1
00:00:20,543 --> 00:00:22,084
Az amerikai cigik szarok.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
Itt nincs Long Lives
vagy Prosperity Island?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Ez förtelmes.
4
00:00:27,876 --> 00:00:32,459
Az amerikai csokikat viszont imádom.
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
5
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Menjen az automatához!
6
00:00:38,334 --> 00:00:40,001
Mandulásat nem kérek.
7
00:00:49,501 --> 00:00:53,209
Azért akartam magával beszélni,
mert nem bízom a fehérekben
8
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
vagy a feketékben
9
00:00:55,543 --> 00:00:56,876
vagy a mexikóiakban.
10
00:00:57,626 --> 00:00:59,334
Csak egy kínaival beszélek.
11
00:01:03,834 --> 00:01:05,376
Hadd meséljek el valamit!
12
00:01:06,959 --> 00:01:09,834
Kis koromban nagyon szegények voltunk.
13
00:01:10,334 --> 00:01:14,168
Nem volt pénzünk ételre,
így néha a testvéreimmel főtt tealevelet...
14
00:01:14,168 --> 00:01:15,084
Ma úr!
15
00:01:15,626 --> 00:01:16,959
Nekem erre nincs időm.
16
00:01:20,584 --> 00:01:21,793
Alkut akarok kötni.
17
00:01:23,501 --> 00:01:25,126
Tanúskodom bárki ellen,
18
00:01:25,126 --> 00:01:27,668
ha cserébe mentességet kapok,
19
00:01:28,168 --> 00:01:29,876
és biztonságban hazamehetek.
20
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Rendben.
21
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Hallgatom.
22
00:01:34,543 --> 00:01:35,959
De kérdeznék valamit.
23
00:01:36,876 --> 00:01:38,293
Letartóztatta Nagy Sunt?
24
00:01:40,043 --> 00:01:40,876
Nem.
25
00:01:43,793 --> 00:01:45,501
Őt is megölték?
26
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
A legfrissebb információim szerint nem.
27
00:01:51,209 --> 00:01:53,293
Úgy tűnik, egyelőre meglépett.
28
00:01:54,709 --> 00:01:58,834
Addig nem mondok semmit,
amíg Nagy Sun nem kerül rács mögé.
29
00:01:59,543 --> 00:02:02,209
Mert azt a rohadékot félre kell állítani,
30
00:02:02,709 --> 00:02:06,376
és nem kockáztatom meg,
hogy beszéljek, míg ő szabadon van.
31
00:02:17,043 --> 00:02:18,793
Nem tudom, hol van Nagy Sun.
32
00:02:20,043 --> 00:02:21,959
Már az országot is elhagyhatta.
33
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
Akkor találja meg!
34
00:02:28,584 --> 00:02:30,668
Elég bizonyítékot adhatok magának,
35
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
híressé tehetem,
36
00:02:34,168 --> 00:02:35,084
de csak akkor,
37
00:02:36,334 --> 00:02:37,584
ha elkapja Nagy Sunt.
38
00:02:49,584 --> 00:02:55,959
{\an8}A SUN FIVÉREK
39
00:02:58,918 --> 00:03:01,709
{\an8}Konyhás szobát kellett volna kivenni.
40
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}Ameddig maradunk, ez olcsóbbra jön ki.
41
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}Meddig maradunk?
42
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Anya?
43
00:03:21,918 --> 00:03:23,459
Most biztonságban vagyunk.
44
00:03:25,543 --> 00:03:28,376
Vajon még élnek,
hogy a nyomunkba eredhessenek?
45
00:03:29,459 --> 00:03:32,668
Talán felhívhatnánk Charlest.
46
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
Vagy esetleg apát?
47
00:03:36,251 --> 00:03:39,834
Miből gondolod,
hogy segítenének azok után, amit tettél?
48
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Köptél a Bokszereknek.
49
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
Hogy tehetted?
50
00:03:45,418 --> 00:03:48,959
A bátyád, az apád, a rokonaid voltak ott.
51
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Én is ott voltam.
52
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Te? Neked nem lett volna
szabad ott lenned!
53
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Volt egy tervem!
54
00:03:58,876 --> 00:04:02,876
Neked csak a hotelben
kellett volna vacsorázni és várni,
55
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
de még erre sem voltál képes?
56
00:04:10,793 --> 00:04:15,043
Az volt a terv, hogy átvedd az irányítást?
Hogy sárkányember legyél?
57
00:04:22,043 --> 00:04:23,584
Sárkányfej!
58
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Anya!
59
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Ismerlek, oké?
60
00:04:35,168 --> 00:04:38,668
Kikészülsz, ha megpróbálod elindítani
a lejátszási listádat.
61
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Éjjel mindig nekem kell vezetni,
mert te eltévedsz.
62
00:04:44,626 --> 00:04:47,209
Hat tésztaszűrőt vettél,
63
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
mert akciós volt.
64
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
Nem is szoktunk tésztát enni!
65
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Anya!
66
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Elég ebből! Nézz rám!
67
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Te nem bandavezér vagy.
68
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Hanem az anyukám.
69
00:05:10,334 --> 00:05:12,251
Nem lenne jó visszatérni ehhez?
70
00:05:13,668 --> 00:05:14,793
Amit megszoktunk?
71
00:05:23,168 --> 00:05:25,626
Mindent hátrahagytam érted.
72
00:05:26,126 --> 00:05:29,084
Vécét pucoltam,
hogy legyen pénzünk ételre.
73
00:05:29,959 --> 00:05:33,751
Nem ettem mindig, hogy legyen hátizsákod,
mint a többi gyereknek.
74
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
De soha,
75
00:05:35,918 --> 00:05:41,168
egyszer sem kérdezte meg senki,
hogy én mit akarok!
76
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
Azt akarom, ami az enyém, Bruce!
77
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
Amit kiérdemeltem!
78
00:05:53,334 --> 00:05:54,834
Én...
79
00:06:00,668 --> 00:06:01,834
Figyu!
80
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
Ügyes!
81
00:06:03,376 --> 00:06:05,459
Bejelzett már Charles Sun mobilja?
82
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Nem. Valószínűleg lemerült.
83
00:06:09,918 --> 00:06:13,126
Értesítsetek azonnal,
ha visszakapcsolják a mobilt!
84
00:06:13,126 --> 00:06:15,709
Körözést adtam ki Charles Sunra.
85
00:06:16,209 --> 00:06:18,293
Nem kaptuk már el a rosszfiúkat?
86
00:06:19,293 --> 00:06:23,251
Ha vád alá is akarjuk helyezni őket,
nem csak szélnek ereszteni,
87
00:06:23,251 --> 00:06:24,876
be kell hoznunk Nagy Sunt,
88
00:06:25,501 --> 00:06:28,876
és egyedül a mobil tulajdonosa tudja,
hogy hol van.
89
00:06:29,376 --> 00:06:30,293
Találjátok meg!
90
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Ostoba!
91
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
Bassza meg!
92
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
Miért?
93
00:07:04,793 --> 00:07:08,126
Kérlek, hagyd abba! Kérlek!
94
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
- Elárultál minket.
- Sajnálom!
95
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Elég a bocsánatkérésből!
96
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Csak meg akartam védeni a családunkat!
97
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Bassza meg!
98
00:07:46,126 --> 00:07:47,168
Beszélnünk kell.
99
00:07:50,501 --> 00:07:53,668
Szerintünk elkaphatták
Gerinces Mát meg pár szellemet.
100
00:07:54,168 --> 00:07:56,376
Akit nem csuktak le, az halott.
101
00:07:58,251 --> 00:07:59,209
És az apád?
102
00:07:59,876 --> 00:08:00,751
Rejtőzködik.
103
00:08:01,501 --> 00:08:05,793
Próbál visszajutni Tajvanra velem,
Xinggel és a még élő Wang fivérekkel.
104
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
De honnan tudhattak
a zsaruk a találkozóról?
105
00:08:12,293 --> 00:08:13,626
Talán a Bokszerektől?
106
00:08:14,918 --> 00:08:15,751
Miért?
107
00:08:16,376 --> 00:08:19,418
Mindenkit megölhettek volna,
ha nem jön a rendőrség.
108
00:08:20,959 --> 00:08:22,751
Biztosan van egy informátoruk.
109
00:08:24,793 --> 00:08:26,001
Hogy találtál ránk?
110
00:08:26,793 --> 00:08:29,751
Átkutattam a moteleket,
ahol kétes alakok lehettek,
111
00:08:29,751 --> 00:08:31,168
akik nem fecsegnek.
112
00:08:32,084 --> 00:08:34,543
Csak itt parkolt egy zöld Lamborghini.
113
00:08:40,334 --> 00:08:41,251
És mi a terv?
114
00:08:44,001 --> 00:08:46,376
Mindaz, amit eddig tettem, odalett.
115
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
Nincs tervem.
116
00:08:57,876 --> 00:09:00,168
Bá küldött ide, hogy megöljem Bruce-t.
117
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Hű!
118
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Nem ment.
119
00:09:06,418 --> 00:09:07,959
Megpróbáltam, de nem ment.
120
00:09:09,168 --> 00:09:10,001
Úgy érzem,
121
00:09:11,793 --> 00:09:13,876
ebből több évtizednyi terápia lesz.
122
00:09:15,959 --> 00:09:18,084
Csapdában vergődöm, Bruce.
123
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Nem tudlak megölni,
de így nem mehetek vissza Bához.
124
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
Csak egy kiút van.
125
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Meg kell ölnöd apát.
126
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Nem tanultál semmit?
- Ne!
127
00:09:48,376 --> 00:09:49,793
Nem érti.
128
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
Mit?
129
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Hogy mit jelent egy apa fiának lenni.
130
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Azt értem, mit jelent fivérnek lenni.
131
00:10:13,668 --> 00:10:15,334
Értem, hogy megtettem
132
00:10:16,168 --> 00:10:18,418
és meg is fogok tenni mindent értetek.
133
00:10:33,043 --> 00:10:34,126
Fontos,
134
00:10:34,626 --> 00:10:37,209
hogy megértsd, az apád soha
135
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
nem állt melletted.
136
00:10:40,584 --> 00:10:41,834
Nem akart mást,
137
00:10:42,501 --> 00:10:45,251
csak egy végletekig hűséges katonát.
138
00:10:46,793 --> 00:10:50,209
Azt a fajta hűséget,
amit csak egy fiúgyermektől kaphat.
139
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
És látta benned a lehetőséget.
140
00:10:59,543 --> 00:11:01,376
Akkor válik gyilkossá az ember,
141
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
amikor először ízleli meg a vért.
142
00:11:08,376 --> 00:11:09,876
A széklábas incidens...
143
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
nem gyilkossági kísérlet volt.
144
00:11:16,293 --> 00:11:18,001
Hanem egy próba.
145
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Tiltakoznom kellett volna,
146
00:11:28,959 --> 00:11:30,334
de meg kellett mentenem
147
00:11:31,834 --> 00:11:34,126
legalább az egyik fiamat tőle.
148
00:11:41,251 --> 00:11:42,084
Sajnálom!
149
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Sajnálom!
150
00:12:00,543 --> 00:12:01,376
Charles!
151
00:12:02,501 --> 00:12:03,501
Gyere velünk!
152
00:12:04,209 --> 00:12:05,168
Felejtsd el apát
153
00:12:06,084 --> 00:12:07,126
és Széklábat!
154
00:12:07,751 --> 00:12:10,126
Lehetnél Churrokészítő Charles Sun.
155
00:12:11,834 --> 00:12:13,001
Nem mehetek el.
156
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
A szemébe kell mondanom.
157
00:12:18,043 --> 00:12:18,959
Akkor tedd azt!
158
00:12:20,084 --> 00:12:21,334
Nem lesz könnyű.
159
00:12:22,584 --> 00:12:24,418
Nem akarja majd elengedni.
160
00:12:24,418 --> 00:12:26,293
Legalább meg kell próbálnia.
161
00:12:33,834 --> 00:12:34,668
Charles!
162
00:12:35,709 --> 00:12:37,001
Itt az esélyed.
163
00:12:37,959 --> 00:12:40,168
Csak annyi hatalma van,
164
00:12:40,168 --> 00:12:42,251
amennyit adsz neki.
165
00:12:44,084 --> 00:12:45,168
Anyának igaza van.
166
00:12:47,084 --> 00:12:48,209
Nem fog elengedni.
167
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
Azok után, amikre kényszerített,
168
00:12:54,459 --> 00:12:56,001
nem is akarod megpróbálni?
169
00:12:57,876 --> 00:13:00,834
Nem tudsz a szemébe nézni,
és elmondani, hogy vége?
170
00:13:01,668 --> 00:13:03,501
Hogy normális életet akarsz?
171
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Charles!
172
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Azt akarta,
173
00:13:14,418 --> 00:13:17,709
hogy gyere ide,
és ölj meg anya szem láttára.
174
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Nézz rám!
175
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Charles!
176
00:13:27,459 --> 00:13:28,626
Vagy ő,
177
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
vagy mi.
178
00:13:44,668 --> 00:13:45,959
Tedd meg, amit kell!
179
00:13:53,584 --> 00:13:57,334
Várj! Véletlenül az én öltönyömben
mentél a találkozóra.
180
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Ez a tiéd.
181
00:14:00,293 --> 00:14:02,876
A mobilod a zsebében van, de lemerült.
182
00:14:02,876 --> 00:14:06,168
Van töltőm.
Nehéz beszerezni a régi mobilodhoz valót.
183
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
De honnan tudhattak
a zsaruk a találkozóról?
184
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
Biztosan van egy informátoruk.
185
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Van töltőd?
- Kihajthatóshoz? Nincs.
186
00:14:47,001 --> 00:14:49,709
Chuck, kérlek, mondd,
hogy végeztél a bohóccal!
187
00:14:49,709 --> 00:14:51,959
Én puszta kézzel csináltam volna ki.
188
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Pofa be, seggfejek! Az öccse volt.
189
00:14:56,918 --> 00:14:58,709
Adjatok egy percet az apámmal!
190
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
Apa!
191
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Hogy vagy?
192
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Jól vagy?
193
00:15:22,959 --> 00:15:24,459
Ez a helyzet most
194
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
életünk legnagyobb lehetősége.
195
00:15:29,751 --> 00:15:31,543
A triádok vezetőit eltiporták.
196
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Minden szellem halott vagy letartóztatták,
197
00:15:37,459 --> 00:15:39,084
de a szervezeteik léteznek.
198
00:15:39,584 --> 00:15:42,126
Az üzleteik. A katonáik.
És nincs vezetőjük.
199
00:15:44,418 --> 00:15:45,459
Menjünk haza,
200
00:15:46,876 --> 00:15:48,334
és egyesítsük őket!
201
00:15:50,293 --> 00:15:54,543
Mindent a Jáde Sárkányok intéznek majd.
Mindenki nekünk fog dolgozni.
202
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Kell hozzá némi idő és pár hulla,
203
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
de dicsőséges lesz.
204
00:16:10,959 --> 00:16:12,293
Hogy ment az öcséddel?
205
00:16:14,293 --> 00:16:15,543
Anyád végignézte?
206
00:16:19,459 --> 00:16:20,959
Tudom, hogy nehéz volt.
207
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Én pont annyira nem akartam
megölni a fiamat, mint te az öcsédet,
208
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
de hogy megvédjük a családot,
209
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
meg kellett tenni.
210
00:16:36,084 --> 00:16:37,293
Nem voltam rá képes.
211
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Apa,
212
00:16:42,918 --> 00:16:44,418
miféle életet élünk,
213
00:16:44,918 --> 00:16:47,459
ha úgy védem a családot,
hogy megölöm őket?
214
00:16:47,459 --> 00:16:49,334
A hatalomnak ára van.
215
00:16:55,043 --> 00:16:56,418
Nem akarok visszamenni.
216
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Itt akarok maradni Bruce-szal és anyával.
217
00:17:07,751 --> 00:17:09,626
Nem akarom többé ezt az életet.
218
00:17:11,168 --> 00:17:14,293
De az áldásodat kérem, hogy elhagyjam.
219
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Ebből az életből
csak egyféleképpen lehet kiszállni,
220
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
tudod jól.
221
00:17:26,626 --> 00:17:27,959
Te magad mondtad,
222
00:17:29,209 --> 00:17:32,251
hogy az évszázadokon át
ismert triádoknak végük.
223
00:17:33,084 --> 00:17:37,043
És magadnak fogod újjáépíteni őket.
Te hozod majd a szabályokat.
224
00:17:37,043 --> 00:17:39,209
Pusztítsam el a hagyományokat,
225
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
mint a Bokszerek?
226
00:17:43,501 --> 00:17:46,376
Gyilkosok és tolvajok világában tevékenykedünk.
227
00:17:47,418 --> 00:17:52,043
Hagyományok nélkül, amik kötnek minket,
soha senki nem lenne biztonságban.
228
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Ki van igazán biztonságban, apa?
229
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Kit tartott életben a régi módszer?
230
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
Még mindig egymást öljük.
231
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Történelem és szabályok nélkül
nem jelent semmit.
232
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Amúgy sem jelent semmit.
233
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
Egy nap minden történelem semmivé lesz.
234
00:18:11,168 --> 00:18:12,584
Nem egy eszme vagyunk.
235
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Csak egy rakás férfi,
akik a vagyonért harcolnak.
236
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
Inkább lennél sütikészítő?
237
00:18:20,043 --> 00:18:22,251
Hogy gyerekzsúrokra süss sütiket?
238
00:18:28,459 --> 00:18:29,668
Mindegy, mi vár.
239
00:18:31,459 --> 00:18:32,668
A magam ura lennék.
240
00:18:33,751 --> 00:18:35,626
Akivé nélküled válhattam volna.
241
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
Az egyetlen, amit elhagysz,
ez az ország lesz. Puhánnyá tettelek.
242
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Szerencse, hogy elküldtem
az anyádat és az öcsédet.
243
00:18:52,543 --> 00:18:55,126
Ki tudja, mivé váltál volna különben?
244
00:19:04,626 --> 00:19:07,043
Ez a hely mindenkit megront,
245
00:19:07,043 --> 00:19:08,543
még az erőseket is.
246
00:19:10,126 --> 00:19:14,334
Ezért küldtem utánad Xinget,
hogy tudja, hol van az anyád és az öcséd.
247
00:19:16,834 --> 00:19:18,376
Amire te nem voltál képes,
248
00:19:19,334 --> 00:19:20,376
ők megteszik.
249
00:19:40,376 --> 00:19:41,209
Figyelj!
250
00:19:42,751 --> 00:19:44,126
Ne kényszeríts erre!
251
00:19:44,959 --> 00:19:46,543
Charles!
252
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Xing, állj meg!
253
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Bassza meg!
254
00:20:39,834 --> 00:20:41,751
Nincs rákchips az automatában.
255
00:20:43,418 --> 00:20:44,293
Alexis!
256
00:20:45,584 --> 00:20:46,918
El kell engedned.
257
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
Nem mondhatom el, miért,
és sokat kérek, tudom,
258
00:20:51,584 --> 00:20:53,251
de bíznod kell bennem.
259
00:20:54,334 --> 00:20:55,418
Elengedlek,
260
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
ha elárulod, hol van az apád.
261
00:21:00,126 --> 00:21:01,376
Nem tehetem.
262
00:21:01,959 --> 00:21:05,501
Kaphatsz mentességet, védelmet,
Tajvanra is visszaküldhetlek.
263
00:21:06,209 --> 00:21:07,751
Le fogom ültetni, Charles.
264
00:21:09,668 --> 00:21:12,084
- Nem esik bajod, ígérem.
- Cseszd meg!
265
00:21:13,001 --> 00:21:14,376
Az ígéreteiddel együtt.
266
00:21:15,084 --> 00:21:17,584
Legutóbb nyomkövetőt tettél a mobilomba.
267
00:21:17,584 --> 00:21:19,751
Jogi értelemben engedélyt adtál rá.
268
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
Csak a szád jár.
269
00:21:22,251 --> 00:21:24,584
Előadod, hogy segíteni akarsz,
270
00:21:25,084 --> 00:21:27,293
de valójában a hatalom érdekel.
271
00:21:27,876 --> 00:21:31,501
- Csak egy jelvényes gengszter vagy.
- Ne hasonlíts magadhoz!
272
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
Te pénzért ölsz embereket.
273
00:21:34,251 --> 00:21:38,001
Láttam, mit műveltél a golfpályáján
és az Aranysárga Levesben.
274
00:21:39,376 --> 00:21:41,209
Ha az utadban állnék, megölnél?
275
00:21:46,209 --> 00:21:47,584
Sosem bántanálak.
276
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
Nem mondom, hogy jó ember vagyok,
277
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
de sosem hazudtam neked.
278
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
Most mi lesz?
279
00:22:02,293 --> 00:22:07,293
Fogod magad, és letartóztatod az apámat,
aztán a vezér visszavonult,
280
00:22:07,293 --> 00:22:11,584
tajvani bérgyilkos fiával az oldaladon
elindulsz a kormányzóválasztáson?
281
00:22:13,584 --> 00:22:14,418
Nem tudom,
282
00:22:15,834 --> 00:22:17,376
de biztonságban lennél.
283
00:22:20,793 --> 00:22:22,126
El kell engedned.
284
00:22:23,293 --> 00:22:24,668
Nem tarthatsz itt.
285
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Elsütöttél egy fegyvert
egy zsúfolt kereszteződésben.
286
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Addig tarthatlak itt, amíg akarlak.
Hol van Nagy Sun?
287
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Miért véded őt? A becsületed diktálja?
288
00:22:37,459 --> 00:22:41,543
Ő hagyna börtönben megrohadni, Charles.
Tégy végre valamit magadért!
289
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
Nem rólam van szó.
290
00:22:43,584 --> 00:22:46,043
Az anyámról, az öcsémről.
291
00:22:46,918 --> 00:22:49,084
Az ő életük van veszélyben.
292
00:22:50,626 --> 00:22:52,751
Biztonságba kell vinnem őket,
293
00:22:52,751 --> 00:22:55,918
és ígérem, visszajövök,
aztán kihallgathatsz.
294
00:22:55,918 --> 00:22:57,209
Hogy magyarázom meg?
295
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
„Elengedtem, hogy megölhesse
a családjára vadászókat?”
296
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Nem csak téged kötnek a szabályok.
- Kérlek, Alexis!
297
00:23:07,043 --> 00:23:08,459
A családomról beszélünk.
298
00:23:10,459 --> 00:23:11,334
Kérlek!
299
00:23:15,918 --> 00:23:17,584
Gondold végig, amit mondtam!
300
00:23:21,459 --> 00:23:22,293
Ne!
301
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Várj!
302
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Ne, Alexis!
303
00:23:26,709 --> 00:23:29,584
Alexis, kérlek, várj!
304
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
Kérlek!
305
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
Halálra ítéled őket!
306
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Picsába!
307
00:24:12,793 --> 00:24:13,751
Tegye le a kést!
308
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
Bruce nincs itt?
309
00:24:34,043 --> 00:24:38,751
Magát nem kellene megölnöm,
de ha az utamba áll, megteszem.
310
00:24:40,126 --> 00:24:42,501
A saját fiára küldött bérgyilkost.
311
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
Honnan tudod, hogy rád egyszer nem fog?
312
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Mert én sosem árulnám el őt úgy, mint ön.
313
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
Tényleg azt hitte, sárkányfej lehet?
314
00:24:54,293 --> 00:24:55,626
Nem bírná a gyomra.
315
00:26:01,084 --> 00:26:02,418
{\an8}KIJELENTKEZÉS 11 ÓRÁIG
316
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
A házamba jössz,
317
00:26:13,251 --> 00:26:16,168
az asztalomnál eszel,
és meg akarod ölni a fiamat?
318
00:26:39,584 --> 00:26:42,834
Hali, meghoztam a tejet.
319
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Anya!
320
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Mi az, jól vagy?
321
00:26:53,168 --> 00:26:56,126
Ez cukrozott sűrített tej.
Én simát kértem.
322
00:26:56,126 --> 00:26:59,293
- Nem ugyanaz a kettő.
- Tudom, de nem volt!
323
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Várj már! Állj le!
324
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
A hullát vidd a fürdőbe!
325
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
- Kezdhetem újra a vacsorát.
- Anya, elég! Fújd ki magad!
326
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Végy egy mély levegőt!
327
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
Pihenj már egy pillanatig!
328
00:27:18,918 --> 00:27:19,834
Egy pillanatig.
329
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
Halló?
330
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Hogy szerezte meg ezt a számot?
331
00:27:41,043 --> 00:27:41,876
Szia, Bruce!
332
00:27:42,793 --> 00:27:44,793
Emlékszel rám? Alexis Kong vagyok.
333
00:27:45,293 --> 00:27:47,459
Együtt nőttem fel a bátyáddal.
334
00:27:47,459 --> 00:27:51,793
Amikor utoljára láttalak,
olyan öt-hat éves lehettél.
335
00:27:52,459 --> 00:27:53,584
Hol van a bátyám?
336
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Gyere velem!
337
00:28:09,084 --> 00:28:11,501
A bátyádnak fontosak vagytok anyukáddal.
338
00:28:12,459 --> 00:28:17,126
Nem tudom, mondta-e, de a Ka Spában
történt támadás másnapján velem volt,
339
00:28:17,126 --> 00:28:22,293
és amiatt aggódott, hogy te és az anyukád
biztonságban vagytok-e.
340
00:28:24,418 --> 00:28:26,084
Miért tartóztatta le?
341
00:28:27,584 --> 00:28:29,709
Jó nagy bajban van, Bruce.
342
00:28:30,209 --> 00:28:32,709
Próbálok segíteni neki,
de nem hallgat rám.
343
00:28:33,918 --> 00:28:35,626
Talán rád fog.
344
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Figyelj!
345
00:28:38,959 --> 00:28:41,501
Csak azt akarom tudni, hol bujkál az apád.
346
00:28:42,001 --> 00:28:43,543
Ha lecsukhatnám Nagy Sunt,
347
00:28:44,334 --> 00:28:46,834
Charlesszal szabadon távozhattok.
348
00:28:49,959 --> 00:28:51,459
Nem vádolja meg semmivel?
349
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
Nem.
350
00:28:55,126 --> 00:28:59,418
Még köztéren való lövöldözésért
és fegyveres támadásért sem.
351
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
Én az apádat akarom, Bruce.
352
00:29:06,084 --> 00:29:06,918
Jól van.
353
00:29:09,626 --> 00:29:14,168
De ha beszélek vele,
azt tényleg négyszemközt szeretném.
354
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Nyilván.
355
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Jó? Semmi kamera, őrök, vagy bármi.
356
00:29:20,209 --> 00:29:22,501
Ez tönkre fogja tenni a családunkat.
357
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Kérem!
358
00:29:27,126 --> 00:29:28,501
Hadd legyünk kettesben!
359
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Jól van.
360
00:29:31,668 --> 00:29:33,459
- Megszervezem.
- Rendben.
361
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Hol van anya?
362
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Nem esett baja.
363
00:30:11,376 --> 00:30:12,668
Xing meglátogatta.
364
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
És?
365
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
És
366
00:30:17,834 --> 00:30:22,084
anya keményen elbeszélgetett vele,
367
00:30:22,834 --> 00:30:26,709
Xing pedig már nem jelent problémát.
368
00:30:30,709 --> 00:30:32,126
Anya mióta tud bunyózni?
369
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Úgy érzem, egyikünk sem ismeri igazán.
370
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charles!
371
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
El kell mondanod, hol van apa.
372
00:30:44,126 --> 00:30:45,793
Ezért küldött be ide Alexis?
373
00:30:46,376 --> 00:30:47,209
Nem tehetem.
374
00:30:49,126 --> 00:30:52,376
Úgy érzem,
rengeteget elvesztettem önmagamból.
375
00:30:53,626 --> 00:30:54,834
Ha feladom őt,
376
00:30:56,418 --> 00:30:58,043
semmi se marad belőlem.
377
00:30:58,793 --> 00:30:59,626
Megértem.
378
00:31:01,334 --> 00:31:02,459
Kapják be a zsaruk!
379
00:31:03,751 --> 00:31:05,209
Ez a családra tartozik.
380
00:31:05,918 --> 00:31:09,709
Ezért vettem rám Alexist,
hogy kapcsolja ki a kamerákat.
381
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
El kell mondanod, hol van apa, mert...
382
00:31:18,876 --> 00:31:20,084
meg fogom ölni.
383
00:31:22,876 --> 00:31:24,126
És mégis hogyan?
384
00:31:25,043 --> 00:31:26,793
- Halálba imprózod?
- Nem.
385
00:31:27,918 --> 00:31:30,834
- Nálam van Xing fegyvere.
- Még életedben lőttél.
386
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
Rögtön apád megölésével akarod kezdeni?
387
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
Voltunk lézerharcolni TK-vel
Sherman Oaksban,
388
00:31:37,918 --> 00:31:43,168
és egész jól nyomtam. John Chónál pedig
téged is levertelek a lövöldözős játékban.
389
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Ne szórakozz!
- Figyelj!
390
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
Ez az egyetlen esélyünk, hogy te,
én és anya biztonságban legyünk.
391
00:31:50,959 --> 00:31:53,584
Meg kell ölnöm,
mielőtt visszamegy Tajvanra.
392
00:31:55,043 --> 00:31:57,918
Te nem tudod megtenni, én viszont igen,
393
00:31:59,209 --> 00:32:00,251
és meg is teszem.
394
00:32:03,501 --> 00:32:08,793
Egyikünknek sem adatott meg,
hogy valaha is bármiben döntsön.
395
00:32:10,168 --> 00:32:11,293
Én most így döntök.
396
00:32:12,959 --> 00:32:14,209
Azaz férfi leszek,
397
00:32:15,501 --> 00:32:17,668
és megvédem a családot.
398
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
A védett házban van.
399
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Egyedül.
400
00:32:37,459 --> 00:32:38,834
Ne feledd, erősen fogd!
401
00:32:39,543 --> 00:32:42,793
Figyelj a célzásra!
Finoman húzd meg a ravaszt!
402
00:32:43,751 --> 00:32:44,793
Könnyű mellélőni.
403
00:33:00,668 --> 00:33:03,168
Egyikünk sem az, akinek a szüleink hitték.
404
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
Így van.
405
00:33:07,751 --> 00:33:09,293
De a szüleink őrültek.
406
00:33:09,876 --> 00:33:10,793
Igaz.
407
00:33:30,876 --> 00:33:32,959
Még sosem öleltük meg egymást.
408
00:33:35,209 --> 00:33:39,709
Valószínűleg kipurcansz.
Szóval ez egy remek alkalom.
409
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Ja.
410
00:33:46,126 --> 00:33:47,501
Ha félresiklik a dolog,
411
00:33:48,001 --> 00:33:50,293
húzz el onnan a fenébe, megértetted?
412
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Igen.
413
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
Jó.
414
00:34:15,209 --> 00:34:16,043
Na?
415
00:34:18,126 --> 00:34:20,918
A Sun fivérek
nem működnek együtt a zsarukkal.
416
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Szia,
417
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
apa!
418
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Bá Bá.
419
00:35:03,918 --> 00:35:05,709
Kínaiul Bá Bának mondják.
420
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Tényleg.
421
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Gondolom,
422
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
most azon töröd a fejed, hol lehet Xing.
423
00:35:17,001 --> 00:35:18,126
Már nem jön vissza.
424
00:35:19,001 --> 00:35:21,168
Az biztos, hogy szeretne,
425
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
de az a helyzet, hogy meghalt.
426
00:35:33,543 --> 00:35:34,501
Charles megölte?
427
00:35:34,501 --> 00:35:36,126
Igazából anya volt.
428
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Durva, mi?
429
00:35:40,543 --> 00:35:41,543
Amúgy
430
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
azért jöttem,
431
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
hogy
432
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
ezt...
433
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
megtegyem.
434
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Okos.
435
00:36:06,209 --> 00:36:10,834
Csak a halálom után lesztek biztonságban.
Charles árulta el, hol vagyok?
436
00:36:11,334 --> 00:36:12,918
Ő nem tudott eljönni?
437
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Ja, igen.
438
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Ki van zárva.
439
00:36:27,751 --> 00:36:29,168
Érted, amit mondok?
440
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
A lényeget, igen.
441
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Asszem.
442
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Fiúgyermekek.
443
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Vagy csalódást okoznak,
444
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
vagy túl erőssé válnak,
és átveszik a helyed.
445
00:36:49,209 --> 00:36:50,459
Mindig is azt hittem,
446
00:36:51,459 --> 00:36:54,251
hogy Charles lesz a trónbitorló,
447
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
te pedig
448
00:36:58,293 --> 00:36:59,418
a csalódás.
449
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
De Charlesnak sosem volt annyi bátorsága,
hogy fegyvert fogjon rám.
450
00:37:06,793 --> 00:37:08,126
Te viszont tökös vagy.
451
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Gyere vissza Tajvanra velem!
452
00:37:11,084 --> 00:37:12,459
Vedd át Charles helyét!
453
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
Én?
454
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Ez komoly?
455
00:37:19,168 --> 00:37:20,209
Mindezek után?
456
00:37:24,043 --> 00:37:25,793
Jobban ismerlek, mint hinnéd.
457
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Megmentetted Charlest egy óriásgyíkkal.
458
00:37:31,959 --> 00:37:37,376
Megmentetted anyádat a madzsongozó nőkkel.
Megöletted a triádokat a Bokszerekkel.
459
00:37:37,376 --> 00:37:38,293
Leleményes,
460
00:37:38,918 --> 00:37:39,876
taktikus,
461
00:37:40,793 --> 00:37:41,668
könyörtelen.
462
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Nagyon sokra vihetnéd.
463
00:37:45,501 --> 00:37:47,168
Mi irányíthatnánk Tajvant.
464
00:37:47,668 --> 00:37:48,793
Félnek majd tőled,
465
00:37:49,459 --> 00:37:50,459
tisztelni fognak.
466
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
Emellett
467
00:37:56,084 --> 00:37:57,126
remeg a kezed.
468
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Nem fogsz lelőni.
469
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Nézd, Bruce! A Sun család...
470
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
Baszki! Jesszus!
471
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Te meglőttél? Istenverte idióta barom!
472
00:38:11,918 --> 00:38:12,751
Várj!
473
00:38:12,751 --> 00:38:14,626
Miért nem fejbe vagy szíven?
474
00:38:14,626 --> 00:38:18,834
- Még gyilkolni sem tudsz rendesen!
- Apa! Ne már! Nem akarlak megölni.
475
00:38:18,834 --> 00:38:20,543
- Ez irtó gáz.
- Rám lőttél!
476
00:38:20,543 --> 00:38:26,126
Igen, de úgy,
hogy elkerülje a főbb szerveket.
477
00:38:26,709 --> 00:38:30,334
Ha jól látom a helyzetet,
vagy itt maradsz, és elvérzel,
478
00:38:30,918 --> 00:38:36,084
vagy hívhatsz egy mentőt.
Bőven van időd eljutni egy sürgősségire.
479
00:38:38,626 --> 00:38:40,168
Ez volt a terved?
480
00:38:40,168 --> 00:38:41,751
Nem akarlak megölni.
481
00:38:42,543 --> 00:38:48,293
De a rendőrség megjelenik, ha valakit
lőtt sebbel visznek be a sürgősségire.
482
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Kérsz esetleg egy takarót?
- Baszd meg!
483
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
A szervezetemet akarod?
A munkámat? Akkor jobb, ha megölsz.
484
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Egyáltalán nem vágyom azokra!
485
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Azt akarom, hogy hagyd békén
Charlest és anyát, örökre.
486
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Örülök, hogy láttalak, Bá Bá.
487
00:39:22,668 --> 00:39:23,626
Bassza meg!
488
00:39:44,043 --> 00:39:47,251
Mindenki azt próbálja megfejteni,
mi van kettőtök közt.
489
00:39:48,709 --> 00:39:51,168
Azt hittem, ismertük egymást gyerekként.
490
00:39:51,793 --> 00:39:52,626
És nem?
491
00:39:54,168 --> 00:39:57,709
Az a két gyerek már a múlté,
akik Tajpejben ismerték egymást.
492
00:39:57,709 --> 00:39:58,626
Nem.
493
00:39:59,626 --> 00:40:01,418
Annyit nem változik az ember.
494
00:40:03,376 --> 00:40:04,334
Úgy gondolod?
495
00:40:10,918 --> 00:40:12,001
Biztos, hogy ő az?
496
00:40:16,418 --> 00:40:21,793
Egy kínai úriembert lőtt sebbel vettek fel
a Völgykórház sürgősségi osztályára.
497
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
Ő az.
498
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- Nagy Sun.
- Ez komoly?
499
00:40:25,209 --> 00:40:28,584
Épp műtik, de már várják a rendőrök,
nem fog meglépni.
500
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
Azt a rohadt!
501
00:40:31,709 --> 00:40:32,834
Sikerült!
502
00:40:36,376 --> 00:40:37,459
Vele mi legyen?
503
00:41:00,126 --> 00:41:03,251
A hírhedt triádvezető,
Nagy Sun letartóztatása
504
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
egy új nap kezdetét jelenti
Los Angelesben és a világban.
505
00:41:06,709 --> 00:41:08,668
A jófiúk győzelemre állnak.
506
00:41:08,668 --> 00:41:12,793
Azt pletykálják, hogy jövőre indul
az államügyészi posztért. Igaz ez?
507
00:41:14,376 --> 00:41:19,376
A városunk és csodás országunk polgárait
szeretném szolgálni minden erőmmel.
508
00:41:27,709 --> 00:41:28,668
Sokáig tart még?
509
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Ne légy már ekkora rinyapina!
510
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Bakker!
511
00:41:32,709 --> 00:41:35,709
- Mi a franc ez?
- Jó lesz. Csak...
512
00:41:35,709 --> 00:41:36,668
Tacogombóc.
513
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Tacogombócot csinálok.
- Nincs benne víz, megreped.
514
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Egek!
- Jó, majd megnyálazom.
515
00:41:42,084 --> 00:41:43,626
- Ne...
- Jó lesz így?
516
00:41:43,626 --> 00:41:46,751
Nem vicces.
Viccesnek hiszed magad? Sosem figyel.
517
00:41:46,751 --> 00:41:48,626
- Hé, Charles!
- Idióta.
518
00:41:49,584 --> 00:41:51,126
- Ezt skubizd!
- Kitalálom.
519
00:41:51,126 --> 00:41:52,584
Egy óriási golflabda.
520
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Nagyon vicces.
521
00:41:56,334 --> 00:41:59,209
Nem, ezt nézd! TK hős megmentőként nyomul.
522
00:41:59,209 --> 00:42:00,709
KIBASZOTT ZSARUK
523
00:42:00,709 --> 00:42:04,876
Az volt, hogy a zsaru épp a tökeinél fogva
szorongatta Bruce-t, vágod?
524
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
Majd betoppantam, hogy „megjött TK!”.
525
00:42:07,168 --> 00:42:10,334
Aztán úgy kiütöttem,
mint Aaron Donald egy irányítót.
526
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
- Nem megy...
- Te meg mit...?
527
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- Mégis mit művelsz?
- Feladom.
528
00:42:20,209 --> 00:42:24,668
Hagyom, hogy Charlesszal ti ketten
főzzetek rám életem végéig. Sima ügy.
529
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Mi az?
530
00:42:31,876 --> 00:42:37,543
Tajvanba megyek,
hogy a Jáde Sárkányok élére álljak.
531
00:42:38,751 --> 00:42:43,751
Itt a lehetőség, hogy olyasmit csináljak,
amire mindig is vágytam.
532
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
Hogy a saját képemre formáljam
a triádokat.
533
00:42:48,084 --> 00:42:51,834
Okosabb, jobban koordinált
és legális szervezet leszünk.
534
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Mindent azért tettem,
hogy megvédjem magunkat,
535
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
és messzire kerüljünk a veszélytől.
536
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
A triádok kiiktatása
a szabadságunkért volt,
537
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
nem azért, hogy sárkánykirálynő légy.
538
00:43:03,834 --> 00:43:06,668
Tényleg felszabadítottál,
539
00:43:07,918 --> 00:43:12,793
és úgy döntöttem,
erre használom fel a szabadságomat.
540
00:43:24,959 --> 00:43:25,918
Értem.
541
00:43:30,209 --> 00:43:31,834
- Szeretlek, anya.
- Én is.
542
00:43:41,668 --> 00:43:43,751
- Hogy bírod a fájdalmat?
- Rosszul!
543
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
Remek.
544
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
Jöttél befejezni a melót,
amit a gyáva fiad nem tudott?
545
00:43:54,584 --> 00:43:57,584
Bruce azért nem ölt meg,
mert jó szíve van.
546
00:43:58,251 --> 00:43:59,959
Én pedig azért nem öllek meg,
547
00:44:00,918 --> 00:44:02,751
mert azt akarom, hogy szenvedj.
548
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
Mit művelsz?
549
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Most már teljes a kórlapod.
550
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Mindenki azt fogja hinni,
hogy cukorbeteg vagy.
551
00:44:13,418 --> 00:44:16,793
Rendszeresen inzulininjekciót kapsz majd.
552
00:44:18,543 --> 00:44:21,959
Életmentő annak,
akinek szüksége van rá, neked viszont árt.
553
00:44:22,876 --> 00:44:27,751
Gyengébb leszel tőle,
nem tudsz majd mozogni, sem beszélni.
554
00:44:27,751 --> 00:44:30,459
Hé, várj, biztos meg tudjuk ezt beszélni.
555
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
És fájdalmas is lesz.
556
00:44:42,126 --> 00:44:43,084
Vigyázz magadra,
557
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
vidéki fiú!
558
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
MAY SONG
SZERETETT NŐVÉR
559
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Egy álom vált valóra.
560
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
De vissza kéne mennem veled.
561
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Pusztán a nevem elrettentené
minden ellenségedet.
562
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Én azt akarom, hogy te akard.
563
00:46:11,751 --> 00:46:15,709
Nem azért akarom, hogy gyere,
mert úgy érzed, az a kötelességed.
564
00:46:15,709 --> 00:46:17,376
Az élet rövid, Charles.
565
00:46:17,376 --> 00:46:18,543
Süsd a sütiket!
566
00:46:19,043 --> 00:46:20,251
Ess szerelembe!
567
00:46:20,959 --> 00:46:26,834
Nősülj meg! Legyen rendes életed,
és csinálj unokákat, akikkel felvághatok!
568
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
TÖMZSIKE
569
00:47:38,793 --> 00:47:41,793
És próbálj meg néha főzni magadra!
570
00:47:41,793 --> 00:47:44,501
Jó? Ne csak rendelj,
és gyorskajáldába járj!
571
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
Megpróbálom.
572
00:47:52,584 --> 00:47:53,876
Hiányozni fogsz.
573
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
- Tudok magamra vigyázni, anya.
- Tudom.
574
00:47:58,543 --> 00:48:00,751
Tudom. Pont ezért sírok.
575
00:48:06,084 --> 00:48:08,084
- Szeretlek, kicsim!
- Én is téged.
576
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Oké.
577
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Hali!
578
00:48:37,584 --> 00:48:38,959
A recept tökéletesítve.
579
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- Egy kis búcsúajándék.
- Anyának?
580
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Neked.
581
00:48:45,209 --> 00:48:46,459
Vele megyek Tajpejbe.
582
00:48:47,043 --> 00:48:49,084
Szüksége van rám a tervéhez.
583
00:48:52,084 --> 00:48:55,168
- Mi lesz a cukrászdával?
- Majd egyszer.
584
00:48:56,126 --> 00:49:00,084
Bának egy dologban igaza volt.
Az én feladatom megvédeni a családot.
585
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
Bepótolom a kiesett időt.
Újra megismerem anyát.
586
00:49:04,459 --> 00:49:06,584
Ez valami jónak a kezdete, Bruce.
587
00:49:07,376 --> 00:49:08,793
Még ha búcsúval is jár.
588
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
Csipkedd magad!
Asztalfoglalásom van a RAW-ba!
589
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Hé, nagyon szorítasz!
590
00:49:36,668 --> 00:49:38,543
Kerüld a bajt a távollétemben!
591
00:49:38,543 --> 00:49:41,626
Jó. De baj amúgy is
csak a közeledben történik.
592
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
Várunk még valakit?
593
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
Nem.
594
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
RSSZFIÚ
595
00:50:51,834 --> 00:50:53,918
A SUN FIVÉREK
596
00:52:09,876 --> 00:52:12,876
A feliratot fordította: Rádóczki Attila
597
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
Szóval ez egész ügy
Gerinces Ma vallomásán alapszik?
598
00:52:17,834 --> 00:52:20,418
Igen. Nélküle semmijük sincs.
599
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
Ezért rejtették el.
600
00:52:23,209 --> 00:52:25,918
Senki sem találja meg a tárgyalás előtt.