1 00:00:20,543 --> 00:00:22,084 Άθλια αμερικανικά τσιγάρα. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 Δεν έχετε Long Lives ή Prosperity Island; 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Αυτά είναι χάλια. 4 00:00:27,876 --> 00:00:29,876 Οι σοκολάτες σας μ' αρέσουν, όμως. 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,459 Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Άντε να του φέρεις. 7 00:00:38,334 --> 00:00:40,001 Hershey's χωρίς αμύγδαλα. 8 00:00:49,501 --> 00:00:53,209 Ζήτησα να σου μιλήσω, γιατί δεν εμπιστεύομαι τους λευκούς. 9 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 Ούτε τους μαύρους. 10 00:00:55,543 --> 00:00:56,876 Ούτε τους Μεξικανούς. 11 00:00:57,626 --> 00:00:59,168 Μόνο με Κινέζους μιλάω. 12 00:01:03,834 --> 00:01:05,376 Θα σου πω μια ιστορία. 13 00:01:06,959 --> 00:01:09,876 Όταν ήμουν μικρός, ήμασταν πάμφτωχοι. 14 00:01:10,376 --> 00:01:14,126 Δεν είχαμε φαγητό, οπότε τα αδέρφια μου κι εγώ τρώγαμε... 15 00:01:14,126 --> 00:01:15,043 Κύριε Μα. 16 00:01:15,543 --> 00:01:17,168 Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 17 00:01:20,584 --> 00:01:22,209 Θέλω να κάνω συμφωνία. 18 00:01:23,501 --> 00:01:27,668 Θα καταθέσω εναντίον οποιουδήποτε, με αντάλλαγμα την ασυλία 19 00:01:28,168 --> 00:01:29,876 και την ασφαλή επιστροφή μου. 20 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Εντάξει. 21 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Ακούω. 22 00:01:34,543 --> 00:01:35,834 Αλλά έχω μια ερώτηση. 23 00:01:36,793 --> 00:01:38,293 Συλλάβατε τον Μεγάλο Σαν; 24 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 Όχι. 25 00:01:43,793 --> 00:01:45,501 Είναι ανάμεσα στους νεκρούς; 26 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 Σύμφωνα με τις πληροφορίες, όχι. 27 00:01:51,209 --> 00:01:53,418 Φαίνεται ότι δραπέτευσε. Για την ώρα. 28 00:01:54,709 --> 00:01:56,418 Τότε, δεν σας λέω τίποτα. 29 00:01:56,418 --> 00:01:58,834 Μέχρι να μπει σ' ένα τέτοιο κλουβί. 30 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 Γιατί ο καριόλης πρέπει να καταστραφεί. 31 00:02:02,584 --> 00:02:06,334 Δεν ρισκάρω να σου μιλήσω όσο είναι ακόμα εκεί έξω. 32 00:02:17,043 --> 00:02:18,668 Δεν ξέρω πού είναι. 33 00:02:20,043 --> 00:02:21,668 Ίσως έφυγε απ' τη χώρα. 34 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 Βρες τον, τότε. 35 00:02:28,584 --> 00:02:30,584 Θα σου λύσω κάθε υπόθεση, 36 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 θα σε κάνω διάσημη, 37 00:02:34,168 --> 00:02:35,084 αλλά μόνο 38 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 αν τον πιάσεις. 39 00:02:49,584 --> 00:02:55,959 {\an8}ΑΔΕΡΦΟΙ ΣΑΝ ΤΩΝ ΜΠΑΪΡΟΝ ΓΟΥ & ΜΠΡΑΝΤ ΦΑΛΤΣΑΚ 40 00:02:55,959 --> 00:02:58,834 ΜΟΤΕΛ 41 00:02:58,834 --> 00:03:01,709 {\an8}Έπρεπε να πληρώσουμε για δωμάτιο με κουζινάκι. 42 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}Μας βγαίνει πιο φτηνά, για το όσο θα μείνουμε. 43 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}Για πόσο θα μείνουμε; 44 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Μαμά; 45 00:03:21,918 --> 00:03:23,459 Λογικά, είμαστε ασφαλείς. 46 00:03:25,543 --> 00:03:28,376 Αναρωτιέμαι αν ζουν ακόμα για να μας κυνηγήσουν. 47 00:03:29,459 --> 00:03:32,668 Μήπως να παίρναμε τον Τσαρλς; 48 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 Ή τον μπαμπά; 49 00:03:36,251 --> 00:03:38,376 Γιατί να σε βοηθήσουν 50 00:03:38,376 --> 00:03:39,834 μετά απ' ό,τι έκανες; 51 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Ενημέρωσες τους Πυγμάχους. 52 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 Πώς μπόρεσες; 53 00:03:45,418 --> 00:03:47,168 Ο αδερφός σου, ο πατέρας σου, 54 00:03:47,668 --> 00:03:49,001 το αίμα σου ήταν εκεί. 55 00:03:49,501 --> 00:03:50,709 Εγώ ήμουν εκεί! 56 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Εσύ; Εσύ δεν θα έπρεπε να είσαι! 57 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Είχα σχέδιο! 58 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 Εσύ έπρεπε να φας στο ξενοδοχείο και να περιμένεις. 59 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 Ούτε αυτό δεν μπορούσες να κάνεις; 60 00:04:10,793 --> 00:04:12,918 Σχέδιο για να αναλάβεις εσύ; 61 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Να γίνεις ο Άνθρωπος του Δράκου; 62 00:04:22,043 --> 00:04:23,584 Κεφάλι Δράκου! 63 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Μαμά. 64 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Σε ξέρω, εντάξει; 65 00:04:35,168 --> 00:04:38,584 Σαστίζεις προσπαθώντας να πεις στην Alexa να βάλει μουσική. 66 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Βάζεις εμένα να οδηγώ τα βράδια επειδή χάνεσαι. 67 00:04:44,626 --> 00:04:47,209 Πήρες έξι σουρωτήρια ζυμαρικών 68 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 επειδή ήταν σε προσφορά. 69 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 Και δεν τρώμε ζυμαρικά! 70 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Μαμά. 71 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Σταμάτα. Κοίταξέ με. 72 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Δεν είσαι αρχηγός σπείρας. 73 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Είσαι η μαμά μου. 74 00:05:10,334 --> 00:05:12,584 Δεν θα 'ταν καλά να γυρίσουμε σ' αυτά; 75 00:05:13,668 --> 00:05:14,793 Στα παλιά; 76 00:05:23,168 --> 00:05:25,626 Τα εγκατέλειψα όλα για χάρη σου. 77 00:05:26,126 --> 00:05:29,084 Καθάριζα τουαλέτες, για να έχουμε να φάμε. 78 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Δεν έτρωγα, για να αγοράσεις σάκα σαν των άλλων παιδιών. 79 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Αλλά ούτε μία φορά... 80 00:05:35,918 --> 00:05:39,501 Ούτε μία φορά δεν με ρώτησε κανείς 81 00:05:39,501 --> 00:05:41,168 τι ήθελα εγώ! 82 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 Θέλω ό,τι μου ανήκει, Μπρους! 83 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 Θέλω ό,τι κέρδισα! 84 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 Καλό! 85 00:06:03,376 --> 00:06:05,418 Κάτι απ' το κινητό του Τσαρλς; 86 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Όχι. Μάλλον ξέμεινε από μπαταρία. 87 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Ενημερώστε με μόλις ενεργοποιηθεί. 88 00:06:13,168 --> 00:06:15,751 Ενημέρωσα όλες τις μονάδες για τον Τσαρλς. 89 00:06:16,251 --> 00:06:18,293 Δεν πιάσαμε τους κακούς; 90 00:06:19,293 --> 00:06:23,251 Για να απαγγείλουμε κατηγορίες κι όχι να τους αφήσουμε ελεύθερους, 91 00:06:23,251 --> 00:06:25,501 πρέπει να συλλάβουμε τον Μεγάλο Σαν. 92 00:06:25,501 --> 00:06:28,876 Μόνο ο κάτοχος αυτού του κινητού ξέρει πού είναι. 93 00:06:29,376 --> 00:06:30,293 Βρείτε τον! 94 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Ηλίθιε. 95 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Γαμώτο! 96 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 Γιατί; 97 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Σε παρακαλώ, σταμάτα! 98 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 Σε παρακαλώ. 99 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - Μας πρόδωσες. - Συγγνώμη. 100 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Σταμάτα να ζητάς συγγνώμη! 101 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Προσπαθούσα να προστατεύσω την οικογένειά μας! 102 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Γαμώτο! 103 00:07:46,126 --> 00:07:47,334 Πρέπει να μιλήσουμε. 104 00:07:50,376 --> 00:07:54,084 Πιστεύουμε ότι συνέλαβαν τον Ειλικρινή Μα και κάναν δυο άλλους. 105 00:07:54,084 --> 00:07:56,376 Όποιος δεν είναι φυλακή είναι νεκρός. 106 00:07:58,251 --> 00:07:59,209 Ο πατέρας σου; 107 00:07:59,876 --> 00:08:00,751 Κρύβεται. 108 00:08:01,501 --> 00:08:03,709 Ψάχνει τρόπο να γυρίσουμε 109 00:08:03,709 --> 00:08:06,084 με τη Σινγκ κι όσους Γουάνγκ επέζησαν. 110 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Δεν ξέρω πώς το έμαθε η αστυνομία. 111 00:08:12,293 --> 00:08:13,626 Απ' τους Πυγμάχους; 112 00:08:14,918 --> 00:08:15,751 Γιατί; 113 00:08:16,376 --> 00:08:19,418 Θα μας σκότωναν όλους αν δεν ερχόταν η αστυνομία. 114 00:08:20,959 --> 00:08:23,043 Η αστυνομία θα 'χει πληροφοριοδότη. 115 00:08:24,793 --> 00:08:26,001 Πώς μας βρήκες; 116 00:08:26,793 --> 00:08:29,751 Έψαξα κάθε μοτέλ που θα 'χε ύποπτα άτομα 117 00:08:29,751 --> 00:08:31,543 που πρέπει να το βουλώσουν. 118 00:08:32,043 --> 00:08:34,543 Μόνο αυτό είχε λαχανί Lamborghini απ' έξω. 119 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 Ποιο είναι το σχέδιο; 120 00:08:44,001 --> 00:08:46,376 Ό,τι ετοίμασα καταστράφηκε. 121 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 Δεν έχω σχέδιο. 122 00:08:57,876 --> 00:09:00,584 Ο μπαμπάς με έστειλε να σκοτώσω τον Μπρους. 123 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Απίστευτο. 124 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Δεν μπόρεσα. 125 00:09:06,418 --> 00:09:08,043 Προσπάθησα, μα δεν μπόρεσα. 126 00:09:09,168 --> 00:09:10,251 Μιλάμε 127 00:09:11,834 --> 00:09:13,626 για δεκαετίες ψυχοθεραπείας. 128 00:09:15,959 --> 00:09:18,084 Είμαι παγιδευμένος, Μπρους. 129 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Δεν μπορώ να σε σκοτώσω ούτε να γυρίσω στον μπαμπά. 130 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 Μία διέξοδος υπάρχει. 131 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Σκότωσε τον μπαμπά. 132 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Τίποτα δεν έμαθες, ρε; - Μη! 133 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 Δεν καταλαβαίνει. 134 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 Τι να καταλάβω; 135 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Τι σημαίνει να 'σαι γιος του πατέρα σου. 136 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 Καταλαβαίνω τι σημαίνει να 'σαι αδερφός. 137 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 Καταλαβαίνω πως έκανα 138 00:10:16,126 --> 00:10:18,626 και θα κάνω τα πάντα για να σε προστατέψω. 139 00:10:33,043 --> 00:10:34,126 Έχει σημασία 140 00:10:34,626 --> 00:10:37,293 να καταλάβεις ότι ο πατέρας σου δεν ήταν ποτέ 141 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 με το μέρος σου. 142 00:10:40,584 --> 00:10:41,834 Ήθελε μόνο 143 00:10:42,501 --> 00:10:45,251 έναν στρατιώτη με ακλόνητη πίστη. 144 00:10:46,793 --> 00:10:50,209 Πίστη που θα είχε μόνο από έναν γιο. 145 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 Κι είδε τις δυνατότητές σου. 146 00:10:59,543 --> 00:11:01,251 Ένας δολοφόνος γεννιέται 147 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 την πρώτη φορά που γεύεται αίμα. 148 00:11:08,376 --> 00:11:10,168 Το συμβάν με το καρεκλοπόδαρο... 149 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 δεν ήταν απόπειρα δολοφονίας. 150 00:11:16,293 --> 00:11:18,001 Ήταν μια δοκιμασία. 151 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Έπρεπε να αντισταθώ, 152 00:11:28,959 --> 00:11:30,168 αλλά έπρεπε να σώσω 153 00:11:31,834 --> 00:11:34,084 έστω έναν γιο μου απ' αυτόν. 154 00:11:41,251 --> 00:11:42,084 Συγγνώμη. 155 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Συγγνώμη. 156 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Τσαρλς. 157 00:12:02,501 --> 00:12:03,501 Έλα μαζί μας. 158 00:12:04,209 --> 00:12:07,126 Ξέχνα τον μπαμπά. Και τον Καρεκλοπόδαρο. 159 00:12:07,709 --> 00:12:10,209 Γίνε ο Τσαρλς Σαν ο Παρασκευαστής Τσούρος. 160 00:12:11,834 --> 00:12:13,001 Δεν μπορώ να φύγω. 161 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 Πρέπει να του το πω διά ζώσης. 162 00:12:18,043 --> 00:12:18,959 Πες του το. 163 00:12:20,084 --> 00:12:21,334 Δεν θα είναι εύκολο. 164 00:12:22,584 --> 00:12:24,418 Δεν θα τον αφήσει να φύγει. 165 00:12:24,418 --> 00:12:25,876 Πρέπει να προσπαθήσει. 166 00:12:33,834 --> 00:12:34,668 Τσαρλς. 167 00:12:35,709 --> 00:12:37,251 Αυτή είναι η ευκαιρία σου. 168 00:12:37,959 --> 00:12:40,168 Η μόνη δύναμη που έχει τώρα 169 00:12:40,168 --> 00:12:42,251 είναι αυτή που του δίνεις εσύ. 170 00:12:44,126 --> 00:12:45,251 Η μαμά έχει δίκιο. 171 00:12:47,084 --> 00:12:48,584 Δεν θα μ' αφήσει να φύγω. 172 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 Μετά απ' όσα σε ανάγκασε να κάνεις, 173 00:12:54,459 --> 00:12:56,209 δεν θες ούτε να προσπαθήσεις; 174 00:12:57,876 --> 00:13:00,834 Να τον κοιτάξεις και να του πεις ότι τελείωσε; 175 00:13:01,584 --> 00:13:03,834 Ότι θες να ζήσεις μια φυσιολογική ζωή; 176 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Τσαρλς. 177 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Ήθελε 178 00:13:14,418 --> 00:13:17,793 να έρθεις εδώ και να με σκοτώσεις μπροστά στη μαμά. 179 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Κοίταξέ με! 180 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Τσαρλς! 181 00:13:27,459 --> 00:13:28,543 Είναι αυτός 182 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 ή εμείς. 183 00:13:44,668 --> 00:13:45,918 Κάνε αυτό που πρέπει. 184 00:13:53,584 --> 00:13:57,209 Περίμενε. Φόρεσες κατά λάθος το δικό μου σακάκι στη συνάντηση. 185 00:13:58,001 --> 00:13:59,418 Αυτό είναι το δικό σου. 186 00:14:00,293 --> 00:14:02,918 Το κινητό είναι μέσα, ξέμεινε από μπαταρία. 187 00:14:02,918 --> 00:14:06,168 Έχω φορτιστή. Δεν βρίσκεις εύκολα γι' αυτό το κινητό. 188 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Δεν ξέρω πώς το έμαθε η αστυνομία. 189 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 Η αστυνομία θα 'χει πληροφοριοδότη. 190 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Έχεις φορτιστή; - Για κινητό με πορτάκι; Όχι. 191 00:14:47,001 --> 00:14:49,543 Πες μου ότι σκότωσες τον καραγκιόζη! 192 00:14:49,543 --> 00:14:51,959 Θα τον σκότωνα με γυμνά χέρια. 193 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Σκάστε, ρε μαλάκες. Ο αδερφός του ήταν. 194 00:14:56,959 --> 00:14:58,709 Αφήστε με μόνο με τον πατέρα. 195 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 Μπαμπά, 196 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 πώς είσαι; 197 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Είσαι καλά; 198 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 Αυτή η κατάσταση 199 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 είναι μια ευκαιρία ζωής. 200 00:15:29,751 --> 00:15:31,626 Η ηγεσία των Τριάδων διαλύθηκε. 201 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Τα φαντάσματα είναι φυλακή ή νεκρά. 202 00:15:37,459 --> 00:15:39,126 Αλλά οι οργανώσεις υπάρχουν. 203 00:15:39,626 --> 00:15:42,543 Οι επιχειρήσεις, οι στρατιώτες τους. Χωρίς ηγεσία. 204 00:15:44,418 --> 00:15:46,043 Γυρνάμε στην Ταϊβάν 205 00:15:46,876 --> 00:15:48,334 και τις συγχωνεύουμε. 206 00:15:50,293 --> 00:15:52,459 Οι Δράκοι του Νεφρίτη θα κάνουν κουμάντο. 207 00:15:53,043 --> 00:15:54,959 Όλοι θα δουλεύουν για εμάς. 208 00:15:54,959 --> 00:15:59,501 Θα πάρει λίγο χρόνο και μερικά πτώματα, 209 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 αλλά θα είναι υπέροχο. 210 00:16:10,959 --> 00:16:12,459 Πώς πήγε με τον Μπρους; 211 00:16:14,293 --> 00:16:15,543 Το είδε η μητέρα σου; 212 00:16:19,418 --> 00:16:20,918 Ξέρω ότι ήταν δύσκολο. 213 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Δεν ήθελα να σκοτώσω γιο, όπως δεν ήθελες να σκοτώσεις αδερφό, 214 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 αλλά έπρεπε να γίνει 215 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 για την προστασία της οικογένειας. 216 00:16:36,126 --> 00:16:37,126 Δεν μπόρεσα. 217 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Μπαμπά, 218 00:16:42,918 --> 00:16:47,459 γίνεται να σκοτώνουμε την οικογένεια για να την προστατεύσουμε; 219 00:16:47,459 --> 00:16:49,334 Η εξουσία δεν είναι δωρεάν. 220 00:16:54,918 --> 00:16:56,626 Δεν θέλω να έρθω στην Ταϊβάν. 221 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Θέλω να μείνω με τον Μπρους και τη μαμά. 222 00:17:07,751 --> 00:17:09,751 Δεν θέλω άλλο αυτήν τη ζωή. 223 00:17:11,168 --> 00:17:14,293 Αλλά θέλω την ευλογία σου για φύγω απ' αυτήν. 224 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Μόνο μ' έναν τρόπο φεύγεις απ' αυτήν τη ζωή. 225 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 Και τον ξέρεις. 226 00:17:26,626 --> 00:17:28,043 Το είπες και μόνος σου. 227 00:17:29,209 --> 00:17:32,334 Οι Τριάδες, όπως τις ξέραμε επί αιώνες, καταστράφηκαν. 228 00:17:33,084 --> 00:17:34,793 Θα τις ξαναφτιάξεις εσύ. 229 00:17:34,793 --> 00:17:37,043 Εσύ θα φτιάξεις τους κανόνες. 230 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Αν καταστρέψω την παράδοση, 231 00:17:40,584 --> 00:17:42,501 θα 'μαι σαν τους Πυγμάχους. 232 00:17:43,501 --> 00:17:46,584 Κινούμαστε σ' έναν κόσμο με δολοφόνους και κλέφτες. 233 00:17:47,418 --> 00:17:52,043 Αν δεν μας δεσμεύει κώδικας δεοντολογίας, δεν θα 'ναι κανείς ασφαλής. 234 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Ποιος είναι πραγματικά ασφαλής, μπαμπά; 235 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Ποιον κράτησε ασφαλή η παράδοση; 236 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 Ακόμα σκοτωνόμαστε. 237 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Χωρίς ιστορία και κανόνες, τίποτα δεν έχει νόημα. 238 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Δεν έχει νόημα ούτως ή άλλως. 239 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 Μέσα σε μια μέρα, όλη η ιστορία καταστράφηκε. 240 00:18:11,168 --> 00:18:12,584 Δεν είμαστε μια ιδέα. 241 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Είμαστε συμμορίες σε επεκτατικό πόλεμο. 242 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 Προτιμάς να ψήνεις κουλουράκια; 243 00:18:20,043 --> 00:18:22,376 Να φτιάχνεις τούρτες για παιδικά πάρτι; 244 00:18:28,543 --> 00:18:29,751 Ό,τι κι αν σημαίνει, 245 00:18:31,459 --> 00:18:32,668 θέλω ανεξαρτησία. 246 00:18:33,751 --> 00:18:35,626 Ό,τι θα ήμουν αν δεν με έκανες φονιά. 247 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 Μόνο απ' αυτήν τη χώρα θα φύγεις! Σ' έχει κάνει μαλθακό. 248 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Ευτυχώς που έδιωξα τη μητέρα και τον αδερφό σου. 249 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 Ποιος ξέρει τι θα γινόσουν αν έμεναν! 250 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Αυτό το μέρος διαφθείρει τους πάντες, 251 00:19:07,043 --> 00:19:08,668 ακόμα και τους δυνατούς. 252 00:19:10,126 --> 00:19:14,501 Γι' αυτό έβαλα τη Σινγκ να σε ακολουθήσει. Για να δω πού είναι οι δυο τους. 253 00:19:16,876 --> 00:19:18,293 Ό,τι δεν κατάφερες 254 00:19:19,251 --> 00:19:20,376 θα το κάνουν αυτοί. 255 00:19:40,543 --> 00:19:41,793 Κοίτα. 256 00:19:42,751 --> 00:19:44,126 Μη μας αναγκάσεις. 257 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Τσαρλς! 258 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Σινγκ, σταμάτα! 259 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Γαμώτο! 260 00:20:39,834 --> 00:20:42,084 Δεν έχει τα σνακ σου ο αυτόματος πωλητής. 261 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Αλέξις. 262 00:20:45,584 --> 00:20:46,918 Πρέπει να μ' αφήσεις. 263 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 Δεν μπορώ να σου πω γιατί. Ξέρω ότι ζητάω πολλά, 264 00:20:51,584 --> 00:20:53,626 αλλά πρέπει να μ' εμπιστευτείς. 265 00:20:54,334 --> 00:20:55,418 Θα σε αφήσω 266 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 μόλις μου πεις πού είναι ο πατέρας σου. 267 00:21:00,126 --> 00:21:01,376 Δεν μπορώ να το κάνω. 268 00:21:01,959 --> 00:21:05,543 Μπορώ να σου προσφέρω ασυλία, ακόμα κι επιστροφή στην Ταϊβάν. 269 00:21:06,168 --> 00:21:07,793 Θα τον συλλάβω, Τσαρλς. 270 00:21:09,584 --> 00:21:12,084 - Θα 'σαι ασφαλής, το υπόσχομαι. - Άντε γαμήσου. 271 00:21:13,043 --> 00:21:14,959 Κι οι υποσχέσεις σου μαζί. 272 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 Την τελευταία φορά, έβαλες πομπό στο κινητό. 273 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 Από νομικής άποψης, μου έδωσες άδεια. 274 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 Είσαι όλο μαλακίες. 275 00:21:22,251 --> 00:21:24,501 Κάνεις ότι προσπαθείς να βοηθήσεις, 276 00:21:25,084 --> 00:21:27,043 αλλά μόνο η εξουσία σε νοιάζει. 277 00:21:27,876 --> 00:21:31,501 - Είσαι γκάγκστερ με σήμα. - Μη μας συγκρίνεις. 278 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 Εσύ σκοτώνεις κόσμο. 279 00:21:34,251 --> 00:21:38,001 Είδα τι έκανες στο γκολφ, στη συνάντηση. 280 00:21:39,376 --> 00:21:41,209 Θα σκότωνες κι εμένα; 281 00:21:46,168 --> 00:21:47,793 Δεν θα σου έκανα ποτέ κακό. 282 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 Δεν παριστάνω τον καλό, 283 00:21:53,209 --> 00:21:55,001 αλλά δεν σου είπα ποτέ ψέματα. 284 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 Και τώρα; 285 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 Θα συλλάβεις τον πατέρα μου 286 00:22:06,043 --> 00:22:11,584 και θα κατέβεις για κυβερνήτρια με τον δολοφόνο γιο του στο πλάι σου; 287 00:22:13,584 --> 00:22:14,418 Δεν ξέρω. 288 00:22:15,834 --> 00:22:17,376 Αλλά εσύ θα 'σαι ασφαλής. 289 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 Πρέπει να μ' αφήσεις. 290 00:22:23,293 --> 00:22:24,668 Μη με κρατάς εδώ. 291 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Πυροβόλησες σε διασταύρωση με κόσμο. 292 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Μπορώ να σε κρατήσω όσο θέλω. Πού είναι ο Μεγάλος Σαν; 293 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Γιατί τον προστατεύεις; Λόγω του κώδικά σας; 294 00:22:37,459 --> 00:22:41,543 Αυτός θα σ' άφηνε να σαπίσεις στη φυλακή. Κάνε κάτι για σένα. 295 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 Δεν είναι για μένα. 296 00:22:43,584 --> 00:22:46,043 Η μητέρα μου, ο αδερφός μου. 297 00:22:46,918 --> 00:22:49,084 Οι ζωές τους κινδυνεύουν. 298 00:22:50,626 --> 00:22:52,751 Θα τους πάω σε ασφαλές σημείο 299 00:22:52,751 --> 00:22:55,918 και θα γυρίσω να με ανακρίνεις. 300 00:22:55,918 --> 00:23:01,084 Τι θα πω; "Τον άφησα για να σκοτώσει όσους κυνηγάνε τους δικούς του"; 301 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Δεν σε δεσμεύουν μόνο εσένα κανόνες. - Σε παρακαλώ. 302 00:23:07,043 --> 00:23:08,459 Είναι η οικογένειά μου. 303 00:23:10,459 --> 00:23:11,334 Σε παρακαλώ. 304 00:23:15,959 --> 00:23:17,334 Σκέψου ό,τι είπα. 305 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 Όχι. 306 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Στάσου. 307 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Όχι, Αλέξις. 308 00:23:26,709 --> 00:23:29,584 Αλέξις, σε παρακαλώ! Περίμενε! 309 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 Σε παρακαλώ! 310 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 Τους καταδικάζεις σε θάνατο! 311 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Γαμώτο! 312 00:24:12,793 --> 00:24:13,751 Πέτα το μαχαίρι. 313 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 Ο Μπρους λείπει; 314 00:24:34,043 --> 00:24:35,876 Δεν πρέπει να σε σκοτώσω, 315 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 μα αν μου σταθείς εμπόδιο, θα το κάνω. 316 00:24:40,126 --> 00:24:42,501 Σ' έστειλε για να σκοτώσεις τον γιο του. 317 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 Πώς ξέρεις ότι δεν θα 'ρθει κι η σειρά σου; 318 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Γιατί εγώ δεν θα τον πρόδιδα ποτέ, όπως έκανες εσύ. 319 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 Πίστευες ότι θα γίνεις Κεφάλι Δράκου; 320 00:24:54,293 --> 00:24:55,918 Δεν έχεις τα κότσια. 321 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Ήρθες σπίτι μου, 322 00:26:13,293 --> 00:26:16,168 έφαγες το φαΐ μου, και θα σκοτώσεις τον γιο μου; 323 00:26:39,584 --> 00:26:42,834 Γεια. Έφερα το γάλα. 324 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Μαμά! 325 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Στάσου, είσαι καλά; 326 00:26:53,168 --> 00:26:56,126 Αυτό είναι συμπυκνωμένο, εγώ ήθελα εβαπορέ! 327 00:26:56,126 --> 00:26:57,251 Άλλο είναι αυτό! 328 00:26:57,251 --> 00:26:59,293 Το ξέρω! Δεν είχαν! 329 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Κάτσε λίγο. Σταμάτα! 330 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 Το πτώμα στο μπάνιο. 331 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 - Πρέπει να μαγειρέψω πάλι. - Σταμάτα. Πάρε μια ανάσα. 332 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Πάρε μια ανάσα. 333 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 Σταμάτα μια στιγμή, εντάξει; 334 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Μια στιγμή. 335 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 Εμπρός. 336 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Πού βρήκες αυτό το νούμερο; 337 00:27:41,043 --> 00:27:42,043 Γεια σου, Μπρους. 338 00:27:42,793 --> 00:27:44,793 Με θυμάσαι; Αλέξις Κονγκ. 339 00:27:45,293 --> 00:27:47,459 Ήμασταν φίλοι με τον αδερφό σου. 340 00:27:47,459 --> 00:27:51,543 Την τελευταία φορά που σε είδα ήσουν πέντε ή έξι χρόνων. 341 00:27:52,459 --> 00:27:53,626 Ο αδερφός μου; 342 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Ακολούθησέ με. 343 00:28:09,084 --> 00:28:11,501 Νοιάζεται πολύ για σένα και τη μαμά σου. 344 00:28:12,459 --> 00:28:16,168 Δεν ξέρω αν σ' το είπε, αλλά τη μέρα μετά το Κα Σπα 345 00:28:16,168 --> 00:28:17,126 ήταν μαζί μου. 346 00:28:17,126 --> 00:28:22,293 Κι η μεγαλύτερη ανησυχία του ήταν αν ήσασταν εσείς ασφαλείς. 347 00:28:24,418 --> 00:28:25,876 Γιατί τον συνέλαβες; 348 00:28:27,584 --> 00:28:29,709 Έχει μπλέξει πολύ, Μπρους. 349 00:28:30,209 --> 00:28:32,709 Προσπαθώ να τον βοηθήσω, αλλά δεν ακούει. 350 00:28:33,918 --> 00:28:35,626 Ίσως εσένα να σ' ακούσει. 351 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Κοίτα. 352 00:28:38,959 --> 00:28:41,501 Θέλω να μάθω πού κρύβεται ο πατέρας σας. 353 00:28:42,001 --> 00:28:43,543 Αν συλλάβω τον Μεγάλο Σαν, 354 00:28:44,334 --> 00:28:46,626 εσύ κι ο Τσαρλς θα είστε ελεύθεροι. 355 00:28:49,959 --> 00:28:51,793 Δεν θα απαγγείλεις κατηγορίες; 356 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 Όχι. 357 00:28:55,126 --> 00:28:57,459 Ούτε επειδή πυροβόλησε σε δημόσιο χώρο 358 00:28:57,459 --> 00:28:59,418 κι επιτέθηκε με φονικό όπλο. 359 00:29:00,584 --> 00:29:02,251 Τον πατέρα σας θέλω, Μπρους. 360 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 Εντάξει. 361 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Αλλά... 362 00:29:11,334 --> 00:29:14,168 Αν είναι να του μιλήσω, θέλω να γίνει ιδιωτικά. 363 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Ασφαλώς. 364 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Εντάξει; Ούτε κάμερες ούτε φύλακες. 365 00:29:20,209 --> 00:29:22,501 Αυτό θα μας καταστρέψει. 366 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Σε παρακαλώ. 367 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 Άσε μας μόνους. 368 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Φυσικά. 369 00:29:31,668 --> 00:29:33,459 - Θα το κανονίσω. - Εντάξει. 370 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Πού 'ναι η μαμά; 371 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Είναι καλά. 372 00:30:11,376 --> 00:30:12,751 Ήρθε να τη δει η Σινγκ. 373 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 Και; 374 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 Και... 375 00:30:18,334 --> 00:30:22,084 Η μαμά τής μίλησε αυστηρά, 376 00:30:22,834 --> 00:30:26,709 και η Σινγκ δεν αποτελεί πια πρόβλημα. 377 00:30:30,751 --> 00:30:32,709 Δεν ήξερα ότι η μαμά παλεύει. 378 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Νομίζω ότι δεν την ξέρουμε καθόλου. 379 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Τσαρλς. 380 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Πες μου πού είναι ο μπαμπάς. 381 00:30:44,084 --> 00:30:45,793 Γι' αυτό σ' έστειλε η Αλέξις; 382 00:30:46,376 --> 00:30:47,209 Δεν μπορώ. 383 00:30:49,126 --> 00:30:52,376 Έχω χάσει μεγάλο κομμάτι απ' ό,τι θεωρούσα πως είμαι. 384 00:30:53,626 --> 00:30:54,834 Αν τον καταδώσω, 385 00:30:56,334 --> 00:30:58,043 δεν θα 'χει απομείνει τίποτα. 386 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 Καταλαβαίνω. 387 00:31:01,334 --> 00:31:02,459 Γάμα την αστυνομία. 388 00:31:03,751 --> 00:31:05,418 Το θέμα είναι οικογενειακό. 389 00:31:05,918 --> 00:31:09,709 Γι' αυτό έπεισα την Αλέξις να κλείσει όλες τις κάμερες. 390 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Θέλω να μου πεις πού είναι ο μπαμπάς, 391 00:31:18,876 --> 00:31:20,501 γιατί θα τον σκοτώσω. 392 00:31:22,876 --> 00:31:24,501 Και πώς θα το κάνεις; 393 00:31:25,043 --> 00:31:27,376 - Με αυτοσχεδιασμό μέχρι θανάτου; - Όχι. 394 00:31:27,959 --> 00:31:30,834 - Έχω το όπλο της Σινγκ. - Δεν έχεις ξαναρίξει. 395 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 Και θα σκοτώσεις τον πατέρα σου; 396 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 Έχω παίξει μάχη με λέιζερ με τον Τι Κέι 397 00:31:37,918 --> 00:31:40,251 κι ήμουν πολύ καλός. 398 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 Και σ' έσκισα στο παιχνίδι. 399 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Έλα τώρα! - Άκου! 400 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 Είναι η μόνη ευκαιρία που έχουμε εσύ, εγώ κι η μαμά να είμαστε ασφαλείς. 401 00:31:50,959 --> 00:31:53,459 Πρέπει να γίνει πριν γυρίσει στην Ταϊβάν. 402 00:31:55,043 --> 00:31:56,001 Εσύ δεν μπορείς, 403 00:31:56,918 --> 00:31:57,918 εγώ μπορώ. 404 00:31:59,209 --> 00:32:00,251 Και θα το κάνω. 405 00:32:03,501 --> 00:32:08,793 Κανείς μας δεν είχε την ευκαιρία να επιλέξει κάτι. 406 00:32:10,001 --> 00:32:11,418 Τώρα εγώ επιλέγω αυτό. 407 00:32:12,959 --> 00:32:14,209 Να φερθώ σαν άντρας 408 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 και να προστατεύσω την οικογένεια. 409 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Είναι στο κρησφύγετο. 410 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Μόνος. 411 00:32:37,459 --> 00:32:38,709 Σφιχτή λαβή, 412 00:32:39,543 --> 00:32:42,793 εστιάσου στο στόχαστρο και πάτα απαλά τη σκανδάλη. 413 00:32:43,751 --> 00:32:44,834 Εύκολα αστοχείς. 414 00:33:00,709 --> 00:33:03,168 Δεν είμαστε ό,τι νόμιζαν οι γονείς μας. 415 00:33:05,168 --> 00:33:06,168 Ναι. 416 00:33:07,751 --> 00:33:09,293 Αλλά είναι τρελοί. 417 00:33:09,876 --> 00:33:10,793 Ναι. 418 00:33:30,876 --> 00:33:32,918 Δεν έχουμε αγκαλιαστεί ποτέ. 419 00:33:35,209 --> 00:33:39,584 Μάλλον θα πεθάνεις. Ας αγκαλιαστούμε μια φορά. 420 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Μάλιστα. 421 00:33:46,126 --> 00:33:47,501 Αν στραβώσει κάτι, 422 00:33:48,001 --> 00:33:50,668 πάρε δρόμο από εκεί. Κατάλαβες; 423 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Ναι. 424 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 Εντάξει. 425 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 Λοιπόν; 426 00:34:18,126 --> 00:34:21,043 Οι αδερφοί Σαν δεν συνεργάζονται με την αστυνομία. 427 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Γεια, 428 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 μπαμπά. 429 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Μπα Μπα. 430 00:35:03,918 --> 00:35:05,834 Στα κινεζικά, να με λες Μπα Μπα. 431 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Σωστά. 432 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 Που λες... 433 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 Θα αναρωτιέσαι πού είναι η Σινγκ. 434 00:35:17,001 --> 00:35:18,126 Δεν θα έρθει. 435 00:35:19,001 --> 00:35:21,168 Σίγουρα θα ήθελε, 436 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 αλλά, ξέρεις τώρα, είναι νεκρή. 437 00:35:33,584 --> 00:35:35,084 Ο Τσαρλς τη σκότωσε; 438 00:35:35,084 --> 00:35:36,126 Η μαμά. 439 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Ναι, είδες; 440 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 Τέλος πάντων, 441 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 ήρθα εδώ 442 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 για 443 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 να κάνω... 444 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 αυτό. 445 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Έξυπνο. 446 00:36:06,209 --> 00:36:08,043 Μόνο αν πεθάνω θα 'σαι ασφαλής. 447 00:36:09,209 --> 00:36:11,251 Σου είπε ο Τσαρλς πού να με βρεις; 448 00:36:11,251 --> 00:36:12,918 Γιατί δεν ήρθε αυτός; 449 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Ναι. 450 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Με τίποτα. 451 00:36:27,751 --> 00:36:29,168 Καταλαβαίνεις τι λέω; 452 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 Τη γενική ιδέα, ναι. 453 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Νομίζω. 454 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Γιοι. 455 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Ή σε απογοητεύουν 456 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 ή δυναμώνουν και παίρνουν τη θέση σου. 457 00:36:49,209 --> 00:36:50,418 Πάντα πίστευα 458 00:36:51,459 --> 00:36:54,251 ότι ο Τσαρλς θα ήταν ο σφετεριστής 459 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 κι εσύ θα ήσουν 460 00:36:58,293 --> 00:36:59,418 η απογοήτευση. 461 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Αλλά ο Τσαρλς δεν είχε ποτέ τα κότσια να με σημαδέψει με όπλο. 462 00:37:06,876 --> 00:37:07,876 Εσύ έχεις κότσια. 463 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Έλα μαζί μου στην Ταϊβάν. 464 00:37:11,168 --> 00:37:12,876 Πάρε τη θέση του Τσαρλς. 465 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 Εγώ; 466 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Αλήθεια; 467 00:37:19,126 --> 00:37:20,209 Μετά απ' όλα αυτά; 468 00:37:24,043 --> 00:37:26,376 Σε ξέρω καλύτερα απ' ό,τι νομίζεις. 469 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Έσωσες τον Τσαρλς με μια σαύρα. 470 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 Έσωσες τη μητέρα σου με τις θειάδες απ' το ματζόνγκ. 471 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 Σκότωσες Τριάδες με τους Πυγμάχους. 472 00:37:37,376 --> 00:37:38,293 Εφευρετικός, 473 00:37:38,918 --> 00:37:39,876 στρατηγικός, 474 00:37:40,793 --> 00:37:41,668 αδίστακτος. 475 00:37:42,876 --> 00:37:44,376 Έχεις πολλές δυνατότητες. 476 00:37:45,501 --> 00:37:47,168 Θα κυβερνήσουμε την Ταϊβάν. 477 00:37:47,668 --> 00:37:48,793 Θα σε φοβούνται, 478 00:37:49,459 --> 00:37:50,459 θα σε σέβονται. 479 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 Άλλωστε, 480 00:37:56,084 --> 00:37:57,126 τρέμεις. 481 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Δεν θα με πυροβολήσεις. 482 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Άκου. Η οικογένεια Σαν... 483 00:38:05,334 --> 00:38:06,918 Να πάρει! Θεέ μου! 484 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Εμένα πυροβόλησες, βρε μαλακισμένο; 485 00:38:12,751 --> 00:38:16,334 Γιατί δεν έριξες στην καρδιά; Ούτε να σκοτώσεις δεν μπορείς! 486 00:38:16,334 --> 00:38:18,834 Έλα, βρε μπαμπά. Δεν ήθελα να σε σκοτώσω. 487 00:38:18,834 --> 00:38:20,543 - Έλεος, δηλαδή! - Μου έριξες. 488 00:38:20,543 --> 00:38:21,793 Ναι, 489 00:38:21,793 --> 00:38:26,126 αλλά φρόντισα να αποφύγω ζωτικά όργανα. 490 00:38:26,709 --> 00:38:30,334 Κοίτα, ή θα μείνεις εδώ και θα πεθάνεις από αιμορραγία 491 00:38:30,918 --> 00:38:36,084 ή θα καλέσεις ασθενοφόρο. Θα φτάσεις έγκαιρα στο νοσοκομείο. 492 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 Αυτό ήταν το σχέδιό σου; 493 00:38:40,168 --> 00:38:41,751 Δεν θέλω να σε σκοτώσω, 494 00:38:42,543 --> 00:38:47,084 αλλά καλούν την αστυνομία όταν πάει κάποιος στο νοσοκομείο 495 00:38:47,084 --> 00:38:48,293 από πυροβολισμό. 496 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Μήπως θες καμιά κουβέρτα; - Άντε γαμήσου! 497 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Θες την επιχείρησή μου; Τη δουλειά μου; Τότε, κοίτα να με σκοτώσεις! 498 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Δεν θέλω τίποτα απ' αυτά! 499 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Θέλω να αφήσεις τον Τσαρλς και τη μαμά ήσυχους για πάντα. 500 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Χάρηκα που σε είδα, Μπα Μπα. 501 00:39:22,668 --> 00:39:23,626 Γαμώτο! 502 00:39:44,043 --> 00:39:47,209 Όλοι προσπαθούν να βρουν τι παίζει μ' εσάς τους δύο. 503 00:39:48,709 --> 00:39:51,251 Νόμιζα ότι ξέραμε ο ένας τον άλλον μικροί. 504 00:39:51,793 --> 00:39:52,626 Δεν ισχύει; 505 00:39:54,209 --> 00:39:57,709 Εκείνα τα δυο παιδιά στην Ταϊπέι δεν υπάρχουν πια. 506 00:39:57,709 --> 00:39:58,626 Μπα. 507 00:39:59,626 --> 00:40:01,418 Ο άνθρωπος δεν αλλάζει τόσο. 508 00:40:03,376 --> 00:40:04,334 Λες; 509 00:40:10,918 --> 00:40:12,001 Είναι όντως αυτός; 510 00:40:16,418 --> 00:40:18,834 Ένας Κινέζος με τραύμα από πυροβολισμό 511 00:40:18,834 --> 00:40:21,793 εισήχθη στο νοσοκομείο SGC. 512 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 Αυτός είναι. 513 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - Ο Μεγάλος Σαν. - Τι; 514 00:40:25,209 --> 00:40:27,793 Είναι στο χειρουργείο, μα πήγε η αστυνομία. 515 00:40:27,793 --> 00:40:29,168 Δεν θα ξεφύγει. 516 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 Γαμώτο! 517 00:40:31,709 --> 00:40:32,751 Τα καταφέραμε. 518 00:40:36,376 --> 00:40:37,709 Τι θα κάνεις μ' αυτόν; 519 00:41:00,126 --> 00:41:03,376 Η σύλληψη του Μεγάλου Σαν, του διαβόητου ηγέτη Τριάδας, 520 00:41:03,376 --> 00:41:06,709 σηματοδοτεί μια νέα μέρα στο Λος Άντζελες και τον κόσμο. 521 00:41:06,709 --> 00:41:08,251 Οι καλοί κερδίζουν. 522 00:41:08,751 --> 00:41:12,793 Φημολογείται ότι θα κατεβείτε για εισαγγελέας του χρόνου. Ισχύει; 523 00:41:14,376 --> 00:41:17,834 Σκοπεύω να υπηρετήσω τον λαό της πόλης και της χώρας μας 524 00:41:17,834 --> 00:41:19,376 με όποιον τρόπο μπορώ. 525 00:41:27,709 --> 00:41:28,668 Πόσο ακόμα; 526 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Μην είσαι κοτούλα. 527 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Γαμώτο. 528 00:41:32,709 --> 00:41:36,668 - Τι στον διάολο είναι αυτό; - Καλό είναι, μωρέ. Ντάμπλινγκ τάκος. 529 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Φτιάχνω ντάμπλινγκ τάκος. - Δεν έχει νερό, θα ανοίξει. 530 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Θεέ μου. - Θα βάλω σάλιο. 531 00:41:42,084 --> 00:41:43,126 Όχι... 532 00:41:43,126 --> 00:41:44,584 - Όχι; - Δεν είναι αστείο. 533 00:41:44,584 --> 00:41:46,876 Νομίζεις ότι έχεις πλάκα; Δεν ακούει. 534 00:41:46,876 --> 00:41:48,626 - Τσαρλς. - Ηλίθιος. 535 00:41:49,584 --> 00:41:51,126 - Πάρε μάτι. - Να μαντέψω. 536 00:41:51,126 --> 00:41:52,834 Τεράστιο μπαλάκι του γκολφ. 537 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Γελάσαμε. 538 00:41:56,334 --> 00:41:59,251 Όχι, δες. Είναι ο Τι Κέι που σώζει τη φάση. 539 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 Λοιπόν, ο μπάτσος είχε στριμώξει για τα καλά τον Μπρους. 540 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 Κι εγώ λέω "Ο Τι Κέι είναι εδώ!" 541 00:42:07,168 --> 00:42:10,418 Και τον ξάπλωσα κάτω, ως άλλος Άαρον Ντόναλντ. 542 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 - Δεν ξέρω... - Μα τι κάνεις... 543 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - Τι κάνεις; - Παραιτούμαι. 544 00:42:20,209 --> 00:42:23,668 Θα αφήσω εσένα και τον Τσαρλς να μου μαγειρεύετε μια ζωή. 545 00:42:23,668 --> 00:42:24,584 Μια χαρά. 546 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Τι; 547 00:42:31,876 --> 00:42:34,668 Εγώ θα πάω στην Ταϊβάν 548 00:42:35,834 --> 00:42:38,126 να ηγηθώ των Δράκων του Νεφρίτη. 549 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 Υπάρχει η ευκαιρία 550 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 να κάνω αυτό που πάντα ήθελα. 551 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 Να ξαναφτιάξω τις Τριάδες όπως θα τις ήθελα εγώ. 552 00:42:48,084 --> 00:42:49,001 Πιο έξυπνες, 553 00:42:49,501 --> 00:42:51,834 πιο οργανωμένες και πιο νόμιμες. 554 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Ό,τι έκανα ήταν για να μας προστατέψω 555 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 και να μας απομακρύνω απ' τον κίνδυνο. 556 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 Η καταστροφή των Τριάδων θα μας ελευθέρωνε, 557 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 δεν θα σ' έκανε Βασίλισσα των Δράκων. 558 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Με απελευθέρωσες, 559 00:43:07,918 --> 00:43:10,668 κι αυτό επιλέγω να κάνω 560 00:43:11,418 --> 00:43:12,751 με την ελευθερία μου. 561 00:43:24,959 --> 00:43:25,918 Καταλαβαίνω. 562 00:43:30,209 --> 00:43:31,834 - Σ' αγαπώ, μαμά. - Σ' αγαπώ. 563 00:43:41,668 --> 00:43:43,668 - Πώς είναι ο πόνος; - Χάλια! 564 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 Ωραία. 565 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 Ήρθες να ολοκληρώσεις ό,τι δεν κατάφερε ο δειλός γιος σου; 566 00:43:54,584 --> 00:43:57,584 Ο Μπρους δεν σε σκότωσε, γιατί έχει καλή καρδιά. 567 00:43:58,251 --> 00:43:59,876 Εγώ δεν θα σε σκοτώσω, 568 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 γιατί θέλω να υποφέρεις. 569 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 Τι κάνεις; 570 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Είναι όλα εδώ, στο διάγραμμά σου. 571 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Όλοι θα πιστέψουν ότι είσαι διαβητικός. 572 00:44:13,418 --> 00:44:16,793 Θα σου κάνουν τακτικά ένεση ινσουλίνης. 573 00:44:18,543 --> 00:44:20,793 Σωτήρια για όποιον τη χρειάζεται. 574 00:44:20,793 --> 00:44:21,793 Αλλά εσένα 575 00:44:22,876 --> 00:44:24,709 θα σε κάνει αδύναμο, 576 00:44:24,709 --> 00:44:25,918 ανίκανο να κινηθείς 577 00:44:26,584 --> 00:44:27,834 και να μιλήσεις. 578 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Στάσου! Ας το διαπραγματευτούμε. 579 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 Και θα πονάει. 580 00:44:42,126 --> 00:44:42,959 Αντίο, 581 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 χωριάτη. 582 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 ΜΑΪ ΣΟΝΓΚ ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΑΔΕΡΦΗ 583 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Είναι όνειρο! 584 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 Μα πρέπει να 'ρθω στην Ταϊπέι. 585 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Και μόνο το όνομά μου θα τρομάζει τους εχθρούς σου. 586 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Θέλω να θέλεις να έρθεις. 587 00:46:12,334 --> 00:46:15,709 Δεν θέλω να το κάνεις επειδή νιώθεις ότι έτσι πρέπει. 588 00:46:15,709 --> 00:46:17,376 Η ζωή είναι μικρή, Τσαρλς. 589 00:46:17,376 --> 00:46:18,959 Κάνε τις τούρτες σου. 590 00:46:18,959 --> 00:46:20,251 Ερωτεύσου. 591 00:46:20,959 --> 00:46:22,376 Παντρέψου. 592 00:46:22,376 --> 00:46:24,168 Θέλω να ζήσεις τη ζωή σου 593 00:46:24,168 --> 00:46:26,834 και να μου κάνεις εγγονάκια. 594 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 ΧΟΝΤΡΟΥΛΗΣ 595 00:47:38,793 --> 00:47:41,793 Προσπάθησε να μαγειρεύεις και λίγο. 596 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 Εντάξει; Όχι μόνο ετοιματζίδικα. 597 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 Θα προσπαθήσω. 598 00:47:52,584 --> 00:47:53,876 Θα μου λείψεις. 599 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 - Θα τα καταφέρω, μαμά. - Το ξέρω. 600 00:47:58,543 --> 00:48:00,751 Το ξέρω. Γι' αυτό κλαίω. 601 00:48:06,084 --> 00:48:08,293 - Σ' αγαπώ, μωρό μου. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 602 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Εντάξει. 603 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Γεια. 604 00:48:37,626 --> 00:48:38,959 Τελειοποίησα τη συνταγή. 605 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - Αποχαιρετιστήριο δώρο. - Για τη μαμά; 606 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Για σένα. 607 00:48:45,334 --> 00:48:46,459 Θα πάω μαζί της. 608 00:48:47,043 --> 00:48:49,084 Με χρειάζεται για να τα καταφέρει. 609 00:48:52,084 --> 00:48:53,793 Και τα ζαχαροπλαστεία; 610 00:48:53,793 --> 00:48:55,168 Κάποια μέρα. 611 00:48:56,126 --> 00:48:59,918 Ο μπαμπά είχε δίκιο. Πρέπει να προστατεύσω την οικογένεια. 612 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 Θέλω να αναπληρώσω τον χαμένο χρόνο με τη μαμά. 613 00:49:04,459 --> 00:49:06,334 Είναι η αρχή για κάτι καλό. 614 00:49:07,376 --> 00:49:08,793 Ακόμα κι αν λέμε αντίο. 615 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 Τελείωνε! Έχω κλείσει τραπέζι στο RAW! 616 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Με σφίγγεις πολύ! 617 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - Μην μπλέξεις όσο λείπω. - Εντάξει. 618 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 Μόνο όταν είσαι εδώ μπλέκω. 619 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 Περιμένεις κάποιον άλλον; 620 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Όχι. 621 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 ΑΤΑΚΤΟ ΑΓΟΡΙ 622 00:50:51,834 --> 00:50:53,918 ΑΔΕΡΦΟΙ ΣΑΝ 623 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 Στηρίζουν την υπόθεση στην κατάθεση του Ειλικρινή Μα; 624 00:52:17,834 --> 00:52:20,418 Ναι. Δίχως αυτόν, δεν έχουν τίποτα. 625 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 Γι' αυτό και τον κρύβουν. 626 00:52:23,209 --> 00:52:25,918 Δεν θα τον βρει κανείς πριν απ' τη δίκη. 627 00:52:36,584 --> 00:52:38,209 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη