1 00:00:20,543 --> 00:00:22,084 Az amerikai cigik szarok. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 Itt nincs Long Lives vagy Prosperity Island? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Ez förtelmes. 4 00:00:27,876 --> 00:00:32,459 Az amerikai csokikat viszont imádom. Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 5 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Menjen az automatához! 6 00:00:38,334 --> 00:00:40,001 Mandulásat nem kérek. 7 00:00:49,501 --> 00:00:53,209 Azért akartam magával beszélni, mert nem bízom a fehérekben 8 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 vagy a feketékben 9 00:00:55,543 --> 00:00:56,876 vagy a mexikóiakban. 10 00:00:57,626 --> 00:00:59,334 Csak egy kínaival beszélek. 11 00:01:03,834 --> 00:01:05,376 Hadd meséljek el valamit! 12 00:01:06,959 --> 00:01:09,834 Kis koromban nagyon szegények voltunk. 13 00:01:10,334 --> 00:01:14,168 Nem volt pénzünk ételre, így néha a testvéreimmel főtt tealevelet... 14 00:01:14,168 --> 00:01:15,084 Ma úr! 15 00:01:15,626 --> 00:01:16,959 Nekem erre nincs időm. 16 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 Alkut akarok kötni. 17 00:01:23,501 --> 00:01:25,126 Tanúskodom bárki ellen, 18 00:01:25,126 --> 00:01:27,668 ha cserébe mentességet kapok, 19 00:01:28,168 --> 00:01:29,876 és biztonságban hazamehetek. 20 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Rendben. 21 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Hallgatom. 22 00:01:34,543 --> 00:01:35,959 De kérdeznék valamit. 23 00:01:36,876 --> 00:01:38,293 Letartóztatta Nagy Sunt? 24 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 Nem. 25 00:01:43,793 --> 00:01:45,501 Őt is megölték? 26 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 A legfrissebb információim szerint nem. 27 00:01:51,209 --> 00:01:53,293 Úgy tűnik, egyelőre meglépett. 28 00:01:54,709 --> 00:01:58,834 Addig nem mondok semmit, amíg Nagy Sun nem kerül rács mögé. 29 00:01:59,543 --> 00:02:02,209 Mert azt a rohadékot félre kell állítani, 30 00:02:02,709 --> 00:02:06,376 és nem kockáztatom meg, hogy beszéljek, míg ő szabadon van. 31 00:02:17,043 --> 00:02:18,793 Nem tudom, hol van Nagy Sun. 32 00:02:20,043 --> 00:02:21,959 Már az országot is elhagyhatta. 33 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 Akkor találja meg! 34 00:02:28,584 --> 00:02:30,668 Elég bizonyítékot adhatok magának, 35 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 híressé tehetem, 36 00:02:34,168 --> 00:02:35,084 de csak akkor, 37 00:02:36,334 --> 00:02:37,584 ha elkapja Nagy Sunt. 38 00:02:49,584 --> 00:02:55,959 {\an8}A SUN FIVÉREK 39 00:02:58,918 --> 00:03:01,709 {\an8}Konyhás szobát kellett volna kivenni. 40 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}Ameddig maradunk, ez olcsóbbra jön ki. 41 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}Meddig maradunk? 42 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Anya? 43 00:03:21,918 --> 00:03:23,459 Most biztonságban vagyunk. 44 00:03:25,543 --> 00:03:28,376 Vajon még élnek, hogy a nyomunkba eredhessenek? 45 00:03:29,459 --> 00:03:32,668 Talán felhívhatnánk Charlest. 46 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 Vagy esetleg apát? 47 00:03:36,251 --> 00:03:39,834 Miből gondolod, hogy segítenének azok után, amit tettél? 48 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Köptél a Bokszereknek. 49 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 Hogy tehetted? 50 00:03:45,418 --> 00:03:48,959 A bátyád, az apád, a rokonaid voltak ott. 51 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Én is ott voltam. 52 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Te? Neked nem lett volna szabad ott lenned! 53 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Volt egy tervem! 54 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 Neked csak a hotelben kellett volna vacsorázni és várni, 55 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 de még erre sem voltál képes? 56 00:04:10,793 --> 00:04:15,043 Az volt a terv, hogy átvedd az irányítást? Hogy sárkányember legyél? 57 00:04:22,043 --> 00:04:23,584 Sárkányfej! 58 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Anya! 59 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Ismerlek, oké? 60 00:04:35,168 --> 00:04:38,668 Kikészülsz, ha megpróbálod elindítani a lejátszási listádat. 61 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Éjjel mindig nekem kell vezetni, mert te eltévedsz. 62 00:04:44,626 --> 00:04:47,209 Hat tésztaszűrőt vettél, 63 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 mert akciós volt. 64 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 Nem is szoktunk tésztát enni! 65 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Anya! 66 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Elég ebből! Nézz rám! 67 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Te nem bandavezér vagy. 68 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Hanem az anyukám. 69 00:05:10,334 --> 00:05:12,251 Nem lenne jó visszatérni ehhez? 70 00:05:13,668 --> 00:05:14,793 Amit megszoktunk? 71 00:05:23,168 --> 00:05:25,626 Mindent hátrahagytam érted. 72 00:05:26,126 --> 00:05:29,084 Vécét pucoltam, hogy legyen pénzünk ételre. 73 00:05:29,959 --> 00:05:33,751 Nem ettem mindig, hogy legyen hátizsákod, mint a többi gyereknek. 74 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 De soha, 75 00:05:35,918 --> 00:05:41,168 egyszer sem kérdezte meg senki, hogy én mit akarok! 76 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 Azt akarom, ami az enyém, Bruce! 77 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 Amit kiérdemeltem! 78 00:05:53,334 --> 00:05:54,834 Én... 79 00:06:00,668 --> 00:06:01,834 Figyu! 80 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 Ügyes! 81 00:06:03,376 --> 00:06:05,459 Bejelzett már Charles Sun mobilja? 82 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Nem. Valószínűleg lemerült. 83 00:06:09,918 --> 00:06:13,126 Értesítsetek azonnal, ha visszakapcsolják a mobilt! 84 00:06:13,126 --> 00:06:15,709 Körözést adtam ki Charles Sunra. 85 00:06:16,209 --> 00:06:18,293 Nem kaptuk már el a rosszfiúkat? 86 00:06:19,293 --> 00:06:23,251 Ha vád alá is akarjuk helyezni őket, nem csak szélnek ereszteni, 87 00:06:23,251 --> 00:06:24,876 be kell hoznunk Nagy Sunt, 88 00:06:25,501 --> 00:06:28,876 és egyedül a mobil tulajdonosa tudja, hogy hol van. 89 00:06:29,376 --> 00:06:30,293 Találjátok meg! 90 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Ostoba! 91 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Bassza meg! 92 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 Miért? 93 00:07:04,793 --> 00:07:08,126 Kérlek, hagyd abba! Kérlek! 94 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - Elárultál minket. - Sajnálom! 95 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Elég a bocsánatkérésből! 96 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Csak meg akartam védeni a családunkat! 97 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Bassza meg! 98 00:07:46,126 --> 00:07:47,168 Beszélnünk kell. 99 00:07:50,501 --> 00:07:53,668 Szerintünk elkaphatták Gerinces Mát meg pár szellemet. 100 00:07:54,168 --> 00:07:56,376 Akit nem csuktak le, az halott. 101 00:07:58,251 --> 00:07:59,209 És az apád? 102 00:07:59,876 --> 00:08:00,751 Rejtőzködik. 103 00:08:01,501 --> 00:08:05,793 Próbál visszajutni Tajvanra velem, Xinggel és a még élő Wang fivérekkel. 104 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 De honnan tudhattak a zsaruk a találkozóról? 105 00:08:12,293 --> 00:08:13,626 Talán a Bokszerektől? 106 00:08:14,918 --> 00:08:15,751 Miért? 107 00:08:16,376 --> 00:08:19,418 Mindenkit megölhettek volna, ha nem jön a rendőrség. 108 00:08:20,959 --> 00:08:22,751 Biztosan van egy informátoruk. 109 00:08:24,793 --> 00:08:26,001 Hogy találtál ránk? 110 00:08:26,793 --> 00:08:29,751 Átkutattam a moteleket, ahol kétes alakok lehettek, 111 00:08:29,751 --> 00:08:31,168 akik nem fecsegnek. 112 00:08:32,084 --> 00:08:34,543 Csak itt parkolt egy zöld Lamborghini. 113 00:08:40,334 --> 00:08:41,251 És mi a terv? 114 00:08:44,001 --> 00:08:46,376 Mindaz, amit eddig tettem, odalett. 115 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 Nincs tervem. 116 00:08:57,876 --> 00:09:00,168 Bá küldött ide, hogy megöljem Bruce-t. 117 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Hű! 118 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Nem ment. 119 00:09:06,418 --> 00:09:07,959 Megpróbáltam, de nem ment. 120 00:09:09,168 --> 00:09:10,001 Úgy érzem, 121 00:09:11,793 --> 00:09:13,876 ebből több évtizednyi terápia lesz. 122 00:09:15,959 --> 00:09:18,084 Csapdában vergődöm, Bruce. 123 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Nem tudlak megölni, de így nem mehetek vissza Bához. 124 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 Csak egy kiút van. 125 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Meg kell ölnöd apát. 126 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Nem tanultál semmit? - Ne! 127 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 Nem érti. 128 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 Mit? 129 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Hogy mit jelent egy apa fiának lenni. 130 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 Azt értem, mit jelent fivérnek lenni. 131 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 Értem, hogy megtettem 132 00:10:16,168 --> 00:10:18,418 és meg is fogok tenni mindent értetek. 133 00:10:33,043 --> 00:10:34,126 Fontos, 134 00:10:34,626 --> 00:10:37,209 hogy megértsd, az apád soha 135 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 nem állt melletted. 136 00:10:40,584 --> 00:10:41,834 Nem akart mást, 137 00:10:42,501 --> 00:10:45,251 csak egy végletekig hűséges katonát. 138 00:10:46,793 --> 00:10:50,209 Azt a fajta hűséget, amit csak egy fiúgyermektől kaphat. 139 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 És látta benned a lehetőséget. 140 00:10:59,543 --> 00:11:01,376 Akkor válik gyilkossá az ember, 141 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 amikor először ízleli meg a vért. 142 00:11:08,376 --> 00:11:09,876 A széklábas incidens... 143 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 nem gyilkossági kísérlet volt. 144 00:11:16,293 --> 00:11:18,001 Hanem egy próba. 145 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Tiltakoznom kellett volna, 146 00:11:28,959 --> 00:11:30,334 de meg kellett mentenem 147 00:11:31,834 --> 00:11:34,126 legalább az egyik fiamat tőle. 148 00:11:41,251 --> 00:11:42,084 Sajnálom! 149 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Sajnálom! 150 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Charles! 151 00:12:02,501 --> 00:12:03,501 Gyere velünk! 152 00:12:04,209 --> 00:12:05,168 Felejtsd el apát 153 00:12:06,084 --> 00:12:07,126 és Széklábat! 154 00:12:07,751 --> 00:12:10,126 Lehetnél Churrokészítő Charles Sun. 155 00:12:11,834 --> 00:12:13,001 Nem mehetek el. 156 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 A szemébe kell mondanom. 157 00:12:18,043 --> 00:12:18,959 Akkor tedd azt! 158 00:12:20,084 --> 00:12:21,334 Nem lesz könnyű. 159 00:12:22,584 --> 00:12:24,418 Nem akarja majd elengedni. 160 00:12:24,418 --> 00:12:26,293 Legalább meg kell próbálnia. 161 00:12:33,834 --> 00:12:34,668 Charles! 162 00:12:35,709 --> 00:12:37,001 Itt az esélyed. 163 00:12:37,959 --> 00:12:40,168 Csak annyi hatalma van, 164 00:12:40,168 --> 00:12:42,251 amennyit adsz neki. 165 00:12:44,084 --> 00:12:45,168 Anyának igaza van. 166 00:12:47,084 --> 00:12:48,209 Nem fog elengedni. 167 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 Azok után, amikre kényszerített, 168 00:12:54,459 --> 00:12:56,001 nem is akarod megpróbálni? 169 00:12:57,876 --> 00:13:00,834 Nem tudsz a szemébe nézni, és elmondani, hogy vége? 170 00:13:01,668 --> 00:13:03,501 Hogy normális életet akarsz? 171 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Charles! 172 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Azt akarta, 173 00:13:14,418 --> 00:13:17,709 hogy gyere ide, és ölj meg anya szem láttára. 174 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Nézz rám! 175 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Charles! 176 00:13:27,459 --> 00:13:28,626 Vagy ő, 177 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 vagy mi. 178 00:13:44,668 --> 00:13:45,959 Tedd meg, amit kell! 179 00:13:53,584 --> 00:13:57,334 Várj! Véletlenül az én öltönyömben mentél a találkozóra. 180 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Ez a tiéd. 181 00:14:00,293 --> 00:14:02,876 A mobilod a zsebében van, de lemerült. 182 00:14:02,876 --> 00:14:06,168 Van töltőm. Nehéz beszerezni a régi mobilodhoz valót. 183 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 De honnan tudhattak a zsaruk a találkozóról? 184 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 Biztosan van egy informátoruk. 185 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Van töltőd? - Kihajthatóshoz? Nincs. 186 00:14:47,001 --> 00:14:49,709 Chuck, kérlek, mondd, hogy végeztél a bohóccal! 187 00:14:49,709 --> 00:14:51,959 Én puszta kézzel csináltam volna ki. 188 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Pofa be, seggfejek! Az öccse volt. 189 00:14:56,918 --> 00:14:58,709 Adjatok egy percet az apámmal! 190 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 Apa! 191 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Hogy vagy? 192 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Jól vagy? 193 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 Ez a helyzet most 194 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 életünk legnagyobb lehetősége. 195 00:15:29,751 --> 00:15:31,543 A triádok vezetőit eltiporták. 196 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Minden szellem halott vagy letartóztatták, 197 00:15:37,459 --> 00:15:39,084 de a szervezeteik léteznek. 198 00:15:39,584 --> 00:15:42,126 Az üzleteik. A katonáik. És nincs vezetőjük. 199 00:15:44,418 --> 00:15:45,459 Menjünk haza, 200 00:15:46,876 --> 00:15:48,334 és egyesítsük őket! 201 00:15:50,293 --> 00:15:54,543 Mindent a Jáde Sárkányok intéznek majd. Mindenki nekünk fog dolgozni. 202 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Kell hozzá némi idő és pár hulla, 203 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 de dicsőséges lesz. 204 00:16:10,959 --> 00:16:12,293 Hogy ment az öcséddel? 205 00:16:14,293 --> 00:16:15,543 Anyád végignézte? 206 00:16:19,459 --> 00:16:20,959 Tudom, hogy nehéz volt. 207 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Én pont annyira nem akartam megölni a fiamat, mint te az öcsédet, 208 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 de hogy megvédjük a családot, 209 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 meg kellett tenni. 210 00:16:36,084 --> 00:16:37,293 Nem voltam rá képes. 211 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Apa, 212 00:16:42,918 --> 00:16:44,418 miféle életet élünk, 213 00:16:44,918 --> 00:16:47,459 ha úgy védem a családot, hogy megölöm őket? 214 00:16:47,459 --> 00:16:49,334 A hatalomnak ára van. 215 00:16:55,043 --> 00:16:56,418 Nem akarok visszamenni. 216 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Itt akarok maradni Bruce-szal és anyával. 217 00:17:07,751 --> 00:17:09,626 Nem akarom többé ezt az életet. 218 00:17:11,168 --> 00:17:14,293 De az áldásodat kérem, hogy elhagyjam. 219 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Ebből az életből csak egyféleképpen lehet kiszállni, 220 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 tudod jól. 221 00:17:26,626 --> 00:17:27,959 Te magad mondtad, 222 00:17:29,209 --> 00:17:32,251 hogy az évszázadokon át ismert triádoknak végük. 223 00:17:33,084 --> 00:17:37,043 És magadnak fogod újjáépíteni őket. Te hozod majd a szabályokat. 224 00:17:37,043 --> 00:17:39,209 Pusztítsam el a hagyományokat, 225 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 mint a Bokszerek? 226 00:17:43,501 --> 00:17:46,376 Gyilkosok és tolvajok világában tevékenykedünk. 227 00:17:47,418 --> 00:17:52,043 Hagyományok nélkül, amik kötnek minket, soha senki nem lenne biztonságban. 228 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Ki van igazán biztonságban, apa? 229 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Kit tartott életben a régi módszer? 230 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 Még mindig egymást öljük. 231 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Történelem és szabályok nélkül nem jelent semmit. 232 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Amúgy sem jelent semmit. 233 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 Egy nap minden történelem semmivé lesz. 234 00:18:11,168 --> 00:18:12,584 Nem egy eszme vagyunk. 235 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Csak egy rakás férfi, akik a vagyonért harcolnak. 236 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 Inkább lennél sütikészítő? 237 00:18:20,043 --> 00:18:22,251 Hogy gyerekzsúrokra süss sütiket? 238 00:18:28,459 --> 00:18:29,668 Mindegy, mi vár. 239 00:18:31,459 --> 00:18:32,668 A magam ura lennék. 240 00:18:33,751 --> 00:18:35,626 Akivé nélküled válhattam volna. 241 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 Az egyetlen, amit elhagysz, ez az ország lesz. Puhánnyá tettelek. 242 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Szerencse, hogy elküldtem az anyádat és az öcsédet. 243 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 Ki tudja, mivé váltál volna különben? 244 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Ez a hely mindenkit megront, 245 00:19:07,043 --> 00:19:08,543 még az erőseket is. 246 00:19:10,126 --> 00:19:14,334 Ezért küldtem utánad Xinget, hogy tudja, hol van az anyád és az öcséd. 247 00:19:16,834 --> 00:19:18,376 Amire te nem voltál képes, 248 00:19:19,334 --> 00:19:20,376 ők megteszik. 249 00:19:40,376 --> 00:19:41,209 Figyelj! 250 00:19:42,751 --> 00:19:44,126 Ne kényszeríts erre! 251 00:19:44,959 --> 00:19:46,543 Charles! 252 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Xing, állj meg! 253 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Bassza meg! 254 00:20:39,834 --> 00:20:41,751 Nincs rákchips az automatában. 255 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Alexis! 256 00:20:45,584 --> 00:20:46,918 El kell engedned. 257 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 Nem mondhatom el, miért, és sokat kérek, tudom, 258 00:20:51,584 --> 00:20:53,251 de bíznod kell bennem. 259 00:20:54,334 --> 00:20:55,418 Elengedlek, 260 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 ha elárulod, hol van az apád. 261 00:21:00,126 --> 00:21:01,376 Nem tehetem. 262 00:21:01,959 --> 00:21:05,501 Kaphatsz mentességet, védelmet, Tajvanra is visszaküldhetlek. 263 00:21:06,209 --> 00:21:07,751 Le fogom ültetni, Charles. 264 00:21:09,668 --> 00:21:12,084 - Nem esik bajod, ígérem. - Cseszd meg! 265 00:21:13,001 --> 00:21:14,376 Az ígéreteiddel együtt. 266 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 Legutóbb nyomkövetőt tettél a mobilomba. 267 00:21:17,584 --> 00:21:19,751 Jogi értelemben engedélyt adtál rá. 268 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 Csak a szád jár. 269 00:21:22,251 --> 00:21:24,584 Előadod, hogy segíteni akarsz, 270 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 de valójában a hatalom érdekel. 271 00:21:27,876 --> 00:21:31,501 - Csak egy jelvényes gengszter vagy. - Ne hasonlíts magadhoz! 272 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 Te pénzért ölsz embereket. 273 00:21:34,251 --> 00:21:38,001 Láttam, mit műveltél a golfpályáján és az Aranysárga Levesben. 274 00:21:39,376 --> 00:21:41,209 Ha az utadban állnék, megölnél? 275 00:21:46,209 --> 00:21:47,584 Sosem bántanálak. 276 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 Nem mondom, hogy jó ember vagyok, 277 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 de sosem hazudtam neked. 278 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 Most mi lesz? 279 00:22:02,293 --> 00:22:07,293 Fogod magad, és letartóztatod az apámat, aztán a vezér visszavonult, 280 00:22:07,293 --> 00:22:11,584 tajvani bérgyilkos fiával az oldaladon elindulsz a kormányzóválasztáson? 281 00:22:13,584 --> 00:22:14,418 Nem tudom, 282 00:22:15,834 --> 00:22:17,376 de biztonságban lennél. 283 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 El kell engedned. 284 00:22:23,293 --> 00:22:24,668 Nem tarthatsz itt. 285 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Elsütöttél egy fegyvert egy zsúfolt kereszteződésben. 286 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Addig tarthatlak itt, amíg akarlak. Hol van Nagy Sun? 287 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Miért véded őt? A becsületed diktálja? 288 00:22:37,459 --> 00:22:41,543 Ő hagyna börtönben megrohadni, Charles. Tégy végre valamit magadért! 289 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 Nem rólam van szó. 290 00:22:43,584 --> 00:22:46,043 Az anyámról, az öcsémről. 291 00:22:46,918 --> 00:22:49,084 Az ő életük van veszélyben. 292 00:22:50,626 --> 00:22:52,751 Biztonságba kell vinnem őket, 293 00:22:52,751 --> 00:22:55,918 és ígérem, visszajövök, aztán kihallgathatsz. 294 00:22:55,918 --> 00:22:57,209 Hogy magyarázom meg? 295 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 „Elengedtem, hogy megölhesse a családjára vadászókat?” 296 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Nem csak téged kötnek a szabályok. - Kérlek, Alexis! 297 00:23:07,043 --> 00:23:08,459 A családomról beszélünk. 298 00:23:10,459 --> 00:23:11,334 Kérlek! 299 00:23:15,918 --> 00:23:17,584 Gondold végig, amit mondtam! 300 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 Ne! 301 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Várj! 302 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Ne, Alexis! 303 00:23:26,709 --> 00:23:29,584 Alexis, kérlek, várj! 304 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 Kérlek! 305 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 Halálra ítéled őket! 306 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Picsába! 307 00:24:12,793 --> 00:24:13,751 Tegye le a kést! 308 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 Bruce nincs itt? 309 00:24:34,043 --> 00:24:38,751 Magát nem kellene megölnöm, de ha az utamba áll, megteszem. 310 00:24:40,126 --> 00:24:42,501 A saját fiára küldött bérgyilkost. 311 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 Honnan tudod, hogy rád egyszer nem fog? 312 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Mert én sosem árulnám el őt úgy, mint ön. 313 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 Tényleg azt hitte, sárkányfej lehet? 314 00:24:54,293 --> 00:24:55,626 Nem bírná a gyomra. 315 00:26:01,084 --> 00:26:02,418 {\an8}KIJELENTKEZÉS 11 ÓRÁIG 316 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 A házamba jössz, 317 00:26:13,251 --> 00:26:16,168 az asztalomnál eszel, és meg akarod ölni a fiamat? 318 00:26:39,584 --> 00:26:42,834 Hali, meghoztam a tejet. 319 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Anya! 320 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Mi az, jól vagy? 321 00:26:53,168 --> 00:26:56,126 Ez cukrozott sűrített tej. Én simát kértem. 322 00:26:56,126 --> 00:26:59,293 - Nem ugyanaz a kettő. - Tudom, de nem volt! 323 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Várj már! Állj le! 324 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 A hullát vidd a fürdőbe! 325 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 - Kezdhetem újra a vacsorát. - Anya, elég! Fújd ki magad! 326 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Végy egy mély levegőt! 327 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 Pihenj már egy pillanatig! 328 00:27:18,918 --> 00:27:19,834 Egy pillanatig. 329 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 Halló? 330 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Hogy szerezte meg ezt a számot? 331 00:27:41,043 --> 00:27:41,876 Szia, Bruce! 332 00:27:42,793 --> 00:27:44,793 Emlékszel rám? Alexis Kong vagyok. 333 00:27:45,293 --> 00:27:47,459 Együtt nőttem fel a bátyáddal. 334 00:27:47,459 --> 00:27:51,793 Amikor utoljára láttalak, olyan öt-hat éves lehettél. 335 00:27:52,459 --> 00:27:53,584 Hol van a bátyám? 336 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Gyere velem! 337 00:28:09,084 --> 00:28:11,501 A bátyádnak fontosak vagytok anyukáddal. 338 00:28:12,459 --> 00:28:17,126 Nem tudom, mondta-e, de a Ka Spában történt támadás másnapján velem volt, 339 00:28:17,126 --> 00:28:22,293 és amiatt aggódott, hogy te és az anyukád biztonságban vagytok-e. 340 00:28:24,418 --> 00:28:26,084 Miért tartóztatta le? 341 00:28:27,584 --> 00:28:29,709 Jó nagy bajban van, Bruce. 342 00:28:30,209 --> 00:28:32,709 Próbálok segíteni neki, de nem hallgat rám. 343 00:28:33,918 --> 00:28:35,626 Talán rád fog. 344 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Figyelj! 345 00:28:38,959 --> 00:28:41,501 Csak azt akarom tudni, hol bujkál az apád. 346 00:28:42,001 --> 00:28:43,543 Ha lecsukhatnám Nagy Sunt, 347 00:28:44,334 --> 00:28:46,834 Charlesszal szabadon távozhattok. 348 00:28:49,959 --> 00:28:51,459 Nem vádolja meg semmivel? 349 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 Nem. 350 00:28:55,126 --> 00:28:59,418 Még köztéren való lövöldözésért és fegyveres támadásért sem. 351 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 Én az apádat akarom, Bruce. 352 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 Jól van. 353 00:29:09,626 --> 00:29:14,168 De ha beszélek vele, azt tényleg négyszemközt szeretném. 354 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Nyilván. 355 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Jó? Semmi kamera, őrök, vagy bármi. 356 00:29:20,209 --> 00:29:22,501 Ez tönkre fogja tenni a családunkat. 357 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Kérem! 358 00:29:27,126 --> 00:29:28,501 Hadd legyünk kettesben! 359 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Jól van. 360 00:29:31,668 --> 00:29:33,459 - Megszervezem. - Rendben. 361 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Hol van anya? 362 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Nem esett baja. 363 00:30:11,376 --> 00:30:12,668 Xing meglátogatta. 364 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 És? 365 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 És 366 00:30:17,834 --> 00:30:22,084 anya keményen elbeszélgetett vele, 367 00:30:22,834 --> 00:30:26,709 Xing pedig már nem jelent problémát. 368 00:30:30,709 --> 00:30:32,126 Anya mióta tud bunyózni? 369 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Úgy érzem, egyikünk sem ismeri igazán. 370 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charles! 371 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 El kell mondanod, hol van apa. 372 00:30:44,126 --> 00:30:45,793 Ezért küldött be ide Alexis? 373 00:30:46,376 --> 00:30:47,209 Nem tehetem. 374 00:30:49,126 --> 00:30:52,376 Úgy érzem, rengeteget elvesztettem önmagamból. 375 00:30:53,626 --> 00:30:54,834 Ha feladom őt, 376 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 semmi se marad belőlem. 377 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 Megértem. 378 00:31:01,334 --> 00:31:02,459 Kapják be a zsaruk! 379 00:31:03,751 --> 00:31:05,209 Ez a családra tartozik. 380 00:31:05,918 --> 00:31:09,709 Ezért vettem rám Alexist, hogy kapcsolja ki a kamerákat. 381 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 El kell mondanod, hol van apa, mert... 382 00:31:18,876 --> 00:31:20,084 meg fogom ölni. 383 00:31:22,876 --> 00:31:24,126 És mégis hogyan? 384 00:31:25,043 --> 00:31:26,793 - Halálba imprózod? - Nem. 385 00:31:27,918 --> 00:31:30,834 - Nálam van Xing fegyvere. - Még életedben lőttél. 386 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 Rögtön apád megölésével akarod kezdeni? 387 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 Voltunk lézerharcolni TK-vel Sherman Oaksban, 388 00:31:37,918 --> 00:31:43,168 és egész jól nyomtam. John Chónál pedig téged is levertelek a lövöldözős játékban. 389 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Ne szórakozz! - Figyelj! 390 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 Ez az egyetlen esélyünk, hogy te, én és anya biztonságban legyünk. 391 00:31:50,959 --> 00:31:53,584 Meg kell ölnöm, mielőtt visszamegy Tajvanra. 392 00:31:55,043 --> 00:31:57,918 Te nem tudod megtenni, én viszont igen, 393 00:31:59,209 --> 00:32:00,251 és meg is teszem. 394 00:32:03,501 --> 00:32:08,793 Egyikünknek sem adatott meg, hogy valaha is bármiben döntsön. 395 00:32:10,168 --> 00:32:11,293 Én most így döntök. 396 00:32:12,959 --> 00:32:14,209 Azaz férfi leszek, 397 00:32:15,501 --> 00:32:17,668 és megvédem a családot. 398 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 A védett házban van. 399 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Egyedül. 400 00:32:37,459 --> 00:32:38,834 Ne feledd, erősen fogd! 401 00:32:39,543 --> 00:32:42,793 Figyelj a célzásra! Finoman húzd meg a ravaszt! 402 00:32:43,751 --> 00:32:44,793 Könnyű mellélőni. 403 00:33:00,668 --> 00:33:03,168 Egyikünk sem az, akinek a szüleink hitték. 404 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 Így van. 405 00:33:07,751 --> 00:33:09,293 De a szüleink őrültek. 406 00:33:09,876 --> 00:33:10,793 Igaz. 407 00:33:30,876 --> 00:33:32,959 Még sosem öleltük meg egymást. 408 00:33:35,209 --> 00:33:39,709 Valószínűleg kipurcansz. Szóval ez egy remek alkalom. 409 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Ja. 410 00:33:46,126 --> 00:33:47,501 Ha félresiklik a dolog, 411 00:33:48,001 --> 00:33:50,293 húzz el onnan a fenébe, megértetted? 412 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Igen. 413 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 Jó. 414 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 Na? 415 00:34:18,126 --> 00:34:20,918 A Sun fivérek nem működnek együtt a zsarukkal. 416 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Szia, 417 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 apa! 418 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Bá Bá. 419 00:35:03,918 --> 00:35:05,709 Kínaiul Bá Bának mondják. 420 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Tényleg. 421 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 Gondolom, 422 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 most azon töröd a fejed, hol lehet Xing. 423 00:35:17,001 --> 00:35:18,126 Már nem jön vissza. 424 00:35:19,001 --> 00:35:21,168 Az biztos, hogy szeretne, 425 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 de az a helyzet, hogy meghalt. 426 00:35:33,543 --> 00:35:34,501 Charles megölte? 427 00:35:34,501 --> 00:35:36,126 Igazából anya volt. 428 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Durva, mi? 429 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 Amúgy 430 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 azért jöttem, 431 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 hogy 432 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 ezt... 433 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 megtegyem. 434 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Okos. 435 00:36:06,209 --> 00:36:10,834 Csak a halálom után lesztek biztonságban. Charles árulta el, hol vagyok? 436 00:36:11,334 --> 00:36:12,918 Ő nem tudott eljönni? 437 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Ja, igen. 438 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Ki van zárva. 439 00:36:27,751 --> 00:36:29,168 Érted, amit mondok? 440 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 A lényeget, igen. 441 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Asszem. 442 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Fiúgyermekek. 443 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Vagy csalódást okoznak, 444 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 vagy túl erőssé válnak, és átveszik a helyed. 445 00:36:49,209 --> 00:36:50,459 Mindig is azt hittem, 446 00:36:51,459 --> 00:36:54,251 hogy Charles lesz a trónbitorló, 447 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 te pedig 448 00:36:58,293 --> 00:36:59,418 a csalódás. 449 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 De Charlesnak sosem volt annyi bátorsága, hogy fegyvert fogjon rám. 450 00:37:06,793 --> 00:37:08,126 Te viszont tökös vagy. 451 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Gyere vissza Tajvanra velem! 452 00:37:11,084 --> 00:37:12,459 Vedd át Charles helyét! 453 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 Én? 454 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Ez komoly? 455 00:37:19,168 --> 00:37:20,209 Mindezek után? 456 00:37:24,043 --> 00:37:25,793 Jobban ismerlek, mint hinnéd. 457 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Megmentetted Charlest egy óriásgyíkkal. 458 00:37:31,959 --> 00:37:37,376 Megmentetted anyádat a madzsongozó nőkkel. Megöletted a triádokat a Bokszerekkel. 459 00:37:37,376 --> 00:37:38,293 Leleményes, 460 00:37:38,918 --> 00:37:39,876 taktikus, 461 00:37:40,793 --> 00:37:41,668 könyörtelen. 462 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Nagyon sokra vihetnéd. 463 00:37:45,501 --> 00:37:47,168 Mi irányíthatnánk Tajvant. 464 00:37:47,668 --> 00:37:48,793 Félnek majd tőled, 465 00:37:49,459 --> 00:37:50,459 tisztelni fognak. 466 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 Emellett 467 00:37:56,084 --> 00:37:57,126 remeg a kezed. 468 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Nem fogsz lelőni. 469 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Nézd, Bruce! A Sun család... 470 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 Baszki! Jesszus! 471 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Te meglőttél? Istenverte idióta barom! 472 00:38:11,918 --> 00:38:12,751 Várj! 473 00:38:12,751 --> 00:38:14,626 Miért nem fejbe vagy szíven? 474 00:38:14,626 --> 00:38:18,834 - Még gyilkolni sem tudsz rendesen! - Apa! Ne már! Nem akarlak megölni. 475 00:38:18,834 --> 00:38:20,543 - Ez irtó gáz. - Rám lőttél! 476 00:38:20,543 --> 00:38:26,126 Igen, de úgy, hogy elkerülje a főbb szerveket. 477 00:38:26,709 --> 00:38:30,334 Ha jól látom a helyzetet, vagy itt maradsz, és elvérzel, 478 00:38:30,918 --> 00:38:36,084 vagy hívhatsz egy mentőt. Bőven van időd eljutni egy sürgősségire. 479 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 Ez volt a terved? 480 00:38:40,168 --> 00:38:41,751 Nem akarlak megölni. 481 00:38:42,543 --> 00:38:48,293 De a rendőrség megjelenik, ha valakit lőtt sebbel visznek be a sürgősségire. 482 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Kérsz esetleg egy takarót? - Baszd meg! 483 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 A szervezetemet akarod? A munkámat? Akkor jobb, ha megölsz. 484 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Egyáltalán nem vágyom azokra! 485 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Azt akarom, hogy hagyd békén Charlest és anyát, örökre. 486 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Örülök, hogy láttalak, Bá Bá. 487 00:39:22,668 --> 00:39:23,626 Bassza meg! 488 00:39:44,043 --> 00:39:47,251 Mindenki azt próbálja megfejteni, mi van kettőtök közt. 489 00:39:48,709 --> 00:39:51,168 Azt hittem, ismertük egymást gyerekként. 490 00:39:51,793 --> 00:39:52,626 És nem? 491 00:39:54,168 --> 00:39:57,709 Az a két gyerek már a múlté, akik Tajpejben ismerték egymást. 492 00:39:57,709 --> 00:39:58,626 Nem. 493 00:39:59,626 --> 00:40:01,418 Annyit nem változik az ember. 494 00:40:03,376 --> 00:40:04,334 Úgy gondolod? 495 00:40:10,918 --> 00:40:12,001 Biztos, hogy ő az? 496 00:40:16,418 --> 00:40:21,793 Egy kínai úriembert lőtt sebbel vettek fel a Völgykórház sürgősségi osztályára. 497 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 Ő az. 498 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - Nagy Sun. - Ez komoly? 499 00:40:25,209 --> 00:40:28,584 Épp műtik, de már várják a rendőrök, nem fog meglépni. 500 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 Azt a rohadt! 501 00:40:31,709 --> 00:40:32,834 Sikerült! 502 00:40:36,376 --> 00:40:37,459 Vele mi legyen? 503 00:41:00,126 --> 00:41:03,251 A hírhedt triádvezető, Nagy Sun letartóztatása 504 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 egy új nap kezdetét jelenti Los Angelesben és a világban. 505 00:41:06,709 --> 00:41:08,668 A jófiúk győzelemre állnak. 506 00:41:08,668 --> 00:41:12,793 Azt pletykálják, hogy jövőre indul az államügyészi posztért. Igaz ez? 507 00:41:14,376 --> 00:41:19,376 A városunk és csodás országunk polgárait szeretném szolgálni minden erőmmel. 508 00:41:27,709 --> 00:41:28,668 Sokáig tart még? 509 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Ne légy már ekkora rinyapina! 510 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Bakker! 511 00:41:32,709 --> 00:41:35,709 - Mi a franc ez? - Jó lesz. Csak... 512 00:41:35,709 --> 00:41:36,668 Tacogombóc. 513 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Tacogombócot csinálok. - Nincs benne víz, megreped. 514 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Egek! - Jó, majd megnyálazom. 515 00:41:42,084 --> 00:41:43,626 - Ne... - Jó lesz így? 516 00:41:43,626 --> 00:41:46,751 Nem vicces. Viccesnek hiszed magad? Sosem figyel. 517 00:41:46,751 --> 00:41:48,626 - Hé, Charles! - Idióta. 518 00:41:49,584 --> 00:41:51,126 - Ezt skubizd! - Kitalálom. 519 00:41:51,126 --> 00:41:52,584 Egy óriási golflabda. 520 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Nagyon vicces. 521 00:41:56,334 --> 00:41:59,209 Nem, ezt nézd! TK hős megmentőként nyomul. 522 00:41:59,209 --> 00:42:00,709 KIBASZOTT ZSARUK 523 00:42:00,709 --> 00:42:04,876 Az volt, hogy a zsaru épp a tökeinél fogva szorongatta Bruce-t, vágod? 524 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 Majd betoppantam, hogy „megjött TK!”. 525 00:42:07,168 --> 00:42:10,334 Aztán úgy kiütöttem, mint Aaron Donald egy irányítót. 526 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 - Nem megy... - Te meg mit...? 527 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - Mégis mit művelsz? - Feladom. 528 00:42:20,209 --> 00:42:24,668 Hagyom, hogy Charlesszal ti ketten főzzetek rám életem végéig. Sima ügy. 529 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Mi az? 530 00:42:31,876 --> 00:42:37,543 Tajvanba megyek, hogy a Jáde Sárkányok élére álljak. 531 00:42:38,751 --> 00:42:43,751 Itt a lehetőség, hogy olyasmit csináljak, amire mindig is vágytam. 532 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 Hogy a saját képemre formáljam a triádokat. 533 00:42:48,084 --> 00:42:51,834 Okosabb, jobban koordinált és legális szervezet leszünk. 534 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Mindent azért tettem, hogy megvédjem magunkat, 535 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 és messzire kerüljünk a veszélytől. 536 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 A triádok kiiktatása a szabadságunkért volt, 537 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 nem azért, hogy sárkánykirálynő légy. 538 00:43:03,834 --> 00:43:06,668 Tényleg felszabadítottál, 539 00:43:07,918 --> 00:43:12,793 és úgy döntöttem, erre használom fel a szabadságomat. 540 00:43:24,959 --> 00:43:25,918 Értem. 541 00:43:30,209 --> 00:43:31,834 - Szeretlek, anya. - Én is. 542 00:43:41,668 --> 00:43:43,751 - Hogy bírod a fájdalmat? - Rosszul! 543 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 Remek. 544 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 Jöttél befejezni a melót, amit a gyáva fiad nem tudott? 545 00:43:54,584 --> 00:43:57,584 Bruce azért nem ölt meg, mert jó szíve van. 546 00:43:58,251 --> 00:43:59,959 Én pedig azért nem öllek meg, 547 00:44:00,918 --> 00:44:02,751 mert azt akarom, hogy szenvedj. 548 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 Mit művelsz? 549 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Most már teljes a kórlapod. 550 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Mindenki azt fogja hinni, hogy cukorbeteg vagy. 551 00:44:13,418 --> 00:44:16,793 Rendszeresen inzulininjekciót kapsz majd. 552 00:44:18,543 --> 00:44:21,959 Életmentő annak, akinek szüksége van rá, neked viszont árt. 553 00:44:22,876 --> 00:44:27,751 Gyengébb leszel tőle, nem tudsz majd mozogni, sem beszélni. 554 00:44:27,751 --> 00:44:30,459 Hé, várj, biztos meg tudjuk ezt beszélni. 555 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 És fájdalmas is lesz. 556 00:44:42,126 --> 00:44:43,084 Vigyázz magadra, 557 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 vidéki fiú! 558 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 MAY SONG SZERETETT NŐVÉR 559 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Egy álom vált valóra. 560 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 De vissza kéne mennem veled. 561 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Pusztán a nevem elrettentené minden ellenségedet. 562 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Én azt akarom, hogy te akard. 563 00:46:11,751 --> 00:46:15,709 Nem azért akarom, hogy gyere, mert úgy érzed, az a kötelességed. 564 00:46:15,709 --> 00:46:17,376 Az élet rövid, Charles. 565 00:46:17,376 --> 00:46:18,543 Süsd a sütiket! 566 00:46:19,043 --> 00:46:20,251 Ess szerelembe! 567 00:46:20,959 --> 00:46:26,834 Nősülj meg! Legyen rendes életed, és csinálj unokákat, akikkel felvághatok! 568 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 TÖMZSIKE 569 00:47:38,793 --> 00:47:41,793 És próbálj meg néha főzni magadra! 570 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 Jó? Ne csak rendelj, és gyorskajáldába járj! 571 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 Megpróbálom. 572 00:47:52,584 --> 00:47:53,876 Hiányozni fogsz. 573 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 - Tudok magamra vigyázni, anya. - Tudom. 574 00:47:58,543 --> 00:48:00,751 Tudom. Pont ezért sírok. 575 00:48:06,084 --> 00:48:08,084 - Szeretlek, kicsim! - Én is téged. 576 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Oké. 577 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Hali! 578 00:48:37,584 --> 00:48:38,959 A recept tökéletesítve. 579 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - Egy kis búcsúajándék. - Anyának? 580 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Neked. 581 00:48:45,209 --> 00:48:46,459 Vele megyek Tajpejbe. 582 00:48:47,043 --> 00:48:49,084 Szüksége van rám a tervéhez. 583 00:48:52,084 --> 00:48:55,168 - Mi lesz a cukrászdával? - Majd egyszer. 584 00:48:56,126 --> 00:49:00,084 Bának egy dologban igaza volt. Az én feladatom megvédeni a családot. 585 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 Bepótolom a kiesett időt. Újra megismerem anyát. 586 00:49:04,459 --> 00:49:06,584 Ez valami jónak a kezdete, Bruce. 587 00:49:07,376 --> 00:49:08,793 Még ha búcsúval is jár. 588 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 Csipkedd magad! Asztalfoglalásom van a RAW-ba! 589 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Hé, nagyon szorítasz! 590 00:49:36,668 --> 00:49:38,543 Kerüld a bajt a távollétemben! 591 00:49:38,543 --> 00:49:41,626 Jó. De baj amúgy is csak a közeledben történik. 592 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 Várunk még valakit? 593 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Nem. 594 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 RSSZFIÚ 595 00:50:51,834 --> 00:50:53,918 A SUN FIVÉREK 596 00:52:09,876 --> 00:52:12,876 A feliratot fordította: Rádóczki Attila 597 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 Szóval ez egész ügy Gerinces Ma vallomásán alapszik? 598 00:52:17,834 --> 00:52:20,418 Igen. Nélküle semmijük sincs. 599 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 Ezért rejtették el. 600 00:52:23,209 --> 00:52:25,918 Senki sem találja meg a tárgyalás előtt.