
hätten die Boxer alle töten können.
114
00:08:20,959 --> 00:08:22,876
Die Polizei muss einen Informanten haben.
115
00:08:24,793 --> 00:08:26,001
Wie habt ihr uns gefunden?
116
00:08:26,793 --> 00:08:29,834
Ich war in jedem Motel,
das dubiose Gestalten absteigen lässt
117
00:08:29,834 --> 00:08:31,334
und sie nicht verrät.
118
00:08:32,043 --> 00:08:34,543
Nur hier stand ein giftgrüner Lamborghini.
119
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
Hast du einen Plan?
120
00:08:44,001 --> 00:08:46,418
Was ich vorbereitet hatte, ist hinüber.
121
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
Ich habe keinen Plan.
122
00:08:57,876 --> 00:09:00,168
Ba wollte, dass ich Bruce töte.
123
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Wow.
124
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Ich konnte es nicht.
125
00:09:06,418 --> 00:09:08,084
Hab's versucht, aber es ging nicht.
126
00:09:09,168 --> 00:09:10,001
Das wird
127
00:09:11,834 --> 00:09:13,501
zu Jahren Therapie führen.
128
00:09:15,959 --> 00:09:18,084
Ich bin gefangen, Bruce.
129
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Ich kann dich nicht töten,
und wenn nicht, kann ich nicht mehr zu Ba.
130
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
Es gibt nur eine Lösung.
131
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Du tötest Dad.
132
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Hast du nichts gelernt?
- Nein!
133
00:09:48,376 --> 00:09:49,793
Er hat keine Ahnung.
134
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
Keine Ahnung wovon?
135
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Was es bedeutet,
der Sohn eines Vaters zu sein.
136
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Ich weiß, was es heißt,
ein Bruder zu sein.
137
00:10:13,668 --> 00:10:15,501
Ich habe immer alles getan
138
00:10:16,168 --> 00:10:18,418
und werde weiter alles tun,
um dich zu beschützen.
139
00:10:33,043 --> 00:10:34,126
Es ist wichtig,
140
00:10:34,626 --> 00:10:37,209
dass du verstehst, dass dein Vater nie
141
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
auf deiner Seite war.
142
00:10:40,584 --> 00:10:41,834
Er wollte immer nur
143
00:10:42,501 --> 00:10:45,293
einen Soldaten
mit unerschütterlicher Loyalität.
144
00:10:46,793 --> 00:10:50,209
Die Art von Loyalität,
die ihm nur ein Sohn geben konnte.
145
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
Und er sah das Potenzial in dir.
146
00:10:59,543 --> 00:11:01,251
Ein Mörder wird erst geboren,
147
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
wenn er zum ersten Mal Blut schmeckt.
148
00:11:08,376 --> 00:11:09,793
Der Stuhlbein-Vorfall...
149
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
...war kein versuchtes Attentat.
150
00:11:16,293 --> 00:11:18,001
Es war ein Test.
151
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Ich hätte ihn abhalten sollen,
152
00:11:28,959 --> 00:11:30,459
aber ich musste wenigstens
153
00:11:31,834 --> 00:11:34,084
einen meiner Söhne vor ihm retten.
154
00:11:41,251 --> 00:11:42,209
Es tut mir leid.
155
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Es tut mir leid.
156
00:12:00,543 --> 00:12:01,376
Charles.
157
00:12:02,501 --> 00:12:03,501
Flieh mit uns.
158
00:12:04,209 --> 00:12:05,043
Vergiss Dad.
159
00:12:06,084 --> 00:12:07,126
Und Stuhlbein.
160
00:12:07,709 --> 00:12:10,126
Du könntest auch
Charles "Churro-Bäcker" Sun sein.
161
00:12:11,834 --> 00:12:13,001
Ich kann nicht weg.
162
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
Ich muss es ihm persönlich sagen.
163
00:12:18,043 --> 00:12:18,959
Dann sag's ihm.
164
00:12:20,084 --> 00:12:21,334
Es wird nicht leicht.
165
00:12:22,584 --> 00:12:24,418
Er wird ihn nicht gehen lassen wollen.
166
00:12:24,418 --> 00:12:25,876
Er muss es versuchen.
167
00:12:33,834 --> 00:12:34,668
Charles.
168
00:12:35,709 --> 00:12:37,001
Das ist deine Chance.
169
00:12:37,959 --> 00:12:40,168
Die einzige Macht, die er jetzt hat,
170
00:12:40,168 --> 00:12:42,251
ist die Macht, die du ihm gibst.
171
00:12:44,126 --> 00:12:44,959
Mom hat recht.
172
00:12:47,084 --> 00:12:48,209
Er lässt mich nie gehen.
173
00:12:50,959 --> 00:12:53,334
Nach allem, was er von dir verlangt hat,
174
00:12:54,459 --> 00:12:56,001
versuchst du es nicht mal?
175
00:12:57,876 --> 00:13:01,043
Du kannst ihm nicht in die Augen sehen
und sagen, es ist vorbei?
176
00:13:01,668 --> 00:13:03,668
Dass du ein normales Leben willst?
177
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Charles.
178
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Er wollte,
179
00:13:14,418 --> 00:13:17,668
dass du herkommst
und mich vor Mom umbringst.
180
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Sieh mich an.
181
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Charles.
182
00:13:27,459 --> 00:13:28,543
Entweder er
183
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
oder wir.
184
00:13:44,668 --> 00:13:45,918
Tu, was du tun musst.
185
00:13:53,584 --> 00:13:57,209
Warte, du hattest aus Versehen
mein Jackett beim Treffen an.
186
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Das ist deins.
187
00:14:00,293 --> 00:14:02,876
Da ist dein Handy drin,
aber der Akku ist leer.
188
00:14:02,876 --> 00:14:06,168
Ich hab ein Netzteil. Für dein altes Handy
sind die schwer zu finden.
189
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
Woher wusste die Polizei von dem Treffen?
190
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
Die Polizei muss einen Informanten haben.
191
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Hast du ein Netzteil?
- Für ein Klapphandy? Nein.
192
00:14:47,001 --> 00:14:49,543
Sag mir, dass du den Clown erwischt hast.
193
00:14:49,543 --> 00:14:52,043
Den hätte ich mit bloßen Händen erwürgt.
194
00:14:52,043 --> 00:14:54,876
Klappe, ihr Arschlöcher.
Das war sein Bruder.
195
00:14:56,959 --> 00:14:58,751
Gebt mir einen Moment mit meinem Vater.
196
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
Papa,
197
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
wie geht es dir?
198
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Alles in Ordnung?
199
00:15:22,959 --> 00:15:24,459
Unsere Situation
200
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
bietet uns eine einmalige Chance.
201
00:15:29,751 --> 00:15:31,918
Die Führungsriege
der Triaden wurde zerstört.
202
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Alle Geister sind tot oder verhaftet.
203
00:15:37,459 --> 00:15:38,793
Nicht so ihre Organisationen.
204
00:15:39,626 --> 00:15:42,293
Ihre Geschäfte, Soldaten. Ohne Anführer.
205
00:15:44,418 --> 00:15:45,459
Gehen wir nach Taiwan,
206
00:15:46,876 --> 00:15:48,334
und vereinen sie alle.
207
00:15:50,293 --> 00:15:52,126
Die Jadedrachen leiten alles.
208
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Alle werden für uns arbeiten.
209
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Es wird dauern und einige Leichen fordern,
210
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
aber am Ende wird es grandios.
211
00:16:10,959 --> 00:16:12,459
Wie lief es mit deinem Bruder?
212
00:16:14,293 --> 00:16:15,543
Hat deine Mutter zugesehen?
213
00:16:19,418 --> 00:16:20,918
Es war sicher schwer.
214
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Ich wollte genauso wenig einen toten Sohn,
wie du einen toten Bruder wolltest.
215
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
Aber zum Schutz der Familie
216
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
war es notwendig.
217
00:16:36,126 --> 00:16:37,334
Ich konnte es nicht.
218
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Papa,
219
00:16:42,334 --> 00:16:44,793
was für ein Leben führen wir,
220
00:16:44,793 --> 00:16:47,459
wenn wir die Familie töten,
um sie zu beschützen?
221
00:16:47,459 --> 00:16:49,459
Macht bekommt man nicht gratis.
222
00:16:55,043 --> 00:16:56,626
Ich will nicht zurück nach Taiwan.
223
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Ich will hier bei Bruce und Mom bleiben.
224
00:17:07,751 --> 00:17:09,751
Ich will dieses Leben nicht mehr.
225
00:17:11,168 --> 00:17:14,293
Aber ich will deinen Segen,
um das tun zu können.
226
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Es gibt nur einen Weg
hinaus aus diesem Leben,
227
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
und das weißt du.
228
00:17:26,626 --> 00:17:27,959
Du hast selbst gesagt,
229
00:17:29,209 --> 00:17:32,584
die Triaden, wie wir sie
seit Jahrhunderten kennen, sind zerstört.
230
00:17:33,084 --> 00:17:37,043
Und du baust sie für dich wieder auf.
Du machst jetzt die Regeln.
231
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Wenn ich die Tradition zerstöre,
232
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
bin ich wie die Boxer.
233
00:17:43,501 --> 00:17:46,501
Wir operieren in einer Welt
voller Mörder und Diebe.
234
00:17:47,418 --> 00:17:49,918
Ohne Tradition,
die uns an einen Verhaltenskodex bindet,
235
00:17:50,709 --> 00:17:52,043
wäre niemand sicher.
236
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Wer ist wirklich sicher, Papa?
237
00:17:55,251 --> 00:18:00,334
Wer war je auf die alte Weise sicher?
Wir bringen uns trotzdem gegenseitig um.
238
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Ohne Geschichte und Regeln
hat nichts davon eine Bedeutung.
239
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Auch so hat nichts davon Bedeutung.
240
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
An einem einzigen Tag
wurde diese ganze Geschichte zerstört.
241
00:18:11,168 --> 00:18:12,584
Wir sind keine Idee.
242
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Wir sind nur Gangs,
die um Eigentum kämpfen.
243
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
Würdest du lieber Kekse backen?
244
00:18:20,043 --> 00:18:22,251
Oder Kuchen für Kinderpartys?
245
00:18:28,543 --> 00:18:29,584
Was auch immer das ist.
246
00:18:31,459 --> 00:18:32,668
Ich bin lieber ich selbst.
247
00:18:33,751 --> 00:18:35,626
Nicht der Killer, den du wolltest.
248
00:18:43,126 --> 00:18:46,459
Das Einzige,
was du verlässt, ist dieses Land.
249
00:18:47,043 --> 00:18:48,418
Es macht dich weich.
250
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Gott sei Dank habe ich deine Mutter
und deinen Bruder weggeschickt.
251
00:18:52,543 --> 00:18:55,126
Wer weiß, was sonst aus dir geworden wäre.
252
00:19:04,626 --> 00:19:07,043
Dieses Land verdirbt alle,
253
00:19:07,043 --> 00:19:08,543
selbst die Starken.
254
00:19:10,126 --> 00:19:14,334
Darum ist Xing dir gefolgt, um zu sehen,
wo deine Mutter und Bruce sind.
255
00:19:16,876 --> 00:19:18,293
Was du nicht konntest,
256
00:19:19,334 --> 00:19:20,376
erledigen sie.
257
00:19:40,543 --> 00:19:41,793
Hör mal.
258
00:19:42,751 --> 00:19:43,709
Zwing uns nicht dazu.
259
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Charles!
260
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Xing, stopp!
261
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Scheiße!
262
00:20:39,834 --> 00:20:42,084
Im Automaten gab's keine Krabbenchips.
263
00:20:43,418 --> 00:20:44,293
Alexis.
264
00:20:45,584 --> 00:20:46,918
Lass mich gehen.
265
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
Ich kann dir nicht sagen,
warum, und ja, es ist viel verlangt,
266
00:20:51,584 --> 00:20:53,709
aber du musst mir vertrauen.
267
00:20:54,334 --> 00:20:55,418
Ich lasse dich gehen,
268
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
wenn du verrätst, wo dein Vater ist.
269
00:21:00,126 --> 00:21:01,376
Das kann ich nicht.
270
00:21:01,959 --> 00:21:05,543
Du kriegst Immunität, Personenschutz,
kannst sogar zurück nach Taiwan.
271
00:21:06,168 --> 00:21:07,709
Ich sperre ihn weg.
272
00:21:09,668 --> 00:21:12,084
- Du wärst sicher, versprochen.
- Fick dich.
273
00:21:13,043 --> 00:21:14,376
Und deine Versprechen.
274
00:21:15,084 --> 00:21:17,584
Nach deiner letzten Hilfeaktion
hatte ich einen Tracker.
275
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
Rechtlich gesehen hast du es erlaubt.
276
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
Du redest so viel Scheiße.
277
00:21:22,251 --> 00:21:24,668
Du tust, als wolltest du Leuten helfen,
278
00:21:25,168 --> 00:21:27,126
aber dir geht's nur um die Macht.
279
00:21:27,876 --> 00:21:31,501
- Ein Gangster mit Marke.
- Vergleiche uns nicht, verdammt.
280
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
Du tötest Menschen beruflich.
281
00:21:34,251 --> 00:21:38,001
Ich hab's im Golfclub gesehen,
und im Golden Soup.
282
00:21:39,376 --> 00:21:41,209
Würdest du mich, wenn nötig, auch töten?
283
00:21:46,209 --> 00:21:47,584
Ich würde dir nie wehtun.
284
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
Ich sage nicht, ich bin ein guter Mensch,
285
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
aber ich habe dich nie belogen.
286
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
Und was jetzt?
287
00:22:02,293 --> 00:22:04,876
Du ziehst los, verhaftest meinen Vater
288
00:22:06,043 --> 00:22:09,251
und kandidierst als Gouverneurin
mit seinem ehemaligen,
289
00:22:09,251 --> 00:22:11,584
taiwanesischen Killer-Sohn
an deiner Seite?
290
00:22:13,584 --> 00:22:14,501
Weiß ich nicht.
291
00:22:15,834 --> 00:22:17,376
Aber du wärst sicher.
292
00:22:20,793 --> 00:22:22,126
Lass mich gehen.
293
00:22:23,293 --> 00:22:24,751
Du kannst mich nicht festhalten.
294
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Du hast eine Waffe
an einer belebten Kreuzung abgefeuert.
295
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Du bleibst hier, solange ich will.
Wo ist Big Sun?
296
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Warum beschützt du ihn? Dein Kodex?
297
00:22:37,459 --> 00:22:41,501
Er würde dich im Knast verrecken lassen.
Denk mal an dich selbst.
298
00:22:41,501 --> 00:22:42,918
Es geht nicht um mich.
299
00:22:43,584 --> 00:22:46,043
Meine Mutter, mein Bruder...
300
00:22:46,918 --> 00:22:49,084
Ihr Leben ist in Gefahr.
301
00:22:50,626 --> 00:22:52,709
Ich muss sie in Sicherheit bringen.
302
00:22:52,709 --> 00:22:55,918
Dann komme ich zurück,
und du kriegst dein Verhör.
303
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
Wie soll ich das erklären?
304
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
"Er konnte gehen, damit er die töten kann,
die seine Familie jagen"?
305
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Nicht nur du musst dich an Regeln halten.
- Bitte, Alexis.
306
00:23:07,043 --> 00:23:08,376
Das ist meine Familie.
307
00:23:10,459 --> 00:23:11,334
Bitte.
308
00:23:15,959 --> 00:23:17,584
Mein Angebot steht.
309
00:23:21,459 --> 00:23:22,293
Nein.
310
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Warte.
311
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Nein, Alexis.
312
00:23:26,709 --> 00:23:29,584
Alexis, bitte! Warte!
313
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
Bitte!
314
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
Du verurteilst sie zum Tod!
315
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Scheiße!
316
00:24:12,793 --> 00:24:13,709
Messer weg.
317
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
Ist Bruce nicht da?
318
00:24:34,043 --> 00:24:35,293
Ich soll dich nicht töten,
319
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
aber kommst du mir in die Quere,
tue ich es.
320
00:24:40,126 --> 00:24:42,501
Er schickt dich,
damit du seinen eigenen Sohn tötest.
321
00:24:43,084 --> 00:24:45,668
Woher weißt du,
dass er dich nicht irgendwann töten lässt?
322
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Weil ich ihn nie so betrügen würde wie du.
323
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
Dachtest du echt, du wirst Drachenhaupt?
324
00:24:54,293 --> 00:24:55,918
Du hast nicht genug Mumm.
325
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Du kommst in mein Haus,
326
00:26:13,251 --> 00:26:16,168
isst an meinem Tisch
und willst meinen Sohn töten?
327
00:26:39,584 --> 00:26:42,834
Hey, ich habe die Milch.
328
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Mom.
329
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Warte, alles ok?
330
00:26:53,168 --> 00:26:56,168
Die Kondensmilch hat Zucker,
ich wollte welche ohne.
331
00:26:56,168 --> 00:26:59,293
- Da gibt's einen Unterschied.
- Ich weiß, es gab keine.
332
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Warte mal, ok? Stopp.
333
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
Die Leiche muss ins Bad.
334
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
- Ich muss noch mal Abendessen machen.
- Stopp. Atme durch.
335
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Atme durch, ok?
336
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
Nimm dir einen Moment Zeit, ja?
337
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Eine Sekunde.
338
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
Hallo?
339
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Woher haben Sie diese Nummer?
340
00:27:41,043 --> 00:27:41,876
Hi, Bruce.
341
00:27:42,793 --> 00:27:44,793
Kennst du mich noch? Alexis Kong.
342
00:27:45,293 --> 00:27:47,459
Ich war in Taiwan mit Charles befreundet.
343
00:27:47,459 --> 00:27:51,793
Als ich dich das letzte Mal gesehen habe,
warst du fünf oder sechs.
344
00:27:52,459 --> 00:27:53,584
Wo ist mein Bruder?
345
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Komm mit.
346
00:28:09,084 --> 00:28:11,501
Dein Bruder sorgt sich sehr
um dich und deine Mom.
347
00:28:12,459 --> 00:28:14,834
Ich weiß nicht, ob er es dir gesagt hat,
348
00:28:14,834 --> 00:28:17,126
aber nach dem Ka Spa war er bei mir,
349
00:28:17,126 --> 00:28:22,293
und seine größte Sorge war,
ob du und deine Mom sicher seid.
350
00:28:24,418 --> 00:28:25,876
Weswegen habt ihr ihn verhaftet?
351
00:28:27,584 --> 00:28:29,709
Er steckt in Schwierigkeiten,
352
00:28:30,209 --> 00:28:32,709
und ich will ihm helfen,
aber er hört nicht auf mich.
353
00:28:33,918 --> 00:28:35,626
Vielleicht hört er auf dich.
354
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Sieh mal.
355
00:28:38,959 --> 00:28:41,501
Ich muss nur wissen, wo dein Vater ist.
356
00:28:42,001 --> 00:28:43,543
Wenn ich Big Sun verhafte,
357
00:28:44,334 --> 00:28:46,834
geht ihr beide hier als freie Männer raus.
358
00:28:49,959 --> 00:28:51,626
Du wirst ihn nicht anklagen?
359
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
Nein.
360
00:28:55,126 --> 00:28:57,376
Nicht mal fürs Schießen
in der Öffentlichkeit
361
00:28:57,376 --> 00:28:59,418
oder den Angriff
mit einer tödlichen Waffe.
362
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
Ich will deinen Vater, Bruce.
363
00:29:06,084 --> 00:29:06,918
Ok.
364
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Aber
365
00:29:11,334 --> 00:29:14,168
wenn ich mit ihm rede,
brauche ich Privatsphäre.
366
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Natürlich.
367
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Ok? Keine Kameras oder Wachen oder so.
368
00:29:20,209 --> 00:29:22,501
Das wird unsere Familie zerstören.
369
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Bitte.
370
00:29:27,126 --> 00:29:28,501
Wir müssen allein sein.
371
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Natürlich.
372
00:29:31,668 --> 00:29:33,459
- Ich kümmere mich darum.
- Ok.
373
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Wo ist Mom?
374
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Ihr geht's gut.
375
00:30:11,376 --> 00:30:12,668
Xing kam vorbei.
376
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
Und?
377
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
Und
378
00:30:17,834 --> 00:30:22,084
Mom hat sie zurechtgewiesen,
und zwar so richtig,
379
00:30:22,834 --> 00:30:26,709
und jetzt ist Xing kein Problem mehr.
380
00:30:30,751 --> 00:30:32,126
Mom kann kämpfen?
381
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Ich glaube, wir kennen Mom beide nicht.
382
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charles.
383
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Du musst mir sagen, wo Dad ist.
384
00:30:44,126 --> 00:30:45,793
Schickt Alexis dich darum?
385
00:30:46,376 --> 00:30:47,293
Ich kann nicht.
386
00:30:49,126 --> 00:30:52,376
Ich habe so viel von dem verloren,
was ich mal war.
387
00:30:53,626 --> 00:30:54,876
Wenn ich ihn verrate,
388
00:30:56,418 --> 00:30:58,043
ist nichts von mir übrig.
389
00:30:58,793 --> 00:30:59,626
Ich verstehe.
390
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
Scheiß auf die Bullen.
391
00:31:03,751 --> 00:31:05,209
Das ist Familiensache.
392
00:31:05,918 --> 00:31:09,709
Darum habe ich von Alexis verlangt,
alle Kameras auszuschalten.
393
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Du musst mir sagen, wo Dad ist, weil...
394
00:31:18,876 --> 00:31:20,501
...ich ihn umbringen werde.
395
00:31:22,876 --> 00:31:24,376
Wie willst du das machen?
396
00:31:25,043 --> 00:31:27,376
- Ihn zu Tode improvisieren?
- Nein.
397
00:31:27,959 --> 00:31:30,834
- Ich habe Xings Waffe.
- Du hast noch nie eine benutzt.
398
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
Und du willst gleich deinen Vater töten?
399
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
Ich hab Lasertag mit TK
in Sherman Oaks gespielt,
400
00:31:37,918 --> 00:31:40,251
und ich war ziemlich gut.
401
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
Ich habe dich
beim Ballerspiel fertiggemacht.
402
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Komm schon.
- Hör zu.
403
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
Das ist die einzige Chance,
dass du, ich und Mom sicher sein können,
404
00:31:50,959 --> 00:31:53,584
und es muss passieren,
bevor Dad nach Taiwan zurückkehrt.
405
00:31:55,043 --> 00:31:56,168
Du kannst es nicht,
406
00:31:56,918 --> 00:31:57,918
aber ich kann es
407
00:31:59,209 --> 00:32:00,251
und werde es tun.
408
00:32:03,501 --> 00:32:08,793
Keiner von uns hatte je die Chance,
irgendetwas zu entscheiden.
409
00:32:10,001 --> 00:32:11,418
Jetzt entscheide ich.
410
00:32:12,959 --> 00:32:14,418
Ich entscheide, ein Mann zu sein
411
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
und die Familie zu beschützen.
412
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Er ist im Unterschlupf.
413
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Er ist allein.
414
00:32:37,459 --> 00:32:38,709
Denk dran, fest zugreifen.
415
00:32:39,543 --> 00:32:42,793
Fokus aufs vordere Korn
und gleichmäßig abdrücken.
416
00:32:43,751 --> 00:32:44,834
Es geht leicht daneben.
417
00:33:00,709 --> 00:33:03,168
Wir sind beide nicht,
was unsere Eltern dachten.
418
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
Ja,
419
00:33:07,751 --> 00:33:09,293
aber unsere Eltern sind verrückt.
420
00:33:09,876 --> 00:33:10,793
Ja.
421
00:33:30,876 --> 00:33:32,751
Wir haben uns noch nie umarmt.
422
00:33:35,209 --> 00:33:39,709
Du wirst wahrscheinlich sterben,
darum ist das unsere letzte Chance dafür.
423
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Richtig.
424
00:33:46,126 --> 00:33:47,501
Wenn was schiefläuft,
425
00:33:48,001 --> 00:33:50,668
haust du sofort ab, verstanden?
426
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Ja.
427
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
Ok.
428
00:34:15,209 --> 00:34:16,043
Und?
429
00:34:18,126 --> 00:34:20,918
Die Brüder Sun
arbeiten nicht mit Polizisten.
430
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Hallo,
431
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
Dad.
432
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Ba Ba.
433
00:35:03,918 --> 00:35:05,709
Auf Chinesisch nennst du mich Ba Ba.
434
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Richtig.
435
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Also,
436
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
du fragst dich sicher, wo Xing ist.
437
00:35:17,001 --> 00:35:18,293
Sie konnte nicht.
438
00:35:19,001 --> 00:35:21,168
Sie wäre sicher gern hier,
439
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
aber, du weißt schon, sie ist tot.
440
00:35:33,584 --> 00:35:34,501
War es Charles?
441
00:35:34,501 --> 00:35:36,126
Es war Mom.
442
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Ja, ich weiß.
443
00:35:40,543 --> 00:35:41,543
Jedenfalls
444
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
bin ich hergekommen,
445
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
um
446
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
das...
447
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
...zu tun.
448
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Clever.
449
00:36:06,209 --> 00:36:08,043
Du bist nur sicher, wenn ich tot bin.
450
00:36:09,209 --> 00:36:10,834
Hat Charles mein Versteck verraten?
451
00:36:11,334 --> 00:36:12,918
Er konnte nicht selbst kommen?
452
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Oh ja.
453
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Keine Chance.
454
00:36:27,751 --> 00:36:29,168
Verstehst du mich?
455
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
So ungefähr, ja.
456
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Glaube ich.
457
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Söhne.
458
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Entweder enttäuschen sie dich
459
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
oder sie werden zu stark
und nehmen deinen Platz ein.
460
00:36:49,209 --> 00:36:50,418
Ich dachte immer,
461
00:36:51,459 --> 00:36:54,126
Charles wird einmal der Thronräuber...
462
00:36:56,126 --> 00:36:57,168
...und du
463
00:36:58,293 --> 00:36:59,418
die Enttäuschung.
464
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Aber Charles hat sich nie getraut,
eine Waffe auf mich zu richten.
465
00:37:06,876 --> 00:37:07,876
Du hast Mut.
466
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Komm mit mir nach Taiwan.
467
00:37:11,168 --> 00:37:12,459
Nimm Charles' Platz ein.
468
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
Ich?
469
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Wirklich?
470
00:37:19,168 --> 00:37:20,209
Nach all dem?
471
00:37:24,043 --> 00:37:25,793
Ich kenne dich besser, als du denkst.
472
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Ein großer Waran, um Charles zu retten.
473
00:37:31,959 --> 00:37:35,209
Die Mah-Jongg-Tanten,
um deine Mutter zu retten.
474
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
Die Boxer, um die Triaden zu zerstören.
475
00:37:37,376 --> 00:37:38,293
Einfallsreich,
476
00:37:38,918 --> 00:37:39,876
strategisch,
477
00:37:40,793 --> 00:37:41,668
skrupellos.
478
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Du hast viel Potenzial.
479
00:37:45,501 --> 00:37:47,168
Wir können Taiwan regieren.
480
00:37:47,668 --> 00:37:48,834
Sie werden dich fürchten,
481
00:37:49,459 --> 00:37:50,334
respektieren.
482
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
Übrigens,
483
00:37:56,084 --> 00:37:57,126
deine Hände zittern.
484
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Du erschießt mich nicht.
485
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Hör zu. Die Familie Sun...
486
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
Oh Scheiße! Oh mein Gott!
487
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Du hast abgedrückt?
Du verdammter, dämlicher Wichser!
488
00:38:12,751 --> 00:38:14,626
Konntest du nicht Herz oder Kopf treffen?
489
00:38:14,626 --> 00:38:17,126
- Du kannst nicht mal richtig töten!
- Komm.
490
00:38:17,126 --> 00:38:19,918
Ich will dich gar nicht töten.
Das ist scheiße.
491
00:38:19,918 --> 00:38:21,834
- Du hast mich angeschossen!
- Ja.
492
00:38:21,834 --> 00:38:26,126
Aber ich habe
die wichtigen Organe gemieden.
493
00:38:26,709 --> 00:38:29,126
So wie es aussieht, kannst du hierbleiben
494
00:38:29,126 --> 00:38:30,334
und verbluten
495
00:38:31,001 --> 00:38:36,084
oder einen Krankenwagen rufen
und rechtzeitig in die Notaufnahme kommen.
496
00:38:38,626 --> 00:38:40,168
Das war dein Plan?
497
00:38:40,168 --> 00:38:41,793
Ich will dich nicht töten.
498
00:38:42,543 --> 00:38:47,043
Aber die Polizei muss kommen,
wenn jemand mit einer Schusswunde
499
00:38:47,043 --> 00:38:48,293
in die Notaufnahme kommt.
500
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Willst du eine Decke oder so?
- Fick dich!
501
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Willst du mein Geschäft?
Meinen Job? Dann töte mich lieber!
502
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Ich will nichts von dem Zeug!
503
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Ich will, dass du Charles
und Mom für immer in Ruhe lässt.
504
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
War schön, dich zu sehen, Ba Ba.
505
00:39:22,668 --> 00:39:23,626
Scheiße!
506
00:39:44,043 --> 00:39:47,209
Alle versuchen,
das zwischen euch beiden zu verstehen.
507
00:39:48,709 --> 00:39:50,918
Als wir jünger waren,
dachte ich, wir kennen uns.
508
00:39:51,793 --> 00:39:52,709
War nicht so?
509
00:39:54,209 --> 00:39:56,251
Die beiden Kinder,
die sich in Taipeh kannten,
510
00:39:56,251 --> 00:39:57,293
gibt es nicht mehr.
511
00:39:57,793 --> 00:39:58,626
Nein.
512
00:39:59,626 --> 00:40:01,418
Menschen verändern sich nicht so sehr.
513
00:40:03,376 --> 00:40:04,334
Denkst du nicht?
514
00:40:10,918 --> 00:40:12,001
Seid ihr sicher?
515
00:40:16,418 --> 00:40:18,918
Ein chinesischer Gentleman mit Schusswunde
516
00:40:18,918 --> 00:40:21,793
ist in der Notaufnahme
des San-Gabriel-Krankenhauses.
517
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
Unser Mann.
518
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- Big Sun.
- Was?
519
00:40:25,209 --> 00:40:27,709
Er wird operiert,
aber die Beamten sind vor Ort.
520
00:40:27,709 --> 00:40:29,168
Er entkommt uns nicht.
521
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
Heilige Scheiße.
522
00:40:31,709 --> 00:40:32,834
Wir haben es geschafft.
523
00:40:36,376 --> 00:40:37,751
Was machst du mit ihm?
524
00:41:00,126 --> 00:41:03,251
Die Verhaftung von Big Sun,
dem berüchtigten Triaden-Boss,
525
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
markiert einen Neuanfang
für Los Angeles und die Welt.
526
00:41:06,709 --> 00:41:08,251
Die Guten gewinnen.
527
00:41:08,751 --> 00:41:11,793
Es heißt, Sie kandidieren
nächstes Jahr als Staatsanwältin.
528
00:41:11,793 --> 00:41:12,793
Stimmt das?
529
00:41:14,376 --> 00:41:17,918
Ich möchte den Menschen der Stadt
und diesem großartigen Land
530
00:41:17,918 --> 00:41:19,376
so gut dienen, wie ich kann.
531
00:41:27,709 --> 00:41:28,668
Wie lange noch?
532
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Jetzt sei nicht so zimperlich.
533
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Scheiße.
534
00:41:32,709 --> 00:41:35,709
- Was zum Teufel wird das?
- Was Gutes. Es... Ich...
535
00:41:35,709 --> 00:41:36,668
Knödel-Tacos.
536
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Ich mache Knödel-Tacos.
- Ohne Wasser halten die nicht.
537
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Herrje.
- Ich nehme Spucke. Das wird schon.
538
00:41:42,084 --> 00:41:43,126
Nein...
539
00:41:43,126 --> 00:41:44,584
- Ok? Nein?
- Ist nicht witzig.
540
00:41:44,584 --> 00:41:46,751
Warum hältst du dich für witzig?
Hört nie zu.
541
00:41:46,751 --> 00:41:48,626
- Hey, Charles.
- Idiot.
542
00:41:49,584 --> 00:41:51,126
- Schau mal.
- Lass mich raten.
543
00:41:51,126 --> 00:41:52,584
Ein riesiger Golfball.
544
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Sehr witzig.
545
00:41:56,334 --> 00:41:59,418
Nein, sieh mal.
TK rettet wieder mal allen den Arsch.
546
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
Also, der Bulle hatte Bruce
am Schlafittchen gepackt, ok?
547
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
Und auf einmal ich so: "Hier ist TK!"
548
00:42:07,168 --> 00:42:10,334
Hab dem reingegrätscht,
als wäre ich Ronaldo.
549
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
- Ich... Ich weiß nicht.
- Was soll...
550
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- Was machst du da?
- Ich gebe auf.
551
00:42:20,209 --> 00:42:23,668
Ich lasse dich und Charles
den Rest meines Lebens für mich kochen.
552
00:42:23,668 --> 00:42:24,584
Ok?
553
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Was?
554
00:42:31,876 --> 00:42:34,668
Ich gehe nach Taiwan,
555
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
um die Jadedrachen zu leiten.
556
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
Ich habe die Chance,
557
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
etwas zu tun, was ich schon immer wollte.
558
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
Die Triaden so aufzubauen,
wie ich es mir vorgestellt hatte.
559
00:42:48,084 --> 00:42:49,001
Besser durchdacht,
560
00:42:49,501 --> 00:42:51,834
organisierter und legitimer.
561
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Ich habe alles getan, um uns zu beschützen
562
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
und uns aus der Schusslinie zu bringen.
563
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
Die Zerstörung der Triaden
sollte uns alle befreien,
564
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
nicht dich zur Drachenkönigin machen.
565
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Du hast mich befreit,
566
00:43:07,918 --> 00:43:10,668
und ich entscheide mich, das zu tun.
567
00:43:11,418 --> 00:43:12,834
Mit meiner Freiheit.
568
00:43:24,959 --> 00:43:25,918
Ich verstehe es.
569
00:43:30,209 --> 00:43:31,834
- Hab dich lieb.
- Ich dich auch.
570
00:43:41,668 --> 00:43:43,668
- Wie steht's mit den Schmerzen?
- Schlecht.
571
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
Gut.
572
00:43:51,209 --> 00:43:54,668
Beendest du,
was dein feiger Sohn nicht beenden konnte?
573
00:43:54,668 --> 00:43:57,584
Bruce hat dich nicht getötet,
weil er ein gutes Herz hat.
574
00:43:58,251 --> 00:43:59,876
Und ich töte dich nicht,
575
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
weil du leiden sollst.
576
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
Was machst du?
577
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Es steht alles in deiner Krankenakte.
578
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Jetzt werden alle denken,
du hättest Diabetes.
579
00:44:13,418 --> 00:44:16,793
Du bekommst regelmäßig Insulinspritzen.
580
00:44:18,543 --> 00:44:20,793
Lebenswichtig für jemanden,
der es braucht.
581
00:44:20,793 --> 00:44:21,793
Aber für dich...
582
00:44:22,876 --> 00:44:26,084
Dich werden sie schwach machen. Bewegungsunfähig.
583
00:44:26,584 --> 00:44:27,834
Unfähig, zu sprechen.
584
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Warte, wir können verhandeln.
585
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
Und es wird wehtun.
586
00:44:42,126 --> 00:44:42,959
Alles Gute,
587
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
Junge vom Land.
588
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
GELIEBTE SCHWESTER
589
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Ein Traum wird wahr.
590
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
Aber ich sollte mit dir
nach Taipeh kommen.
591
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Mein Ruf schreckt alle davon ab,
sich dir zu widersetzen.
592
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Ich will, dass du es auch willst.
593
00:46:11,751 --> 00:46:15,709
Ich will nicht, dass du es tust,
weil du denkst, du musst es tun.
594
00:46:15,709 --> 00:46:17,376
Das Leben ist kurz.
595
00:46:17,376 --> 00:46:18,543
Back deine Kuchen.
596
00:46:19,043 --> 00:46:20,251
Verliebe dich.
597
00:46:20,959 --> 00:46:22,376
Heirate.
598
00:46:22,376 --> 00:46:26,834
Genieß dein Leben und schenk mir Enkel,
mit denen ich angeben kann.
599
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
KLEINES DICKERCHEN
600
00:47:38,793 --> 00:47:41,793
Versuche ab und zu,
mal für dich selbst zu kochen.
601
00:47:41,793 --> 00:47:44,501
Ok? Nicht immer nur dieses ganze Fastfood.
602
00:47:44,501 --> 00:47:45,418
Ich versuch's.
603
00:47:52,584 --> 00:47:53,876
Du wirst mir fehlen.
604
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
- Ich kann für mich selbst sorgen.
- Ich weiß.
605
00:47:58,543 --> 00:48:00,751
Ich weiß. Deshalb weine ich ja.
606
00:48:06,084 --> 00:48:08,084
- Ich liebe dich.
- Ich dich auch.
607
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Ok.
608
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Hey.
609
00:48:37,626 --> 00:48:38,959
Das Rezept ist perfekt.
610
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- Ein kleines Abschiedsgeschenk.
- Für Mom?
611
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Für dich.
612
00:48:45,334 --> 00:48:46,459
Ich begleite sie.
613
00:48:47,043 --> 00:48:49,668
Sie braucht mich,
wenn sie ihren Plan durchziehen will.
614
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
Und die Bäckereien?
615
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Irgendwann.
616
00:48:56,126 --> 00:48:59,918
Ba hatte in einer Sache recht.
Ich muss die Familie beschützen.
617
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
Und ich will Zeit mit Ma,
sie besser kennenlernen.
618
00:49:04,459 --> 00:49:06,584
Jetzt beginnt etwas Gutes, Bruce.
619
00:49:07,376 --> 00:49:08,793
Obwohl wir uns verabschieden.
620
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
Beeilung! Ich habe einen Tisch
im RAW reserviert!
621
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Ok, das ist zu doll.
622
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- Mach keinen Ärger, während ich weg bin.
- Ja.
623
00:49:39,626 --> 00:49:41,626
Ärger gibt's nur, wenn du da bist.
624
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
Erwartest du noch jemanden?
625
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
Nein.
626
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
{\an8}UNGEZOGENER JUNGE
627
00:52:09,876 --> 00:52:12,876
Untertitel von: Steffi Gaedeke
628
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
Sprich, die gesamte Beweisführung
stützt sich auf Frank Mas Zeugenaussage?
629
00:52:17,834 --> 00:52:20,418
Ja. Ohne ihn haben sie nichts.
630
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
Deshalb haben sie ihn versteckt.
631
00:52:23,209 --> 00:52:25,918
Niemand wird ihn vor dem Prozess finden.