1 00:00:18,293 --> 00:00:19,251 [seufzt] 2 00:00:20,459 --> 00:00:22,084 Amerikanische schmecken scheiße. 3 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 Habt ihr keine Long Lives oder Prosperity Island? 4 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Diese schmecken nach Arsch. 5 00:00:27,959 --> 00:00:29,668 Aber ich mag eure Schokoriegel. 6 00:00:29,668 --> 00:00:32,543 Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 7 00:00:34,293 --> 00:00:35,584 Hol was aus dem Automaten. 8 00:00:38,251 --> 00:00:39,959 [Frank] Keine Mandeln im Hershey's. 9 00:00:46,793 --> 00:00:47,793 [seufzt] 10 00:00:49,501 --> 00:00:53,043 Ich wollte mit Ihnen sprechen, weil ich diesen Weißen nicht vertraue. 11 00:00:54,376 --> 00:00:57,043 Auch nicht den Schwarzen. Oder den Mexikanern. 12 00:00:57,543 --> 00:00:59,376 Ich spreche nur mit Chinesen. 13 00:01:03,876 --> 00:01:05,543 Ich erzähle Ihnen 'ne Geschichte. 14 00:01:06,918 --> 00:01:09,751 Als ich jung war, waren wir sehr arm. 15 00:01:10,251 --> 00:01:13,626 Hatten kein Geld für Essen, also mussten meine Brüder und Schwestern 16 00:01:13,626 --> 00:01:15,126 - und ich manchmal... - Mr. Ma. 17 00:01:15,626 --> 00:01:17,209 Ich habe keine Zeit für so was. 18 00:01:18,209 --> 00:01:19,209 [atmet pustend aus] 19 00:01:20,626 --> 00:01:22,209 Ich möchte was vorschlagen. 20 00:01:22,209 --> 00:01:23,459 [düstere Musik] 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,334 Ich sage gegen alle aus, 22 00:01:25,334 --> 00:01:29,834 und im Gegenzug erhalte ich Immunität und sicheres Geleit nach Hause. 23 00:01:29,834 --> 00:01:30,918 In Ordnung. 24 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Ich höre. 25 00:01:34,584 --> 00:01:35,834 Aber ich habe eine Frage. 26 00:01:37,001 --> 00:01:38,293 Haben Sie Big Sun gekriegt? 27 00:01:40,126 --> 00:01:41,043 Nein. 28 00:01:43,834 --> 00:01:45,376 Ist er unter den Toten? 29 00:01:47,501 --> 00:01:49,793 Nach den neuesten Informationen, nein. 30 00:01:51,209 --> 00:01:53,543 Wie es scheint, konnte er fliehen. Bis jetzt. 31 00:01:53,543 --> 00:01:54,876 [Frank lacht] 32 00:01:54,876 --> 00:01:58,834 Dann bekommen Sie nichts von mir, bis Big Sun in einer dieser Zellen steckt. 33 00:01:59,668 --> 00:02:02,334 Denn der Motherfucker muss eingebuchtet werden. 34 00:02:02,834 --> 00:02:06,668 Und ich riskiere hier gar nichts, solange er da draußen ist. 35 00:02:06,668 --> 00:02:08,459 [Schritte nähern sich] 36 00:02:17,001 --> 00:02:19,209 [Alexis] Ich weiß nicht, wo Big Sun ist. 37 00:02:19,959 --> 00:02:21,959 Er könnte bereits das Land verlassen haben. 38 00:02:25,376 --> 00:02:27,084 Dann finden Sie ihn, verdammt. 39 00:02:28,626 --> 00:02:30,543 Ich helfe Ihnen bei Ihren Fällen, 40 00:02:31,459 --> 00:02:32,834 mache Sie berühmt. 41 00:02:34,251 --> 00:02:35,251 Aber nur, 42 00:02:36,418 --> 00:02:37,751 wenn Sie ihn schnappen. 43 00:02:46,418 --> 00:02:48,418 [ernste Musik] 44 00:02:49,584 --> 00:02:55,959 {\an8}THE BROTHERS SUN KREIERT VON BYRON WU & BRAD FALCHUK 45 00:02:58,918 --> 00:03:01,834 {\an8}[Bruce] Wir hätten nur die Kochnische nehmen sollen statt das hier. 46 00:03:02,334 --> 00:03:04,918 {\an8}[Mutter] Langfristig gesehen ist das hier billiger. 47 00:03:04,918 --> 00:03:06,543 {\an8}Wie lang bleiben wir denn? 48 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Mom? 49 00:03:09,501 --> 00:03:10,459 [Türschloss klickt] 50 00:03:13,584 --> 00:03:14,501 [leise] Komm rein. 51 00:03:17,293 --> 00:03:18,126 [schnieft] 52 00:03:19,168 --> 00:03:20,168 [seufzt] 53 00:03:21,834 --> 00:03:23,459 [Mutter] Hier sollten wir sicher sein. 54 00:03:25,084 --> 00:03:28,376 Ich frage mich, wer wohl noch lebt, um hinter uns her zu sein. 55 00:03:28,376 --> 00:03:29,501 [Tür fällt zu] 56 00:03:29,501 --> 00:03:32,251 [Bruce] Vielleicht... können wir Charles anrufen? 57 00:03:32,751 --> 00:03:33,709 [atmet schwer] 58 00:03:33,709 --> 00:03:34,876 Oder Dad vielleicht? 59 00:03:36,251 --> 00:03:39,834 Warum, glaubst du, sollten sie dir helfen, nachdem was du getan hast? 60 00:03:39,834 --> 00:03:42,293 Du hast den Boxern das Treffen verraten. 61 00:03:43,293 --> 00:03:44,543 Wie konntest du? 62 00:03:45,459 --> 00:03:49,001 Dein Bruder, dein Vater, deine Verwandten waren da. 63 00:03:49,501 --> 00:03:51,418 Ich war da. [seufzt] 64 00:03:51,418 --> 00:03:53,376 [Tüten rascheln] 65 00:03:53,959 --> 00:03:55,001 Du? 66 00:03:55,001 --> 00:03:56,584 Du solltest nicht da sein. 67 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Ich hatte 'nen Plan! 68 00:03:58,834 --> 00:04:03,043 Du solltest einfach nur im Hotel bleiben, dort Abendbrot essen und warten. 69 00:04:04,126 --> 00:04:06,459 War das zu viel verlangt? 70 00:04:07,751 --> 00:04:09,709 - [atmet tief] - [Tüten rascheln] 71 00:04:10,793 --> 00:04:14,918 Dein Plan, alles zu übernehmen, und der Drachenmann zu werden? 72 00:04:15,459 --> 00:04:17,501 - [Mutter seufzt, stöhnt] - [Tüte fällt um] 73 00:04:17,501 --> 00:04:19,709 [metallisches Klirren] 74 00:04:22,168 --> 00:04:23,793 Drachenhaupt! 75 00:04:26,126 --> 00:04:27,001 [seufzt tief] 76 00:04:30,793 --> 00:04:31,626 Mom... 77 00:04:32,584 --> 00:04:33,543 Ich kenne dich. 78 00:04:33,543 --> 00:04:35,168 [setzt zum Sprechen an] 79 00:04:35,168 --> 00:04:38,834 Du bist doch schon überfordert, wenn Alexa Musik spielen soll. 80 00:04:40,043 --> 00:04:43,584 Du willst, dass ich nachts fahre, weil du dich verirrst. 81 00:04:44,251 --> 00:04:49,084 [schmunzelnd] Du kaufst sechs Pasta-Siebe, nur weil sie gerade im Angebot sind. 82 00:04:49,084 --> 00:04:50,959 Wir essen nie Pasta! 83 00:04:54,459 --> 00:04:55,418 Mom... 84 00:04:57,876 --> 00:04:59,834 Komm. Komm, sieh mich an. 85 00:05:04,751 --> 00:05:07,043 Du bist kein Gangsterboss. 86 00:05:07,959 --> 00:05:09,209 Du bist meine Mom. 87 00:05:10,418 --> 00:05:12,584 Wollen wir nicht zu unserem alten Leben zurück? 88 00:05:13,793 --> 00:05:14,834 So wie's mal war? 89 00:05:20,709 --> 00:05:21,584 [lacht] 90 00:05:23,168 --> 00:05:26,001 Ich habe alles zurückgelassen für dich. 91 00:05:26,001 --> 00:05:28,834 Klos geputzt, um uns Essen zu leisten. 92 00:05:30,126 --> 00:05:33,751 Den schicken Rucksack vom Mund abgespart, nur für die anderen Jungs. 93 00:05:34,584 --> 00:05:35,918 Aber nicht ein Mal... 94 00:05:35,918 --> 00:05:41,168 Nicht ein Mal hat irgendjemand gefragt, was ich wollte! 95 00:05:42,126 --> 00:05:44,959 Ich will, was mir gehört, Bruce! 96 00:05:46,209 --> 00:05:49,584 Ich will, was ich verdiene! 97 00:05:50,918 --> 00:05:52,334 [schreit seufzend] 98 00:05:52,334 --> 00:05:54,668 [weinend] Ich... Ich... 99 00:05:58,001 --> 00:05:59,876 [spannende Musik] 100 00:06:02,543 --> 00:06:03,543 Nicht schlecht. 101 00:06:03,543 --> 00:06:05,543 - Was Neues von Charles Suns Handy? - Äh... 102 00:06:06,543 --> 00:06:07,501 Mh, nein. 103 00:06:08,168 --> 00:06:09,126 Vermutlich tot. 104 00:06:09,126 --> 00:06:10,251 [Alexis seufzt] 105 00:06:10,251 --> 00:06:13,209 Ok, gebt mir sofort Bescheid, wenn es wieder eingeschaltet wird. 106 00:06:13,209 --> 00:06:15,626 Ich kümmere mich um die Fahndung nach Charles Sun. 107 00:06:15,626 --> 00:06:18,418 Äh, haben wir die bösen Jungs nicht schon festgenommen? 108 00:06:19,334 --> 00:06:20,918 Wenn wir die bösen Jungs verurteilen 109 00:06:20,918 --> 00:06:23,293 und nicht einfach nur wieder laufen lassen wollen, 110 00:06:23,293 --> 00:06:24,918 dann brauchen wir Big Sun. 111 00:06:25,459 --> 00:06:28,959 Und die einzige Person, die weiß, wo er ist, ist der Kerl mit dem Telefon. 112 00:06:29,459 --> 00:06:30,459 Also findet ihn. 113 00:06:33,584 --> 00:06:34,584 [Mann räuspert sich] 114 00:06:38,918 --> 00:06:40,084 [seufzt] 115 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 So dumm. So dumm. 116 00:06:42,626 --> 00:06:43,834 Dumm! [ächzt] 117 00:06:43,834 --> 00:06:44,918 Fuck! 118 00:06:45,793 --> 00:06:46,959 [weint] 119 00:06:47,709 --> 00:06:48,584 [seufzt] 120 00:06:48,584 --> 00:06:50,668 - [Rütteln an der Tür] - [schluchzt] 121 00:06:51,918 --> 00:06:53,418 - [Charles murrt] - [ächzt] 122 00:06:53,418 --> 00:06:55,001 - [Charles brüllt] - [röchelt] 123 00:06:56,251 --> 00:06:58,043 Wieso? Wieso? 124 00:06:58,043 --> 00:06:59,751 - [Bruce ringt nach Luft] - [brüllt] 125 00:07:00,251 --> 00:07:01,168 [Bruce keucht] 126 00:07:02,959 --> 00:07:03,793 [Charles brüllt] 127 00:07:04,293 --> 00:07:05,876 [Bruce weinend] Bitte, hör auf. 128 00:07:06,418 --> 00:07:09,126 - Bitte. Bitte! - Du Verräter. 129 00:07:09,126 --> 00:07:12,084 - Es tut mir leid. - Hör auf, dich zu entschuldigen! 130 00:07:12,668 --> 00:07:15,584 Ich wollte nur die Familie beschützen. 131 00:07:16,626 --> 00:07:18,501 [unheilvoll anschwellende Musik] 132 00:07:18,501 --> 00:07:19,793 [weint] 133 00:07:19,793 --> 00:07:23,334 [aus vollem Hals] Fuck! 134 00:07:23,334 --> 00:07:24,459 [Hülse klirrt] 135 00:07:24,459 --> 00:07:26,709 [schrill dröhnendes Fiepen] 136 00:07:26,709 --> 00:07:29,293 [Bruce keucht, weint] 137 00:07:38,459 --> 00:07:39,376 [Fiepen verklingt] 138 00:07:39,376 --> 00:07:41,376 [atmet schwer] 139 00:07:46,168 --> 00:07:47,418 [leise] Wir müssen reden. 140 00:07:50,543 --> 00:07:53,668 [Charles] Wir glauben, Frank Ma und andere Geister wurden inhaftiert. 141 00:07:54,168 --> 00:07:56,876 Wer bis jetzt nicht festgenommen wurde, ist sicher tot. 142 00:07:58,209 --> 00:07:59,418 [Mutter] Und dein Vater? 143 00:07:59,918 --> 00:08:00,876 Untergetaucht. 144 00:08:01,543 --> 00:08:02,626 Er will herausfinden, 145 00:08:02,626 --> 00:08:05,793 wie wir mit Xing und den zwei Wang-Brüdern nach Taiwan kommen. 146 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Aber wie konnte die Polizei von dem Treffen wissen? 147 00:08:11,251 --> 00:08:13,626 [seufzt] Könnten die Boxer es verraten haben? 148 00:08:14,876 --> 00:08:15,834 Wieso? 149 00:08:16,418 --> 00:08:19,418 Sie hätten alle umbringen können, wäre die Polizei nicht aufgetaucht. 150 00:08:20,459 --> 00:08:23,251 Die Polizei muss einen Informanten haben. 151 00:08:24,876 --> 00:08:26,209 Wie hast du uns gefunden? 152 00:08:27,001 --> 00:08:29,834 Ich habe Motels gesucht, in denen zwielichtige Gestalten absteigen 153 00:08:29,834 --> 00:08:31,501 und die ihre Gäste nicht verraten. 154 00:08:32,001 --> 00:08:35,126 Dies war das einzige mit 'nem giftgrünen Lamborghini aufm Parkplatz. 155 00:08:36,876 --> 00:08:39,376 [atmet tief durch] 156 00:08:40,543 --> 00:08:41,668 Hast du einen Plan? 157 00:08:44,084 --> 00:08:46,584 Alles, was ich vorbereitet hatte, ist hinüber. 158 00:08:48,584 --> 00:08:50,584 Ich... Ich habe keinen Plan. 159 00:08:51,626 --> 00:08:52,626 [Charles seufzt] 160 00:08:55,293 --> 00:08:56,376 [Bruce schnauft tief] 161 00:08:57,668 --> 00:09:00,584 Ich sollte Bruce im Auftrag von Ba töten. 162 00:09:01,293 --> 00:09:02,376 Wow. [schnieft] 163 00:09:03,376 --> 00:09:04,459 [Charles] Es ging nicht. 164 00:09:04,459 --> 00:09:06,168 [getragene Musik] 165 00:09:06,168 --> 00:09:08,084 Ich hab's nicht geschafft. 166 00:09:09,168 --> 00:09:10,793 Das klingt... [atmet scharf ein] 167 00:09:12,001 --> 00:09:13,959 ...nach 'ner langjährigen Therapiesitzung. 168 00:09:15,959 --> 00:09:18,084 Ich bin gefangen, Bruce. 169 00:09:19,584 --> 00:09:23,209 Ich kann dich nicht töten, und wenn nicht, kann ich nicht zurück zu Ba. 170 00:09:24,501 --> 00:09:25,626 [Charles seufzt tief] 171 00:09:29,334 --> 00:09:30,251 [atmet schwer] 172 00:09:38,418 --> 00:09:39,751 Es gibt nur einen Ausweg. 173 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Du tötest Dad. 174 00:09:42,459 --> 00:09:44,543 [unheilvolle Klänge] 175 00:09:44,543 --> 00:09:46,543 - Ich reiße dich in Stücke! - Nein. Nein, nein! 176 00:09:46,543 --> 00:09:49,876 - [Bruce schnieft] - [seufzt] Er hat keine Ahnung. 177 00:09:50,376 --> 00:09:51,459 Keine Ahnung wovon? 178 00:09:52,418 --> 00:09:55,501 Dieses Verhältnis zwischen Vater und Sohn. 179 00:09:56,543 --> 00:09:57,709 [Charles seufzt] 180 00:10:10,126 --> 00:10:12,251 Ich weiß, was es bedeutet, ein Bruder zu sein. 181 00:10:12,834 --> 00:10:15,751 [schnieft] Bis jetzt kannte ich das nicht, aber... 182 00:10:16,251 --> 00:10:18,334 ich tu alles, um dich zu beschützen. 183 00:10:19,543 --> 00:10:20,418 [seufzt] 184 00:10:26,251 --> 00:10:27,084 [seufzt] 185 00:10:28,751 --> 00:10:29,668 [Mutter seufzt] 186 00:10:32,918 --> 00:10:35,751 Es ist wichtig, dass du weißt, 187 00:10:35,751 --> 00:10:37,501 dein Vater war niemals... 188 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 ...niemals auf deiner Seite. 189 00:10:40,584 --> 00:10:41,876 Alles, was er wollte, 190 00:10:42,626 --> 00:10:45,709 war ein Soldat von standhafter Loyalität. 191 00:10:46,876 --> 00:10:50,584 Diese Loyalität gab es in seinen Augen nur von einem Sohn. 192 00:10:51,126 --> 00:10:52,168 [Charles seufzt] 193 00:10:52,793 --> 00:10:55,001 Und er sah das Potenzial in dir. 194 00:10:59,626 --> 00:11:01,376 Ein Killer wird nur geboren, 195 00:11:01,876 --> 00:11:05,084 wenn er das erste Mal Blut geleckt hat. 196 00:11:08,168 --> 00:11:10,001 Das Stuhlbein-Ereignis... 197 00:11:12,209 --> 00:11:14,959 ...das war kein Attentatsversuch. 198 00:11:16,376 --> 00:11:17,918 Das war ein Test. 199 00:11:17,918 --> 00:11:20,001 [Musik schwillt an] 200 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Ich hätte ihn abhalten sollen, 201 00:11:28,918 --> 00:11:30,876 aber ich musste doch wenigstens 202 00:11:32,001 --> 00:11:33,959 einen meiner Söhne vor ihm retten. 203 00:11:36,084 --> 00:11:37,043 [Mutter schluchzt] 204 00:11:39,626 --> 00:11:40,668 [weint] 205 00:11:40,668 --> 00:11:42,459 Es tut mir leid. 206 00:11:44,918 --> 00:11:46,459 [Atem stockt, seufzt] 207 00:11:54,626 --> 00:11:56,168 [weinend] Es tut mir leid. 208 00:12:00,584 --> 00:12:01,543 [Bruce] Charles. 209 00:12:02,501 --> 00:12:03,668 Wir fliehen gemeinsam. 210 00:12:04,168 --> 00:12:05,126 Vergiss Dad. 211 00:12:05,834 --> 00:12:07,126 [seufzt] Vergiss Stuhlbein. 212 00:12:07,709 --> 00:12:10,001 Du wirst einfach Charles "Churro-Bäcker" Sun. 213 00:12:10,668 --> 00:12:12,043 [Charles atmet zittrig] 214 00:12:12,043 --> 00:12:13,584 Ich kann nicht weggehen, 215 00:12:15,001 --> 00:12:16,709 ohne es ihm persönlich zu sagen. 216 00:12:18,043 --> 00:12:18,959 Dann sag's ihm. 217 00:12:20,168 --> 00:12:21,459 Es wird nicht leicht. 218 00:12:22,543 --> 00:12:24,418 Er wird ihn nicht gehen lassen wollen. 219 00:12:24,418 --> 00:12:26,293 Er muss es wenigstens versuchen. 220 00:12:30,709 --> 00:12:31,584 [schnieft] 221 00:12:33,876 --> 00:12:34,834 Charles, 222 00:12:35,751 --> 00:12:37,043 das ist deine Chance. 223 00:12:37,918 --> 00:12:42,251 Die einzige Macht, die er über dich hat, ist die Macht, die du ihm gibst. 224 00:12:44,209 --> 00:12:45,209 Mom hat recht. 225 00:12:46,918 --> 00:12:48,834 Er wird mich nicht gehen lassen. 226 00:12:50,959 --> 00:12:53,376 Selbst nach all dem, was er von dir verlangt hat? 227 00:12:54,459 --> 00:12:56,126 Du willst es nicht mal versuchen? 228 00:12:57,793 --> 00:13:01,126 Du... Du kannst ihm nicht in die Augen sehen und sagen, es ist vorbei? 229 00:13:01,876 --> 00:13:03,626 Dass du ein normales Leben willst? 230 00:13:04,626 --> 00:13:06,751 - [atmet zittrig] - [flüsternd] Charles... 231 00:13:11,209 --> 00:13:13,501 Er wollte, dass du... 232 00:13:14,459 --> 00:13:18,001 ...hierherkommst und mich umbringst, direkt vor Mom. 233 00:13:19,501 --> 00:13:20,501 Sieh mich an! 234 00:13:22,168 --> 00:13:23,043 Charles. 235 00:13:27,376 --> 00:13:28,751 Du gehörst zu ihm 236 00:13:30,209 --> 00:13:31,251 oder zu uns. 237 00:13:32,126 --> 00:13:33,251 [Charles seufzt] 238 00:13:40,251 --> 00:13:41,251 [Mutter schnieft] 239 00:13:44,501 --> 00:13:45,959 Tu, was du tun musst. 240 00:13:48,043 --> 00:13:50,001 [Charles atmet schwer] 241 00:13:53,668 --> 00:13:57,293 Warte, du hast aus Versehen mein Jackett zum Treffen angezogen. 242 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Das ist deins. 243 00:14:00,418 --> 00:14:02,751 Da war dein Telefon drin, hat aber keinen Saft mehr. 244 00:14:02,751 --> 00:14:06,084 [Mutter] Ich habe ein Netzteil. Schwer zu finden für so 'n altes Ding. 245 00:14:06,084 --> 00:14:07,543 [düstere Musik] 246 00:14:09,043 --> 00:14:11,459 [Charles] Wie konnte die Polizei von dem Treffen wissen? 247 00:14:11,459 --> 00:14:14,459 [Mutter] Die Polizei muss einen Informanten haben. 248 00:14:14,459 --> 00:14:17,418 - Hast du 'n Netzteil? - Für 'n Klapphandy? Nein. 249 00:14:17,418 --> 00:14:19,501 [Musik schwillt dramatisch an] 250 00:14:20,459 --> 00:14:21,501 [schreit] 251 00:14:21,501 --> 00:14:23,584 [spannungsgeladene Musik] 252 00:14:46,001 --> 00:14:46,918 [Tür fällt zu] 253 00:14:46,918 --> 00:14:49,668 Charles. [brummt] Hast du Hackfleisch aus ihm gemacht? 254 00:14:49,668 --> 00:14:52,084 Ich hätte ihn erwürgt, den Zhutou, mit bloßen Händen! 255 00:14:52,084 --> 00:14:54,876 Klappe, ihr Arschlöcher! Das war sein Bruder. 256 00:14:56,251 --> 00:14:58,584 [atmet aus] Lasst mich allein mit meinem Vater. 257 00:15:11,959 --> 00:15:12,918 [auf Mandarin] Papa, 258 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 wie geht es dir? 259 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Alles in Ordnung? 260 00:15:20,084 --> 00:15:21,793 [seufzt] 261 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 Unsere Situation 262 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 bietet uns eine einmalige Chance. 263 00:15:29,751 --> 00:15:31,876 Die Führungsriege der Triaden wurde zerstört. 264 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Alle Geister sind tot oder verhaftet. 265 00:15:37,459 --> 00:15:38,918 Nicht so ihre Organisationen. 266 00:15:39,626 --> 00:15:42,293 Ihre Geschäfte, Soldaten. Ohne Anführer. 267 00:15:44,418 --> 00:15:45,459 Gehen wir nach Taiwan, 268 00:15:46,876 --> 00:15:48,459 und vereinen sie alle. 269 00:15:50,376 --> 00:15:52,126 Die Jadedrachen leiten alles. 270 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Alle werden für uns arbeiten. 271 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Es wird dauern und einige Leichen fordern, 272 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 aber am Ende wird es grandios. 273 00:16:10,959 --> 00:16:12,459 Wie lief es mit deinem Bruder? 274 00:16:14,293 --> 00:16:15,543 Hat deine Mutter zugesehen? 275 00:16:19,418 --> 00:16:21,001 Es war sicher schwer. 276 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Ich wollte genauso wenig einen toten Sohn, wie du einen toten Bruder wolltest. 277 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 Aber zum Schutz der Familie 278 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 war es notwendig. 279 00:16:36,126 --> 00:16:37,334 Ich konnte es nicht. 280 00:16:40,168 --> 00:16:41,293 [seufzt] 281 00:16:41,293 --> 00:16:42,334 Papa, 282 00:16:42,334 --> 00:16:44,793 was für ein Leben führen wir, 283 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 wenn wir die Familie töten, um sie zu beschützen? 284 00:16:47,459 --> 00:16:49,459 Macht bekommt man nicht gratis. 285 00:16:55,043 --> 00:16:56,626 Ich will nicht zurück nach Taiwan. 286 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Ich will hier bei Bruce und Mom bleiben. 287 00:17:07,751 --> 00:17:09,751 Ich will dieses Leben nicht mehr. 288 00:17:11,168 --> 00:17:14,293 Aber ich will deinen Segen, um das tun zu können. 289 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Es gibt nur einen Weg hinaus aus diesem Leben, 290 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 und das weißt du. 291 00:17:26,626 --> 00:17:27,959 Du hast selbst gesagt, 292 00:17:29,209 --> 00:17:32,584 die Triaden, wie wir sie seit Jahrhunderten kennen, sind zerstört. 293 00:17:33,084 --> 00:17:37,043 Und du baust sie für dich wieder auf. Du machst jetzt die Regeln. 294 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Wenn ich die Tradition zerstöre, 295 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 bin ich wie die Boxer. 296 00:17:43,501 --> 00:17:46,501 Wir operieren in einer Welt voller Mörder und Diebe. 297 00:17:47,418 --> 00:17:49,918 Ohne Tradition, die uns an einen Verhaltenskodex bindet, 298 00:17:50,709 --> 00:17:52,043 wäre niemand sicher. 299 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Wer ist wirklich sicher, Papa? 300 00:17:55,251 --> 00:18:00,334 Wer war je auf die alte Weise sicher? Wir bringen uns trotzdem gegenseitig um. 301 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Ohne Geschichte und Regeln hat nichts davon eine Bedeutung. 302 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Auch so hat nichts davon Bedeutung. 303 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 An einem einzigen Tag wurde diese ganze Geschichte zerstört. 304 00:18:11,168 --> 00:18:12,584 Wir sind keine Idee. 305 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Wir sind nur Gangs, die um Eigentum kämpfen. 306 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 Würdest du lieber Kekse backen? 307 00:18:20,043 --> 00:18:22,251 Oder Kuchen für Kinderpartys? 308 00:18:28,543 --> 00:18:29,709 Was auch immer das ist. 309 00:18:31,459 --> 00:18:32,668 Ich bin lieber ich selbst. 310 00:18:32,668 --> 00:18:33,668 [schnieft] 311 00:18:33,668 --> 00:18:35,626 Nicht der Killer, den du wolltest. 312 00:18:35,626 --> 00:18:36,793 [schlägt auf den Tisch] 313 00:18:43,126 --> 00:18:46,459 Das Einzige, was du verlässt, ist dieses Land. 314 00:18:47,043 --> 00:18:48,418 Es macht dich weich. 315 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Gott sei Dank habe ich deine Mutter und deinen Bruder weggeschickt. 316 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 Wer weiß, was sonst aus dir geworden wäre. 317 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Dieses Land verdirbt alle, 318 00:19:07,043 --> 00:19:08,543 selbst die Starken. 319 00:19:10,126 --> 00:19:14,334 Darum ist Xing dir gefolgt, um zu sehen, wo deine Mutter und Bruce sind. 320 00:19:16,876 --> 00:19:18,293 Was du nicht konntest, 321 00:19:19,334 --> 00:19:20,376 erledigen sie. 322 00:19:20,376 --> 00:19:22,126 [unheilvolle Klänge] 323 00:19:28,793 --> 00:19:29,626 [schnauft] 324 00:19:29,626 --> 00:19:31,709 [finstere Musik] 325 00:19:40,501 --> 00:19:41,793 [Justin, auf Deutsch] Warte. 326 00:19:42,751 --> 00:19:44,334 Lass uns das friedlich regeln. 327 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 [auf Mandarin] Charles! 328 00:19:47,834 --> 00:19:49,376 [auf Deutsch] Xing, stopp! 329 00:19:49,376 --> 00:19:50,459 [keucht] 330 00:19:51,709 --> 00:19:53,501 [Reifen quietschen] 331 00:20:00,918 --> 00:20:02,793 - [Sirene ertönt] - Fuck! 332 00:20:05,501 --> 00:20:07,501 [atmet zittrig] 333 00:20:12,084 --> 00:20:12,959 [stöhnt] 334 00:20:15,834 --> 00:20:16,834 [Tasten piepen] 335 00:20:16,834 --> 00:20:18,501 - [Surren] - [Tür wird entriegelt] 336 00:20:26,043 --> 00:20:27,043 [Charles schnieft] 337 00:20:35,501 --> 00:20:36,501 [Alexis ächzt leise] 338 00:20:39,876 --> 00:20:41,876 Es gibt keine Krabbenchips im Automaten. 339 00:20:43,418 --> 00:20:44,334 Alexis, 340 00:20:45,543 --> 00:20:46,918 du musst mich gehen lassen. 341 00:20:48,834 --> 00:20:50,209 Ich kann dir nichts verraten, 342 00:20:50,209 --> 00:20:53,834 und ich weiß, es ist sehr viel verlangt, aber du musst mir einfach vertrauen. 343 00:20:54,334 --> 00:20:55,751 Ich werde dich gehen lassen. 344 00:20:56,793 --> 00:20:58,834 Wenn du mir erzählst, wo dein Vater ist. 345 00:20:59,793 --> 00:21:01,876 Ich kann das nicht tun. 346 00:21:01,876 --> 00:21:05,543 Ich besorge dir Immunität, Personenschutz. Du kannst sogar zurück nach Taiwan. 347 00:21:06,168 --> 00:21:07,876 Ich werde ihn wegsperren, Charles. 348 00:21:09,626 --> 00:21:12,084 - Dann bist du sicher, ich versprech's. - Fick dich! 349 00:21:12,793 --> 00:21:14,376 Und deine verfickten Versprechen. 350 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 Nach dem letzten Mal hatte ich 'nen Peilsender im Telefon. 351 00:21:17,584 --> 00:21:19,709 Rein juristisch hatte ich deine Erlaubnis. 352 00:21:20,209 --> 00:21:22,251 [zischt] Du redest so eine Scheiße. 353 00:21:22,834 --> 00:21:25,001 Du sagst andauernd, du willst Leuten helfen, 354 00:21:25,001 --> 00:21:27,209 aber eigentlich geht's dir nur um die Macht. 355 00:21:27,959 --> 00:21:31,418 - Du bist nur 'n Gangster mit 'ner Marke. - So ein verfickter Vergleich. 356 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 Du tötest Menschen beruflich. 357 00:21:34,418 --> 00:21:35,834 Ich hab's gesehen im Golfclub. 358 00:21:36,959 --> 00:21:38,168 Und im Golden Soup. 359 00:21:39,334 --> 00:21:41,209 Wäre ich im Weg, würdest du mich ermorden? 360 00:21:43,668 --> 00:21:45,334 [düstere Musik] 361 00:21:46,126 --> 00:21:47,709 Ich würde dir nie was antun. 362 00:21:49,876 --> 00:21:51,834 Ich tu nicht so, als wäre ich 'n guter Mensch, 363 00:21:53,293 --> 00:21:55,043 aber ich habe dich nie angelogen. 364 00:21:59,751 --> 00:22:00,751 Und was jetzt? 365 00:22:02,251 --> 00:22:04,918 Du ziehst los, verhaftest meinen Vater, 366 00:22:06,168 --> 00:22:07,626 und wirst dann Gouverneurin, 367 00:22:07,626 --> 00:22:11,584 mit seinem ehemaligen taiwanesischen Auftragsmörder an deiner Seite? 368 00:22:13,501 --> 00:22:14,543 Ich weiß es nicht. 369 00:22:15,126 --> 00:22:17,251 Aber ich weiß, dann bist du in Sicherheit. 370 00:22:17,251 --> 00:22:18,501 [atmet zittrig] 371 00:22:19,543 --> 00:22:20,668 [schnieft] 372 00:22:20,668 --> 00:22:22,168 Du musst mich freilassen. 373 00:22:22,793 --> 00:22:24,626 Du kannst mich nicht hierbehalten. 374 00:22:25,543 --> 00:22:27,209 Du hast eine Waffe abgefeuert. 375 00:22:27,209 --> 00:22:28,793 An einer belebten Kreuzung. 376 00:22:28,793 --> 00:22:31,084 Ich kann dich hierbehalten, solange ich will. 377 00:22:31,584 --> 00:22:32,584 Wo ist Big Sun? 378 00:22:32,584 --> 00:22:33,876 [atmet tief ein] 379 00:22:33,876 --> 00:22:36,543 Warum schützt du ihn? Dein Kodex? 380 00:22:37,418 --> 00:22:39,834 Er würde dich im Knast verrecken lassen, Charles. 381 00:22:39,834 --> 00:22:42,918 - Denk endlich mal an dich selbst. - Es geht nicht um mich. 382 00:22:43,626 --> 00:22:44,876 Meine Mutter, 383 00:22:44,876 --> 00:22:46,209 mein Bruder, 384 00:22:47,043 --> 00:22:49,293 ihr Leben ist in Gefahr. 385 00:22:50,751 --> 00:22:52,501 Ich muss sie in Sicherheit bringen. 386 00:22:52,501 --> 00:22:55,959 Und dann komme ich zurück, ich versprech's, du bekommst dein Verhör. 387 00:22:55,959 --> 00:22:57,209 Wie soll ich das erklären? 388 00:22:57,209 --> 00:22:59,584 "Ich ließ ihn laufen, damit er die Leute umbringt, 389 00:22:59,584 --> 00:23:01,084 die seine Familie bedrohen"? 390 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Ich bin auch an Regeln gebunden, Charles. - Bitte, Alexis. 391 00:23:06,626 --> 00:23:08,626 [atmet ein] Es ist meine Familie. 392 00:23:10,501 --> 00:23:11,418 Bitte. 393 00:23:14,376 --> 00:23:15,376 [schluchzt] 394 00:23:16,126 --> 00:23:17,376 Das Angebot steht. 395 00:23:21,501 --> 00:23:22,418 Nein. 396 00:23:23,293 --> 00:23:24,168 Warte. 397 00:23:25,459 --> 00:23:26,709 Nein, Alexis. 398 00:23:27,293 --> 00:23:28,501 Alexis. 399 00:23:28,501 --> 00:23:30,084 Bitte. Warte! 400 00:23:30,084 --> 00:23:31,084 Bitte! 401 00:23:31,626 --> 00:23:33,918 [schreiend] Du verurteilst sie zum Tod! 402 00:23:36,418 --> 00:23:37,709 [atmet zittrig] 403 00:23:37,709 --> 00:23:39,376 Fuck! 404 00:23:46,418 --> 00:23:48,418 [Messer schneidet] 405 00:23:55,126 --> 00:23:57,126 [Rattern] 406 00:24:00,209 --> 00:24:02,209 [Schneiden dauert an] 407 00:24:03,959 --> 00:24:05,168 [schneidet nicht weiter] 408 00:24:12,793 --> 00:24:13,751 Messer weg. 409 00:24:25,209 --> 00:24:26,209 Bruce nicht da? 410 00:24:34,126 --> 00:24:35,293 Ich töte dich nicht, 411 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 aber kommst du mir in die Quere, dann doch. 412 00:24:39,376 --> 00:24:42,543 [seufzt] Er schickt dich, um seinen eigenen Sohn zu töten. 413 00:24:43,043 --> 00:24:45,668 Woher weißt du, dass er nicht jemanden hinter dir herschickt? 414 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Weil ich ihn niemals betrügen würde, so wie du. 415 00:24:50,168 --> 00:24:51,084 [schnauft] 416 00:24:51,084 --> 00:24:53,501 Hast du wirklich geglaubt, du wirst das Drachenhaupt? 417 00:24:53,501 --> 00:24:55,751 Du bist nicht abgebrüht genug. 418 00:24:57,793 --> 00:24:59,751 - [Xing schreit] - [Mutter ächzt] 419 00:25:00,501 --> 00:25:02,001 [beide ächzen] 420 00:25:02,001 --> 00:25:03,584 [Mutter stöhnt, keucht] 421 00:25:03,584 --> 00:25:05,584 [beide brüllen] 422 00:25:07,126 --> 00:25:08,168 [ringt nach Luft] 423 00:25:18,043 --> 00:25:19,168 [keucht hustend] 424 00:25:21,626 --> 00:25:23,209 [Mutter kreischt unterdrückt] 425 00:25:23,209 --> 00:25:24,126 [Xing schreit] 426 00:25:24,626 --> 00:25:26,043 [beide keuchen] 427 00:25:27,418 --> 00:25:29,543 [hustet schwer] 428 00:25:30,168 --> 00:25:31,709 [beide ächzen] 429 00:25:34,001 --> 00:25:35,126 [Xing schreit] 430 00:25:36,459 --> 00:25:37,293 [ächzt] 431 00:25:43,334 --> 00:25:45,168 [Telefonklingel schellt] 432 00:25:46,876 --> 00:25:48,293 - [Xing schreit auf] - [brüllt] 433 00:25:49,168 --> 00:25:50,501 [Mutter keucht] 434 00:25:53,084 --> 00:25:54,793 [beide ächzen, brüllen] 435 00:26:02,501 --> 00:26:03,751 [Xing atmet schwer] 436 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 [Mutter] Du kommst in mein Haus, 437 00:26:13,501 --> 00:26:16,168 isst an meinem Tisch... willst meinen Sohn umbringen? 438 00:26:16,168 --> 00:26:17,543 [Xing ringt nach Luft] 439 00:26:20,834 --> 00:26:22,418 [Mutter ächzt angestrengt] 440 00:26:22,418 --> 00:26:23,751 [schreit] 441 00:26:23,751 --> 00:26:24,793 [Knacken] 442 00:26:28,834 --> 00:26:29,668 [Mutter seufzt] 443 00:26:30,751 --> 00:26:32,834 [keucht schwer] 444 00:26:36,418 --> 00:26:37,709 [Türschloss dreht] 445 00:26:40,084 --> 00:26:41,626 [Bruce] Hey, äh... 446 00:26:41,626 --> 00:26:42,876 Hab die Milch. 447 00:26:45,168 --> 00:26:46,418 [ächzt schmerzerfüllt] 448 00:26:46,418 --> 00:26:47,376 Mom? 449 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Warte. Alles in Ordnung? 450 00:26:51,043 --> 00:26:52,668 Ai yo. 451 00:26:53,168 --> 00:26:54,834 Das ist Kondensmilch mit Zucker, 452 00:26:54,834 --> 00:26:57,376 ich wollte sie ohne Zucker, da gibt's 'nen Unterschied. 453 00:26:57,376 --> 00:26:59,751 - Ich weiß. Sie hatten keine. - [stöhnt] 454 00:27:00,543 --> 00:27:03,293 Jetzt warte mal, ok? St... Stopp. Stopp. 455 00:27:03,293 --> 00:27:06,043 [seufzt] Die Leiche, ins Badezimmer. 456 00:27:07,043 --> 00:27:09,793 - Ich muss noch mal Abendessen machen. - Mom, stopp. 457 00:27:09,793 --> 00:27:10,876 Je... Jetzt atme! 458 00:27:10,876 --> 00:27:12,251 Atme, ok? 459 00:27:12,251 --> 00:27:13,209 [seufzt tief] 460 00:27:13,709 --> 00:27:15,793 Jetzt wart mal 'ne Minute, bitte! 461 00:27:16,668 --> 00:27:17,709 [atmet scharf aus] 462 00:27:18,209 --> 00:27:20,043 [Handy klingelt] 463 00:27:23,793 --> 00:27:24,626 [Handy klickt] 464 00:27:26,418 --> 00:27:28,418 - [Bruce] Hallo? - [stöhnt vor Schmerz] 465 00:27:29,918 --> 00:27:31,251 [düstere Musik] 466 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Woher haben Sie diese Nummer? 467 00:27:37,459 --> 00:27:38,293 [Tür öffnet] 468 00:27:41,001 --> 00:27:42,001 Hi, Bruce. 469 00:27:42,751 --> 00:27:44,834 Kennst du mich noch? Alexis Kong. 470 00:27:45,334 --> 00:27:47,168 Charles und ich waren Freunde in Taiwan. 471 00:27:47,668 --> 00:27:51,626 Ich habe dich das letzte Mal gesehen, da warst du fünf oder sechs Jahre alt. 472 00:27:52,543 --> 00:27:53,751 [Bruce] Wo ist mein Bruder? 473 00:27:54,876 --> 00:27:55,876 [Alexis seufzt] 474 00:27:56,668 --> 00:27:59,168 Komm. Wir gehen raus. 475 00:28:05,626 --> 00:28:06,501 [Bruce schnieft] 476 00:28:09,209 --> 00:28:11,668 Dein Bruder sorgt sich sehr um dich und deine Mutter. 477 00:28:12,459 --> 00:28:14,376 Vielleicht hat er nichts gesagt, aber... 478 00:28:14,876 --> 00:28:17,793 am Tag nach dem Ka Spa war er bei mir und... 479 00:28:18,834 --> 00:28:22,251 ...seine größte Sorge war, ob du und deine Mom wirklich sicher seid. 480 00:28:24,459 --> 00:28:26,209 Weswegen habt ihr ihn festgenommen? 481 00:28:27,126 --> 00:28:29,668 - [schnieft] - Weißt du, er hat 'ne Menge Ärger, Bruce. 482 00:28:30,168 --> 00:28:32,709 Ich versuche, zu helfen, aber auf mich will er nicht hören. 483 00:28:33,876 --> 00:28:35,834 Aber vielleicht hört er auf dich. 484 00:28:37,418 --> 00:28:38,376 Sieh mal, 485 00:28:38,918 --> 00:28:41,543 ich möchte nur wissen, wo dein Vater sich versteckt hält. 486 00:28:42,043 --> 00:28:43,793 Wenn ich Big Sun verhaften kann, 487 00:28:44,459 --> 00:28:46,834 kannst du Charles mitnehmen, und er ist frei. 488 00:28:49,959 --> 00:28:51,626 Und du wirst ihn nicht anklagen? 489 00:28:52,918 --> 00:28:53,793 Nein. 490 00:28:55,209 --> 00:28:57,668 Nicht mal fürs Abfeuern einer Waffe in der Öffentlichkeit 491 00:28:57,668 --> 00:28:59,376 und den Angriff mit selbiger. 492 00:29:00,501 --> 00:29:02,501 Ich will deinen Vater festnehmen, Bruce. 493 00:29:06,168 --> 00:29:07,043 Ok. 494 00:29:09,459 --> 00:29:10,834 Aber... [schluchzt] 495 00:29:11,418 --> 00:29:14,168 ...wenn ich mit ihm reden soll, brauche ich wirklich Privatsphäre. 496 00:29:14,168 --> 00:29:15,793 - [weint] - Aber klar. 497 00:29:15,793 --> 00:29:19,168 Ok, kei... Keine Kameras oder Wärter oder irgend so was. 498 00:29:20,209 --> 00:29:22,543 Das zerstört meine ganz Familie. 499 00:29:25,168 --> 00:29:26,793 Bitte... [schnieft] 500 00:29:26,793 --> 00:29:28,543 ...wir müssen allein sein. 501 00:29:30,293 --> 00:29:31,251 Aber sicher. 502 00:29:31,751 --> 00:29:33,876 - Ich werde das klären. - Ok. [schnieft] 503 00:29:34,501 --> 00:29:35,418 [schluchzt] 504 00:29:39,959 --> 00:29:41,001 [atmet schwer] 505 00:29:43,834 --> 00:29:45,751 [geheimnisvolle Klänge] 506 00:29:54,668 --> 00:29:55,668 [Charles atmet tief] 507 00:29:59,418 --> 00:30:00,876 [Tür wird geöffnet] 508 00:30:03,501 --> 00:30:04,543 [seufzt tief] 509 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Wo ist Mom? 510 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Ihr geht's gut. 511 00:30:10,126 --> 00:30:12,543 Ähm... Xing ist vorbeigekommen. 512 00:30:13,543 --> 00:30:14,459 [Charles] Und? 513 00:30:16,001 --> 00:30:17,751 Und, ähm... [schnieft] 514 00:30:18,334 --> 00:30:21,126 ...Mom hat mit ihr gesprochen... 515 00:30:21,126 --> 00:30:22,209 sehr streng. 516 00:30:22,793 --> 00:30:26,834 Und jetzt ist Xing kein Problem mehr. 517 00:30:28,543 --> 00:30:29,668 [Charles leise] Äh... 518 00:30:30,834 --> 00:30:32,126 Ich... Mom kann kämpfen? 519 00:30:33,959 --> 00:30:36,293 Ich habe das Gefühl, wir kennen Mom nicht so genau. 520 00:30:36,293 --> 00:30:37,376 [Charles seufzt] 521 00:30:38,543 --> 00:30:39,543 Charles. 522 00:30:41,209 --> 00:30:43,001 Du musst mir sagen, wo Dad ist. 523 00:30:44,251 --> 00:30:47,293 Deshalb hat Alexis dich geschickt, hm? Ich kann nicht. 524 00:30:49,334 --> 00:30:52,959 Ich habe so viel verloren von dem, was mal wichtig war für mich. 525 00:30:53,709 --> 00:30:55,168 Wenn ich ihn jetzt verrate, 526 00:30:56,501 --> 00:30:58,043 bleibt nichts mehr von mir übrig. 527 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 Ist schon klar. 528 00:31:01,501 --> 00:31:02,459 Fick die Cops. 529 00:31:03,876 --> 00:31:05,418 Das ist 'ne Familiensache. 530 00:31:05,918 --> 00:31:10,084 Weswegen ich von Alexis verlangt habe, dass sie die Kameras alle abschaltet. 531 00:31:15,084 --> 00:31:17,334 Du musst mir sagen, wo Dad ist, denn... 532 00:31:18,959 --> 00:31:20,501 ...ich werde ihn umbringen. 533 00:31:22,084 --> 00:31:24,293 [lacht] Und hast du schon 'ne Idee? 534 00:31:25,043 --> 00:31:27,376 - Willst du ihn zu Tode improvisieren? - Nein. 535 00:31:27,376 --> 00:31:29,251 I... Ich habe Xings Knarre im Auto. 536 00:31:29,251 --> 00:31:30,834 Du hast nie 'ne Waffe abgefeuert, 537 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 aber mit dem ersten Versuch erschießt du deinen Vater? 538 00:31:33,334 --> 00:31:38,584 Ich habe Laser Tag mit TK gespielt, in Sherman Oaks, 539 00:31:38,584 --> 00:31:40,668 und ich war echt richtig gut, ehrlich. 540 00:31:41,168 --> 00:31:43,168 Ich habe dich abgezockt im Spiel bei John Cho. 541 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Bruce, komm runter! - Hör zu. 542 00:31:45,293 --> 00:31:46,584 Das ist die einzige Chance, 543 00:31:46,584 --> 00:31:49,918 dass du und ich und Mom jemals sicher sein werden. 544 00:31:50,959 --> 00:31:53,751 Und es muss passieren, bevor Dad nach Taiwan abhauen kann. 545 00:31:55,001 --> 00:31:56,168 Du kannst es nicht tun. 546 00:31:56,959 --> 00:31:58,043 Aber ich kann's. 547 00:31:59,209 --> 00:32:00,293 Und ich mach's. 548 00:32:01,959 --> 00:32:03,584 [melancholische Musik] 549 00:32:03,584 --> 00:32:08,959 Wir beide haben nie die Chance bekommen, für uns selbst zu entscheiden. 550 00:32:10,084 --> 00:32:11,459 Aber jetzt entscheide ich. 551 00:32:13,001 --> 00:32:14,251 Ich habe den Mut, 552 00:32:15,543 --> 00:32:17,668 meine Familie zu beschützen. 553 00:32:23,876 --> 00:32:25,084 [Charles atmet zittrig] 554 00:32:29,709 --> 00:32:31,293 Er ist im Unterschlupf. 555 00:32:34,168 --> 00:32:35,209 Er ist allein. 556 00:32:36,959 --> 00:32:38,751 Denk dran, fest zugreifen. 557 00:32:39,334 --> 00:32:42,959 Fokus aufs vordere Korn und gleichmäßig abdrücken. 558 00:32:43,626 --> 00:32:45,001 Kann leicht danebengehen. 559 00:32:53,043 --> 00:32:54,543 [atmet tief durch] 560 00:33:00,834 --> 00:33:03,168 Keiner ist der, für den unsere Eltern uns hielten. 561 00:33:05,251 --> 00:33:06,209 Ja. 562 00:33:07,501 --> 00:33:09,376 Unsere Eltern sind durchgeknallt. 563 00:33:09,876 --> 00:33:11,584 Ja. [seufzt] 564 00:33:15,584 --> 00:33:16,543 [schnauft sanft] 565 00:33:21,251 --> 00:33:22,126 [schnieft] 566 00:33:28,459 --> 00:33:29,376 Wow. 567 00:33:30,959 --> 00:33:33,084 Ich glaube, wir haben uns noch nie umarmt. 568 00:33:35,251 --> 00:33:39,626 Du stirbst wahrscheinlich, also... ist das die letzte Chance, bevor du gehst. 569 00:33:40,209 --> 00:33:41,751 - [schmunzelt] - [sanft] Richtig. 570 00:33:42,293 --> 00:33:43,251 [lacht] 571 00:33:44,084 --> 00:33:45,334 [schnieft, seufzt] 572 00:33:46,251 --> 00:33:47,543 Wenn irgendwas schiefläuft, 573 00:33:48,043 --> 00:33:50,376 haust du sofort ab da, verstanden? 574 00:33:54,376 --> 00:33:55,334 [leise] Ja. 575 00:33:56,918 --> 00:33:57,793 Ok. 576 00:34:05,293 --> 00:34:06,543 [Tür wird geöffnet] 577 00:34:07,376 --> 00:34:08,501 [Tür wird geschlossen] 578 00:34:09,293 --> 00:34:10,209 [seufzt leise] 579 00:34:12,501 --> 00:34:13,376 [Sendeton] 580 00:34:15,251 --> 00:34:16,251 [Alexis] Und? 581 00:34:18,334 --> 00:34:21,084 Die Brüder Sun arbeiten nicht mit Cops. 582 00:34:21,084 --> 00:34:23,168 [spannende Musik] 583 00:34:23,793 --> 00:34:24,751 [Alexis seufzt] 584 00:34:24,751 --> 00:34:26,084 [Tür wird geöffnet] 585 00:34:27,876 --> 00:34:29,334 [Musik verklingt allmählich] 586 00:34:33,668 --> 00:34:34,751 [Tür wird geöffnet] 587 00:34:35,418 --> 00:34:37,293 [Tür knarrt leise] 588 00:34:37,293 --> 00:34:40,168 [düstere Musik] 589 00:34:46,668 --> 00:34:48,668 [Musik wird pulsierend] 590 00:34:52,834 --> 00:34:54,043 [Bruce räuspert sich] 591 00:34:55,418 --> 00:34:56,751 Ähm... [atmet schwer] 592 00:34:57,418 --> 00:34:58,293 Hi. 593 00:34:59,001 --> 00:34:59,876 Dad? 594 00:35:02,168 --> 00:35:03,168 [auf Mandarin] Ba Ba. 595 00:35:03,959 --> 00:35:05,834 Auf Chinesisch nennst du mich Ba Ba. 596 00:35:08,209 --> 00:35:10,084 [auf Deutsch] Richtig. [räuspert sich] 597 00:35:10,084 --> 00:35:11,501 Also, ähm... 598 00:35:12,501 --> 00:35:15,834 Du fragst dich wahrscheinlich, wo Xing ist? 599 00:35:17,043 --> 00:35:18,168 Sie kann nicht kommen. 600 00:35:19,084 --> 00:35:21,251 Ich bin sicher, sie wäre gern hier, 601 00:35:21,251 --> 00:35:23,293 aber, na ja, sie ist tot. 602 00:35:23,293 --> 00:35:26,501 [atmet weiter schwer] 603 00:35:33,543 --> 00:35:35,084 [auf Mandarin] War es Charles? 604 00:35:35,084 --> 00:35:36,709 [auf Deutsch] Mom hat sie getötet. 605 00:35:38,001 --> 00:35:39,584 Ja, ich weiß, irre. 606 00:35:40,459 --> 00:35:42,043 Jedenfalls bin ich... 607 00:35:42,626 --> 00:35:44,126 ...hier, um, äh... 608 00:35:45,418 --> 00:35:46,293 ...das... 609 00:35:47,209 --> 00:35:48,668 - ...hier... - [Waffe klappert] 610 00:35:48,668 --> 00:35:50,751 [unheilvolle Klänge] 611 00:35:51,418 --> 00:35:52,543 ...zu tun. 612 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 [auf Mandarin] Clever. 613 00:36:06,209 --> 00:36:08,043 Du bist nur sicher, wenn ich tot bin. 614 00:36:09,209 --> 00:36:10,834 Hat Charles mein Versteck verraten? 615 00:36:11,334 --> 00:36:12,918 Er konnte nicht selbst kommen? 616 00:36:15,376 --> 00:36:16,376 [auf Deutsch] Oh ja. 617 00:36:17,084 --> 00:36:18,126 Keine Chance. 618 00:36:27,751 --> 00:36:29,168 [auf Mandarin] Verstehst du mich? 619 00:36:30,209 --> 00:36:33,709 [auf Deutsch] Ja, so ungefähr... Ja, i... i... Ich denke schon. [schnieft] 620 00:36:34,501 --> 00:36:35,876 [seufzt tief] 621 00:36:40,543 --> 00:36:41,709 [auf Mandarin] Söhne. 622 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Entweder enttäuschen sie dich 623 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 oder sie werden zu stark und nehmen deinen Platz ein. 624 00:36:49,209 --> 00:36:50,418 Ich dachte immer, 625 00:36:51,501 --> 00:36:54,293 Charles wird einmal der Thronräuber... 626 00:36:56,126 --> 00:36:57,168 ...und du 627 00:36:58,293 --> 00:36:59,459 die Enttäuschung. 628 00:37:01,084 --> 00:37:05,209 [auf Deutsch] Aber Charles hat mich noch nie mit 'ner Waffe bedroht. 629 00:37:07,001 --> 00:37:07,918 Du hast Eier. 630 00:37:08,626 --> 00:37:10,251 Komm zurück mit mir nach Taiwan. 631 00:37:11,293 --> 00:37:12,876 Nimm Charles' Platz ein. 632 00:37:15,584 --> 00:37:16,459 Wie? 633 00:37:17,418 --> 00:37:18,293 Wirklich? 634 00:37:19,293 --> 00:37:20,209 Nach all dem? 635 00:37:24,126 --> 00:37:25,793 Ich kenn' dich besser, als du denkst. 636 00:37:26,876 --> 00:37:27,709 [schnippst] 637 00:37:28,918 --> 00:37:31,209 Der Waran, um Charles zu retten. 638 00:37:32,084 --> 00:37:35,126 Die Mah-Jongg-Tantchen, um deine Mutter zu befreien. 639 00:37:35,126 --> 00:37:37,376 Mit den Boxern die Triaden zerstören. 640 00:37:37,376 --> 00:37:40,126 Einfallsreich, strategisch, 641 00:37:40,918 --> 00:37:41,793 radikal. 642 00:37:43,043 --> 00:37:44,376 Du hast so viel Potenzial. 643 00:37:45,543 --> 00:37:47,209 Wir können in Taiwan herrschen. 644 00:37:47,709 --> 00:37:50,626 Sie werden dich fürchten, respektieren. 645 00:37:53,876 --> 00:37:54,876 Übrigens, 646 00:37:56,126 --> 00:37:57,126 deine Hände zittern. 647 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Du wirst mich nicht erschießen. 648 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Hör mal, Bruce, die Sun-Familie... 649 00:38:04,584 --> 00:38:07,376 - [ächzt] - Oh Scheiße! Oh mein Gott. 650 00:38:08,043 --> 00:38:11,334 [auf Mandarin] Du hast abgedrückt? Du verdammter, dämlicher Wichser! 651 00:38:11,334 --> 00:38:12,668 [ächzt vor Schmerz] 652 00:38:12,668 --> 00:38:14,626 Konntest du nicht Herz oder Kopf treffen? 653 00:38:14,626 --> 00:38:17,584 - [auf Deutsch] Du kannst nicht mal töten. - Dad, hör mal, ich will... 654 00:38:17,584 --> 00:38:18,959 Ich will dich nicht töten. 655 00:38:18,959 --> 00:38:21,043 - Das wäre pervers. - Aber du schießt auf mich! 656 00:38:21,043 --> 00:38:22,626 Ja, aber... 657 00:38:23,126 --> 00:38:26,126 ich verletze doch keine lebenswichtigen Organe. 658 00:38:26,126 --> 00:38:27,126 [stöhnt] 659 00:38:27,126 --> 00:38:30,459 So wie's aussieht, kannst du hier sitzen und zu Tode bluten, 660 00:38:30,959 --> 00:38:33,501 oder du rufst 'nen Krankenwagen. 661 00:38:34,168 --> 00:38:36,084 So schaffst du's locker in die Notaufnahme. 662 00:38:38,709 --> 00:38:40,168 Das war dein Plan? 663 00:38:40,168 --> 00:38:41,793 Ich will dich nicht töten, 664 00:38:42,543 --> 00:38:45,834 aber die Polizei muss auftauchen, wenn... 665 00:38:45,834 --> 00:38:48,293 jemand mit 'ner Schusswunde in die Notaufnahme kommt. 666 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Willst du vielleicht 'ne Decke oder so? - Fick dich! 667 00:38:51,293 --> 00:38:53,459 Du willst mein Geschäft? Meinen Job? 668 00:38:53,959 --> 00:38:55,876 Dann bring mich lieber um! [ächzt] 669 00:38:55,876 --> 00:38:58,001 Aber ich will nichts von all dem Scheiß! 670 00:38:58,584 --> 00:39:04,001 Ich will nur, dass du Charles und Mom in Ruhe lässt. Für immer. 671 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 War nett, dich zu sehen, Ba Ba. 672 00:39:16,084 --> 00:39:17,084 [hebt Waffe auf] 673 00:39:19,834 --> 00:39:20,876 [Tür wird geöffnet] 674 00:39:21,584 --> 00:39:22,626 [Tür wird geschlossen] 675 00:39:22,626 --> 00:39:23,626 Fuck! 676 00:39:24,293 --> 00:39:26,293 [Musik verklingt allmählich] 677 00:39:35,959 --> 00:39:37,418 [Tür wird geöffnet] 678 00:39:39,834 --> 00:39:40,834 [Tür fällt zu] 679 00:39:44,168 --> 00:39:47,168 Alle versuchen, das zwischen euch beiden zu verstehen. 680 00:39:48,918 --> 00:39:51,168 Ich dachte, wir hätten uns damals verstanden. 681 00:39:51,751 --> 00:39:52,668 Habt ihr nicht? 682 00:39:54,251 --> 00:39:57,418 Die Kinder, die sich in Taipeh kannten, sind längst verschwunden. 683 00:39:57,918 --> 00:39:58,793 Ah... 684 00:39:59,626 --> 00:40:01,543 Menschen verändern sich nicht so sehr. 685 00:40:03,626 --> 00:40:04,543 Glaubst du nicht? 686 00:40:04,543 --> 00:40:05,668 [Tür wird geöffnet] 687 00:40:08,459 --> 00:40:09,543 [flüstert] 688 00:40:10,834 --> 00:40:11,918 Seid ihr euch sicher? 689 00:40:15,084 --> 00:40:16,084 [Tür fällt zu] 690 00:40:16,084 --> 00:40:18,293 Ein chinesischer Gentleman mit einer Schusswunde 691 00:40:18,293 --> 00:40:21,793 wurde in die Notaufnahme des San Gabriel Krankenhauses eingeliefert. 692 00:40:21,793 --> 00:40:23,126 Unser Mann. 693 00:40:23,126 --> 00:40:24,709 Es ist Big Sun. 694 00:40:24,709 --> 00:40:26,418 - Was? - Er wird gerade operiert, 695 00:40:26,418 --> 00:40:28,584 aber Beamte sind vor Ort, er kann nicht abhauen. 696 00:40:28,584 --> 00:40:30,543 [beide lachen erleichtert] 697 00:40:30,543 --> 00:40:32,959 - [Mark] Wahnsinn. - Wir haben's geschafft. 698 00:40:36,334 --> 00:40:37,834 Was sollen wir mit ihm machen? 699 00:40:38,626 --> 00:40:40,626 [schwermütige Musik] 700 00:41:00,209 --> 00:41:03,334 [Alexis] Die Festnahme von Big Sun, dem berüchtigten Triaden-Boss, 701 00:41:03,334 --> 00:41:06,293 markiert einen Neuanfang für Los Angeles und die Welt. 702 00:41:06,793 --> 00:41:08,251 Die Guten gewinnen. 703 00:41:08,751 --> 00:41:10,709 [Frau] Es gibt Gerüchte, dass Sie nächstes Jahr 704 00:41:10,709 --> 00:41:13,418 für das Amt der Staatsanwältin kandieren, stimmt das? 705 00:41:14,293 --> 00:41:16,001 Wir werden sehen, aber ich stelle mich 706 00:41:16,001 --> 00:41:19,376 ganz in den Dienst der Menschen der Stadt und unseres großartigen Landes. 707 00:41:20,959 --> 00:41:22,168 [Wimmern] 708 00:41:22,168 --> 00:41:23,668 [Surren] 709 00:41:24,668 --> 00:41:26,168 - [Charles lacht] - Au! 710 00:41:27,668 --> 00:41:30,834 - Wie lange noch? - Jetzt sei nicht so 'ne kleine Bitch. 711 00:41:30,834 --> 00:41:32,501 [Charles, auf Mandarin] Scheiße. 712 00:41:32,501 --> 00:41:34,876 - [auf Deutsch] Was zum Teufel wird das? - Ist was Neues. 713 00:41:34,876 --> 00:41:36,668 - Ich mache Dampf-Tacos. - [Mutter] Nein. 714 00:41:36,668 --> 00:41:38,751 - [Charles] Du meine Güte... - Dampfnudel-Tacos. 715 00:41:38,751 --> 00:41:40,001 Ohne Wasser gehen die auf. 716 00:41:40,001 --> 00:41:42,668 - Um Himmels willen. - Ich nehme Spucke, das wird schon. 717 00:41:42,668 --> 00:41:44,626 - Wird gut. - [Mutter lacht] Nicht witzig. 718 00:41:44,626 --> 00:41:46,793 Wieso denkst du, das ist witzig? Er hört nie zu. 719 00:41:46,793 --> 00:41:48,626 - [TK] Charles? - [auf Mandarin] Idiot. Hm? 720 00:41:49,751 --> 00:41:52,668 - [auf Deutsch] Sieh's dir an. - Lass mich raten... 'n Riesen-Golfball. 721 00:41:52,668 --> 00:41:54,793 [Bruce lacht] 722 00:41:54,793 --> 00:41:55,834 Wirklich witzig. 723 00:41:56,334 --> 00:41:59,418 Nein, guck doch: TK rettet allen den Arsch, sieht man ganz deutlich. 724 00:41:59,418 --> 00:42:00,876 [June stöhnt] Halt still. 725 00:42:00,876 --> 00:42:04,876 Ok, also, der Cop hatte Bruce am Nusscremepäckchen, ok? 726 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 Und auf einmal ich so: "Hier ist TK!" 727 00:42:07,168 --> 00:42:10,168 Habe den umgehauen, als käme Aaron Donald direkt von der Linie. 728 00:42:10,168 --> 00:42:11,876 [lacht] 729 00:42:11,876 --> 00:42:13,209 - Ah! Au! - [Charles] Hm. 730 00:42:13,209 --> 00:42:14,126 [Bruce lacht] 731 00:42:15,168 --> 00:42:17,376 - [Mutter stöhnt] Was... - Ich... Ich mache nur... 732 00:42:17,376 --> 00:42:20,209 - Was... Was machst du da? - [seufzt] Ich gebe auf. 733 00:42:20,209 --> 00:42:24,334 Ich überlasse euch beiden einfach für den Rest meines Lebens das Kochen. Ok? 734 00:42:24,334 --> 00:42:25,418 [Surren verstummt] 735 00:42:27,959 --> 00:42:29,168 Was? 736 00:42:31,043 --> 00:42:32,543 Ähm, ich... 737 00:42:33,251 --> 00:42:35,043 werde nach Taiwan zurückkehren, 738 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 um die Jadedrachen zu leiten. 739 00:42:37,543 --> 00:42:38,668 [getragene Musik] 740 00:42:38,668 --> 00:42:40,334 Mir bietet sich die Gelegenheit, 741 00:42:40,334 --> 00:42:43,334 etwas zu tun, das ich schon immer vorhatte. 742 00:42:43,834 --> 00:42:46,376 - [seufzt] - Ich möchte die Triaden so formen, 743 00:42:46,376 --> 00:42:48,084 wie es mir vorschwebt. 744 00:42:48,084 --> 00:42:51,834 Smarter, besser organisiert und vor allem legitimer. 745 00:42:53,668 --> 00:42:56,334 Ich habe alles versucht, um uns zu beschützen 746 00:42:56,334 --> 00:42:58,459 und uns aus der Schusslinie zu bringen. 747 00:42:58,959 --> 00:43:01,501 Ich wollte die Triaden zerstören, um uns alle zu befreien, 748 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 nicht, damit du Drachenkönigin wirst. 749 00:43:03,834 --> 00:43:06,668 Du hast mich befreit, 750 00:43:08,001 --> 00:43:12,751 und ich entscheide mich, meine Freiheit dafür einzusetzen. 751 00:43:19,376 --> 00:43:20,501 [seufzt] 752 00:43:23,501 --> 00:43:24,334 [schnieft leise] 753 00:43:25,043 --> 00:43:25,918 Ich versteh's. 754 00:43:25,918 --> 00:43:27,626 - [Mutter seufzt] - [schmunzelt] 755 00:43:27,626 --> 00:43:28,668 [seufzt tief] 756 00:43:30,168 --> 00:43:32,126 - Hab dich lieb, Mom. - Ich dich auch. 757 00:43:35,918 --> 00:43:37,126 [Tür wird geöffnet] 758 00:43:38,501 --> 00:43:39,709 [Tür wird geschlossen] 759 00:43:41,418 --> 00:43:44,001 - Wie steht's mit den Schmerzen? - [Big Sun] Schlecht! 760 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 [auf Mandarin] Gut. 761 00:43:50,376 --> 00:43:54,626 [lacht] Beendest du, was dein feiger Sohn nicht beenden konnte? 762 00:43:54,626 --> 00:43:57,918 [auf Deutsch] Bruce hat dich nicht getötet, denn er hat ein gutes Herz. 763 00:43:58,418 --> 00:44:00,001 Und ich werde dich nicht töten, 764 00:44:00,834 --> 00:44:02,418 weil ich will, dass du leidest. 765 00:44:04,751 --> 00:44:06,168 [auf Mandarin] Was machst du? 766 00:44:06,168 --> 00:44:08,668 [auf Deutsch] Es steht alles hier in deiner Krankenakte. 767 00:44:08,668 --> 00:44:11,668 Jetzt werden alle denken, du hast Diabetes. 768 00:44:13,418 --> 00:44:16,834 Du bekommst regelmäßig Insulinspritzen. 769 00:44:18,584 --> 00:44:21,751 Lebenswichtig für jemanden, der es braucht, aber für dich? 770 00:44:23,168 --> 00:44:26,543 Es macht dich schwach, bewegungsunfähig, 771 00:44:26,543 --> 00:44:28,251 - und du kannst nicht sprechen. - [schreit] 772 00:44:28,251 --> 00:44:30,459 [auf Mandarin] Warte, wir können verhandeln. 773 00:44:32,876 --> 00:44:35,376 - [ächzt] - [auf Deutsch] Und es wird wehtun. 774 00:44:35,376 --> 00:44:36,584 [wimmert] 775 00:44:42,001 --> 00:44:43,209 [auf Mandarin] Alles Gute, 776 00:44:43,709 --> 00:44:45,418 Junge vom Land. 777 00:44:45,418 --> 00:44:47,501 [unheilvolle Klänge] 778 00:44:50,251 --> 00:44:52,793 ["Your Time is Gonna Come" von Led Zeppelin] 779 00:45:03,209 --> 00:45:05,209 [Musik überlagert die Szene] 780 00:45:12,584 --> 00:45:14,584 [Musik überlagert die Szene] 781 00:45:22,459 --> 00:45:24,459 [Musik überlagert die Szene] 782 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 GELIEBTE SCHWESTER 783 00:45:33,168 --> 00:45:35,251 [Musik überlagert die Szene] 784 00:45:43,043 --> 00:45:44,043 [Musik dauert an] 785 00:45:46,959 --> 00:45:47,918 [Staubsauger saugt] 786 00:45:47,918 --> 00:45:50,001 [Musik überlagert die Szene] 787 00:46:01,126 --> 00:46:02,084 Ein Traum wird wahr. 788 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 Aber ich sollte mit dir nach Taipeh zurück. 789 00:46:05,918 --> 00:46:08,584 Mein Ruf wird alle davon abschrecken, sich dir zu widersetzen. 790 00:46:09,168 --> 00:46:11,751 [schmunzelt] Ich will, dass du es auch willst. 791 00:46:11,751 --> 00:46:15,251 Ich möchte nicht, dass du es nur tust, weil du glaubst, du musst es tun. 792 00:46:15,751 --> 00:46:17,376 Das Leben ist kurz, Charles. 793 00:46:17,376 --> 00:46:20,251 Back deine Kuchen, verlieb dich... 794 00:46:21,043 --> 00:46:22,126 Heirate. 795 00:46:23,168 --> 00:46:24,209 Genieße dein Leben. 796 00:46:24,209 --> 00:46:26,834 Und schenk mir Enkel, mit denen ich angeben kann. 797 00:46:26,834 --> 00:46:27,918 [lacht sanft] 798 00:46:29,501 --> 00:46:30,501 [Musik dauert an] 799 00:46:32,459 --> 00:46:34,459 [Musik überlagert die Szene] 800 00:46:39,668 --> 00:46:41,668 [Musik überlagert die Szene] 801 00:46:47,126 --> 00:46:48,876 [Musik überlagert die Szene] 802 00:46:49,668 --> 00:46:50,709 [Applaus] 803 00:46:56,251 --> 00:46:57,251 [Musik dauert an] 804 00:47:00,751 --> 00:47:02,751 [Musik überlagert die Szene] 805 00:47:13,709 --> 00:47:15,709 [Musik überlagert die Szene] 806 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 KLEINES DICKERCHEN 807 00:47:36,501 --> 00:47:38,668 [Musik verklingt allmählich] 808 00:47:39,293 --> 00:47:42,334 [Mutter] Und versuche wenigstens mal, für dich selbst zu kochen, ok? 809 00:47:42,334 --> 00:47:43,918 Nicht immer nur Fastfood. 810 00:47:44,626 --> 00:47:45,834 [Bruce] Ich versuch's. 811 00:47:46,418 --> 00:47:47,959 [seufzt] Mein Kleiner. 812 00:47:49,251 --> 00:47:50,376 [seufzt] 813 00:47:51,418 --> 00:47:52,501 [schnieft] 814 00:47:52,501 --> 00:47:53,959 Ich werde dich vermissen. 815 00:47:54,459 --> 00:47:56,376 Ich kann selbst auf mich aufpassen, Mom. 816 00:47:56,376 --> 00:47:57,418 Ich weiß. 817 00:47:58,168 --> 00:48:00,876 [schnieft] Ich weiß. Und deshalb weine ich ja. 818 00:48:05,834 --> 00:48:08,043 - Hab dich lieb, mein Baby. - Ich dich auch. 819 00:48:09,418 --> 00:48:10,376 [Mutter schluchzt] 820 00:48:20,209 --> 00:48:21,209 [seufzt tief] 821 00:48:24,709 --> 00:48:25,876 [atmet scharf aus] 822 00:48:25,876 --> 00:48:27,001 [Autotür fällt zu] 823 00:48:30,126 --> 00:48:31,043 Hey. 824 00:48:37,501 --> 00:48:38,959 [Charles] Es ist endlich perfekt. 825 00:48:40,501 --> 00:48:42,001 Ist 'n kleines Abschiedsgeschenk. 826 00:48:42,001 --> 00:48:42,959 Für Mom? 827 00:48:43,459 --> 00:48:44,376 Für dich. 828 00:48:45,251 --> 00:48:46,459 Ich fliege mit nach Taipeh. 829 00:48:47,168 --> 00:48:49,084 Sie braucht mich, um den Plan durchzuziehen. 830 00:48:50,793 --> 00:48:52,001 [seufzt] 831 00:48:52,001 --> 00:48:53,376 Was ist mit den Bäckereien? 832 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Irgendwann. 833 00:48:56,126 --> 00:48:57,418 Mit einem hatte Ba recht. 834 00:48:58,126 --> 00:49:00,209 Es ist mein Job, die Familie zu beschützen. 835 00:49:00,709 --> 00:49:03,584 Und ich möchte mehr Zeit mit Mom, sie besser kennenlernen. 836 00:49:04,543 --> 00:49:06,376 Was jetzt beginnt, wird gut, Bruce. 837 00:49:07,418 --> 00:49:08,876 Obwohl wir uns verabschieden. 838 00:49:09,793 --> 00:49:12,793 Beeilt euch! Ich habe 'ne Tischreservierung im RAW. 839 00:49:20,084 --> 00:49:22,834 ["California" von 88rising, NIKI und Rich Brian] 840 00:49:25,209 --> 00:49:26,334 [lacht] 841 00:49:29,668 --> 00:49:30,501 [schnieft] 842 00:49:32,543 --> 00:49:34,293 Ok, das ist zu doll, ist zu doll. 843 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - Vermeide Ärger, während ich weg bin. - Ja. 844 00:49:39,043 --> 00:49:41,626 Gibt ja immer nur Ärger, wenn du dabei bist. 845 00:49:44,751 --> 00:49:45,584 Ja. 846 00:49:49,501 --> 00:49:50,334 [seufzt] 847 00:49:59,876 --> 00:50:01,668 Erwartest du noch irgendjemanden? 848 00:50:03,418 --> 00:50:04,293 Nein. 849 00:50:16,043 --> 00:50:17,043 [Musik dauert an] 850 00:50:48,084 --> 00:50:49,543 [Motor heult auf] 851 00:50:49,543 --> 00:50:51,834 {\an8}UNGEZOGENER JUNGE 852 00:50:54,001 --> 00:50:54,959 [Reifen quietschen] 853 00:50:54,959 --> 00:50:56,626 [Motor wird gestartet] 854 00:50:56,626 --> 00:50:58,001 [Reifen quietschen] 855 00:50:58,001 --> 00:51:00,209 - [Musik verstummt] - [Motor wird gestartet] 856 00:51:00,959 --> 00:51:02,751 [Musik setzt wieder ein] 857 00:51:17,334 --> 00:51:18,334 [Musik dauert an] 858 00:51:28,001 --> 00:51:29,001 [Musik dauert an] 859 00:52:12,168 --> 00:52:13,168 [Musik verklingt] 860 00:52:13,168 --> 00:52:15,251 [Yuan] Das heißt, die gesamte Beweisführung 861 00:52:15,251 --> 00:52:17,751 stützt sich auf Frank Mas Zeugenaussage? 862 00:52:17,751 --> 00:52:18,709 Ja. 863 00:52:19,209 --> 00:52:20,709 Ohne ihn haben sie gar nichts. 864 00:52:21,251 --> 00:52:23,043 Weshalb sie ihn auch versteckt halten. 865 00:52:23,543 --> 00:52:25,876 Niemand wird ihn vor der Verhandlung aufspüren. 866 00:52:28,168 --> 00:52:30,168 [düster anschwellende Musik] 867 00:52:34,918 --> 00:52:36,084 [lacht] 868 00:52:38,918 --> 00:52:40,918 [finster dröhnende Klänge] 869 00:52:43,543 --> 00:52:44,543 [Musik verklingt]