1
00:00:20,543 --> 00:00:22,084
Άθλια αμερικανικά τσιγάρα.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
Δεν έχετε Long Lives ή Prosperity Island;
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Αυτά είναι χάλια.
4
00:00:27,876 --> 00:00:29,876
Οι σοκολάτες σας μ' αρέσουν, όμως.
5
00:00:29,876 --> 00:00:32,459
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Άντε να του φέρεις.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,001
Hershey's χωρίς αμύγδαλα.
8
00:00:49,501 --> 00:00:53,209
Ζήτησα να σου μιλήσω,
γιατί δεν εμπιστεύομαι τους λευκούς.
9
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
Ούτε τους μαύρους.
10
00:00:55,543 --> 00:00:56,876
Ούτε τους Μεξικανούς.
11
00:00:57,626 --> 00:00:59,168
Μόνο με Κινέζους μιλάω.
12
00:01:03,834 --> 00:01:05,376
Θα σου πω μια ιστορία.
13
00:01:06,959 --> 00:01:09,876
Όταν ήμουν μικρός, ήμασταν πάμφτωχοι.
14
00:01:10,376 --> 00:01:14,126
Δεν είχαμε φαγητό,
οπότε τα αδέρφια μου κι εγώ τρώγαμε...
15
00:01:14,126 --> 00:01:15,043
Κύριε Μα.
16
00:01:15,543 --> 00:01:17,168
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
17
00:01:20,584 --> 00:01:22,209
Θέλω να κάνω συμφωνία.
18
00:01:23,501 --> 00:01:27,668
Θα καταθέσω εναντίον οποιουδήποτε,
με αντάλλαγμα την ασυλία
19
00:01:28,168 --> 00:01:29,876
και την ασφαλή επιστροφή μου.
20
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Εντάξει.
21
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Ακούω.
22
00:01:34,543 --> 00:01:35,834
Αλλά έχω μια ερώτηση.
23
00:01:36,793 --> 00:01:38,293
Συλλάβατε τον Μεγάλο Σαν;
24
00:01:40,043 --> 00:01:40,876
Όχι.
25
00:01:43,793 --> 00:01:45,501
Είναι ανάμεσα στους νεκρούς;
26
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
Σύμφωνα με τις πληροφορίες, όχι.
27
00:01:51,209 --> 00:01:53,418
Φαίνεται ότι δραπέτευσε. Για την ώρα.
28
00:01:54,709 --> 00:01:56,418
Τότε, δεν σας λέω τίποτα.
29
00:01:56,418 --> 00:01:58,834
Μέχρι να μπει σ' ένα τέτοιο κλουβί.
30
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
Γιατί ο καριόλης πρέπει να καταστραφεί.
31
00:02:02,584 --> 00:02:06,334
Δεν ρισκάρω να σου μιλήσω
όσο είναι ακόμα εκεί έξω.
32
00:02:17,043 --> 00:02:18,668
Δεν ξέρω πού είναι.
33
00:02:20,043 --> 00:02:21,668
Ίσως έφυγε απ' τη χώρα.
34
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
Βρες τον, τότε.
35
00:02:28,584 --> 00:02:30,584
Θα σου λύσω κάθε υπόθεση,
36
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
θα σε κάνω διάσημη,
37
00:02:34,168 --> 00:02:35,084
αλλά μόνο
38
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
αν τον πιάσεις.
39
00:02:49,584 --> 00:02:55,959
{\an8}ΑΔΕΡΦΟΙ ΣΑΝ
ΤΩΝ ΜΠΑΪΡΟΝ ΓΟΥ & ΜΠΡΑΝΤ ΦΑΛΤΣΑΚ
40
00:02:55,959 --> 00:02:58,834
ΜΟΤΕΛ
41
00:02:58,834 --> 00:03:01,709
{\an8}Έπρεπε να πληρώσουμε
για δωμάτιο με κουζινάκι.
42
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}Μας βγαίνει πιο φτηνά,
για το όσο θα μείνουμε.
43
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}Για πόσο θα μείνουμε;
44
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Μαμά;
45
00:03:21,918 --> 00:03:23,459
Λογικά, είμαστε ασφαλείς.
46
00:03:25,543 --> 00:03:28,376
Αναρωτιέμαι αν ζουν ακόμα
για να μας κυνηγήσουν.
47
00:03:29,459 --> 00:03:32,668
Μήπως να παίρναμε τον Τσαρλς;
48
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
Ή τον μπαμπά;
49
00:03:36,251 --> 00:03:38,376
Γιατί να σε βοηθήσουν
50
00:03:38,376 --> 00:03:39,834
μετά απ' ό,τι έκανες;
51
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Ενημέρωσες τους Πυγμάχους.
52
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
Πώς μπόρεσες;
53
00:03:45,418 --> 00:03:47,168
Ο αδερφός σου, ο πατέρας σου,
54
00:03:47,668 --> 00:03:49,001
το αίμα σου ήταν εκεί.
55
00:03:49,501 --> 00:03:50,709
Εγώ ήμουν εκεί!
56
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Εσύ; Εσύ δεν θα έπρεπε να είσαι!
57
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Είχα σχέδιο!
58
00:03:58,876 --> 00:04:02,876
Εσύ έπρεπε να φας στο ξενοδοχείο
και να περιμένεις.
59
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
Ούτε αυτό δεν μπορούσες να κάνεις;
60
00:04:10,793 --> 00:04:12,918
Σχέδιο για να αναλάβεις εσύ;
61
00:04:12,918 --> 00:04:15,001
Να γίνεις ο Άνθρωπος του Δράκου;
62
00:04:22,043 --> 00:04:23,584
Κεφάλι Δράκου!
63
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Μαμά.
64
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Σε ξέρω, εντάξει;
65
00:04:35,168 --> 00:04:38,584
Σαστίζεις προσπαθώντας
να πεις στην Alexa να βάλει μουσική.
66
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Βάζεις εμένα να οδηγώ τα βράδια
επειδή χάνεσαι.
67
00:04:44,626 --> 00:04:47,209
Πήρες έξι σουρωτήρια ζυμαρικών
68
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
επειδή ήταν σε προσφορά.
69
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
Και δεν τρώμε ζυμαρικά!
70
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Μαμά.
71
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Σταμάτα. Κοίταξέ με.
72
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Δεν είσαι αρχηγός σπείρας.
73
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Είσαι η μαμά μου.
74
00:05:10,334 --> 00:05:12,584
Δεν θα 'ταν καλά να γυρίσουμε σ' αυτά;
75
00:05:13,668 --> 00:05:14,793
Στα παλιά;
76
00:05:23,168 --> 00:05:25,626
Τα εγκατέλειψα όλα για χάρη σου.
77
00:05:26,126 --> 00:05:29,084
Καθάριζα τουαλέτες, για να έχουμε να φάμε.
78
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Δεν έτρωγα, για να αγοράσεις σάκα
σαν των άλλων παιδιών.
79
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Αλλά ούτε μία φορά...
80
00:05:35,918 --> 00:05:39,501
Ούτε μία φορά δεν με ρώτησε κανείς
81
00:05:39,501 --> 00:05:41,168
τι ήθελα εγώ!
82
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
Θέλω ό,τι μου ανήκει, Μπρους!
83
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
Θέλω ό,τι κέρδισα!
84
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
Καλό!
85
00:06:03,376 --> 00:06:05,418
Κάτι απ' το κινητό του Τσαρλς;
86
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Όχι. Μάλλον ξέμεινε από μπαταρία.
87
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Ενημερώστε με μόλις ενεργοποιηθεί.
88
00:06:13,168 --> 00:06:15,751
Ενημέρωσα όλες τις μονάδες για τον Τσαρλς.
89
00:06:16,251 --> 00:06:18,293
Δεν πιάσαμε τους κακούς;
90
00:06:19,293 --> 00:06:23,251
Για να απαγγείλουμε κατηγορίες
κι όχι να τους αφήσουμε ελεύθερους,
91
00:06:23,251 --> 00:06:25,501
πρέπει να συλλάβουμε τον Μεγάλο Σαν.
92
00:06:25,501 --> 00:06:28,876
Μόνο ο κάτοχος αυτού του κινητού
ξέρει πού είναι.
93
00:06:29,376 --> 00:06:30,293
Βρείτε τον!
94
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Ηλίθιε.
95
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
Γαμώτο!
96
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
Γιατί;
97
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Σε παρακαλώ, σταμάτα!
98
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
Σε παρακαλώ.
99
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
- Μας πρόδωσες.
- Συγγνώμη.
100
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Σταμάτα να ζητάς συγγνώμη!
101
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Προσπαθούσα να προστατεύσω
την οικογένειά μας!
102
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Γαμώτο!
103
00:07:46,126 --> 00:07:47,334
Πρέπει να μιλήσουμε.
104
00:07:50,376 --> 00:07:54,084
Πιστεύουμε ότι συνέλαβαν
τον Ειλικρινή Μα και κάναν δυο άλλους.
105
00:07:54,084 --> 00:07:56,376
Όποιος δεν είναι φυλακή είναι νεκρός.
106
00:07:58,251 --> 00:07:59,209
Ο πατέρας σου;
107
00:07:59,876 --> 00:08:00,751
Κρύβεται.
108
00:08:01,501 --> 00:08:03,709
Ψάχνει τρόπο να γυρίσουμε
109
00:08:03,709 --> 00:08:06,084
με τη Σινγκ κι όσους Γουάνγκ επέζησαν.
110
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Δεν ξέρω πώς το έμαθε η αστυνομία.
111
00:08:12,293 --> 00:08:13,626
Απ' τους Πυγμάχους;
112
00:08:14,918 --> 00:08:15,751
Γιατί;
113
00:08:16,376 --> 00:08:19,418
Θα μας σκότωναν όλους
αν δεν ερχόταν η αστυνομία.
114
00:08:20,959 --> 00:08:23,043
Η αστυνομία θα 'χει πληροφοριοδότη.
115
00:08:24,793 --> 00:08:26,001
Πώς μας βρήκες;
116
00:08:26,793 --> 00:08:29,751
Έψαξα κάθε μοτέλ που θα 'χε ύποπτα άτομα
117
00:08:29,751 --> 00:08:31,543
που πρέπει να το βουλώσουν.
118
00:08:32,043 --> 00:08:34,543
Μόνο αυτό είχε λαχανί Lamborghini απ' έξω.
119
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
Ποιο είναι το σχέδιο;
120
00:08:44,001 --> 00:08:46,376
Ό,τι ετοίμασα καταστράφηκε.
121
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
Δεν έχω σχέδιο.
122
00:08:57,876 --> 00:09:00,584
Ο μπαμπάς με έστειλε
να σκοτώσω τον Μπρους.
123
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Απίστευτο.
124
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Δεν μπόρεσα.
125
00:09:06,418 --> 00:09:08,043
Προσπάθησα, μα δεν μπόρεσα.
126
00:09:09,168 --> 00:09:10,251
Μιλάμε
127
00:09:11,834 --> 00:09:13,626
για δεκαετίες ψυχοθεραπείας.
128
00:09:15,959 --> 00:09:18,084
Είμαι παγιδευμένος, Μπρους.
129
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Δεν μπορώ να σε σκοτώσω
ούτε να γυρίσω στον μπαμπά.
130
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
Μία διέξοδος υπάρχει.
131
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Σκότωσε τον μπαμπά.
132
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Τίποτα δεν έμαθες, ρε;
- Μη!
133
00:09:48,376 --> 00:09:49,793
Δεν καταλαβαίνει.
134
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
Τι να καταλάβω;
135
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Τι σημαίνει να 'σαι γιος του πατέρα σου.
136
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Καταλαβαίνω τι σημαίνει να 'σαι αδερφός.
137
00:10:13,668 --> 00:10:15,334
Καταλαβαίνω πως έκανα
138
00:10:16,126 --> 00:10:18,626
και θα κάνω τα πάντα για να σε προστατέψω.
139
00:10:33,043 --> 00:10:34,126
Έχει σημασία
140
00:10:34,626 --> 00:10:37,293
να καταλάβεις
ότι ο πατέρας σου δεν ήταν ποτέ
141
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
με το μέρος σου.
142
00:10:40,584 --> 00:10:41,834
Ήθελε μόνο
143
00:10:42,501 --> 00:10:45,251
έναν στρατιώτη με ακλόνητη πίστη.
144
00:10:46,793 --> 00:10:50,209
Πίστη που θα είχε μόνο από έναν γιο.
145
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
Κι είδε τις δυνατότητές σου.
146
00:10:59,543 --> 00:11:01,251
Ένας δολοφόνος γεννιέται
147
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
την πρώτη φορά που γεύεται αίμα.
148
00:11:08,376 --> 00:11:10,168
Το συμβάν με το καρεκλοπόδαρο...
149
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
δεν ήταν απόπειρα δολοφονίας.
150
00:11:16,293 --> 00:11:18,001
Ήταν μια δοκιμασία.
151
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Έπρεπε να αντισταθώ,
152
00:11:28,959 --> 00:11:30,168
αλλά έπρεπε να σώσω
153
00:11:31,834 --> 00:11:34,084
έστω έναν γιο μου απ' αυτόν.
154
00:11:41,251 --> 00:11:42,084
Συγγνώμη.
155
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Συγγνώμη.
156
00:12:00,543 --> 00:12:01,376
Τσαρλς.
157
00:12:02,501 --> 00:12:03,501
Έλα μαζί μας.
158
00:12:04,209 --> 00:12:07,126
Ξέχνα τον μπαμπά. Και τον Καρεκλοπόδαρο.
159
00:12:07,709 --> 00:12:10,209
Γίνε ο Τσαρλς Σαν ο Παρασκευαστής Τσούρος.
160
00:12:11,834 --> 00:12:13,001
Δεν μπορώ να φύγω.
161
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
Πρέπει να του το πω διά ζώσης.
162
00:12:18,043 --> 00:12:18,959
Πες του το.
163
00:12:20,084 --> 00:12:21,334
Δεν θα είναι εύκολο.
164
00:12:22,584 --> 00:12:24,418
Δεν θα τον αφήσει να φύγει.
165
00:12:24,418 --> 00:12:25,876
Πρέπει να προσπαθήσει.
166
00:12:33,834 --> 00:12:34,668
Τσαρλς.
167
00:12:35,709 --> 00:12:37,251
Αυτή είναι η ευκαιρία σου.
168
00:12:37,959 --> 00:12:40,168
Η μόνη δύναμη που έχει τώρα
169
00:12:40,168 --> 00:12:42,251
είναι αυτή που του δίνεις εσύ.
170
00:12:44,126 --> 00:12:45,251
Η μαμά έχει δίκιο.
171
00:12:47,084 --> 00:12:48,584
Δεν θα μ' αφήσει να φύγω.
172
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
Μετά απ' όσα σε ανάγκασε να κάνεις,
173
00:12:54,459 --> 00:12:56,209
δεν θες ούτε να προσπαθήσεις;
174
00:12:57,876 --> 00:13:00,834
Να τον κοιτάξεις
και να του πεις ότι τελείωσε;
175
00:13:01,584 --> 00:13:03,834
Ότι θες να ζήσεις μια φυσιολογική ζωή;
176
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Τσαρλς.
177
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Ήθελε
178
00:13:14,418 --> 00:13:17,793
να έρθεις εδώ
και να με σκοτώσεις μπροστά στη μαμά.
179
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Κοίταξέ με!
180
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Τσαρλς!
181
00:13:27,459 --> 00:13:28,543
Είναι αυτός
182
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
ή εμείς.
183
00:13:44,668 --> 00:13:45,918
Κάνε αυτό που πρέπει.
184
00:13:53,584 --> 00:13:57,209
Περίμενε. Φόρεσες κατά λάθος
το δικό μου σακάκι στη συνάντηση.
185
00:13:58,001 --> 00:13:59,418
Αυτό είναι το δικό σου.
186
00:14:00,293 --> 00:14:02,918
Το κινητό είναι μέσα,
ξέμεινε από μπαταρία.
187
00:14:02,918 --> 00:14:06,168
Έχω φορτιστή.
Δεν βρίσκεις εύκολα γι' αυτό το κινητό.
188
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
Δεν ξέρω πώς το έμαθε η αστυνομία.
189
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
Η αστυνομία θα 'χει πληροφοριοδότη.
190
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Έχεις φορτιστή;
- Για κινητό με πορτάκι; Όχι.
191
00:14:47,001 --> 00:14:49,543
Πες μου ότι σκότωσες τον καραγκιόζη!
192
00:14:49,543 --> 00:14:51,959
Θα τον σκότωνα με γυμνά χέρια.
193
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Σκάστε, ρε μαλάκες. Ο αδερφός του ήταν.
194
00:14:56,959 --> 00:14:58,709
Αφήστε με μόνο με τον πατέρα.
195
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
Μπαμπά,
196
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
πώς είσαι;
197
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Είσαι καλά;
198
00:15:22,959 --> 00:15:24,459
Αυτή η κατάσταση
199
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
είναι μια ευκαιρία ζωής.
200
00:15:29,751 --> 00:15:31,626
Η ηγεσία των Τριάδων διαλύθηκε.
201
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Τα φαντάσματα είναι φυλακή ή νεκρά.
202
00:15:37,459 --> 00:15:39,126
Αλλά οι οργανώσεις υπάρχουν.
203
00:15:39,626 --> 00:15:42,543
Οι επιχειρήσεις, οι στρατιώτες τους.
Χωρίς ηγεσία.
204
00:15:44,418 --> 00:15:46,043
Γυρνάμε στην Ταϊβάν
205
00:15:46,876 --> 00:15:48,334
και τις συγχωνεύουμε.
206
00:15:50,293 --> 00:15:52,459
Οι Δράκοι του Νεφρίτη θα κάνουν κουμάντο.
207
00:15:53,043 --> 00:15:54,959
Όλοι θα δουλεύουν για εμάς.
208
00:15:54,959 --> 00:15:59,501
Θα πάρει λίγο χρόνο και μερικά πτώματα,
209
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
αλλά θα είναι υπέροχο.
210
00:16:10,959 --> 00:16:12,459
Πώς πήγε με τον Μπρους;
211
00:16:14,293 --> 00:16:15,543
Το είδε η μητέρα σου;
212
00:16:19,418 --> 00:16:20,918
Ξέρω ότι ήταν δύσκολο.
213
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Δεν ήθελα να σκοτώσω γιο,
όπως δεν ήθελες να σκοτώσεις αδερφό,
214
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
αλλά έπρεπε να γίνει
215
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
για την προστασία της οικογένειας.
216
00:16:36,126 --> 00:16:37,126
Δεν μπόρεσα.
217
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Μπαμπά,
218
00:16:42,918 --> 00:16:47,459
γίνεται να σκοτώνουμε την οικογένεια
για να την προστατεύσουμε;
219
00:16:47,459 --> 00:16:49,334
Η εξουσία δεν είναι δωρεάν.
220
00:16:54,918 --> 00:16:56,626
Δεν θέλω να έρθω στην Ταϊβάν.
221
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Θέλω να μείνω με τον Μπρους και τη μαμά.
222
00:17:07,751 --> 00:17:09,751
Δεν θέλω άλλο αυτήν τη ζωή.
223
00:17:11,168 --> 00:17:14,293
Αλλά θέλω την ευλογία σου
για φύγω απ' αυτήν.
224
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Μόνο μ' έναν τρόπο
φεύγεις απ' αυτήν τη ζωή.
225
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
Και τον ξέρεις.
226
00:17:26,626 --> 00:17:28,043
Το είπες και μόνος σου.
227
00:17:29,209 --> 00:17:32,334
Οι Τριάδες, όπως τις ξέραμε επί αιώνες, καταστράφηκαν.
228
00:17:33,084 --> 00:17:34,793
Θα τις ξαναφτιάξεις εσύ.
229
00:17:34,793 --> 00:17:37,043
Εσύ θα φτιάξεις τους κανόνες.
230
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Αν καταστρέψω την παράδοση,
231
00:17:40,584 --> 00:17:42,501
θα 'μαι σαν τους Πυγμάχους.
232
00:17:43,501 --> 00:17:46,584
Κινούμαστε σ' έναν κόσμο
με δολοφόνους και κλέφτες.
233
00:17:47,418 --> 00:17:52,043
Αν δεν μας δεσμεύει κώδικας δεοντολογίας,
δεν θα 'ναι κανείς ασφαλής.
234
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Ποιος είναι πραγματικά ασφαλής, μπαμπά;
235
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Ποιον κράτησε ασφαλή η παράδοση;
236
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
Ακόμα σκοτωνόμαστε.
237
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Χωρίς ιστορία και κανόνες,
τίποτα δεν έχει νόημα.
238
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Δεν έχει νόημα ούτως ή άλλως.
239
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
Μέσα σε μια μέρα,
όλη η ιστορία καταστράφηκε.
240
00:18:11,168 --> 00:18:12,584
Δεν είμαστε μια ιδέα.
241
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Είμαστε συμμορίες σε επεκτατικό πόλεμο.
242
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
Προτιμάς να ψήνεις κουλουράκια;
243
00:18:20,043 --> 00:18:22,376
Να φτιάχνεις τούρτες για παιδικά πάρτι;
244
00:18:28,543 --> 00:18:29,751
Ό,τι κι αν σημαίνει,
245
00:18:31,459 --> 00:18:32,668
θέλω ανεξαρτησία.
246
00:18:33,751 --> 00:18:35,626
Ό,τι θα ήμουν αν δεν με έκανες φονιά.
247
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
Μόνο απ' αυτήν τη χώρα θα φύγεις!
Σ' έχει κάνει μαλθακό.
248
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Ευτυχώς που έδιωξα
τη μητέρα και τον αδερφό σου.
249
00:18:52,543 --> 00:18:55,126
Ποιος ξέρει τι θα γινόσουν αν έμεναν!
250
00:19:04,626 --> 00:19:07,043
Αυτό το μέρος διαφθείρει τους πάντες,
251
00:19:07,043 --> 00:19:08,668
ακόμα και τους δυνατούς.
252
00:19:10,126 --> 00:19:14,501
Γι' αυτό έβαλα τη Σινγκ να σε ακολουθήσει.
Για να δω πού είναι οι δυο τους.
253
00:19:16,876 --> 00:19:18,293
Ό,τι δεν κατάφερες
254
00:19:19,251 --> 00:19:20,376
θα το κάνουν αυτοί.
255
00:19:40,543 --> 00:19:41,793
Κοίτα.
256
00:19:42,751 --> 00:19:44,126
Μη μας αναγκάσεις.
257
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Τσαρλς!
258
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Σινγκ, σταμάτα!
259
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Γαμώτο!
260
00:20:39,834 --> 00:20:42,084
Δεν έχει τα σνακ σου ο αυτόματος πωλητής.
261
00:20:43,418 --> 00:20:44,293
Αλέξις.
262
00:20:45,584 --> 00:20:46,918
Πρέπει να μ' αφήσεις.
263
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
Δεν μπορώ να σου πω γιατί.
Ξέρω ότι ζητάω πολλά,
264
00:20:51,584 --> 00:20:53,626
αλλά πρέπει να μ' εμπιστευτείς.
265
00:20:54,334 --> 00:20:55,418
Θα σε αφήσω
266
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
μόλις μου πεις πού είναι ο πατέρας σου.
267
00:21:00,126 --> 00:21:01,376
Δεν μπορώ να το κάνω.
268
00:21:01,959 --> 00:21:05,543
Μπορώ να σου προσφέρω ασυλία,
ακόμα κι επιστροφή στην Ταϊβάν.
269
00:21:06,168 --> 00:21:07,793
Θα τον συλλάβω, Τσαρλς.
270
00:21:09,584 --> 00:21:12,084
- Θα 'σαι ασφαλής, το υπόσχομαι.
- Άντε γαμήσου.
271
00:21:13,043 --> 00:21:14,959
Κι οι υποσχέσεις σου μαζί.
272
00:21:14,959 --> 00:21:17,584
Την τελευταία φορά,
έβαλες πομπό στο κινητό.
273
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
Από νομικής άποψης, μου έδωσες άδεια.
274
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
Είσαι όλο μαλακίες.
275
00:21:22,251 --> 00:21:24,501
Κάνεις ότι προσπαθείς να βοηθήσεις,
276
00:21:25,084 --> 00:21:27,043
αλλά μόνο η εξουσία σε νοιάζει.
277
00:21:27,876 --> 00:21:31,501
- Είσαι γκάγκστερ με σήμα.
- Μη μας συγκρίνεις.
278
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
Εσύ σκοτώνεις κόσμο.
279
00:21:34,251 --> 00:21:38,001
Είδα τι έκανες στο γκολφ, στη συνάντηση.
280
00:21:39,376 --> 00:21:41,209
Θα σκότωνες κι εμένα;
281
00:21:46,168 --> 00:21:47,793
Δεν θα σου έκανα ποτέ κακό.
282
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
Δεν παριστάνω τον καλό,
283
00:21:53,209 --> 00:21:55,001
αλλά δεν σου είπα ποτέ ψέματα.
284
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
Και τώρα;
285
00:22:02,293 --> 00:22:04,876
Θα συλλάβεις τον πατέρα μου
286
00:22:06,043 --> 00:22:11,584
και θα κατέβεις για κυβερνήτρια
με τον δολοφόνο γιο του στο πλάι σου;
287
00:22:13,584 --> 00:22:14,418
Δεν ξέρω.
288
00:22:15,834 --> 00:22:17,376
Αλλά εσύ θα 'σαι ασφαλής.
289
00:22:20,793 --> 00:22:22,126
Πρέπει να μ' αφήσεις.
290
00:22:23,293 --> 00:22:24,668
Μη με κρατάς εδώ.
291
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Πυροβόλησες σε διασταύρωση με κόσμο.
292
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Μπορώ να σε κρατήσω όσο θέλω.
Πού είναι ο Μεγάλος Σαν;
293
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Γιατί τον προστατεύεις;
Λόγω του κώδικά σας;
294
00:22:37,459 --> 00:22:41,543
Αυτός θα σ' άφηνε να σαπίσεις στη φυλακή.
Κάνε κάτι για σένα.
295
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
Δεν είναι για μένα.
296
00:22:43,584 --> 00:22:46,043
Η μητέρα μου, ο αδερφός μου.
297
00:22:46,918 --> 00:22:49,084
Οι ζωές τους κινδυνεύουν.
298
00:22:50,626 --> 00:22:52,751
Θα τους πάω σε ασφαλές σημείο
299
00:22:52,751 --> 00:22:55,918
και θα γυρίσω να με ανακρίνεις.
300
00:22:55,918 --> 00:23:01,084
Τι θα πω; "Τον άφησα για να σκοτώσει
όσους κυνηγάνε τους δικούς του";
301
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Δεν σε δεσμεύουν μόνο εσένα κανόνες.
- Σε παρακαλώ.
302
00:23:07,043 --> 00:23:08,459
Είναι η οικογένειά μου.
303
00:23:10,459 --> 00:23:11,334
Σε παρακαλώ.
304
00:23:15,959 --> 00:23:17,334
Σκέψου ό,τι είπα.
305
00:23:21,459 --> 00:23:22,293
Όχι.
306
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Στάσου.
307
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Όχι, Αλέξις.
308
00:23:26,709 --> 00:23:29,584
Αλέξις, σε παρακαλώ! Περίμενε!
309
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
Σε παρακαλώ!
310
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
Τους καταδικάζεις σε θάνατο!
311
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Γαμώτο!
312
00:24:12,793 --> 00:24:13,751
Πέτα το μαχαίρι.
313
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
Ο Μπρους λείπει;
314
00:24:34,043 --> 00:24:35,876
Δεν πρέπει να σε σκοτώσω,
315
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
μα αν μου σταθείς εμπόδιο, θα το κάνω.
316
00:24:40,126 --> 00:24:42,501
Σ' έστειλε για να σκοτώσεις τον γιο του.
317
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
Πώς ξέρεις
ότι δεν θα 'ρθει κι η σειρά σου;
318
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Γιατί εγώ δεν θα τον πρόδιδα ποτέ,
όπως έκανες εσύ.
319
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
Πίστευες ότι θα γίνεις Κεφάλι Δράκου;
320
00:24:54,293 --> 00:24:55,918
Δεν έχεις τα κότσια.
321
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Ήρθες σπίτι μου,
322
00:26:13,293 --> 00:26:16,168
έφαγες το φαΐ μου,
και θα σκοτώσεις τον γιο μου;
323
00:26:39,584 --> 00:26:42,834
Γεια. Έφερα το γάλα.
324
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Μαμά!
325
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Στάσου, είσαι καλά;
326
00:26:53,168 --> 00:26:56,126
Αυτό είναι συμπυκνωμένο,
εγώ ήθελα εβαπορέ!
327
00:26:56,126 --> 00:26:57,251
Άλλο είναι αυτό!
328
00:26:57,251 --> 00:26:59,293
Το ξέρω! Δεν είχαν!
329
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Κάτσε λίγο. Σταμάτα!
330
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
Το πτώμα στο μπάνιο.
331
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
- Πρέπει να μαγειρέψω πάλι.
- Σταμάτα. Πάρε μια ανάσα.
332
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Πάρε μια ανάσα.
333
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
Σταμάτα μια στιγμή, εντάξει;
334
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Μια στιγμή.
335
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
Εμπρός.
336
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Πού βρήκες αυτό το νούμερο;
337
00:27:41,043 --> 00:27:42,043
Γεια σου, Μπρους.
338
00:27:42,793 --> 00:27:44,793
Με θυμάσαι; Αλέξις Κονγκ.
339
00:27:45,293 --> 00:27:47,459
Ήμασταν φίλοι με τον αδερφό σου.
340
00:27:47,459 --> 00:27:51,543
Την τελευταία φορά που σε είδα
ήσουν πέντε ή έξι χρόνων.
341
00:27:52,459 --> 00:27:53,626
Ο αδερφός μου;
342
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Ακολούθησέ με.
343
00:28:09,084 --> 00:28:11,501
Νοιάζεται πολύ για σένα και τη μαμά σου.
344
00:28:12,459 --> 00:28:16,168
Δεν ξέρω αν σ' το είπε,
αλλά τη μέρα μετά το Κα Σπα
345
00:28:16,168 --> 00:28:17,126
ήταν μαζί μου.
346
00:28:17,126 --> 00:28:22,293
Κι η μεγαλύτερη ανησυχία του
ήταν αν ήσασταν εσείς ασφαλείς.
347
00:28:24,418 --> 00:28:25,876
Γιατί τον συνέλαβες;
348
00:28:27,584 --> 00:28:29,709
Έχει μπλέξει πολύ, Μπρους.
349
00:28:30,209 --> 00:28:32,709
Προσπαθώ να τον βοηθήσω, αλλά δεν ακούει.
350
00:28:33,918 --> 00:28:35,626
Ίσως εσένα να σ' ακούσει.
351
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Κοίτα.
352
00:28:38,959 --> 00:28:41,501
Θέλω να μάθω πού κρύβεται ο πατέρας σας.
353
00:28:42,001 --> 00:28:43,543
Αν συλλάβω τον Μεγάλο Σαν,
354
00:28:44,334 --> 00:28:46,626
εσύ κι ο Τσαρλς θα είστε ελεύθεροι.
355
00:28:49,959 --> 00:28:51,793
Δεν θα απαγγείλεις κατηγορίες;
356
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
Όχι.
357
00:28:55,126 --> 00:28:57,459
Ούτε επειδή πυροβόλησε σε δημόσιο χώρο
358
00:28:57,459 --> 00:28:59,418
κι επιτέθηκε με φονικό όπλο.
359
00:29:00,584 --> 00:29:02,251
Τον πατέρα σας θέλω, Μπρους.
360
00:29:06,084 --> 00:29:06,918
Εντάξει.
361
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Αλλά...
362
00:29:11,334 --> 00:29:14,168
Αν είναι να του μιλήσω,
θέλω να γίνει ιδιωτικά.
363
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Ασφαλώς.
364
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Εντάξει; Ούτε κάμερες ούτε φύλακες.
365
00:29:20,209 --> 00:29:22,501
Αυτό θα μας καταστρέψει.
366
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Σε παρακαλώ.
367
00:29:27,126 --> 00:29:28,376
Άσε μας μόνους.
368
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Φυσικά.
369
00:29:31,668 --> 00:29:33,459
- Θα το κανονίσω.
- Εντάξει.
370
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Πού 'ναι η μαμά;
371
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Είναι καλά.
372
00:30:11,376 --> 00:30:12,751
Ήρθε να τη δει η Σινγκ.
373
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
Και;
374
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
Και...
375
00:30:18,334 --> 00:30:22,084
Η μαμά τής μίλησε αυστηρά,
376
00:30:22,834 --> 00:30:26,709
και η Σινγκ δεν αποτελεί πια πρόβλημα.
377
00:30:30,751 --> 00:30:32,709
Δεν ήξερα ότι η μαμά παλεύει.
378
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Νομίζω ότι δεν την ξέρουμε καθόλου.
379
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Τσαρλς.
380
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Πες μου πού είναι ο μπαμπάς.
381
00:30:44,084 --> 00:30:45,793
Γι' αυτό σ' έστειλε η Αλέξις;
382
00:30:46,376 --> 00:30:47,209
Δεν μπορώ.
383
00:30:49,126 --> 00:30:52,376
Έχω χάσει μεγάλο κομμάτι
απ' ό,τι θεωρούσα πως είμαι.
384
00:30:53,626 --> 00:30:54,834
Αν τον καταδώσω,
385
00:30:56,334 --> 00:30:58,043
δεν θα 'χει απομείνει τίποτα.
386
00:30:58,793 --> 00:30:59,626
Καταλαβαίνω.
387
00:31:01,334 --> 00:31:02,459
Γάμα την αστυνομία.
388
00:31:03,751 --> 00:31:05,418
Το θέμα είναι οικογενειακό.
389
00:31:05,918 --> 00:31:09,709
Γι' αυτό έπεισα την Αλέξις
να κλείσει όλες τις κάμερες.
390
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Θέλω να μου πεις πού είναι ο μπαμπάς,
391
00:31:18,876 --> 00:31:20,501
γιατί θα τον σκοτώσω.
392
00:31:22,876 --> 00:31:24,501
Και πώς θα το κάνεις;
393
00:31:25,043 --> 00:31:27,376
- Με αυτοσχεδιασμό μέχρι θανάτου;
- Όχι.
394
00:31:27,959 --> 00:31:30,834
- Έχω το όπλο της Σινγκ.
- Δεν έχεις ξαναρίξει.
395
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
Και θα σκοτώσεις τον πατέρα σου;
396
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
Έχω παίξει μάχη με λέιζερ με τον Τι Κέι
397
00:31:37,918 --> 00:31:40,251
κι ήμουν πολύ καλός.
398
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
Και σ' έσκισα στο παιχνίδι.
399
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Έλα τώρα!
- Άκου!
400
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
Είναι η μόνη ευκαιρία που έχουμε
εσύ, εγώ κι η μαμά να είμαστε ασφαλείς.
401
00:31:50,959 --> 00:31:53,459
Πρέπει να γίνει πριν γυρίσει στην Ταϊβάν.
402
00:31:55,043 --> 00:31:56,001
Εσύ δεν μπορείς,
403
00:31:56,918 --> 00:31:57,918
εγώ μπορώ.
404
00:31:59,209 --> 00:32:00,251
Και θα το κάνω.
405
00:32:03,501 --> 00:32:08,793
Κανείς μας δεν είχε την ευκαιρία
να επιλέξει κάτι.
406
00:32:10,001 --> 00:32:11,418
Τώρα εγώ επιλέγω αυτό.
407
00:32:12,959 --> 00:32:14,209
Να φερθώ σαν άντρας
408
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
και να προστατεύσω την οικογένεια.
409
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Είναι στο κρησφύγετο.
410
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Μόνος.
411
00:32:37,459 --> 00:32:38,709
Σφιχτή λαβή,
412
00:32:39,543 --> 00:32:42,793
εστιάσου στο στόχαστρο
και πάτα απαλά τη σκανδάλη.
413
00:32:43,751 --> 00:32:44,834
Εύκολα αστοχείς.
414
00:33:00,709 --> 00:33:03,168
Δεν είμαστε ό,τι νόμιζαν οι γονείς μας.
415
00:33:05,168 --> 00:33:06,168
Ναι.
416
00:33:07,751 --> 00:33:09,293
Αλλά είναι τρελοί.
417
00:33:09,876 --> 00:33:10,793
Ναι.
418
00:33:30,876 --> 00:33:32,918
Δεν έχουμε αγκαλιαστεί ποτέ.
419
00:33:35,209 --> 00:33:39,584
Μάλλον θα πεθάνεις.
Ας αγκαλιαστούμε μια φορά.
420
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Μάλιστα.
421
00:33:46,126 --> 00:33:47,501
Αν στραβώσει κάτι,
422
00:33:48,001 --> 00:33:50,668
πάρε δρόμο από εκεί. Κατάλαβες;
423
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Ναι.
424
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
Εντάξει.
425
00:34:15,209 --> 00:34:16,043
Λοιπόν;
426
00:34:18,126 --> 00:34:21,043
Οι αδερφοί Σαν
δεν συνεργάζονται με την αστυνομία.
427
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Γεια,
428
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
μπαμπά.
429
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Μπα Μπα.
430
00:35:03,918 --> 00:35:05,834
Στα κινεζικά, να με λες Μπα Μπα.
431
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Σωστά.
432
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Που λες...
433
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
Θα αναρωτιέσαι πού είναι η Σινγκ.
434
00:35:17,001 --> 00:35:18,126
Δεν θα έρθει.
435
00:35:19,001 --> 00:35:21,168
Σίγουρα θα ήθελε,
436
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
αλλά, ξέρεις τώρα, είναι νεκρή.
437
00:35:33,584 --> 00:35:35,084
Ο Τσαρλς τη σκότωσε;
438
00:35:35,084 --> 00:35:36,126
Η μαμά.
439
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Ναι, είδες;
440
00:35:40,543 --> 00:35:41,543
Τέλος πάντων,
441
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
ήρθα εδώ
442
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
για
443
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
να κάνω...
444
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
αυτό.
445
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Έξυπνο.
446
00:36:06,209 --> 00:36:08,043
Μόνο αν πεθάνω θα 'σαι ασφαλής.
447
00:36:09,209 --> 00:36:11,251
Σου είπε ο Τσαρλς πού να με βρεις;
448
00:36:11,251 --> 00:36:12,918
Γιατί δεν ήρθε αυτός;
449
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Ναι.
450
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Με τίποτα.
451
00:36:27,751 --> 00:36:29,168
Καταλαβαίνεις τι λέω;
452
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
Τη γενική ιδέα, ναι.
453
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Νομίζω.
454
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Γιοι.
455
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Ή σε απογοητεύουν
456
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
ή δυναμώνουν και παίρνουν τη θέση σου.
457
00:36:49,209 --> 00:36:50,418
Πάντα πίστευα
458
00:36:51,459 --> 00:36:54,251
ότι ο Τσαρλς θα ήταν ο σφετεριστής
459
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
κι εσύ θα ήσουν
460
00:36:58,293 --> 00:36:59,418
η απογοήτευση.
461
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Αλλά ο Τσαρλς δεν είχε ποτέ τα κότσια
να με σημαδέψει με όπλο.
462
00:37:06,876 --> 00:37:07,876
Εσύ έχεις κότσια.
463
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Έλα μαζί μου στην Ταϊβάν.
464
00:37:11,168 --> 00:37:12,876
Πάρε τη θέση του Τσαρλς.
465
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
Εγώ;
466
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Αλήθεια;
467
00:37:19,126 --> 00:37:20,209
Μετά απ' όλα αυτά;
468
00:37:24,043 --> 00:37:26,376
Σε ξέρω καλύτερα απ' ό,τι νομίζεις.
469
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Έσωσες τον Τσαρλς με μια σαύρα.
470
00:37:31,959 --> 00:37:35,209
Έσωσες τη μητέρα σου
με τις θειάδες απ' το ματζόνγκ.
471
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
Σκότωσες Τριάδες με τους Πυγμάχους.
472
00:37:37,376 --> 00:37:38,293
Εφευρετικός,
473
00:37:38,918 --> 00:37:39,876
στρατηγικός,
474
00:37:40,793 --> 00:37:41,668
αδίστακτος.
475
00:37:42,876 --> 00:37:44,376
Έχεις πολλές δυνατότητες.
476
00:37:45,501 --> 00:37:47,168
Θα κυβερνήσουμε την Ταϊβάν.
477
00:37:47,668 --> 00:37:48,793
Θα σε φοβούνται,
478
00:37:49,459 --> 00:37:50,459
θα σε σέβονται.
479
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
Άλλωστε,
480
00:37:56,084 --> 00:37:57,126
τρέμεις.
481
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Δεν θα με πυροβολήσεις.
482
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Άκου. Η οικογένεια Σαν...
483
00:38:05,334 --> 00:38:06,918
Να πάρει! Θεέ μου!
484
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Εμένα πυροβόλησες, βρε μαλακισμένο;
485
00:38:12,751 --> 00:38:16,334
Γιατί δεν έριξες στην καρδιά;
Ούτε να σκοτώσεις δεν μπορείς!
486
00:38:16,334 --> 00:38:18,834
Έλα, βρε μπαμπά. Δεν ήθελα να σε σκοτώσω.
487
00:38:18,834 --> 00:38:20,543
- Έλεος, δηλαδή!
- Μου έριξες.
488
00:38:20,543 --> 00:38:21,793
Ναι,
489
00:38:21,793 --> 00:38:26,126
αλλά φρόντισα να αποφύγω ζωτικά όργανα.
490
00:38:26,709 --> 00:38:30,334
Κοίτα, ή θα μείνεις εδώ
και θα πεθάνεις από αιμορραγία
491
00:38:30,918 --> 00:38:36,084
ή θα καλέσεις ασθενοφόρο.
Θα φτάσεις έγκαιρα στο νοσοκομείο.
492
00:38:38,626 --> 00:38:40,168
Αυτό ήταν το σχέδιό σου;
493
00:38:40,168 --> 00:38:41,751
Δεν θέλω να σε σκοτώσω,
494
00:38:42,543 --> 00:38:47,084
αλλά καλούν την αστυνομία
όταν πάει κάποιος στο νοσοκομείο
495
00:38:47,084 --> 00:38:48,293
από πυροβολισμό.
496
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Μήπως θες καμιά κουβέρτα;
- Άντε γαμήσου!
497
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Θες την επιχείρησή μου; Τη δουλειά μου;
Τότε, κοίτα να με σκοτώσεις!
498
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Δεν θέλω τίποτα απ' αυτά!
499
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Θέλω να αφήσεις τον Τσαρλς και τη μαμά
ήσυχους για πάντα.
500
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Χάρηκα που σε είδα, Μπα Μπα.
501
00:39:22,668 --> 00:39:23,626
Γαμώτο!
502
00:39:44,043 --> 00:39:47,209
Όλοι προσπαθούν να βρουν
τι παίζει μ' εσάς τους δύο.
503
00:39:48,709 --> 00:39:51,251
Νόμιζα ότι ξέραμε ο ένας τον άλλον μικροί.
504
00:39:51,793 --> 00:39:52,626
Δεν ισχύει;
505
00:39:54,209 --> 00:39:57,709
Εκείνα τα δυο παιδιά στην Ταϊπέι
δεν υπάρχουν πια.
506
00:39:57,709 --> 00:39:58,626
Μπα.
507
00:39:59,626 --> 00:40:01,418
Ο άνθρωπος δεν αλλάζει τόσο.
508
00:40:03,376 --> 00:40:04,334
Λες;
509
00:40:10,918 --> 00:40:12,001
Είναι όντως αυτός;
510
00:40:16,418 --> 00:40:18,834
Ένας Κινέζος με τραύμα από πυροβολισμό
511
00:40:18,834 --> 00:40:21,793
εισήχθη στο νοσοκομείο SGC.
512
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
Αυτός είναι.
513
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- Ο Μεγάλος Σαν.
- Τι;
514
00:40:25,209 --> 00:40:27,793
Είναι στο χειρουργείο,
μα πήγε η αστυνομία.
515
00:40:27,793 --> 00:40:29,168
Δεν θα ξεφύγει.
516
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
Γαμώτο!
517
00:40:31,709 --> 00:40:32,751
Τα καταφέραμε.
518
00:40:36,376 --> 00:40:37,709
Τι θα κάνεις μ' αυτόν;
519
00:41:00,126 --> 00:41:03,376
Η σύλληψη του Μεγάλου Σαν,
του διαβόητου ηγέτη Τριάδας,
520
00:41:03,376 --> 00:41:06,709
σηματοδοτεί μια νέα μέρα
στο Λος Άντζελες και τον κόσμο.
521
00:41:06,709 --> 00:41:08,251
Οι καλοί κερδίζουν.
522
00:41:08,751 --> 00:41:12,793
Φημολογείται ότι θα κατεβείτε
για εισαγγελέας του χρόνου. Ισχύει;
523
00:41:14,376 --> 00:41:17,834
Σκοπεύω να υπηρετήσω τον λαό
της πόλης και της χώρας μας
524
00:41:17,834 --> 00:41:19,376
με όποιον τρόπο μπορώ.
525
00:41:27,709 --> 00:41:28,668
Πόσο ακόμα;
526
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Μην είσαι κοτούλα.
527
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Γαμώτο.
528
00:41:32,709 --> 00:41:36,668
- Τι στον διάολο είναι αυτό;
- Καλό είναι, μωρέ. Ντάμπλινγκ τάκος.
529
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Φτιάχνω ντάμπλινγκ τάκος.
- Δεν έχει νερό, θα ανοίξει.
530
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Θεέ μου.
- Θα βάλω σάλιο.
531
00:41:42,084 --> 00:41:43,126
Όχι...
532
00:41:43,126 --> 00:41:44,584
- Όχι;
- Δεν είναι αστείο.
533
00:41:44,584 --> 00:41:46,876
Νομίζεις ότι έχεις πλάκα; Δεν ακούει.
534
00:41:46,876 --> 00:41:48,626
- Τσαρλς.
- Ηλίθιος.
535
00:41:49,584 --> 00:41:51,126
- Πάρε μάτι.
- Να μαντέψω.
536
00:41:51,126 --> 00:41:52,834
Τεράστιο μπαλάκι του γκολφ.
537
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Γελάσαμε.
538
00:41:56,334 --> 00:41:59,251
Όχι, δες. Είναι ο Τι Κέι
που σώζει τη φάση.
539
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
Λοιπόν, ο μπάτσος είχε στριμώξει
για τα καλά τον Μπρους.
540
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
Κι εγώ λέω "Ο Τι Κέι είναι εδώ!"
541
00:42:07,168 --> 00:42:10,418
Και τον ξάπλωσα κάτω,
ως άλλος Άαρον Ντόναλντ.
542
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
- Δεν ξέρω...
- Μα τι κάνεις...
543
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- Τι κάνεις;
- Παραιτούμαι.
544
00:42:20,209 --> 00:42:23,668
Θα αφήσω εσένα και τον Τσαρλς
να μου μαγειρεύετε μια ζωή.
545
00:42:23,668 --> 00:42:24,584
Μια χαρά.
546
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Τι;
547
00:42:31,876 --> 00:42:34,668
Εγώ θα πάω στην Ταϊβάν
548
00:42:35,834 --> 00:42:38,126
να ηγηθώ των Δράκων του Νεφρίτη.
549
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
Υπάρχει η ευκαιρία
550
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
να κάνω αυτό που πάντα ήθελα.
551
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
Να ξαναφτιάξω τις Τριάδες
όπως θα τις ήθελα εγώ.
552
00:42:48,084 --> 00:42:49,001
Πιο έξυπνες,
553
00:42:49,501 --> 00:42:51,834
πιο οργανωμένες και πιο νόμιμες.
554
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Ό,τι έκανα ήταν για να μας προστατέψω
555
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
και να μας απομακρύνω απ' τον κίνδυνο.
556
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
Η καταστροφή των Τριάδων
θα μας ελευθέρωνε,
557
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
δεν θα σ' έκανε Βασίλισσα των Δράκων.
558
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Με απελευθέρωσες,
559
00:43:07,918 --> 00:43:10,668
κι αυτό επιλέγω να κάνω
560
00:43:11,418 --> 00:43:12,751
με την ελευθερία μου.
561
00:43:24,959 --> 00:43:25,918
Καταλαβαίνω.
562
00:43:30,209 --> 00:43:31,834
- Σ' αγαπώ, μαμά.
- Σ' αγαπώ.
563
00:43:41,668 --> 00:43:43,668
- Πώς είναι ο πόνος;
- Χάλια!
564
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
Ωραία.
565
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
Ήρθες να ολοκληρώσεις
ό,τι δεν κατάφερε ο δειλός γιος σου;
566
00:43:54,584 --> 00:43:57,584
Ο Μπρους δεν σε σκότωσε,
γιατί έχει καλή καρδιά.
567
00:43:58,251 --> 00:43:59,876
Εγώ δεν θα σε σκοτώσω,
568
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
γιατί θέλω να υποφέρεις.
569
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
Τι κάνεις;
570
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Είναι όλα εδώ, στο διάγραμμά σου.
571
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Όλοι θα πιστέψουν ότι είσαι διαβητικός.
572
00:44:13,418 --> 00:44:16,793
Θα σου κάνουν τακτικά ένεση ινσουλίνης.
573
00:44:18,543 --> 00:44:20,793
Σωτήρια για όποιον τη χρειάζεται.
574
00:44:20,793 --> 00:44:21,793
Αλλά εσένα
575
00:44:22,876 --> 00:44:24,709
θα σε κάνει αδύναμο,
576
00:44:24,709 --> 00:44:25,918
ανίκανο να κινηθείς
577
00:44:26,584 --> 00:44:27,834
και να μιλήσεις.
578
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Στάσου! Ας το διαπραγματευτούμε.
579
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
Και θα πονάει.
580
00:44:42,126 --> 00:44:42,959
Αντίο,
581
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
χωριάτη.
582
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
ΜΑΪ ΣΟΝΓΚ
ΑΓΑΠΗΜΕΝΗ ΑΔΕΡΦΗ
583
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Είναι όνειρο!
584
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
Μα πρέπει να 'ρθω στην Ταϊπέι.
585
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Και μόνο το όνομά μου
θα τρομάζει τους εχθρούς σου.
586
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Θέλω να θέλεις να έρθεις.
587
00:46:12,334 --> 00:46:15,709
Δεν θέλω να το κάνεις
επειδή νιώθεις ότι έτσι πρέπει.
588
00:46:15,709 --> 00:46:17,376
Η ζωή είναι μικρή, Τσαρλς.
589
00:46:17,376 --> 00:46:18,959
Κάνε τις τούρτες σου.
590
00:46:18,959 --> 00:46:20,251
Ερωτεύσου.
591
00:46:20,959 --> 00:46:22,376
Παντρέψου.
592
00:46:22,376 --> 00:46:24,168
Θέλω να ζήσεις τη ζωή σου
593
00:46:24,168 --> 00:46:26,834
και να μου κάνεις εγγονάκια.
594
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
ΧΟΝΤΡΟΥΛΗΣ
595
00:47:38,793 --> 00:47:41,793
Προσπάθησε να μαγειρεύεις και λίγο.
596
00:47:41,793 --> 00:47:44,501
Εντάξει; Όχι μόνο ετοιματζίδικα.
597
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
Θα προσπαθήσω.
598
00:47:52,584 --> 00:47:53,876
Θα μου λείψεις.
599
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
- Θα τα καταφέρω, μαμά.
- Το ξέρω.
600
00:47:58,543 --> 00:48:00,751
Το ξέρω. Γι' αυτό κλαίω.
601
00:48:06,084 --> 00:48:08,293
- Σ' αγαπώ, μωρό μου.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
602
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Εντάξει.
603
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Γεια.
604
00:48:37,626 --> 00:48:38,959
Τελειοποίησα τη συνταγή.
605
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- Αποχαιρετιστήριο δώρο.
- Για τη μαμά;
606
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Για σένα.
607
00:48:45,334 --> 00:48:46,459
Θα πάω μαζί της.
608
00:48:47,043 --> 00:48:49,084
Με χρειάζεται για να τα καταφέρει.
609
00:48:52,084 --> 00:48:53,793
Και τα ζαχαροπλαστεία;
610
00:48:53,793 --> 00:48:55,168
Κάποια μέρα.
611
00:48:56,126 --> 00:48:59,918
Ο μπαμπά είχε δίκιο.
Πρέπει να προστατεύσω την οικογένεια.
612
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
Θέλω να αναπληρώσω τον χαμένο χρόνο
με τη μαμά.
613
00:49:04,459 --> 00:49:06,334
Είναι η αρχή για κάτι καλό.
614
00:49:07,376 --> 00:49:08,793
Ακόμα κι αν λέμε αντίο.
615
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
Τελείωνε! Έχω κλείσει τραπέζι στο RAW!
616
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Με σφίγγεις πολύ!
617
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- Μην μπλέξεις όσο λείπω.
- Εντάξει.
618
00:49:39,626 --> 00:49:41,626
Μόνο όταν είσαι εδώ μπλέκω.
619
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
Περιμένεις κάποιον άλλον;
620
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
Όχι.
621
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
ΑΤΑΚΤΟ ΑΓΟΡΙ
622
00:50:51,834 --> 00:50:53,918
ΑΔΕΡΦΟΙ ΣΑΝ
623
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
Στηρίζουν την υπόθεση
στην κατάθεση του Ειλικρινή Μα;
624
00:52:17,834 --> 00:52:20,418
Ναι. Δίχως αυτόν, δεν έχουν τίποτα.
625
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
Γι' αυτό και τον κρύβουν.
626
00:52:23,209 --> 00:52:25,918
Δεν θα τον βρει κανείς πριν απ' τη δίκη.
627
00:52:36,584 --> 00:52:38,209
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη