1 00:00:20,543 --> 00:00:25,334 Amerikanische Zigaretten sind scheiße. Gibt's Long Lives oder Prosperity Island? 2 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Die schmecken nach Arsch. 3 00:00:27,876 --> 00:00:29,876 Aber ich mag eure Schokoriegel. 4 00:00:29,876 --> 00:00:32,459 Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 5 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Geh zum Automaten. 6 00:00:38,334 --> 00:00:40,001 Ohne Mandeln im Hershey's. 7 00:00:49,501 --> 00:00:53,209 Ich wollte mit Ihnen reden, weil ich Weißen nicht vertraue, 8 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 oder Schwarzen, 9 00:00:55,543 --> 00:00:56,876 oder Mexikanern. 10 00:00:57,626 --> 00:00:59,334 Ich rede nur mit Chinesen. 11 00:01:03,834 --> 00:01:05,376 Ich erzähle Ihnen mal was. 12 00:01:06,959 --> 00:01:09,876 Als ich jung war, waren wir sehr arm. 13 00:01:10,376 --> 00:01:14,126 Wir hatten kein Geld für Essen, also aßen meine Geschwister und ich... 14 00:01:14,126 --> 00:01:15,043 Mr. Ma. 15 00:01:15,543 --> 00:01:16,959 Ich habe keine Zeit für so was. 16 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 Ich schlage was vor. 17 00:01:23,501 --> 00:01:25,126 Ich sage gegen alle aus, 18 00:01:25,126 --> 00:01:27,668 und im Gegenzug erhalte ich Immunität 19 00:01:28,168 --> 00:01:29,876 und eine sichere Heimreise. 20 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Ok. 21 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Ich höre. 22 00:01:34,543 --> 00:01:35,959 Aber ich hab eine Frage. 23 00:01:36,918 --> 00:01:38,293 Ist Big Sun in Haft? 24 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 Nein. 25 00:01:43,793 --> 00:01:45,501 Ist er unter den Toten? 26 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 Nach den neuesten Informationen, nein. 27 00:01:51,209 --> 00:01:53,293 Bis jetzt konnte er wohl entkommen. 28 00:01:54,709 --> 00:01:58,834 Sie bekommen erst was von mir, wenn Big Sun in einer dieser Zellen ist. 29 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 Dieser Wichser muss eingebuchtet werden, 30 00:02:02,584 --> 00:02:06,334 und ich riskiere gar nichts, solange er noch da draußen ist. 31 00:02:17,043 --> 00:02:18,793 Keine Ahnung, wo Big Sun ist. 32 00:02:20,043 --> 00:02:21,959 Könnte schon außer Landes sein. 33 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 Dann finden Sie ihn. 34 00:02:28,584 --> 00:02:30,584 Ich helfe Ihnen bei Ihren Fällen, 35 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 mache Sie berühmt. 36 00:02:34,168 --> 00:02:35,084 Aber nur, 37 00:02:36,334 --> 00:02:37,834 wenn Sie Big Sun kriegen. 38 00:02:49,584 --> 00:02:55,959 {\an8}THE BROTHERS SUN KREIERT VON BYRON WU & BRAD FALCHUK 39 00:02:55,959 --> 00:02:58,834 MOTEL EINGANG 40 00:02:58,834 --> 00:03:01,709 {\an8}Wir hätten das Zimmer mit Küche nehmen sollen, statt das hier. 41 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}Langfristig gesehen, ist das billiger. 42 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}Wie lange bleiben wir? 43 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Mom? 44 00:03:21,918 --> 00:03:23,459 Vorerst sind wir hier sicher. 45 00:03:25,543 --> 00:03:28,376 Ich frage mich, wer noch lebt, um hinter uns her zu sein. 46 00:03:29,459 --> 00:03:32,668 Vielleicht können wir Charles anrufen. 47 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 Oder sogar Dad? 48 00:03:36,251 --> 00:03:39,834 Warum sollten sie dir helfen, nach dem, was du getan hast? 49 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Du hast den Boxern vom Treffen erzählt. 50 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 Wie konntest du nur? 51 00:03:45,418 --> 00:03:47,168 Dein Bruder, dein Vater, 52 00:03:47,668 --> 00:03:48,918 deine Verwandten war da. 53 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Ich war da. 54 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Du? Du solltest nicht da sein. 55 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Ich hatte einen Plan. 56 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 Du solltest einfach im Hotel Abendbrot essen und warten. 57 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 Und nicht mal das hast du hingekriegt? 58 00:04:10,793 --> 00:04:12,918 Ein Plan, damit du alles übernimmst? 59 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Und der Drachenmann wirst? 60 00:04:22,043 --> 00:04:23,584 Drachenhaupt. 61 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Mom. 62 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Ich kenne dich, ok? 63 00:04:35,168 --> 00:04:38,584 Du bist schon überfordert, wenn Alexa Musik abspielen soll. 64 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Du lässt mich immer nachts fahren, weil du dich verfährst. 65 00:04:44,626 --> 00:04:47,209 Du kaufst sechs Nudelsiebe, 66 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 nur, weil sie im Angebot sind. 67 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 Wir essen nie Nudeln. 68 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Mom. 69 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Komm. Sieh mich an. 70 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Du bist kein Gangsterboss. 71 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Du bist meine Mom. 72 00:05:10,334 --> 00:05:12,584 Willst du nicht zum alten Leben zurück? 73 00:05:13,668 --> 00:05:14,793 Zu dem, wie es war? 74 00:05:23,168 --> 00:05:25,626 Ich habe alles für dich zurückgelassen. 75 00:05:26,126 --> 00:05:29,084 Klos geputzt, damit wir Essen hatten. 76 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Hab mir den Rucksack vom Mund abgespart, damit du einen wie andere Kinder hattest. 77 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Aber nicht ein Mal, 78 00:05:35,918 --> 00:05:39,501 nicht ein einziges Mal hat mich irgendjemand gefragt, 79 00:05:39,501 --> 00:05:41,168 was ich will! 80 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 Ich will das, was mir gehört, Bruce! 81 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 Ich will das, was ich mir verdient habe! 82 00:05:53,334 --> 00:05:54,834 Ich... 83 00:06:00,668 --> 00:06:01,834 Oh, hey. 84 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 Oh, super. 85 00:06:03,376 --> 00:06:05,418 Hat Charles Suns Handy gepingt? 86 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Nein. Das Handy ist vermutlich tot. 87 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Gebt mir sofort Bescheid, wenn es wieder an ist. 88 00:06:13,168 --> 00:06:15,668 Ich organisiere die Fahndung nach Charles Sun. 89 00:06:16,168 --> 00:06:18,293 Sind die Bösen nicht schon gefasst? 90 00:06:19,293 --> 00:06:23,251 Wenn wir die Bösen anklagen und nicht wieder laufen lassen wollen, 91 00:06:23,251 --> 00:06:25,001 brauchen wir Big Sun. 92 00:06:25,501 --> 00:06:28,876 Der Einzige, der weiß, wo er ist, ist der Typ mit dem Handy. 93 00:06:29,376 --> 00:06:30,334 Also findet ihn. 94 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 So bescheuert. 95 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Scheiße! 96 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 Warum? 97 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Bitte hör auf. Bitte. 98 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 Bitte. 99 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - Du hast uns verraten. - Tut mir leid. 100 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Hör auf, dich zu entschuldigen! 101 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Ich wollte nur unsere Familie beschützen. 102 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Scheiße! 103 00:07:46,126 --> 00:07:47,168 Wir müssen reden. 104 00:07:50,501 --> 00:07:53,668 Wir glauben, Frank Ma und ein paar andere Geister sind in Haft. 105 00:07:54,168 --> 00:07:56,376 Wer nicht in Haft ist, ist tot. 106 00:07:58,251 --> 00:07:59,209 Und dein Vater? 107 00:07:59,876 --> 00:08:00,751 Untergetaucht. 108 00:08:01,501 --> 00:08:03,584 Er will herausfinden, wie er mit mir, 109 00:08:03,584 --> 00:08:05,876 Xing und den übrigen Wang-Bros nach Taiwan kommt. 110 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Woher wusste die Polizei von dem Treffen? 111 00:08:12,293 --> 00:08:13,626 Von den Boxern? 112 00:08:14,918 --> 00:08:15,751 Warum? 113 00:08:16,376 --> 00:08:19,418 Ohne die Polizei hätten die Boxer alle töten können. 114 00:08:20,959 --> 00:08:22,876 Die Polizei muss einen Informanten haben. 115 00:08:24,793 --> 00:08:26,001 Wie habt ihr uns gefunden? 116 00:08:26,793 --> 00:08:29,834 Ich war in jedem Motel, das dubiose Gestalten absteigen lässt 117 00:08:29,834 --> 00:08:31,334 und sie nicht verrät. 118 00:08:32,043 --> 00:08:34,543 Nur hier stand ein giftgrüner Lamborghini. 119 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 Hast du einen Plan? 120 00:08:44,001 --> 00:08:46,418 Was ich vorbereitet hatte, ist hinüber. 121 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 Ich habe keinen Plan. 122 00:08:57,876 --> 00:09:00,168 Ba wollte, dass ich Bruce töte. 123 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Wow. 124 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Ich konnte es nicht. 125 00:09:06,418 --> 00:09:08,084 Hab's versucht, aber es ging nicht. 126 00:09:09,168 --> 00:09:10,001 Das wird 127 00:09:11,834 --> 00:09:13,501 zu Jahren Therapie führen. 128 00:09:15,959 --> 00:09:18,084 Ich bin gefangen, Bruce. 129 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Ich kann dich nicht töten, und wenn nicht, kann ich nicht mehr zu Ba. 130 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 Es gibt nur eine Lösung. 131 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Du tötest Dad. 132 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Hast du nichts gelernt? - Nein! 133 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 Er hat keine Ahnung. 134 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 Keine Ahnung wovon? 135 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Was es bedeutet, der Sohn eines Vaters zu sein. 136 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 Ich weiß, was es heißt, ein Bruder zu sein. 137 00:10:13,668 --> 00:10:15,501 Ich habe immer alles getan 138 00:10:16,168 --> 00:10:18,418 und werde weiter alles tun, um dich zu beschützen. 139 00:10:33,043 --> 00:10:34,126 Es ist wichtig, 140 00:10:34,626 --> 00:10:37,209 dass du verstehst, dass dein Vater nie 141 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 auf deiner Seite war. 142 00:10:40,584 --> 00:10:41,834 Er wollte immer nur 143 00:10:42,501 --> 00:10:45,293 einen Soldaten mit unerschütterlicher Loyalität. 144 00:10:46,793 --> 00:10:50,209 Die Art von Loyalität, die ihm nur ein Sohn geben konnte. 145 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 Und er sah das Potenzial in dir. 146 00:10:59,543 --> 00:11:01,251 Ein Mörder wird erst geboren, 147 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 wenn er zum ersten Mal Blut schmeckt. 148 00:11:08,376 --> 00:11:09,793 Der Stuhlbein-Vorfall... 149 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 ...war kein versuchtes Attentat. 150 00:11:16,293 --> 00:11:18,001 Es war ein Test. 151 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Ich hätte ihn abhalten sollen, 152 00:11:28,959 --> 00:11:30,459 aber ich musste wenigstens 153 00:11:31,834 --> 00:11:34,084 einen meiner Söhne vor ihm retten. 154 00:11:41,251 --> 00:11:42,209 Es tut mir leid. 155 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Es tut mir leid. 156 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Charles. 157 00:12:02,501 --> 00:12:03,501 Flieh mit uns. 158 00:12:04,209 --> 00:12:05,043 Vergiss Dad. 159 00:12:06,084 --> 00:12:07,126 Und Stuhlbein. 160 00:12:07,709 --> 00:12:10,126 Du könntest auch Charles "Churro-Bäcker" Sun sein. 161 00:12:11,834 --> 00:12:13,001 Ich kann nicht weg. 162 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 Ich muss es ihm persönlich sagen. 163 00:12:18,043 --> 00:12:18,959 Dann sag's ihm. 164 00:12:20,084 --> 00:12:21,334 Es wird nicht leicht. 165 00:12:22,584 --> 00:12:24,418 Er wird ihn nicht gehen lassen wollen. 166 00:12:24,418 --> 00:12:25,876 Er muss es versuchen. 167 00:12:33,834 --> 00:12:34,668 Charles. 168 00:12:35,709 --> 00:12:37,001 Das ist deine Chance. 169 00:12:37,959 --> 00:12:40,168 Die einzige Macht, die er jetzt hat, 170 00:12:40,168 --> 00:12:42,251 ist die Macht, die du ihm gibst. 171 00:12:44,126 --> 00:12:44,959 Mom hat recht. 172 00:12:47,084 --> 00:12:48,209 Er lässt mich nie gehen. 173 00:12:50,959 --> 00:12:53,334 Nach allem, was er von dir verlangt hat, 174 00:12:54,459 --> 00:12:56,001 versuchst du es nicht mal? 175 00:12:57,876 --> 00:13:01,043 Du kannst ihm nicht in die Augen sehen und sagen, es ist vorbei? 176 00:13:01,668 --> 00:13:03,668 Dass du ein normales Leben willst? 177 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Charles. 178 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Er wollte, 179 00:13:14,418 --> 00:13:17,668 dass du herkommst und mich vor Mom umbringst. 180 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Sieh mich an. 181 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Charles. 182 00:13:27,459 --> 00:13:28,543 Entweder er 183 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 oder wir. 184 00:13:44,668 --> 00:13:45,918 Tu, was du tun musst. 185 00:13:53,584 --> 00:13:57,209 Warte, du hattest aus Versehen mein Jackett beim Treffen an. 186 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Das ist deins. 187 00:14:00,293 --> 00:14:02,876 Da ist dein Handy drin, aber der Akku ist leer. 188 00:14:02,876 --> 00:14:06,168 Ich hab ein Netzteil. Für dein altes Handy sind die schwer zu finden. 189 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Woher wusste die Polizei von dem Treffen? 190 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 Die Polizei muss einen Informanten haben. 191 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Hast du ein Netzteil? - Für ein Klapphandy? Nein. 192 00:14:47,001 --> 00:14:49,543 Sag mir, dass du den Clown erwischt hast. 193 00:14:49,543 --> 00:14:52,043 Den hätte ich mit bloßen Händen erwürgt. 194 00:14:52,043 --> 00:14:54,876 Klappe, ihr Arschlöcher. Das war sein Bruder. 195 00:14:56,959 --> 00:14:58,751 Gebt mir einen Moment mit meinem Vater. 196 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 Papa, 197 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 wie geht es dir? 198 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Alles in Ordnung? 199 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 Unsere Situation 200 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 bietet uns eine einmalige Chance. 201 00:15:29,751 --> 00:15:31,918 Die Führungsriege der Triaden wurde zerstört. 202 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Alle Geister sind tot oder verhaftet. 203 00:15:37,459 --> 00:15:38,793 Nicht so ihre Organisationen. 204 00:15:39,626 --> 00:15:42,293 Ihre Geschäfte, Soldaten. Ohne Anführer. 205 00:15:44,418 --> 00:15:45,459 Gehen wir nach Taiwan, 206 00:15:46,876 --> 00:15:48,334 und vereinen sie alle. 207 00:15:50,293 --> 00:15:52,126 Die Jadedrachen leiten alles. 208 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Alle werden für uns arbeiten. 209 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Es wird dauern und einige Leichen fordern, 210 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 aber am Ende wird es grandios. 211 00:16:10,959 --> 00:16:12,459 Wie lief es mit deinem Bruder? 212 00:16:14,293 --> 00:16:15,543 Hat deine Mutter zugesehen? 213 00:16:19,418 --> 00:16:20,918 Es war sicher schwer. 214 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Ich wollte genauso wenig einen toten Sohn, wie du einen toten Bruder wolltest. 215 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 Aber zum Schutz der Familie 216 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 war es notwendig. 217 00:16:36,126 --> 00:16:37,334 Ich konnte es nicht. 218 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Papa, 219 00:16:42,334 --> 00:16:44,793 was für ein Leben führen wir, 220 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 wenn wir die Familie töten, um sie zu beschützen? 221 00:16:47,459 --> 00:16:49,459 Macht bekommt man nicht gratis. 222 00:16:55,043 --> 00:16:56,626 Ich will nicht zurück nach Taiwan. 223 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Ich will hier bei Bruce und Mom bleiben. 224 00:17:07,751 --> 00:17:09,751 Ich will dieses Leben nicht mehr. 225 00:17:11,168 --> 00:17:14,293 Aber ich will deinen Segen, um das tun zu können. 226 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Es gibt nur einen Weg hinaus aus diesem Leben, 227 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 und das weißt du. 228 00:17:26,626 --> 00:17:27,959 Du hast selbst gesagt, 229 00:17:29,209 --> 00:17:32,584 die Triaden, wie wir sie seit Jahrhunderten kennen, sind zerstört. 230 00:17:33,084 --> 00:17:37,043 Und du baust sie für dich wieder auf. Du machst jetzt die Regeln. 231 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Wenn ich die Tradition zerstöre, 232 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 bin ich wie die Boxer. 233 00:17:43,501 --> 00:17:46,501 Wir operieren in einer Welt voller Mörder und Diebe. 234 00:17:47,418 --> 00:17:49,918 Ohne Tradition, die uns an einen Verhaltenskodex bindet, 235 00:17:50,709 --> 00:17:52,043 wäre niemand sicher. 236 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Wer ist wirklich sicher, Papa? 237 00:17:55,251 --> 00:18:00,334 Wer war je auf die alte Weise sicher? Wir bringen uns trotzdem gegenseitig um. 238 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Ohne Geschichte und Regeln hat nichts davon eine Bedeutung. 239 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Auch so hat nichts davon Bedeutung. 240 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 An einem einzigen Tag wurde diese ganze Geschichte zerstört. 241 00:18:11,168 --> 00:18:12,584 Wir sind keine Idee. 242 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Wir sind nur Gangs, die um Eigentum kämpfen. 243 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 Würdest du lieber Kekse backen? 244 00:18:20,043 --> 00:18:22,251 Oder Kuchen für Kinderpartys? 245 00:18:28,543 --> 00:18:29,584 Was auch immer das ist. 246 00:18:31,459 --> 00:18:32,668 Ich bin lieber ich selbst. 247 00:18:33,751 --> 00:18:35,626 Nicht der Killer, den du wolltest. 248 00:18:43,126 --> 00:18:46,459 Das Einzige, was du verlässt, ist dieses Land. 249 00:18:47,043 --> 00:18:48,418 Es macht dich weich. 250 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Gott sei Dank habe ich deine Mutter und deinen Bruder weggeschickt. 251 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 Wer weiß, was sonst aus dir geworden wäre. 252 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Dieses Land verdirbt alle, 253 00:19:07,043 --> 00:19:08,543 selbst die Starken. 254 00:19:10,126 --> 00:19:14,334 Darum ist Xing dir gefolgt, um zu sehen, wo deine Mutter und Bruce sind. 255 00:19:16,876 --> 00:19:18,293 Was du nicht konntest, 256 00:19:19,334 --> 00:19:20,376 erledigen sie. 257 00:19:40,543 --> 00:19:41,793 Hör mal. 258 00:19:42,751 --> 00:19:43,709 Zwing uns nicht dazu. 259 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Charles! 260 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Xing, stopp! 261 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Scheiße! 262 00:20:39,834 --> 00:20:42,084 Im Automaten gab's keine Krabbenchips. 263 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Alexis. 264 00:20:45,584 --> 00:20:46,918 Lass mich gehen. 265 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 Ich kann dir nicht sagen, warum, und ja, es ist viel verlangt, 266 00:20:51,584 --> 00:20:53,709 aber du musst mir vertrauen. 267 00:20:54,334 --> 00:20:55,418 Ich lasse dich gehen, 268 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 wenn du verrätst, wo dein Vater ist. 269 00:21:00,126 --> 00:21:01,376 Das kann ich nicht. 270 00:21:01,959 --> 00:21:05,543 Du kriegst Immunität, Personenschutz, kannst sogar zurück nach Taiwan. 271 00:21:06,168 --> 00:21:07,709 Ich sperre ihn weg. 272 00:21:09,668 --> 00:21:12,084 - Du wärst sicher, versprochen. - Fick dich. 273 00:21:13,043 --> 00:21:14,376 Und deine Versprechen. 274 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 Nach deiner letzten Hilfeaktion hatte ich einen Tracker. 275 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 Rechtlich gesehen hast du es erlaubt. 276 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 Du redest so viel Scheiße. 277 00:21:22,251 --> 00:21:24,668 Du tust, als wolltest du Leuten helfen, 278 00:21:25,168 --> 00:21:27,126 aber dir geht's nur um die Macht. 279 00:21:27,876 --> 00:21:31,501 - Ein Gangster mit Marke. - Vergleiche uns nicht, verdammt. 280 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 Du tötest Menschen beruflich. 281 00:21:34,251 --> 00:21:38,001 Ich hab's im Golfclub gesehen, und im Golden Soup. 282 00:21:39,376 --> 00:21:41,209 Würdest du mich, wenn nötig, auch töten? 283 00:21:46,209 --> 00:21:47,584 Ich würde dir nie wehtun. 284 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 Ich sage nicht, ich bin ein guter Mensch, 285 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 aber ich habe dich nie belogen. 286 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 Und was jetzt? 287 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 Du ziehst los, verhaftest meinen Vater 288 00:22:06,043 --> 00:22:09,251 und kandidierst als Gouverneurin mit seinem ehemaligen, 289 00:22:09,251 --> 00:22:11,584 taiwanesischen Killer-Sohn an deiner Seite? 290 00:22:13,584 --> 00:22:14,501 Weiß ich nicht. 291 00:22:15,834 --> 00:22:17,376 Aber du wärst sicher. 292 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 Lass mich gehen. 293 00:22:23,293 --> 00:22:24,751 Du kannst mich nicht festhalten. 294 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Du hast eine Waffe an einer belebten Kreuzung abgefeuert. 295 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Du bleibst hier, solange ich will. Wo ist Big Sun? 296 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Warum beschützt du ihn? Dein Kodex? 297 00:22:37,459 --> 00:22:41,501 Er würde dich im Knast verrecken lassen. Denk mal an dich selbst. 298 00:22:41,501 --> 00:22:42,918 Es geht nicht um mich. 299 00:22:43,584 --> 00:22:46,043 Meine Mutter, mein Bruder... 300 00:22:46,918 --> 00:22:49,084 Ihr Leben ist in Gefahr. 301 00:22:50,626 --> 00:22:52,709 Ich muss sie in Sicherheit bringen. 302 00:22:52,709 --> 00:22:55,918 Dann komme ich zurück, und du kriegst dein Verhör. 303 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 Wie soll ich das erklären? 304 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 "Er konnte gehen, damit er die töten kann, die seine Familie jagen"? 305 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Nicht nur du musst dich an Regeln halten. - Bitte, Alexis. 306 00:23:07,043 --> 00:23:08,376 Das ist meine Familie. 307 00:23:10,459 --> 00:23:11,334 Bitte. 308 00:23:15,959 --> 00:23:17,584 Mein Angebot steht. 309 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 Nein. 310 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Warte. 311 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Nein, Alexis. 312 00:23:26,709 --> 00:23:29,584 Alexis, bitte! Warte! 313 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 Bitte! 314 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 Du verurteilst sie zum Tod! 315 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Scheiße! 316 00:24:12,793 --> 00:24:13,709 Messer weg. 317 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 Ist Bruce nicht da? 318 00:24:34,043 --> 00:24:35,293 Ich soll dich nicht töten, 319 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 aber kommst du mir in die Quere, tue ich es. 320 00:24:40,126 --> 00:24:42,501 Er schickt dich, damit du seinen eigenen Sohn tötest. 321 00:24:43,084 --> 00:24:45,668 Woher weißt du, dass er dich nicht irgendwann töten lässt? 322 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Weil ich ihn nie so betrügen würde wie du. 323 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 Dachtest du echt, du wirst Drachenhaupt? 324 00:24:54,293 --> 00:24:55,918 Du hast nicht genug Mumm. 325 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Du kommst in mein Haus, 326 00:26:13,251 --> 00:26:16,168 isst an meinem Tisch und willst meinen Sohn töten? 327 00:26:39,584 --> 00:26:42,834 Hey, ich habe die Milch. 328 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Mom. 329 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Warte, alles ok? 330 00:26:53,168 --> 00:26:56,168 Die Kondensmilch hat Zucker, ich wollte welche ohne. 331 00:26:56,168 --> 00:26:59,293 - Da gibt's einen Unterschied. - Ich weiß, es gab keine. 332 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Warte mal, ok? Stopp. 333 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 Die Leiche muss ins Bad. 334 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 - Ich muss noch mal Abendessen machen. - Stopp. Atme durch. 335 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Atme durch, ok? 336 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 Nimm dir einen Moment Zeit, ja? 337 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Eine Sekunde. 338 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 Hallo? 339 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Woher haben Sie diese Nummer? 340 00:27:41,043 --> 00:27:41,876 Hi, Bruce. 341 00:27:42,793 --> 00:27:44,793 Kennst du mich noch? Alexis Kong. 342 00:27:45,293 --> 00:27:47,459 Ich war in Taiwan mit Charles befreundet. 343 00:27:47,459 --> 00:27:51,793 Als ich dich das letzte Mal gesehen habe, warst du fünf oder sechs. 344 00:27:52,459 --> 00:27:53,584 Wo ist mein Bruder? 345 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Komm mit. 346 00:28:09,084 --> 00:28:11,501 Dein Bruder sorgt sich sehr um dich und deine Mom. 347 00:28:12,459 --> 00:28:14,834 Ich weiß nicht, ob er es dir gesagt hat, 348 00:28:14,834 --> 00:28:17,126 aber nach dem Ka Spa war er bei mir, 349 00:28:17,126 --> 00:28:22,293 und seine größte Sorge war, ob du und deine Mom sicher seid. 350 00:28:24,418 --> 00:28:25,876 Weswegen habt ihr ihn verhaftet? 351 00:28:27,584 --> 00:28:29,709 Er steckt in Schwierigkeiten, 352 00:28:30,209 --> 00:28:32,709 und ich will ihm helfen, aber er hört nicht auf mich. 353 00:28:33,918 --> 00:28:35,626 Vielleicht hört er auf dich. 354 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Sieh mal. 355 00:28:38,959 --> 00:28:41,501 Ich muss nur wissen, wo dein Vater ist. 356 00:28:42,001 --> 00:28:43,543 Wenn ich Big Sun verhafte, 357 00:28:44,334 --> 00:28:46,834 geht ihr beide hier als freie Männer raus. 358 00:28:49,959 --> 00:28:51,626 Du wirst ihn nicht anklagen? 359 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 Nein. 360 00:28:55,126 --> 00:28:57,376 Nicht mal fürs Schießen in der Öffentlichkeit 361 00:28:57,376 --> 00:28:59,418 oder den Angriff mit einer tödlichen Waffe. 362 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 Ich will deinen Vater, Bruce. 363 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 Ok. 364 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Aber 365 00:29:11,334 --> 00:29:14,168 wenn ich mit ihm rede, brauche ich Privatsphäre. 366 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Natürlich. 367 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Ok? Keine Kameras oder Wachen oder so. 368 00:29:20,209 --> 00:29:22,501 Das wird unsere Familie zerstören. 369 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Bitte. 370 00:29:27,126 --> 00:29:28,501 Wir müssen allein sein. 371 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Natürlich. 372 00:29:31,668 --> 00:29:33,459 - Ich kümmere mich darum. - Ok. 373 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Wo ist Mom? 374 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Ihr geht's gut. 375 00:30:11,376 --> 00:30:12,668 Xing kam vorbei. 376 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 Und? 377 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 Und 378 00:30:17,834 --> 00:30:22,084 Mom hat sie zurechtgewiesen, und zwar so richtig, 379 00:30:22,834 --> 00:30:26,709 und jetzt ist Xing kein Problem mehr. 380 00:30:30,751 --> 00:30:32,126 Mom kann kämpfen? 381 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Ich glaube, wir kennen Mom beide nicht. 382 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charles. 383 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Du musst mir sagen, wo Dad ist. 384 00:30:44,126 --> 00:30:45,793 Schickt Alexis dich darum? 385 00:30:46,376 --> 00:30:47,293 Ich kann nicht. 386 00:30:49,126 --> 00:30:52,376 Ich habe so viel von dem verloren, was ich mal war. 387 00:30:53,626 --> 00:30:54,876 Wenn ich ihn verrate, 388 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 ist nichts von mir übrig. 389 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 Ich verstehe. 390 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 Scheiß auf die Bullen. 391 00:31:03,751 --> 00:31:05,209 Das ist Familiensache. 392 00:31:05,918 --> 00:31:09,709 Darum habe ich von Alexis verlangt, alle Kameras auszuschalten. 393 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Du musst mir sagen, wo Dad ist, weil... 394 00:31:18,876 --> 00:31:20,501 ...ich ihn umbringen werde. 395 00:31:22,876 --> 00:31:24,376 Wie willst du das machen? 396 00:31:25,043 --> 00:31:27,376 - Ihn zu Tode improvisieren? - Nein. 397 00:31:27,959 --> 00:31:30,834 - Ich habe Xings Waffe. - Du hast noch nie eine benutzt. 398 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 Und du willst gleich deinen Vater töten? 399 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 Ich hab Lasertag mit TK in Sherman Oaks gespielt, 400 00:31:37,918 --> 00:31:40,251 und ich war ziemlich gut. 401 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 Ich habe dich beim Ballerspiel fertiggemacht. 402 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Komm schon. - Hör zu. 403 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 Das ist die einzige Chance, dass du, ich und Mom sicher sein können, 404 00:31:50,959 --> 00:31:53,584 und es muss passieren, bevor Dad nach Taiwan zurückkehrt. 405 00:31:55,043 --> 00:31:56,168 Du kannst es nicht, 406 00:31:56,918 --> 00:31:57,918 aber ich kann es 407 00:31:59,209 --> 00:32:00,251 und werde es tun. 408 00:32:03,501 --> 00:32:08,793 Keiner von uns hatte je die Chance, irgendetwas zu entscheiden. 409 00:32:10,001 --> 00:32:11,418 Jetzt entscheide ich. 410 00:32:12,959 --> 00:32:14,418 Ich entscheide, ein Mann zu sein 411 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 und die Familie zu beschützen. 412 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Er ist im Unterschlupf. 413 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Er ist allein. 414 00:32:37,459 --> 00:32:38,709 Denk dran, fest zugreifen. 415 00:32:39,543 --> 00:32:42,793 Fokus aufs vordere Korn und gleichmäßig abdrücken. 416 00:32:43,751 --> 00:32:44,834 Es geht leicht daneben. 417 00:33:00,709 --> 00:33:03,168 Wir sind beide nicht, was unsere Eltern dachten. 418 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 Ja, 419 00:33:07,751 --> 00:33:09,293 aber unsere Eltern sind verrückt. 420 00:33:09,876 --> 00:33:10,793 Ja. 421 00:33:30,876 --> 00:33:32,751 Wir haben uns noch nie umarmt. 422 00:33:35,209 --> 00:33:39,709 Du wirst wahrscheinlich sterben, darum ist das unsere letzte Chance dafür. 423 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Richtig. 424 00:33:46,126 --> 00:33:47,501 Wenn was schiefläuft, 425 00:33:48,001 --> 00:33:50,668 haust du sofort ab, verstanden? 426 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Ja. 427 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 Ok. 428 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 Und? 429 00:34:18,126 --> 00:34:20,918 Die Brüder Sun arbeiten nicht mit Polizisten. 430 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Hallo, 431 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 Dad. 432 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ba Ba. 433 00:35:03,918 --> 00:35:05,709 Auf Chinesisch nennst du mich Ba Ba. 434 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Richtig. 435 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 Also, 436 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 du fragst dich sicher, wo Xing ist. 437 00:35:17,001 --> 00:35:18,293 Sie konnte nicht. 438 00:35:19,001 --> 00:35:21,168 Sie wäre sicher gern hier, 439 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 aber, du weißt schon, sie ist tot. 440 00:35:33,584 --> 00:35:34,501 War es Charles? 441 00:35:34,501 --> 00:35:36,126 Es war Mom. 442 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Ja, ich weiß. 443 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 Jedenfalls 444 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 bin ich hergekommen, 445 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 um 446 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 das... 447 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 ...zu tun. 448 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Clever. 449 00:36:06,209 --> 00:36:08,043 Du bist nur sicher, wenn ich tot bin. 450 00:36:09,209 --> 00:36:10,834 Hat Charles mein Versteck verraten? 451 00:36:11,334 --> 00:36:12,918 Er konnte nicht selbst kommen? 452 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Oh ja. 453 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Keine Chance. 454 00:36:27,751 --> 00:36:29,168 Verstehst du mich? 455 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 So ungefähr, ja. 456 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Glaube ich. 457 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Söhne. 458 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Entweder enttäuschen sie dich 459 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 oder sie werden zu stark und nehmen deinen Platz ein. 460 00:36:49,209 --> 00:36:50,418 Ich dachte immer, 461 00:36:51,459 --> 00:36:54,126 Charles wird einmal der Thronräuber... 462 00:36:56,126 --> 00:36:57,168 ...und du 463 00:36:58,293 --> 00:36:59,418 die Enttäuschung. 464 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Aber Charles hat sich nie getraut, eine Waffe auf mich zu richten. 465 00:37:06,876 --> 00:37:07,876 Du hast Mut. 466 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Komm mit mir nach Taiwan. 467 00:37:11,168 --> 00:37:12,459 Nimm Charles' Platz ein. 468 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 Ich? 469 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Wirklich? 470 00:37:19,168 --> 00:37:20,209 Nach all dem? 471 00:37:24,043 --> 00:37:25,793 Ich kenne dich besser, als du denkst. 472 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Ein großer Waran, um Charles zu retten. 473 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 Die Mah-Jongg-Tanten, um deine Mutter zu retten. 474 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 Die Boxer, um die Triaden zu zerstören. 475 00:37:37,376 --> 00:37:38,293 Einfallsreich, 476 00:37:38,918 --> 00:37:39,876 strategisch, 477 00:37:40,793 --> 00:37:41,668 skrupellos. 478 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Du hast viel Potenzial. 479 00:37:45,501 --> 00:37:47,168 Wir können Taiwan regieren. 480 00:37:47,668 --> 00:37:48,834 Sie werden dich fürchten, 481 00:37:49,459 --> 00:37:50,334 respektieren. 482 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 Übrigens, 483 00:37:56,084 --> 00:37:57,126 deine Hände zittern. 484 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Du erschießt mich nicht. 485 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Hör zu. Die Familie Sun... 486 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 Oh Scheiße! Oh mein Gott! 487 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Du hast abgedrückt? Du verdammter, dämlicher Wichser! 488 00:38:12,751 --> 00:38:14,626 Konntest du nicht Herz oder Kopf treffen? 489 00:38:14,626 --> 00:38:17,126 - Du kannst nicht mal richtig töten! - Komm. 490 00:38:17,126 --> 00:38:19,918 Ich will dich gar nicht töten. Das ist scheiße. 491 00:38:19,918 --> 00:38:21,834 - Du hast mich angeschossen! - Ja. 492 00:38:21,834 --> 00:38:26,126 Aber ich habe die wichtigen Organe gemieden. 493 00:38:26,709 --> 00:38:29,126 So wie es aussieht, kannst du hierbleiben 494 00:38:29,126 --> 00:38:30,334 und verbluten 495 00:38:31,001 --> 00:38:36,084 oder einen Krankenwagen rufen und rechtzeitig in die Notaufnahme kommen. 496 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 Das war dein Plan? 497 00:38:40,168 --> 00:38:41,793 Ich will dich nicht töten. 498 00:38:42,543 --> 00:38:47,043 Aber die Polizei muss kommen, wenn jemand mit einer Schusswunde 499 00:38:47,043 --> 00:38:48,293 in die Notaufnahme kommt. 500 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Willst du eine Decke oder so? - Fick dich! 501 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Willst du mein Geschäft? Meinen Job? Dann töte mich lieber! 502 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Ich will nichts von dem Zeug! 503 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Ich will, dass du Charles und Mom für immer in Ruhe lässt. 504 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 War schön, dich zu sehen, Ba Ba. 505 00:39:22,668 --> 00:39:23,626 Scheiße! 506 00:39:44,043 --> 00:39:47,209 Alle versuchen, das zwischen euch beiden zu verstehen. 507 00:39:48,709 --> 00:39:50,918 Als wir jünger waren, dachte ich, wir kennen uns. 508 00:39:51,793 --> 00:39:52,709 War nicht so? 509 00:39:54,209 --> 00:39:56,251 Die beiden Kinder, die sich in Taipeh kannten, 510 00:39:56,251 --> 00:39:57,293 gibt es nicht mehr. 511 00:39:57,793 --> 00:39:58,626 Nein. 512 00:39:59,626 --> 00:40:01,418 Menschen verändern sich nicht so sehr. 513 00:40:03,376 --> 00:40:04,334 Denkst du nicht? 514 00:40:10,918 --> 00:40:12,001 Seid ihr sicher? 515 00:40:16,418 --> 00:40:18,918 Ein chinesischer Gentleman mit Schusswunde 516 00:40:18,918 --> 00:40:21,793 ist in der Notaufnahme des San-Gabriel-Krankenhauses. 517 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 Unser Mann. 518 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - Big Sun. - Was? 519 00:40:25,209 --> 00:40:27,709 Er wird operiert, aber die Beamten sind vor Ort. 520 00:40:27,709 --> 00:40:29,168 Er entkommt uns nicht. 521 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 Heilige Scheiße. 522 00:40:31,709 --> 00:40:32,834 Wir haben es geschafft. 523 00:40:36,376 --> 00:40:37,751 Was machst du mit ihm? 524 00:41:00,126 --> 00:41:03,251 Die Verhaftung von Big Sun, dem berüchtigten Triaden-Boss, 525 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 markiert einen Neuanfang für Los Angeles und die Welt. 526 00:41:06,709 --> 00:41:08,251 Die Guten gewinnen. 527 00:41:08,751 --> 00:41:11,793 Es heißt, Sie kandidieren nächstes Jahr als Staatsanwältin. 528 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 Stimmt das? 529 00:41:14,376 --> 00:41:17,918 Ich möchte den Menschen der Stadt und diesem großartigen Land 530 00:41:17,918 --> 00:41:19,376 so gut dienen, wie ich kann. 531 00:41:27,709 --> 00:41:28,668 Wie lange noch? 532 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Jetzt sei nicht so zimperlich. 533 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Scheiße. 534 00:41:32,709 --> 00:41:35,709 - Was zum Teufel wird das? - Was Gutes. Es... Ich... 535 00:41:35,709 --> 00:41:36,668 Knödel-Tacos. 536 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Ich mache Knödel-Tacos. - Ohne Wasser halten die nicht. 537 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Herrje. - Ich nehme Spucke. Das wird schon. 538 00:41:42,084 --> 00:41:43,126 Nein... 539 00:41:43,126 --> 00:41:44,584 - Ok? Nein? - Ist nicht witzig. 540 00:41:44,584 --> 00:41:46,751 Warum hältst du dich für witzig? Hört nie zu. 541 00:41:46,751 --> 00:41:48,626 - Hey, Charles. - Idiot. 542 00:41:49,584 --> 00:41:51,126 - Schau mal. - Lass mich raten. 543 00:41:51,126 --> 00:41:52,584 Ein riesiger Golfball. 544 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Sehr witzig. 545 00:41:56,334 --> 00:41:59,418 Nein, sieh mal. TK rettet wieder mal allen den Arsch. 546 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 Also, der Bulle hatte Bruce am Schlafittchen gepackt, ok? 547 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 Und auf einmal ich so: "Hier ist TK!" 548 00:42:07,168 --> 00:42:10,334 Hab dem reingegrätscht, als wäre ich Ronaldo. 549 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 - Ich... Ich weiß nicht. - Was soll... 550 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - Was machst du da? - Ich gebe auf. 551 00:42:20,209 --> 00:42:23,668 Ich lasse dich und Charles den Rest meines Lebens für mich kochen. 552 00:42:23,668 --> 00:42:24,584 Ok? 553 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Was? 554 00:42:31,876 --> 00:42:34,668 Ich gehe nach Taiwan, 555 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 um die Jadedrachen zu leiten. 556 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 Ich habe die Chance, 557 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 etwas zu tun, was ich schon immer wollte. 558 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 Die Triaden so aufzubauen, wie ich es mir vorgestellt hatte. 559 00:42:48,084 --> 00:42:49,001 Besser durchdacht, 560 00:42:49,501 --> 00:42:51,834 organisierter und legitimer. 561 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Ich habe alles getan, um uns zu beschützen 562 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 und uns aus der Schusslinie zu bringen. 563 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 Die Zerstörung der Triaden sollte uns alle befreien, 564 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 nicht dich zur Drachenkönigin machen. 565 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Du hast mich befreit, 566 00:43:07,918 --> 00:43:10,668 und ich entscheide mich, das zu tun. 567 00:43:11,418 --> 00:43:12,834 Mit meiner Freiheit. 568 00:43:24,959 --> 00:43:25,918 Ich verstehe es. 569 00:43:30,209 --> 00:43:31,834 - Hab dich lieb. - Ich dich auch. 570 00:43:41,668 --> 00:43:43,668 - Wie steht's mit den Schmerzen? - Schlecht. 571 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 Gut. 572 00:43:51,209 --> 00:43:54,668 Beendest du, was dein feiger Sohn nicht beenden konnte? 573 00:43:54,668 --> 00:43:57,584 Bruce hat dich nicht getötet, weil er ein gutes Herz hat. 574 00:43:58,251 --> 00:43:59,876 Und ich töte dich nicht, 575 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 weil du leiden sollst. 576 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 Was machst du? 577 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Es steht alles in deiner Krankenakte. 578 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Jetzt werden alle denken, du hättest Diabetes. 579 00:44:13,418 --> 00:44:16,793 Du bekommst regelmäßig Insulinspritzen. 580 00:44:18,543 --> 00:44:20,793 Lebenswichtig für jemanden, der es braucht. 581 00:44:20,793 --> 00:44:21,793 Aber für dich... 582 00:44:22,876 --> 00:44:26,084 Dich werden sie schwach machen. Bewegungsunfähig. 583 00:44:26,584 --> 00:44:27,834 Unfähig, zu sprechen. 584 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Warte, wir können verhandeln. 585 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 Und es wird wehtun. 586 00:44:42,126 --> 00:44:42,959 Alles Gute, 587 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 Junge vom Land. 588 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 GELIEBTE SCHWESTER 589 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Ein Traum wird wahr. 590 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 Aber ich sollte mit dir nach Taipeh kommen. 591 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Mein Ruf schreckt alle davon ab, sich dir zu widersetzen. 592 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Ich will, dass du es auch willst. 593 00:46:11,751 --> 00:46:15,709 Ich will nicht, dass du es tust, weil du denkst, du musst es tun. 594 00:46:15,709 --> 00:46:17,376 Das Leben ist kurz. 595 00:46:17,376 --> 00:46:18,543 Back deine Kuchen. 596 00:46:19,043 --> 00:46:20,251 Verliebe dich. 597 00:46:20,959 --> 00:46:22,376 Heirate. 598 00:46:22,376 --> 00:46:26,834 Genieß dein Leben und schenk mir Enkel, mit denen ich angeben kann. 599 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 KLEINES DICKERCHEN 600 00:47:38,793 --> 00:47:41,793 Versuche ab und zu, mal für dich selbst zu kochen. 601 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 Ok? Nicht immer nur dieses ganze Fastfood. 602 00:47:44,501 --> 00:47:45,418 Ich versuch's. 603 00:47:52,584 --> 00:47:53,876 Du wirst mir fehlen. 604 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 - Ich kann für mich selbst sorgen. - Ich weiß. 605 00:47:58,543 --> 00:48:00,751 Ich weiß. Deshalb weine ich ja. 606 00:48:06,084 --> 00:48:08,084 - Ich liebe dich. - Ich dich auch. 607 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Ok. 608 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Hey. 609 00:48:37,626 --> 00:48:38,959 Das Rezept ist perfekt. 610 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - Ein kleines Abschiedsgeschenk. - Für Mom? 611 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Für dich. 612 00:48:45,334 --> 00:48:46,459 Ich begleite sie. 613 00:48:47,043 --> 00:48:49,668 Sie braucht mich, wenn sie ihren Plan durchziehen will. 614 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 Und die Bäckereien? 615 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Irgendwann. 616 00:48:56,126 --> 00:48:59,918 Ba hatte in einer Sache recht. Ich muss die Familie beschützen. 617 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 Und ich will Zeit mit Ma, sie besser kennenlernen. 618 00:49:04,459 --> 00:49:06,584 Jetzt beginnt etwas Gutes, Bruce. 619 00:49:07,376 --> 00:49:08,793 Obwohl wir uns verabschieden. 620 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 Beeilung! Ich habe einen Tisch im RAW reserviert! 621 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Ok, das ist zu doll. 622 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - Mach keinen Ärger, während ich weg bin. - Ja. 623 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 Ärger gibt's nur, wenn du da bist. 624 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 Erwartest du noch jemanden? 625 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Nein. 626 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 {\an8}UNGEZOGENER JUNGE 627 00:52:09,876 --> 00:52:12,876 Untertitel von: Steffi Gaedeke 628 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 Sprich, die gesamte Beweisführung stützt sich auf Frank Mas Zeugenaussage? 629 00:52:17,834 --> 00:52:20,418 Ja. Ohne ihn haben sie nichts. 630 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 Deshalb haben sie ihn versteckt. 631 00:52:23,209 --> 00:52:25,918 Niemand wird ihn vor dem Prozess finden.