1
00:00:18,293 --> 00:00:19,251
[seufzt]
2
00:00:20,459 --> 00:00:22,084
Amerikanische schmecken scheiße.
3
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
Habt ihr keine Long Lives
oder Prosperity Island?
4
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Diese schmecken nach Arsch.
5
00:00:27,959 --> 00:00:29,668
Aber ich mag eure Schokoriegel.
6
00:00:29,668 --> 00:00:32,543
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
7
00:00:34,293 --> 00:00:35,584
Hol was aus dem Automaten.
8
00:00:38,251 --> 00:00:39,959
[Frank] Keine Mandeln im Hershey's.
9
00:00:46,793 --> 00:00:47,793
[seufzt]
10
00:00:49,501 --> 00:00:53,043
Ich wollte mit Ihnen sprechen,
weil ich diesen Weißen nicht vertraue.
11
00:00:54,376 --> 00:00:57,043
Auch nicht den Schwarzen.
Oder den Mexikanern.
12
00:00:57,543 --> 00:00:59,376
Ich spreche nur mit Chinesen.
13
00:01:03,876 --> 00:01:05,543
Ich erzähle Ihnen 'ne Geschichte.
14
00:01:06,918 --> 00:01:09,751
Als ich jung war, waren wir sehr arm.
15
00:01:10,251 --> 00:01:13,626
Hatten kein Geld für Essen,
also mussten meine Brüder und Schwestern
16
00:01:13,626 --> 00:01:15,126
- und ich manchmal...
- Mr. Ma.
17
00:01:15,626 --> 00:01:17,209
Ich habe keine Zeit für so was.
18
00:01:18,209 --> 00:01:19,209
[atmet pustend aus]
19
00:01:20,626 --> 00:01:22,209
Ich möchte was vorschlagen.
20
00:01:22,209 --> 00:01:23,459
[düstere Musik]
21
00:01:23,459 --> 00:01:25,334
Ich sage gegen alle aus,
22
00:01:25,334 --> 00:01:29,834
und im Gegenzug erhalte ich Immunität
und sicheres Geleit nach Hause.
23
00:01:29,834 --> 00:01:30,918
In Ordnung.
24
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Ich höre.
25
00:01:34,584 --> 00:01:35,834
Aber ich habe eine Frage.
26
00:01:37,001 --> 00:01:38,293
Haben Sie Big Sun gekriegt?
27
00:01:40,126 --> 00:01:41,043
Nein.
28
00:01:43,834 --> 00:01:45,376
Ist er unter den Toten?
29
00:01:47,501 --> 00:01:49,793
Nach den neuesten Informationen, nein.
30
00:01:51,209 --> 00:01:53,543
Wie es scheint, konnte er fliehen.
Bis jetzt.
31
00:01:53,543 --> 00:01:54,876
[Frank lacht]
32
00:01:54,876 --> 00:01:58,834
Dann bekommen Sie nichts von mir,
bis Big Sun in einer dieser Zellen steckt.
33
00:01:59,668 --> 00:02:02,334
Denn der Motherfucker
muss eingebuchtet werden.
34
00:02:02,834 --> 00:02:06,668
Und ich riskiere hier gar nichts,
solange er da draußen ist.
35
00:02:06,668 --> 00:02:08,459
[Schritte nähern sich]
36
00:02:17,001 --> 00:02:19,209
[Alexis] Ich weiß nicht, wo Big Sun ist.
37
00:02:19,959 --> 00:02:21,959
Er könnte bereits
das Land verlassen haben.
38
00:02:25,376 --> 00:02:27,084
Dann finden Sie ihn, verdammt.
39
00:02:28,626 --> 00:02:30,543
Ich helfe Ihnen bei Ihren Fällen,
40
00:02:31,459 --> 00:02:32,834
mache Sie berühmt.
41
00:02:34,251 --> 00:02:35,251
Aber nur,
42
00:02:36,418 --> 00:02:37,751
wenn Sie ihn schnappen.
43
00:02:46,418 --> 00:02:48,418
[ernste Musik]
44
00:02:49,584 --> 00:02:55,959
{\an8}THE BROTHERS SUN
KREIERT VON BYRON WU & BRAD FALCHUK
45
00:02:58,918 --> 00:03:01,834
{\an8}[Bruce] Wir hätten nur die Kochnische
nehmen sollen statt das hier.
46
00:03:02,334 --> 00:03:04,918
{\an8}[Mutter] Langfristig gesehen
ist das hier billiger.
47
00:03:04,918 --> 00:03:06,543
{\an8}Wie lang bleiben wir denn?
48
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Mom?
49
00:03:09,501 --> 00:03:10,459
[Türschloss klickt]
50
00:03:13,584 --> 00:03:14,501
[leise] Komm rein.
51
00:03:17,293 --> 00:03:18,126
[schnieft]
52
00:03:19,168 --> 00:03:20,168
[seufzt]
53
00:03:21,834 --> 00:03:23,459
[Mutter] Hier sollten wir sicher sein.
54
00:03:25,084 --> 00:03:28,376
Ich frage mich, wer wohl noch lebt,
um hinter uns her zu sein.
55
00:03:28,376 --> 00:03:29,501
[Tür fällt zu]
56
00:03:29,501 --> 00:03:32,251
[Bruce] Vielleicht...
können wir Charles anrufen?
57
00:03:32,751 --> 00:03:33,709
[atmet schwer]
58
00:03:33,709 --> 00:03:34,876
Oder Dad vielleicht?
59
00:03:36,251 --> 00:03:39,834
Warum, glaubst du, sollten sie dir helfen,
nachdem was du getan hast?
60
00:03:39,834 --> 00:03:42,293
Du hast den Boxern das Treffen verraten.
61
00:03:43,293 --> 00:03:44,543
Wie konntest du?
62
00:03:45,459 --> 00:03:49,001
Dein Bruder, dein Vater,
deine Verwandten waren da.
63
00:03:49,501 --> 00:03:51,418
Ich war da. [seufzt]
64
00:03:51,418 --> 00:03:53,376
[Tüten rascheln]
65
00:03:53,959 --> 00:03:55,001
Du?
66
00:03:55,001 --> 00:03:56,584
Du solltest nicht da sein.
67
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Ich hatte 'nen Plan!
68
00:03:58,834 --> 00:04:03,043
Du solltest einfach nur im Hotel bleiben,
dort Abendbrot essen und warten.
69
00:04:04,126 --> 00:04:06,459
War das zu viel verlangt?
70
00:04:07,751 --> 00:04:09,709
- [atmet tief]
- [Tüten rascheln]
71
00:04:10,793 --> 00:04:14,918
Dein Plan, alles zu übernehmen,
und der Drachenmann zu werden?
72
00:04:15,459 --> 00:04:17,501
- [Mutter seufzt, stöhnt]
- [Tüte fällt um]
73
00:04:17,501 --> 00:04:19,709
[metallisches Klirren]
74
00:04:22,168 --> 00:04:23,793
Drachenhaupt!
75
00:04:26,126 --> 00:04:27,001
[seufzt tief]
76
00:04:30,793 --> 00:04:31,626
Mom...
77
00:04:32,584 --> 00:04:33,543
Ich kenne dich.
78
00:04:33,543 --> 00:04:35,168
[setzt zum Sprechen an]
79
00:04:35,168 --> 00:04:38,834
Du bist doch schon überfordert,
wenn Alexa Musik spielen soll.
80
00:04:40,043 --> 00:04:43,584
Du willst, dass ich nachts fahre,
weil du dich verirrst.
81
00:04:44,251 --> 00:04:49,084
[schmunzelnd] Du kaufst sechs Pasta-Siebe,
nur weil sie gerade im Angebot sind.
82
00:04:49,084 --> 00:04:50,959
Wir essen nie Pasta!
83
00:04:54,459 --> 00:04:55,418
Mom...
84
00:04:57,876 --> 00:04:59,834
Komm. Komm, sieh mich an.
85
00:05:04,751 --> 00:05:07,043
Du bist kein Gangsterboss.
86
00:05:07,959 --> 00:05:09,209
Du bist meine Mom.
87
00:05:10,418 --> 00:05:12,584
Wollen wir nicht
zu unserem alten Leben zurück?
88
00:05:13,793 --> 00:05:14,834
So wie's mal war?
89
00:05:20,709 --> 00:05:21,584
[lacht]
90
00:05:23,168 --> 00:05:26,001
Ich habe alles zurückgelassen für dich.
91
00:05:26,001 --> 00:05:28,834
Klos geputzt, um uns Essen zu leisten.
92
00:05:30,126 --> 00:05:33,751
Den schicken Rucksack vom Mund abgespart,
nur für die anderen Jungs.
93
00:05:34,584 --> 00:05:35,918
Aber nicht ein Mal...
94
00:05:35,918 --> 00:05:41,168
Nicht ein Mal hat irgendjemand gefragt,
was ich wollte!
95
00:05:42,126 --> 00:05:44,959
Ich will, was mir gehört, Bruce!
96
00:05:46,209 --> 00:05:49,584
Ich will, was ich verdiene!
97
00:05:50,918 --> 00:05:52,334
[schreit seufzend]
98
00:05:52,334 --> 00:05:54,668
[weinend] Ich... Ich...
99
00:05:58,001 --> 00:05:59,876
[spannende Musik]
100
00:06:02,543 --> 00:06:03,543
Nicht schlecht.
101
00:06:03,543 --> 00:06:05,543
- Was Neues von Charles Suns Handy?
- Äh...
102
00:06:06,543 --> 00:06:07,501
Mh, nein.
103
00:06:08,168 --> 00:06:09,126
Vermutlich tot.
104
00:06:09,126 --> 00:06:10,251
[Alexis seufzt]
105
00:06:10,251 --> 00:06:13,209
Ok, gebt mir sofort Bescheid,
wenn es wieder eingeschaltet wird.
106
00:06:13,209 --> 00:06:15,626
Ich kümmere mich
um die Fahndung nach Charles Sun.
107
00:06:15,626 --> 00:06:18,418
Äh, haben wir die bösen Jungs
nicht schon festgenommen?
108
00:06:19,334 --> 00:06:20,918
Wenn wir die bösen Jungs verurteilen
109
00:06:20,918 --> 00:06:23,293
und nicht einfach
nur wieder laufen lassen wollen,
110
00:06:23,293 --> 00:06:24,918
dann brauchen wir Big Sun.
111
00:06:25,459 --> 00:06:28,959
Und die einzige Person, die weiß,
wo er ist, ist der Kerl mit dem Telefon.
112
00:06:29,459 --> 00:06:30,459
Also findet ihn.
113
00:06:33,584 --> 00:06:34,584
[Mann räuspert sich]
114
00:06:38,918 --> 00:06:40,084
[seufzt]
115
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
So dumm. So dumm.
116
00:06:42,626 --> 00:06:43,834
Dumm! [ächzt]
117
00:06:43,834 --> 00:06:44,918
Fuck!
118
00:06:45,793 --> 00:06:46,959
[weint]
119
00:06:47,709 --> 00:06:48,584
[seufzt]
120
00:06:48,584 --> 00:06:50,668
- [Rütteln an der Tür]
- [schluchzt]
121
00:06:51,918 --> 00:06:53,418
- [Charles murrt]
- [ächzt]
122
00:06:53,418 --> 00:06:55,001
- [Charles brüllt]
- [röchelt]
123
00:06:56,251 --> 00:06:58,043
Wieso? Wieso?
124
00:06:58,043 --> 00:06:59,751
- [Bruce ringt nach Luft]
- [brüllt]
125
00:07:00,251 --> 00:07:01,168
[Bruce keucht]
126
00:07:02,959 --> 00:07:03,793
[Charles brüllt]
127
00:07:04,293 --> 00:07:05,876
[Bruce weinend] Bitte, hör auf.
128
00:07:06,418 --> 00:07:09,126
- Bitte. Bitte!
- Du Verräter.
129
00:07:09,126 --> 00:07:12,084
- Es tut mir leid.
- Hör auf, dich zu entschuldigen!
130
00:07:12,668 --> 00:07:15,584
Ich wollte nur die Familie beschützen.
131
00:07:16,626 --> 00:07:18,501
[unheilvoll anschwellende Musik]
132
00:07:18,501 --> 00:07:19,793
[weint]
133
00:07:19,793 --> 00:07:23,334
[aus vollem Hals] Fuck!
134
00:07:23,334 --> 00:07:24,459
[Hülse klirrt]
135
00:07:24,459 --> 00:07:26,709
[schrill dröhnendes Fiepen]
136
00:07:26,709 --> 00:07:29,293
[Bruce keucht, weint]
137
00:07:38,459 --> 00:07:39,376
[Fiepen verklingt]
138
00:07:39,376 --> 00:07:41,376
[atmet schwer]
139
00:07:46,168 --> 00:07:47,418
[leise] Wir müssen reden.
140
00:07:50,543 --> 00:07:53,668
[Charles] Wir glauben, Frank Ma
und andere Geister wurden inhaftiert.
141
00:07:54,168 --> 00:07:56,876
Wer bis jetzt nicht festgenommen wurde,
ist sicher tot.
142
00:07:58,209 --> 00:07:59,418
[Mutter] Und dein Vater?
143
00:07:59,918 --> 00:08:00,876
Untergetaucht.
144
00:08:01,543 --> 00:08:02,626
Er will herausfinden,
145
00:08:02,626 --> 00:08:05,793
wie wir mit Xing und den zwei Wang-Brüdern
nach Taiwan kommen.
146
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Aber wie konnte die Polizei
von dem Treffen wissen?
147
00:08:11,251 --> 00:08:13,626
[seufzt]
Könnten die Boxer es verraten haben?
148
00:08:14,876 --> 00:08:15,834
Wieso?
149
00:08:16,418 --> 00:08:19,418
Sie hätten alle umbringen können,
wäre die Polizei nicht aufgetaucht.
150
00:08:20,459 --> 00:08:23,251
Die Polizei muss einen Informanten haben.
151
00:08:24,876 --> 00:08:26,209
Wie hast du uns gefunden?
152
00:08:27,001 --> 00:08:29,834
Ich habe Motels gesucht,
in denen zwielichtige Gestalten absteigen
153
00:08:29,834 --> 00:08:31,501
und die ihre Gäste nicht verraten.
154
00:08:32,001 --> 00:08:35,126
Dies war das einzige mit 'nem
giftgrünen Lamborghini aufm Parkplatz.
155
00:08:36,876 --> 00:08:39,376
[atmet tief durch]
156
00:08:40,543 --> 00:08:41,668
Hast du einen Plan?
157
00:08:44,084 --> 00:08:46,584
Alles,
was ich vorbereitet hatte, ist hinüber.
158
00:08:48,584 --> 00:08:50,584
Ich... Ich habe keinen Plan.
159
00:08:51,626 --> 00:08:52,626
[Charles seufzt]
160
00:08:55,293 --> 00:08:56,376
[Bruce schnauft tief]
161
00:08:57,668 --> 00:09:00,584
Ich sollte Bruce im Auftrag von Ba töten.
162
00:09:01,293 --> 00:09:02,376
Wow. [schnieft]
163
00:09:03,376 --> 00:09:04,459
[Charles] Es ging nicht.
164
00:09:04,459 --> 00:09:06,168
[getragene Musik]
165
00:09:06,168 --> 00:09:08,084
Ich hab's nicht geschafft.
166
00:09:09,168 --> 00:09:10,793
Das klingt... [atmet scharf ein]
167
00:09:12,001 --> 00:09:13,959
...nach 'ner langjährigen Therapiesitzung.
168
00:09:15,959 --> 00:09:18,084
Ich bin gefangen, Bruce.
169
00:09:19,584 --> 00:09:23,209
Ich kann dich nicht töten, und wenn nicht,
kann ich nicht zurück zu Ba.
170
00:09:24,501 --> 00:09:25,626
[Charles seufzt tief]
171
00:09:29,334 --> 00:09:30,251
[atmet schwer]
172
00:09:38,418 --> 00:09:39,751
Es gibt nur einen Ausweg.
173
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Du tötest Dad.
174
00:09:42,459 --> 00:09:44,543
[unheilvolle Klänge]
175
00:09:44,543 --> 00:09:46,543
- Ich reiße dich in Stücke!
- Nein. Nein, nein!
176
00:09:46,543 --> 00:09:49,876
- [Bruce schnieft]
- [seufzt] Er hat keine Ahnung.
177
00:09:50,376 --> 00:09:51,459
Keine Ahnung wovon?
178
00:09:52,418 --> 00:09:55,501
Dieses Verhältnis zwischen Vater und Sohn.
179
00:09:56,543 --> 00:09:57,709
[Charles seufzt]
180
00:10:10,126 --> 00:10:12,251
Ich weiß,
was es bedeutet, ein Bruder zu sein.
181
00:10:12,834 --> 00:10:15,751
[schnieft] Bis jetzt
kannte ich das nicht, aber...
182
00:10:16,251 --> 00:10:18,334
ich tu alles, um dich zu beschützen.
183
00:10:19,543 --> 00:10:20,418
[seufzt]
184
00:10:26,251 --> 00:10:27,084
[seufzt]
185
00:10:28,751 --> 00:10:29,668
[Mutter seufzt]
186
00:10:32,918 --> 00:10:35,751
Es ist wichtig, dass du weißt,
187
00:10:35,751 --> 00:10:37,501
dein Vater war niemals...
188
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
...niemals auf deiner Seite.
189
00:10:40,584 --> 00:10:41,876
Alles, was er wollte,
190
00:10:42,626 --> 00:10:45,709
war ein Soldat von standhafter Loyalität.
191
00:10:46,876 --> 00:10:50,584
Diese Loyalität gab es in seinen Augen
nur von einem Sohn.
192
00:10:51,126 --> 00:10:52,168
[Charles seufzt]
193
00:10:52,793 --> 00:10:55,001
Und er sah das Potenzial in dir.
194
00:10:59,626 --> 00:11:01,376
Ein Killer wird nur geboren,
195
00:11:01,876 --> 00:11:05,084
wenn er das erste Mal Blut geleckt hat.
196
00:11:08,168 --> 00:11:10,001
Das Stuhlbein-Ereignis...
197
00:11:12,209 --> 00:11:14,959
...das war kein Attentatsversuch.
198
00:11:16,376 --> 00:11:17,918
Das war ein Test.
199
00:11:17,918 --> 00:11:20,001
[Musik schwillt an]
200
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Ich hätte ihn abhalten sollen,
201
00:11:28,918 --> 00:11:30,876
aber ich musste doch wenigstens
202
00:11:32,001 --> 00:11:33,959
einen meiner Söhne vor ihm retten.
203
00:11:36,084 --> 00:11:37,043
[Mutter schluchzt]
204
00:11:39,626 --> 00:11:40,668
[weint]
205
00:11:40,668 --> 00:11:42,459
Es tut mir leid.
206
00:11:44,918 --> 00:11:46,459
[Atem stockt, seufzt]
207
00:11:54,626 --> 00:11:56,168
[weinend] Es tut mir leid.
208
00:12:00,584 --> 00:12:01,543
[Bruce] Charles.
209
00:12:02,501 --> 00:12:03,668
Wir fliehen gemeinsam.
210
00:12:04,168 --> 00:12:05,126
Vergiss Dad.
211
00:12:05,834 --> 00:12:07,126
[seufzt] Vergiss Stuhlbein.
212
00:12:07,709 --> 00:12:10,001
Du wirst einfach
Charles "Churro-Bäcker" Sun.
213
00:12:10,668 --> 00:12:12,043
[Charles atmet zittrig]
214
00:12:12,043 --> 00:12:13,584
Ich kann nicht weggehen,
215
00:12:15,001 --> 00:12:16,709
ohne es ihm persönlich zu sagen.
216
00:12:18,043 --> 00:12:18,959
Dann sag's ihm.
217
00:12:20,168 --> 00:12:21,459
Es wird nicht leicht.
218
00:12:22,543 --> 00:12:24,418
Er wird ihn nicht gehen lassen wollen.
219
00:12:24,418 --> 00:12:26,293
Er muss es wenigstens versuchen.
220
00:12:30,709 --> 00:12:31,584
[schnieft]
221
00:12:33,876 --> 00:12:34,834
Charles,
222
00:12:35,751 --> 00:12:37,043
das ist deine Chance.
223
00:12:37,918 --> 00:12:42,251
Die einzige Macht, die er über dich hat,
ist die Macht, die du ihm gibst.
224
00:12:44,209 --> 00:12:45,209
Mom hat recht.
225
00:12:46,918 --> 00:12:48,834
Er wird mich nicht gehen lassen.
226
00:12:50,959 --> 00:12:53,376
Selbst nach all dem,
was er von dir verlangt hat?
227
00:12:54,459 --> 00:12:56,126
Du willst es nicht mal versuchen?
228
00:12:57,793 --> 00:13:01,126
Du... Du kannst ihm nicht in die Augen sehen
und sagen, es ist vorbei?
229
00:13:01,876 --> 00:13:03,626
Dass du ein normales Leben willst?
230
00:13:04,626 --> 00:13:06,751
- [atmet zittrig]
- [flüsternd] Charles...
231
00:13:11,209 --> 00:13:13,501
Er wollte, dass du...
232
00:13:14,459 --> 00:13:18,001
...hierherkommst und mich umbringst,
direkt vor Mom.
233
00:13:19,501 --> 00:13:20,501
Sieh mich an!
234
00:13:22,168 --> 00:13:23,043
Charles.
235
00:13:27,376 --> 00:13:28,751
Du gehörst zu ihm
236
00:13:30,209 --> 00:13:31,251
oder zu uns.
237
00:13:32,126 --> 00:13:33,251
[Charles seufzt]
238
00:13:40,251 --> 00:13:41,251
[Mutter schnieft]
239
00:13:44,501 --> 00:13:45,959
Tu, was du tun musst.
240
00:13:48,043 --> 00:13:50,001
[Charles atmet schwer]
241
00:13:53,668 --> 00:13:57,293
Warte, du hast aus Versehen
mein Jackett zum Treffen angezogen.
242
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Das ist deins.
243
00:14:00,418 --> 00:14:02,751
Da war dein Telefon drin,
hat aber keinen Saft mehr.
244
00:14:02,751 --> 00:14:06,084
[Mutter] Ich habe ein Netzteil.
Schwer zu finden für so 'n altes Ding.
245
00:14:06,084 --> 00:14:07,543
[düstere Musik]
246
00:14:09,043 --> 00:14:11,459
[Charles] Wie konnte die Polizei
von dem Treffen wissen?
247
00:14:11,459 --> 00:14:14,459
[Mutter]
Die Polizei muss einen Informanten haben.
248
00:14:14,459 --> 00:14:17,418
- Hast du 'n Netzteil?
- Für 'n Klapphandy? Nein.
249
00:14:17,418 --> 00:14:19,501
[Musik schwillt dramatisch an]
250
00:14:20,459 --> 00:14:21,501
[schreit]
251
00:14:21,501 --> 00:14:23,584
[spannungsgeladene Musik]
252
00:14:46,001 --> 00:14:46,918
[Tür fällt zu]
253
00:14:46,918 --> 00:14:49,668
Charles. [brummt]
Hast du Hackfleisch aus ihm gemacht?
254
00:14:49,668 --> 00:14:52,084
Ich hätte ihn erwürgt,
den Zhutou, mit bloßen Händen!
255
00:14:52,084 --> 00:14:54,876
Klappe, ihr Arschlöcher!
Das war sein Bruder.
256
00:14:56,251 --> 00:14:58,584
[atmet aus]
Lasst mich allein mit meinem Vater.
257
00:15:11,959 --> 00:15:12,918
[auf Mandarin] Papa,
258
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
wie geht es dir?
259
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Alles in Ordnung?
260
00:15:20,084 --> 00:15:21,793
[seufzt]
261
00:15:22,959 --> 00:15:24,459
Unsere Situation
262
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
bietet uns eine einmalige Chance.
263
00:15:29,751 --> 00:15:31,876
Die Führungsriege
der Triaden wurde zerstört.
264
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Alle Geister sind tot oder verhaftet.
265
00:15:37,459 --> 00:15:38,918
Nicht so ihre Organisationen.
266
00:15:39,626 --> 00:15:42,293
Ihre Geschäfte, Soldaten. Ohne Anführer.
267
00:15:44,418 --> 00:15:45,459
Gehen wir nach Taiwan,
268
00:15:46,876 --> 00:15:48,459
und vereinen sie alle.
269
00:15:50,376 --> 00:15:52,126
Die Jadedrachen leiten alles.
270
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Alle werden für uns arbeiten.
271
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Es wird dauern und einige Leichen fordern,
272
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
aber am Ende wird es grandios.
273
00:16:10,959 --> 00:16:12,459
Wie lief es mit deinem Bruder?
274
00:16:14,293 --> 00:16:15,543
Hat deine Mutter zugesehen?
275
00:16:19,418 --> 00:16:21,001
Es war sicher schwer.
276
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Ich wollte genauso wenig einen toten Sohn,
wie du einen toten Bruder wolltest.
277
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
Aber zum Schutz der Familie
278
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
war es notwendig.
279
00:16:36,126 --> 00:16:37,334
Ich konnte es nicht.
280
00:16:40,168 --> 00:16:41,293
[seufzt]
281
00:16:41,293 --> 00:16:42,334
Papa,
282
00:16:42,334 --> 00:16:44,793
was für ein Leben führen wir,
283
00:16:44,793 --> 00:16:47,459
wenn wir die Familie töten,
um sie zu beschützen?
284
00:16:47,459 --> 00:16:49,459
Macht bekommt man nicht gratis.
285
00:16:55,043 --> 00:16:56,626
Ich will nicht zurück nach Taiwan.
286
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Ich will hier bei Bruce und Mom bleiben.
287
00:17:07,751 --> 00:17:09,751
Ich will dieses Leben nicht mehr.
288
00:17:11,168 --> 00:17:14,293
Aber ich will deinen Segen,
um das tun zu können.
289
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Es gibt nur einen Weg
hinaus aus diesem Leben,
290
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
und das weißt du.
291
00:17:26,626 --> 00:17:27,959
Du hast selbst gesagt,
292
00:17:29,209 --> 00:17:32,584
die Triaden, wie wir sie
seit Jahrhunderten kennen, sind zerstört.
293
00:17:33,084 --> 00:17:37,043
Und du baust sie für dich wieder auf.
Du machst jetzt die Regeln.
294
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Wenn ich die Tradition zerstöre,
295
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
bin ich wie die Boxer.
296
00:17:43,501 --> 00:17:46,501
Wir operieren in einer Welt
voller Mörder und Diebe.
297
00:17:47,418 --> 00:17:49,918
Ohne Tradition,
die uns an einen Verhaltenskodex bindet,
298
00:17:50,709 --> 00:17:52,043
wäre niemand sicher.
299
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Wer ist wirklich sicher, Papa?
300
00:17:55,251 --> 00:18:00,334
Wer war je auf die alte Weise sicher?
Wir bringen uns trotzdem gegenseitig um.
301
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Ohne Geschichte und Regeln
hat nichts davon eine Bedeutung.
302
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Auch so hat nichts davon Bedeutung.
303
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
An einem einzigen Tag
wurde diese ganze Geschichte zerstört.
304
00:18:11,168 --> 00:18:12,584
Wir sind keine Idee.
305
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Wir sind nur Gangs,
die um Eigentum kämpfen.
306
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
Würdest du lieber Kekse backen?
307
00:18:20,043 --> 00:18:22,251
Oder Kuchen für Kinderpartys?
308
00:18:28,543 --> 00:18:29,709
Was auch immer das ist.
309
00:18:31,459 --> 00:18:32,668
Ich bin lieber ich selbst.
310
00:18:32,668 --> 00:18:33,668
[schnieft]
311
00:18:33,668 --> 00:18:35,626
Nicht der Killer, den du wolltest.
312
00:18:35,626 --> 00:18:36,793
[schlägt auf den Tisch]
313
00:18:43,126 --> 00:18:46,459
Das Einzige,
was du verlässt, ist dieses Land.
314
00:18:47,043 --> 00:18:48,418
Es macht dich weich.
315
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Gott sei Dank habe ich deine Mutter
und deinen Bruder weggeschickt.
316
00:18:52,543 --> 00:18:55,126
Wer weiß, was sonst aus dir geworden wäre.
317
00:19:04,626 --> 00:19:07,043
Dieses Land verdirbt alle,
318
00:19:07,043 --> 00:19:08,543
selbst die Starken.
319
00:19:10,126 --> 00:19:14,334
Darum ist Xing dir gefolgt, um zu sehen,
wo deine Mutter und Bruce sind.
320
00:19:16,876 --> 00:19:18,293
Was du nicht konntest,
321
00:19:19,334 --> 00:19:20,376
erledigen sie.
322
00:19:20,376 --> 00:19:22,126
[unheilvolle Klänge]
323
00:19:28,793 --> 00:19:29,626
[schnauft]
324
00:19:29,626 --> 00:19:31,709
[finstere Musik]
325
00:19:40,501 --> 00:19:41,793
[Justin, auf Deutsch] Warte.
326
00:19:42,751 --> 00:19:44,334
Lass uns das friedlich regeln.
327
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
[auf Mandarin] Charles!
328
00:19:47,834 --> 00:19:49,376
[auf Deutsch] Xing, stopp!
329
00:19:49,376 --> 00:19:50,459
[keucht]
330
00:19:51,709 --> 00:19:53,501
[Reifen quietschen]
331
00:20:00,918 --> 00:20:02,793
- [Sirene ertönt]
- Fuck!
332
00:20:05,501 --> 00:20:07,501
[atmet zittrig]
333
00:20:12,084 --> 00:20:12,959
[stöhnt]
334
00:20:15,834 --> 00:20:16,834
[Tasten piepen]
335
00:20:16,834 --> 00:20:18,501
- [Surren]
- [Tür wird entriegelt]
336
00:20:26,043 --> 00:20:27,043
[Charles schnieft]
337
00:20:35,501 --> 00:20:36,501
[Alexis ächzt leise]
338
00:20:39,876 --> 00:20:41,876
Es gibt keine Krabbenchips im Automaten.
339
00:20:43,418 --> 00:20:44,334
Alexis,
340
00:20:45,543 --> 00:20:46,918
du musst mich gehen lassen.
341
00:20:48,834 --> 00:20:50,209
Ich kann dir nichts verraten,
342
00:20:50,209 --> 00:20:53,834
und ich weiß, es ist sehr viel verlangt,
aber du musst mir einfach vertrauen.
343
00:20:54,334 --> 00:20:55,751
Ich werde dich gehen lassen.
344
00:20:56,793 --> 00:20:58,834
Wenn du mir erzählst, wo dein Vater ist.
345
00:20:59,793 --> 00:21:01,876
Ich kann das nicht tun.
346
00:21:01,876 --> 00:21:05,543
Ich besorge dir Immunität, Personenschutz.
Du kannst sogar zurück nach Taiwan.
347
00:21:06,168 --> 00:21:07,876
Ich werde ihn wegsperren, Charles.
348
00:21:09,626 --> 00:21:12,084
- Dann bist du sicher, ich versprech's.
- Fick dich!
349
00:21:12,793 --> 00:21:14,376
Und deine verfickten Versprechen.
350
00:21:15,084 --> 00:21:17,584
Nach dem letzten Mal
hatte ich 'nen Peilsender im Telefon.
351
00:21:17,584 --> 00:21:19,709
Rein juristisch hatte ich deine Erlaubnis.
352
00:21:20,209 --> 00:21:22,251
[zischt] Du redest so eine Scheiße.
353
00:21:22,834 --> 00:21:25,001
Du sagst andauernd,
du willst Leuten helfen,
354
00:21:25,001 --> 00:21:27,209
aber eigentlich
geht's dir nur um die Macht.
355
00:21:27,959 --> 00:21:31,418
- Du bist nur 'n Gangster mit 'ner Marke.
- So ein verfickter Vergleich.
356
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
Du tötest Menschen beruflich.
357
00:21:34,418 --> 00:21:35,834
Ich hab's gesehen im Golfclub.
358
00:21:36,959 --> 00:21:38,168
Und im Golden Soup.
359
00:21:39,334 --> 00:21:41,209
Wäre ich im Weg, würdest du mich ermorden?
360
00:21:43,668 --> 00:21:45,334
[düstere Musik]
361
00:21:46,126 --> 00:21:47,709
Ich würde dir nie was antun.
362
00:21:49,876 --> 00:21:51,834
Ich tu nicht so,
als wäre ich 'n guter Mensch,
363
00:21:53,293 --> 00:21:55,043
aber ich habe dich nie angelogen.
364
00:21:59,751 --> 00:22:00,751
Und was jetzt?
365
00:22:02,251 --> 00:22:04,918
Du ziehst los, verhaftest meinen Vater,
366
00:22:06,168 --> 00:22:07,626
und wirst dann Gouverneurin,
367
00:22:07,626 --> 00:22:11,584
mit seinem ehemaligen taiwanesischen
Auftragsmörder an deiner Seite?
368
00:22:13,501 --> 00:22:14,543
Ich weiß es nicht.
369
00:22:15,126 --> 00:22:17,251
Aber ich weiß, dann bist du in Sicherheit.
370
00:22:17,251 --> 00:22:18,501
[atmet zittrig]
371
00:22:19,543 --> 00:22:20,668
[schnieft]
372
00:22:20,668 --> 00:22:22,168
Du musst mich freilassen.
373
00:22:22,793 --> 00:22:24,626
Du kannst mich nicht hierbehalten.
374
00:22:25,543 --> 00:22:27,209
Du hast eine Waffe abgefeuert.
375
00:22:27,209 --> 00:22:28,793
An einer belebten Kreuzung.
376
00:22:28,793 --> 00:22:31,084
Ich kann dich hierbehalten,
solange ich will.
377
00:22:31,584 --> 00:22:32,584
Wo ist Big Sun?
378
00:22:32,584 --> 00:22:33,876
[atmet tief ein]
379
00:22:33,876 --> 00:22:36,543
Warum schützt du ihn? Dein Kodex?
380
00:22:37,418 --> 00:22:39,834
Er würde dich
im Knast verrecken lassen, Charles.
381
00:22:39,834 --> 00:22:42,918
- Denk endlich mal an dich selbst.
- Es geht nicht um mich.
382
00:22:43,626 --> 00:22:44,876
Meine Mutter,
383
00:22:44,876 --> 00:22:46,209
mein Bruder,
384
00:22:47,043 --> 00:22:49,293
ihr Leben ist in Gefahr.
385
00:22:50,751 --> 00:22:52,501
Ich muss sie in Sicherheit bringen.
386
00:22:52,501 --> 00:22:55,959
Und dann komme ich zurück,
ich versprech's, du bekommst dein Verhör.
387
00:22:55,959 --> 00:22:57,209
Wie soll ich das erklären?
388
00:22:57,209 --> 00:22:59,584
"Ich ließ ihn laufen,
damit er die Leute umbringt,
389
00:22:59,584 --> 00:23:01,084
die seine Familie bedrohen"?
390
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Ich bin auch an Regeln gebunden, Charles.
- Bitte, Alexis.
391
00:23:06,626 --> 00:23:08,626
[atmet ein] Es ist meine Familie.
392
00:23:10,501 --> 00:23:11,418
Bitte.
393
00:23:14,376 --> 00:23:15,376
[schluchzt]
394
00:23:16,126 --> 00:23:17,376
Das Angebot steht.
395
00:23:21,501 --> 00:23:22,418
Nein.
396
00:23:23,293 --> 00:23:24,168
Warte.
397
00:23:25,459 --> 00:23:26,709
Nein, Alexis.
398
00:23:27,293 --> 00:23:28,501
Alexis.
399
00:23:28,501 --> 00:23:30,084
Bitte. Warte!
400
00:23:30,084 --> 00:23:31,084
Bitte!
401
00:23:31,626 --> 00:23:33,918
[schreiend] Du verurteilst sie zum Tod!
402
00:23:36,418 --> 00:23:37,709
[atmet zittrig]
403
00:23:37,709 --> 00:23:39,376
Fuck!
404
00:23:46,418 --> 00:23:48,418
[Messer schneidet]
405
00:23:55,126 --> 00:23:57,126
[Rattern]
406
00:24:00,209 --> 00:24:02,209
[Schneiden dauert an]
407
00:24:03,959 --> 00:24:05,168
[schneidet nicht weiter]
408
00:24:12,793 --> 00:24:13,751
Messer weg.
409
00:24:25,209 --> 00:24:26,209
Bruce nicht da?
410
00:24:34,126 --> 00:24:35,293
Ich töte dich nicht,
411
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
aber kommst du mir in die Quere,
dann doch.
412
00:24:39,376 --> 00:24:42,543
[seufzt] Er schickt dich,
um seinen eigenen Sohn zu töten.
413
00:24:43,043 --> 00:24:45,668
Woher weißt du, dass er
nicht jemanden hinter dir herschickt?
414
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Weil ich ihn niemals betrügen würde,
so wie du.
415
00:24:50,168 --> 00:24:51,084
[schnauft]
416
00:24:51,084 --> 00:24:53,501
Hast du wirklich geglaubt,
du wirst das Drachenhaupt?
417
00:24:53,501 --> 00:24:55,751
Du bist nicht abgebrüht genug.
418
00:24:57,793 --> 00:24:59,751
- [Xing schreit]
- [Mutter ächzt]
419
00:25:00,501 --> 00:25:02,001
[beide ächzen]
420
00:25:02,001 --> 00:25:03,584
[Mutter stöhnt, keucht]
421
00:25:03,584 --> 00:25:05,584
[beide brüllen]
422
00:25:07,126 --> 00:25:08,168
[ringt nach Luft]
423
00:25:18,043 --> 00:25:19,168
[keucht hustend]
424
00:25:21,626 --> 00:25:23,209
[Mutter kreischt unterdrückt]
425
00:25:23,209 --> 00:25:24,126
[Xing schreit]
426
00:25:24,626 --> 00:25:26,043
[beide keuchen]
427
00:25:27,418 --> 00:25:29,543
[hustet schwer]
428
00:25:30,168 --> 00:25:31,709
[beide ächzen]
429
00:25:34,001 --> 00:25:35,126
[Xing schreit]
430
00:25:36,459 --> 00:25:37,293
[ächzt]
431
00:25:43,334 --> 00:25:45,168
[Telefonklingel schellt]
432
00:25:46,876 --> 00:25:48,293
- [Xing schreit auf]
- [brüllt]
433
00:25:49,168 --> 00:25:50,501
[Mutter keucht]
434
00:25:53,084 --> 00:25:54,793
[beide ächzen, brüllen]
435
00:26:02,501 --> 00:26:03,751
[Xing atmet schwer]
436
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
[Mutter] Du kommst in mein Haus,
437
00:26:13,501 --> 00:26:16,168
isst an meinem Tisch...
willst meinen Sohn umbringen?
438
00:26:16,168 --> 00:26:17,543
[Xing ringt nach Luft]
439
00:26:20,834 --> 00:26:22,418
[Mutter ächzt angestrengt]
440
00:26:22,418 --> 00:26:23,751
[schreit]
441
00:26:23,751 --> 00:26:24,793
[Knacken]
442
00:26:28,834 --> 00:26:29,668
[Mutter seufzt]
443
00:26:30,751 --> 00:26:32,834
[keucht schwer]
444
00:26:36,418 --> 00:26:37,709
[Türschloss dreht]
445
00:26:40,084 --> 00:26:41,626
[Bruce] Hey, äh...
446
00:26:41,626 --> 00:26:42,876
Hab die Milch.
447
00:26:45,168 --> 00:26:46,418
[ächzt schmerzerfüllt]
448
00:26:46,418 --> 00:26:47,376
Mom?
449
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Warte. Alles in Ordnung?
450
00:26:51,043 --> 00:26:52,668
Ai yo.
451
00:26:53,168 --> 00:26:54,834
Das ist Kondensmilch mit Zucker,
452
00:26:54,834 --> 00:26:57,376
ich wollte sie ohne Zucker,
da gibt's 'nen Unterschied.
453
00:26:57,376 --> 00:26:59,751
- Ich weiß. Sie hatten keine.
- [stöhnt]
454
00:27:00,543 --> 00:27:03,293
Jetzt warte mal, ok? St... Stopp. Stopp.
455
00:27:03,293 --> 00:27:06,043
[seufzt] Die Leiche, ins Badezimmer.
456
00:27:07,043 --> 00:27:09,793
- Ich muss noch mal Abendessen machen.
- Mom, stopp.
457
00:27:09,793 --> 00:27:10,876
Je... Jetzt atme!
458
00:27:10,876 --> 00:27:12,251
Atme, ok?
459
00:27:12,251 --> 00:27:13,209
[seufzt tief]
460
00:27:13,709 --> 00:27:15,793
Jetzt wart mal 'ne Minute, bitte!
461
00:27:16,668 --> 00:27:17,709
[atmet scharf aus]
462
00:27:18,209 --> 00:27:20,043
[Handy klingelt]
463
00:27:23,793 --> 00:27:24,626
[Handy klickt]
464
00:27:26,418 --> 00:27:28,418
- [Bruce] Hallo?
- [stöhnt vor Schmerz]
465
00:27:29,918 --> 00:27:31,251
[düstere Musik]
466
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Woher haben Sie diese Nummer?
467
00:27:37,459 --> 00:27:38,293
[Tür öffnet]
468
00:27:41,001 --> 00:27:42,001
Hi, Bruce.
469
00:27:42,751 --> 00:27:44,834
Kennst du mich noch? Alexis Kong.
470
00:27:45,334 --> 00:27:47,168
Charles und ich waren Freunde in Taiwan.
471
00:27:47,668 --> 00:27:51,626
Ich habe dich das letzte Mal gesehen,
da warst du fünf oder sechs Jahre alt.
472
00:27:52,543 --> 00:27:53,751
[Bruce] Wo ist mein Bruder?
473
00:27:54,876 --> 00:27:55,876
[Alexis seufzt]
474
00:27:56,668 --> 00:27:59,168
Komm. Wir gehen raus.
475
00:28:05,626 --> 00:28:06,501
[Bruce schnieft]
476
00:28:09,209 --> 00:28:11,668
Dein Bruder sorgt sich sehr
um dich und deine Mutter.
477
00:28:12,459 --> 00:28:14,376
Vielleicht hat er nichts gesagt, aber...
478
00:28:14,876 --> 00:28:17,793
am Tag nach dem Ka Spa war er bei mir und...
479
00:28:18,834 --> 00:28:22,251
...seine größte Sorge war,
ob du und deine Mom wirklich sicher seid.
480
00:28:24,459 --> 00:28:26,209
Weswegen habt ihr ihn festgenommen?
481
00:28:27,126 --> 00:28:29,668
- [schnieft]
- Weißt du, er hat 'ne Menge Ärger, Bruce.
482
00:28:30,168 --> 00:28:32,709
Ich versuche, zu helfen,
aber auf mich will er nicht hören.
483
00:28:33,876 --> 00:28:35,834
Aber vielleicht hört er auf dich.
484
00:28:37,418 --> 00:28:38,376
Sieh mal,
485
00:28:38,918 --> 00:28:41,543
ich möchte nur wissen,
wo dein Vater sich versteckt hält.
486
00:28:42,043 --> 00:28:43,793
Wenn ich Big Sun verhaften kann,
487
00:28:44,459 --> 00:28:46,834
kannst du Charles mitnehmen,
und er ist frei.
488
00:28:49,959 --> 00:28:51,626
Und du wirst ihn nicht anklagen?
489
00:28:52,918 --> 00:28:53,793
Nein.
490
00:28:55,209 --> 00:28:57,668
Nicht mal fürs Abfeuern einer Waffe
in der Öffentlichkeit
491
00:28:57,668 --> 00:28:59,376
und den Angriff mit selbiger.
492
00:29:00,501 --> 00:29:02,501
Ich will deinen Vater festnehmen, Bruce.
493
00:29:06,168 --> 00:29:07,043
Ok.
494
00:29:09,459 --> 00:29:10,834
Aber... [schluchzt]
495
00:29:11,418 --> 00:29:14,168
...wenn ich mit ihm reden soll,
brauche ich wirklich Privatsphäre.
496
00:29:14,168 --> 00:29:15,793
- [weint]
- Aber klar.
497
00:29:15,793 --> 00:29:19,168
Ok, kei... Keine Kameras
oder Wärter oder irgend so was.
498
00:29:20,209 --> 00:29:22,543
Das zerstört meine ganz Familie.
499
00:29:25,168 --> 00:29:26,793
Bitte... [schnieft]
500
00:29:26,793 --> 00:29:28,543
...wir müssen allein sein.
501
00:29:30,293 --> 00:29:31,251
Aber sicher.
502
00:29:31,751 --> 00:29:33,876
- Ich werde das klären.
- Ok. [schnieft]
503
00:29:34,501 --> 00:29:35,418
[schluchzt]
504
00:29:39,959 --> 00:29:41,001
[atmet schwer]
505
00:29:43,834 --> 00:29:45,751
[geheimnisvolle Klänge]
506
00:29:54,668 --> 00:29:55,668
[Charles atmet tief]
507
00:29:59,418 --> 00:30:00,876
[Tür wird geöffnet]
508
00:30:03,501 --> 00:30:04,543
[seufzt tief]
509
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Wo ist Mom?
510
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Ihr geht's gut.
511
00:30:10,126 --> 00:30:12,543
Ähm... Xing ist vorbeigekommen.
512
00:30:13,543 --> 00:30:14,459
[Charles] Und?
513
00:30:16,001 --> 00:30:17,751
Und, ähm... [schnieft]
514
00:30:18,334 --> 00:30:21,126
...Mom hat mit ihr gesprochen...
515
00:30:21,126 --> 00:30:22,209
sehr streng.
516
00:30:22,793 --> 00:30:26,834
Und jetzt ist Xing kein Problem mehr.
517
00:30:28,543 --> 00:30:29,668
[Charles leise] Äh...
518
00:30:30,834 --> 00:30:32,126
Ich... Mom kann kämpfen?
519
00:30:33,959 --> 00:30:36,293
Ich habe das Gefühl,
wir kennen Mom nicht so genau.
520
00:30:36,293 --> 00:30:37,376
[Charles seufzt]
521
00:30:38,543 --> 00:30:39,543
Charles.
522
00:30:41,209 --> 00:30:43,001
Du musst mir sagen, wo Dad ist.
523
00:30:44,251 --> 00:30:47,293
Deshalb hat Alexis dich geschickt, hm?
Ich kann nicht.
524
00:30:49,334 --> 00:30:52,959
Ich habe so viel verloren von dem,
was mal wichtig war für mich.
525
00:30:53,709 --> 00:30:55,168
Wenn ich ihn jetzt verrate,
526
00:30:56,501 --> 00:30:58,043
bleibt nichts mehr von mir übrig.
527
00:30:58,709 --> 00:30:59,709
Ist schon klar.
528
00:31:01,501 --> 00:31:02,459
Fick die Cops.
529
00:31:03,876 --> 00:31:05,418
Das ist 'ne Familiensache.
530
00:31:05,918 --> 00:31:10,084
Weswegen ich von Alexis verlangt habe,
dass sie die Kameras alle abschaltet.
531
00:31:15,084 --> 00:31:17,334
Du musst mir sagen, wo Dad ist, denn...
532
00:31:18,959 --> 00:31:20,501
...ich werde ihn umbringen.
533
00:31:22,084 --> 00:31:24,293
[lacht] Und hast du schon 'ne Idee?
534
00:31:25,043 --> 00:31:27,376
- Willst du ihn zu Tode improvisieren?
- Nein.
535
00:31:27,376 --> 00:31:29,251
I... Ich habe Xings Knarre im Auto.
536
00:31:29,251 --> 00:31:30,834
Du hast nie 'ne Waffe abgefeuert,
537
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
aber mit dem ersten Versuch
erschießt du deinen Vater?
538
00:31:33,334 --> 00:31:38,584
Ich habe Laser Tag mit TK gespielt,
in Sherman Oaks,
539
00:31:38,584 --> 00:31:40,668
und ich war echt richtig gut, ehrlich.
540
00:31:41,168 --> 00:31:43,168
Ich habe dich abgezockt
im Spiel bei John Cho.
541
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Bruce, komm runter!
- Hör zu.
542
00:31:45,293 --> 00:31:46,584
Das ist die einzige Chance,
543
00:31:46,584 --> 00:31:49,918
dass du und ich und Mom
jemals sicher sein werden.
544
00:31:50,959 --> 00:31:53,751
Und es muss passieren,
bevor Dad nach Taiwan abhauen kann.
545
00:31:55,001 --> 00:31:56,168
Du kannst es nicht tun.
546
00:31:56,959 --> 00:31:58,043
Aber ich kann's.
547
00:31:59,209 --> 00:32:00,293
Und ich mach's.
548
00:32:01,959 --> 00:32:03,584
[melancholische Musik]
549
00:32:03,584 --> 00:32:08,959
Wir beide haben nie die Chance bekommen,
für uns selbst zu entscheiden.
550
00:32:10,084 --> 00:32:11,459
Aber jetzt entscheide ich.
551
00:32:13,001 --> 00:32:14,251
Ich habe den Mut,
552
00:32:15,543 --> 00:32:17,668
meine Familie zu beschützen.
553
00:32:23,876 --> 00:32:25,084
[Charles atmet zittrig]
554
00:32:29,709 --> 00:32:31,293
Er ist im Unterschlupf.
555
00:32:34,168 --> 00:32:35,209
Er ist allein.
556
00:32:36,959 --> 00:32:38,751
Denk dran, fest zugreifen.
557
00:32:39,334 --> 00:32:42,959
Fokus aufs vordere Korn
und gleichmäßig abdrücken.
558
00:32:43,626 --> 00:32:45,001
Kann leicht danebengehen.
559
00:32:53,043 --> 00:32:54,543
[atmet tief durch]
560
00:33:00,834 --> 00:33:03,168
Keiner ist der,
für den unsere Eltern uns hielten.
561
00:33:05,251 --> 00:33:06,209
Ja.
562
00:33:07,501 --> 00:33:09,376
Unsere Eltern sind durchgeknallt.
563
00:33:09,876 --> 00:33:11,584
Ja. [seufzt]
564
00:33:15,584 --> 00:33:16,543
[schnauft sanft]
565
00:33:21,251 --> 00:33:22,126
[schnieft]
566
00:33:28,459 --> 00:33:29,376
Wow.
567
00:33:30,959 --> 00:33:33,084
Ich glaube, wir haben uns noch nie umarmt.
568
00:33:35,251 --> 00:33:39,626
Du stirbst wahrscheinlich, also...
ist das die letzte Chance, bevor du gehst.
569
00:33:40,209 --> 00:33:41,751
- [schmunzelt]
- [sanft] Richtig.
570
00:33:42,293 --> 00:33:43,251
[lacht]
571
00:33:44,084 --> 00:33:45,334
[schnieft, seufzt]
572
00:33:46,251 --> 00:33:47,543
Wenn irgendwas schiefläuft,
573
00:33:48,043 --> 00:33:50,376
haust du sofort ab da, verstanden?
574
00:33:54,376 --> 00:33:55,334
[leise] Ja.
575
00:33:56,918 --> 00:33:57,793
Ok.
576
00:34:05,293 --> 00:34:06,543
[Tür wird geöffnet]
577
00:34:07,376 --> 00:34:08,501
[Tür wird geschlossen]
578
00:34:09,293 --> 00:34:10,209
[seufzt leise]
579
00:34:12,501 --> 00:34:13,376
[Sendeton]
580
00:34:15,251 --> 00:34:16,251
[Alexis] Und?
581
00:34:18,334 --> 00:34:21,084
Die Brüder Sun arbeiten nicht mit Cops.
582
00:34:21,084 --> 00:34:23,168
[spannende Musik]
583
00:34:23,793 --> 00:34:24,751
[Alexis seufzt]
584
00:34:24,751 --> 00:34:26,084
[Tür wird geöffnet]
585
00:34:27,876 --> 00:34:29,334
[Musik verklingt allmählich]
586
00:34:33,668 --> 00:34:34,751
[Tür wird geöffnet]
587
00:34:35,418 --> 00:34:37,293
[Tür knarrt leise]
588
00:34:37,293 --> 00:34:40,168
[düstere Musik]
589
00:34:46,668 --> 00:34:48,668
[Musik wird pulsierend]
590
00:34:52,834 --> 00:34:54,043
[Bruce räuspert sich]
591
00:34:55,418 --> 00:34:56,751
Ähm... [atmet schwer]
592
00:34:57,418 --> 00:34:58,293
Hi.
593
00:34:59,001 --> 00:34:59,876
Dad?
594
00:35:02,168 --> 00:35:03,168
[auf Mandarin] Ba Ba.
595
00:35:03,959 --> 00:35:05,834
Auf Chinesisch nennst du mich Ba Ba.
596
00:35:08,209 --> 00:35:10,084
[auf Deutsch] Richtig. [räuspert sich]
597
00:35:10,084 --> 00:35:11,501
Also, ähm...
598
00:35:12,501 --> 00:35:15,834
Du fragst dich wahrscheinlich,
wo Xing ist?
599
00:35:17,043 --> 00:35:18,168
Sie kann nicht kommen.
600
00:35:19,084 --> 00:35:21,251
Ich bin sicher, sie wäre gern hier,
601
00:35:21,251 --> 00:35:23,293
aber, na ja, sie ist tot.
602
00:35:23,293 --> 00:35:26,501
[atmet weiter schwer]
603
00:35:33,543 --> 00:35:35,084
[auf Mandarin] War es Charles?
604
00:35:35,084 --> 00:35:36,709
[auf Deutsch] Mom hat sie getötet.
605
00:35:38,001 --> 00:35:39,584
Ja, ich weiß, irre.
606
00:35:40,459 --> 00:35:42,043
Jedenfalls bin ich...
607
00:35:42,626 --> 00:35:44,126
...hier, um, äh...
608
00:35:45,418 --> 00:35:46,293
...das...
609
00:35:47,209 --> 00:35:48,668
- ...hier...
- [Waffe klappert]
610
00:35:48,668 --> 00:35:50,751
[unheilvolle Klänge]
611
00:35:51,418 --> 00:35:52,543
...zu tun.
612
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
[auf Mandarin] Clever.
613
00:36:06,209 --> 00:36:08,043
Du bist nur sicher, wenn ich tot bin.
614
00:36:09,209 --> 00:36:10,834
Hat Charles mein Versteck verraten?
615
00:36:11,334 --> 00:36:12,918
Er konnte nicht selbst kommen?
616
00:36:15,376 --> 00:36:16,376
[auf Deutsch] Oh ja.
617
00:36:17,084 --> 00:36:18,126
Keine Chance.
618
00:36:27,751 --> 00:36:29,168
[auf Mandarin] Verstehst du mich?
619
00:36:30,209 --> 00:36:33,709
[auf Deutsch] Ja, so ungefähr...
Ja, i... i... Ich denke schon. [schnieft]
620
00:36:34,501 --> 00:36:35,876
[seufzt tief]
621
00:36:40,543 --> 00:36:41,709
[auf Mandarin] Söhne.
622
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Entweder enttäuschen sie dich
623
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
oder sie werden zu stark
und nehmen deinen Platz ein.
624
00:36:49,209 --> 00:36:50,418
Ich dachte immer,
625
00:36:51,501 --> 00:36:54,293
Charles wird einmal der Thronräuber...
626
00:36:56,126 --> 00:36:57,168
...und du
627
00:36:58,293 --> 00:36:59,459
die Enttäuschung.
628
00:37:01,084 --> 00:37:05,209
[auf Deutsch] Aber Charles hat mich
noch nie mit 'ner Waffe bedroht.
629
00:37:07,001 --> 00:37:07,918
Du hast Eier.
630
00:37:08,626 --> 00:37:10,251
Komm zurück mit mir nach Taiwan.
631
00:37:11,293 --> 00:37:12,876
Nimm Charles' Platz ein.
632
00:37:15,584 --> 00:37:16,459
Wie?
633
00:37:17,418 --> 00:37:18,293
Wirklich?
634
00:37:19,293 --> 00:37:20,209
Nach all dem?
635
00:37:24,126 --> 00:37:25,793
Ich kenn' dich besser, als du denkst.
636
00:37:26,876 --> 00:37:27,709
[schnippst]
637
00:37:28,918 --> 00:37:31,209
Der Waran, um Charles zu retten.
638
00:37:32,084 --> 00:37:35,126
Die Mah-Jongg-Tantchen,
um deine Mutter zu befreien.
639
00:37:35,126 --> 00:37:37,376
Mit den Boxern die Triaden zerstören.
640
00:37:37,376 --> 00:37:40,126
Einfallsreich, strategisch,
641
00:37:40,918 --> 00:37:41,793
radikal.
642
00:37:43,043 --> 00:37:44,376
Du hast so viel Potenzial.
643
00:37:45,543 --> 00:37:47,209
Wir können in Taiwan herrschen.
644
00:37:47,709 --> 00:37:50,626
Sie werden dich fürchten, respektieren.
645
00:37:53,876 --> 00:37:54,876
Übrigens,
646
00:37:56,126 --> 00:37:57,126
deine Hände zittern.
647
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Du wirst mich nicht erschießen.
648
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Hör mal, Bruce, die Sun-Familie...
649
00:38:04,584 --> 00:38:07,376
- [ächzt]
- Oh Scheiße! Oh mein Gott.
650
00:38:08,043 --> 00:38:11,334
[auf Mandarin] Du hast abgedrückt?
Du verdammter, dämlicher Wichser!
651
00:38:11,334 --> 00:38:12,668
[ächzt vor Schmerz]
652
00:38:12,668 --> 00:38:14,626
Konntest du nicht Herz oder Kopf treffen?
653
00:38:14,626 --> 00:38:17,584
- [auf Deutsch] Du kannst nicht mal töten.
- Dad, hör mal, ich will...
654
00:38:17,584 --> 00:38:18,959
Ich will dich nicht töten.
655
00:38:18,959 --> 00:38:21,043
- Das wäre pervers.
- Aber du schießt auf mich!
656
00:38:21,043 --> 00:38:22,626
Ja, aber...
657
00:38:23,126 --> 00:38:26,126
ich verletze doch
keine lebenswichtigen Organe.
658
00:38:26,126 --> 00:38:27,126
[stöhnt]
659
00:38:27,126 --> 00:38:30,459
So wie's aussieht,
kannst du hier sitzen und zu Tode bluten,
660
00:38:30,959 --> 00:38:33,501
oder du rufst 'nen Krankenwagen.
661
00:38:34,168 --> 00:38:36,084
So schaffst du's locker
in die Notaufnahme.
662
00:38:38,709 --> 00:38:40,168
Das war dein Plan?
663
00:38:40,168 --> 00:38:41,793
Ich will dich nicht töten,
664
00:38:42,543 --> 00:38:45,834
aber die Polizei muss auftauchen, wenn...
665
00:38:45,834 --> 00:38:48,293
jemand mit 'ner Schusswunde
in die Notaufnahme kommt.
666
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Willst du vielleicht 'ne Decke oder so?
- Fick dich!
667
00:38:51,293 --> 00:38:53,459
Du willst mein Geschäft? Meinen Job?
668
00:38:53,959 --> 00:38:55,876
Dann bring mich lieber um! [ächzt]
669
00:38:55,876 --> 00:38:58,001
Aber ich will nichts von all dem Scheiß!
670
00:38:58,584 --> 00:39:04,001
Ich will nur, dass du Charles
und Mom in Ruhe lässt. Für immer.
671
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
War nett, dich zu sehen, Ba Ba.
672
00:39:16,084 --> 00:39:17,084
[hebt Waffe auf]
673
00:39:19,834 --> 00:39:20,876
[Tür wird geöffnet]
674
00:39:21,584 --> 00:39:22,626
[Tür wird geschlossen]
675
00:39:22,626 --> 00:39:23,626
Fuck!
676
00:39:24,293 --> 00:39:26,293
[Musik verklingt allmählich]
677
00:39:35,959 --> 00:39:37,418
[Tür wird geöffnet]
678
00:39:39,834 --> 00:39:40,834
[Tür fällt zu]
679
00:39:44,168 --> 00:39:47,168
Alle versuchen,
das zwischen euch beiden zu verstehen.
680
00:39:48,918 --> 00:39:51,168
Ich dachte,
wir hätten uns damals verstanden.
681
00:39:51,751 --> 00:39:52,668
Habt ihr nicht?
682
00:39:54,251 --> 00:39:57,418
Die Kinder, die sich in Taipeh kannten,
sind längst verschwunden.
683
00:39:57,918 --> 00:39:58,793
Ah...
684
00:39:59,626 --> 00:40:01,543
Menschen verändern sich nicht so sehr.
685
00:40:03,626 --> 00:40:04,543
Glaubst du nicht?
686
00:40:04,543 --> 00:40:05,668
[Tür wird geöffnet]
687
00:40:08,459 --> 00:40:09,543
[flüstert]
688
00:40:10,834 --> 00:40:11,918
Seid ihr euch sicher?
689
00:40:15,084 --> 00:40:16,084
[Tür fällt zu]
690
00:40:16,084 --> 00:40:18,293
Ein chinesischer Gentleman
mit einer Schusswunde
691
00:40:18,293 --> 00:40:21,793
wurde in die Notaufnahme des San Gabriel
Krankenhauses eingeliefert.
692
00:40:21,793 --> 00:40:23,126
Unser Mann.
693
00:40:23,126 --> 00:40:24,709
Es ist Big Sun.
694
00:40:24,709 --> 00:40:26,418
- Was?
- Er wird gerade operiert,
695
00:40:26,418 --> 00:40:28,584
aber Beamte sind vor Ort,
er kann nicht abhauen.
696
00:40:28,584 --> 00:40:30,543
[beide lachen erleichtert]
697
00:40:30,543 --> 00:40:32,959
- [Mark] Wahnsinn.
- Wir haben's geschafft.
698
00:40:36,334 --> 00:40:37,834
Was sollen wir mit ihm machen?
699
00:40:38,626 --> 00:40:40,626
[schwermütige Musik]
700
00:41:00,209 --> 00:41:03,334
[Alexis] Die Festnahme von Big Sun,
dem berüchtigten Triaden-Boss,
701
00:41:03,334 --> 00:41:06,293
markiert einen Neuanfang für Los Angeles
und die Welt.
702
00:41:06,793 --> 00:41:08,251
Die Guten gewinnen.
703
00:41:08,751 --> 00:41:10,709
[Frau] Es gibt Gerüchte,
dass Sie nächstes Jahr
704
00:41:10,709 --> 00:41:13,418
für das Amt der Staatsanwältin kandieren,
stimmt das?
705
00:41:14,293 --> 00:41:16,001
Wir werden sehen, aber ich stelle mich
706
00:41:16,001 --> 00:41:19,376
ganz in den Dienst der Menschen der Stadt
und unseres großartigen Landes.
707
00:41:20,959 --> 00:41:22,168
[Wimmern]
708
00:41:22,168 --> 00:41:23,668
[Surren]
709
00:41:24,668 --> 00:41:26,168
- [Charles lacht]
- Au!
710
00:41:27,668 --> 00:41:30,834
- Wie lange noch?
- Jetzt sei nicht so 'ne kleine Bitch.
711
00:41:30,834 --> 00:41:32,501
[Charles, auf Mandarin] Scheiße.
712
00:41:32,501 --> 00:41:34,876
- [auf Deutsch] Was zum Teufel wird das?
- Ist was Neues.
713
00:41:34,876 --> 00:41:36,668
- Ich mache Dampf-Tacos.
- [Mutter] Nein.
714
00:41:36,668 --> 00:41:38,751
- [Charles] Du meine Güte...
- Dampfnudel-Tacos.
715
00:41:38,751 --> 00:41:40,001
Ohne Wasser gehen die auf.
716
00:41:40,001 --> 00:41:42,668
- Um Himmels willen.
- Ich nehme Spucke, das wird schon.
717
00:41:42,668 --> 00:41:44,626
- Wird gut.
- [Mutter lacht] Nicht witzig.
718
00:41:44,626 --> 00:41:46,793
Wieso denkst du, das ist witzig?
Er hört nie zu.
719
00:41:46,793 --> 00:41:48,626
- [TK] Charles?
- [auf Mandarin] Idiot. Hm?
720
00:41:49,751 --> 00:41:52,668
- [auf Deutsch] Sieh's dir an.
- Lass mich raten... 'n Riesen-Golfball.
721
00:41:52,668 --> 00:41:54,793
[Bruce lacht]
722
00:41:54,793 --> 00:41:55,834
Wirklich witzig.
723
00:41:56,334 --> 00:41:59,418
Nein, guck doch: TK rettet
allen den Arsch, sieht man ganz deutlich.
724
00:41:59,418 --> 00:42:00,876
[June stöhnt] Halt still.
725
00:42:00,876 --> 00:42:04,876
Ok, also, der Cop hatte Bruce
am Nusscremepäckchen, ok?
726
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
Und auf einmal ich so: "Hier ist TK!"
727
00:42:07,168 --> 00:42:10,168
Habe den umgehauen, als käme Aaron Donald
direkt von der Linie.
728
00:42:10,168 --> 00:42:11,876
[lacht]
729
00:42:11,876 --> 00:42:13,209
- Ah! Au!
- [Charles] Hm.
730
00:42:13,209 --> 00:42:14,126
[Bruce lacht]
731
00:42:15,168 --> 00:42:17,376
- [Mutter stöhnt] Was...
- Ich... Ich mache nur...
732
00:42:17,376 --> 00:42:20,209
- Was... Was machst du da?
- [seufzt] Ich gebe auf.
733
00:42:20,209 --> 00:42:24,334
Ich überlasse euch beiden einfach
für den Rest meines Lebens das Kochen. Ok?
734
00:42:24,334 --> 00:42:25,418
[Surren verstummt]
735
00:42:27,959 --> 00:42:29,168
Was?
736
00:42:31,043 --> 00:42:32,543
Ähm, ich...
737
00:42:33,251 --> 00:42:35,043
werde nach Taiwan zurückkehren,
738
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
um die Jadedrachen zu leiten.
739
00:42:37,543 --> 00:42:38,668
[getragene Musik]
740
00:42:38,668 --> 00:42:40,334
Mir bietet sich die Gelegenheit,
741
00:42:40,334 --> 00:42:43,334
etwas zu tun,
das ich schon immer vorhatte.
742
00:42:43,834 --> 00:42:46,376
- [seufzt]
- Ich möchte die Triaden so formen,
743
00:42:46,376 --> 00:42:48,084
wie es mir vorschwebt.
744
00:42:48,084 --> 00:42:51,834
Smarter, besser organisiert
und vor allem legitimer.
745
00:42:53,668 --> 00:42:56,334
Ich habe alles versucht,
um uns zu beschützen
746
00:42:56,334 --> 00:42:58,459
und uns aus der Schusslinie zu bringen.
747
00:42:58,959 --> 00:43:01,501
Ich wollte die Triaden zerstören,
um uns alle zu befreien,
748
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
nicht, damit du Drachenkönigin wirst.
749
00:43:03,834 --> 00:43:06,668
Du hast mich befreit,
750
00:43:08,001 --> 00:43:12,751
und ich entscheide mich,
meine Freiheit dafür einzusetzen.
751
00:43:19,376 --> 00:43:20,501
[seufzt]
752
00:43:23,501 --> 00:43:24,334
[schnieft leise]
753
00:43:25,043 --> 00:43:25,918
Ich versteh's.
754
00:43:25,918 --> 00:43:27,626
- [Mutter seufzt]
- [schmunzelt]
755
00:43:27,626 --> 00:43:28,668
[seufzt tief]
756
00:43:30,168 --> 00:43:32,126
- Hab dich lieb, Mom.
- Ich dich auch.
757
00:43:35,918 --> 00:43:37,126
[Tür wird geöffnet]
758
00:43:38,501 --> 00:43:39,709
[Tür wird geschlossen]
759
00:43:41,418 --> 00:43:44,001
- Wie steht's mit den Schmerzen?
- [Big Sun] Schlecht!
760
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
[auf Mandarin] Gut.
761
00:43:50,376 --> 00:43:54,626
[lacht] Beendest du,
was dein feiger Sohn nicht beenden konnte?
762
00:43:54,626 --> 00:43:57,918
[auf Deutsch] Bruce hat dich
nicht getötet, denn er hat ein gutes Herz.
763
00:43:58,418 --> 00:44:00,001
Und ich werde dich nicht töten,
764
00:44:00,834 --> 00:44:02,418
weil ich will, dass du leidest.
765
00:44:04,751 --> 00:44:06,168
[auf Mandarin] Was machst du?
766
00:44:06,168 --> 00:44:08,668
[auf Deutsch]
Es steht alles hier in deiner Krankenakte.
767
00:44:08,668 --> 00:44:11,668
Jetzt werden alle denken,
du hast Diabetes.
768
00:44:13,418 --> 00:44:16,834
Du bekommst regelmäßig Insulinspritzen.
769
00:44:18,584 --> 00:44:21,751
Lebenswichtig für jemanden,
der es braucht, aber für dich?
770
00:44:23,168 --> 00:44:26,543
Es macht dich schwach, bewegungsunfähig,
771
00:44:26,543 --> 00:44:28,251
- und du kannst nicht sprechen.
- [schreit]
772
00:44:28,251 --> 00:44:30,459
[auf Mandarin]
Warte, wir können verhandeln.
773
00:44:32,876 --> 00:44:35,376
- [ächzt]
- [auf Deutsch] Und es wird wehtun.
774
00:44:35,376 --> 00:44:36,584
[wimmert]
775
00:44:42,001 --> 00:44:43,209
[auf Mandarin] Alles Gute,
776
00:44:43,709 --> 00:44:45,418
Junge vom Land.
777
00:44:45,418 --> 00:44:47,501
[unheilvolle Klänge]
778
00:44:50,251 --> 00:44:52,793
["Your Time is Gonna Come"
von Led Zeppelin]
779
00:45:03,209 --> 00:45:05,209
[Musik überlagert die Szene]
780
00:45:12,584 --> 00:45:14,584
[Musik überlagert die Szene]
781
00:45:22,459 --> 00:45:24,459
[Musik überlagert die Szene]
782
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
GELIEBTE SCHWESTER
783
00:45:33,168 --> 00:45:35,251
[Musik überlagert die Szene]
784
00:45:43,043 --> 00:45:44,043
[Musik dauert an]
785
00:45:46,959 --> 00:45:47,918
[Staubsauger saugt]
786
00:45:47,918 --> 00:45:50,001
[Musik überlagert die Szene]
787
00:46:01,126 --> 00:46:02,084
Ein Traum wird wahr.
788
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
Aber ich sollte mit dir
nach Taipeh zurück.
789
00:46:05,918 --> 00:46:08,584
Mein Ruf wird alle davon abschrecken,
sich dir zu widersetzen.
790
00:46:09,168 --> 00:46:11,751
[schmunzelt]
Ich will, dass du es auch willst.
791
00:46:11,751 --> 00:46:15,251
Ich möchte nicht, dass du es nur tust,
weil du glaubst, du musst es tun.
792
00:46:15,751 --> 00:46:17,376
Das Leben ist kurz, Charles.
793
00:46:17,376 --> 00:46:20,251
Back deine Kuchen, verlieb dich...
794
00:46:21,043 --> 00:46:22,126
Heirate.
795
00:46:23,168 --> 00:46:24,209
Genieße dein Leben.
796
00:46:24,209 --> 00:46:26,834
Und schenk mir Enkel,
mit denen ich angeben kann.
797
00:46:26,834 --> 00:46:27,918
[lacht sanft]
798
00:46:29,501 --> 00:46:30,501
[Musik dauert an]
799
00:46:32,459 --> 00:46:34,459
[Musik überlagert die Szene]
800
00:46:39,668 --> 00:46:41,668
[Musik überlagert die Szene]
801
00:46:47,126 --> 00:46:48,876
[Musik überlagert die Szene]
802
00:46:49,668 --> 00:46:50,709
[Applaus]
803
00:46:56,251 --> 00:46:57,251
[Musik dauert an]
804
00:47:00,751 --> 00:47:02,751
[Musik überlagert die Szene]
805
00:47:13,709 --> 00:47:15,709
[Musik überlagert die Szene]
806
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
KLEINES DICKERCHEN
807
00:47:36,501 --> 00:47:38,668
[Musik verklingt allmählich]
808
00:47:39,293 --> 00:47:42,334
[Mutter] Und versuche wenigstens mal,
für dich selbst zu kochen, ok?
809
00:47:42,334 --> 00:47:43,918
Nicht immer nur Fastfood.
810
00:47:44,626 --> 00:47:45,834
[Bruce] Ich versuch's.
811
00:47:46,418 --> 00:47:47,959
[seufzt] Mein Kleiner.
812
00:47:49,251 --> 00:47:50,376
[seufzt]
813
00:47:51,418 --> 00:47:52,501
[schnieft]
814
00:47:52,501 --> 00:47:53,959
Ich werde dich vermissen.
815
00:47:54,459 --> 00:47:56,376
Ich kann selbst auf mich aufpassen, Mom.
816
00:47:56,376 --> 00:47:57,418
Ich weiß.
817
00:47:58,168 --> 00:48:00,876
[schnieft] Ich weiß.
Und deshalb weine ich ja.
818
00:48:05,834 --> 00:48:08,043
- Hab dich lieb, mein Baby.
- Ich dich auch.
819
00:48:09,418 --> 00:48:10,376
[Mutter schluchzt]
820
00:48:20,209 --> 00:48:21,209
[seufzt tief]
821
00:48:24,709 --> 00:48:25,876
[atmet scharf aus]
822
00:48:25,876 --> 00:48:27,001
[Autotür fällt zu]
823
00:48:30,126 --> 00:48:31,043
Hey.
824
00:48:37,501 --> 00:48:38,959
[Charles] Es ist endlich perfekt.
825
00:48:40,501 --> 00:48:42,001
Ist 'n kleines Abschiedsgeschenk.
826
00:48:42,001 --> 00:48:42,959
Für Mom?
827
00:48:43,459 --> 00:48:44,376
Für dich.
828
00:48:45,251 --> 00:48:46,459
Ich fliege mit nach Taipeh.
829
00:48:47,168 --> 00:48:49,084
Sie braucht mich,
um den Plan durchzuziehen.
830
00:48:50,793 --> 00:48:52,001
[seufzt]
831
00:48:52,001 --> 00:48:53,376
Was ist mit den Bäckereien?
832
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Irgendwann.
833
00:48:56,126 --> 00:48:57,418
Mit einem hatte Ba recht.
834
00:48:58,126 --> 00:49:00,209
Es ist mein Job,
die Familie zu beschützen.
835
00:49:00,709 --> 00:49:03,584
Und ich möchte mehr Zeit mit Mom,
sie besser kennenlernen.
836
00:49:04,543 --> 00:49:06,376
Was jetzt beginnt, wird gut, Bruce.
837
00:49:07,418 --> 00:49:08,876
Obwohl wir uns verabschieden.
838
00:49:09,793 --> 00:49:12,793
Beeilt euch!
Ich habe 'ne Tischreservierung im RAW.
839
00:49:20,084 --> 00:49:22,834
["California" von 88rising,
NIKI und Rich Brian]
840
00:49:25,209 --> 00:49:26,334
[lacht]
841
00:49:29,668 --> 00:49:30,501
[schnieft]
842
00:49:32,543 --> 00:49:34,293
Ok, das ist zu doll, ist zu doll.
843
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- Vermeide Ärger, während ich weg bin.
- Ja.
844
00:49:39,043 --> 00:49:41,626
Gibt ja immer nur Ärger,
wenn du dabei bist.
845
00:49:44,751 --> 00:49:45,584
Ja.
846
00:49:49,501 --> 00:49:50,334
[seufzt]
847
00:49:59,876 --> 00:50:01,668
Erwartest du noch irgendjemanden?
848
00:50:03,418 --> 00:50:04,293
Nein.
849
00:50:16,043 --> 00:50:17,043
[Musik dauert an]
850
00:50:48,084 --> 00:50:49,543
[Motor heult auf]
851
00:50:49,543 --> 00:50:51,834
{\an8}UNGEZOGENER JUNGE
852
00:50:54,001 --> 00:50:54,959
[Reifen quietschen]
853
00:50:54,959 --> 00:50:56,626
[Motor wird gestartet]
854
00:50:56,626 --> 00:50:58,001
[Reifen quietschen]
855
00:50:58,001 --> 00:51:00,209
- [Musik verstummt]
- [Motor wird gestartet]
856
00:51:00,959 --> 00:51:02,751
[Musik setzt wieder ein]
857
00:51:17,334 --> 00:51:18,334
[Musik dauert an]
858
00:51:28,001 --> 00:51:29,001
[Musik dauert an]
859
00:52:12,168 --> 00:52:13,168
[Musik verklingt]
860
00:52:13,168 --> 00:52:15,251
[Yuan] Das heißt,
die gesamte Beweisführung
861
00:52:15,251 --> 00:52:17,751
stützt sich auf Frank Mas Zeugenaussage?
862
00:52:17,751 --> 00:52:18,709
Ja.
863
00:52:19,209 --> 00:52:20,709
Ohne ihn haben sie gar nichts.
864
00:52:21,251 --> 00:52:23,043
Weshalb sie ihn auch versteckt halten.
865
00:52:23,543 --> 00:52:25,876
Niemand wird ihn
vor der Verhandlung aufspüren.
866
00:52:28,168 --> 00:52:30,168
[düster anschwellende Musik]
867
00:52:34,918 --> 00:52:36,084
[lacht]
868
00:52:38,918 --> 00:52:40,918
[finster dröhnende Klänge]
869
00:52:43,543 --> 00:52:44,543
[Musik verklingt]