1
00:00:20,543 --> 00:00:22,084
Rokok Amerika itu payah.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
Apa kau tak punya
Long Lives atau Prosperity Island?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Rasanya tidak enak.
4
00:00:27,876 --> 00:00:29,876
Namun, aku suka permen Amerika.
5
00:00:29,876 --> 00:00:32,459
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
6
00:00:34,168 --> 00:00:35,584
Beli di otomat pengecer.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,001
Hershey's yang tanpa almon.
8
00:00:49,501 --> 00:00:53,209
Aku minta bicara padamu
sebab aku tak percaya orang kulit putih,
9
00:00:54,334 --> 00:00:59,334
orang kulit hitam, ataupun orang Meksiko.
Aku cuma mau bicara dengan orang Tionghoa.
10
00:01:03,834 --> 00:01:05,376
Aku mau sedikit bercerita.
11
00:01:06,959 --> 00:01:09,834
Saat aku masih muda, kami sangat miskin.
12
00:01:10,334 --> 00:01:14,126
Tak ada uang untuk makan,
jadi terkadang aku dan saudaraku makan...
13
00:01:14,126 --> 00:01:16,918
Pak Ma, aku tak punya waktu untuk ini.
14
00:01:20,584 --> 00:01:21,793
Aku mau kesepakatan.
15
00:01:23,501 --> 00:01:27,668
Aku akan bersaksi melawan siapa pun
dengan imbalan imunitas
16
00:01:28,168 --> 00:01:29,876
dan bisa pulang dengan aman.
17
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Baiklah.
18
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Silakan bicara.
19
00:01:34,543 --> 00:01:38,293
Namun, aku punya satu pertanyaan.
Apa kau menangkap Big Sun?
20
00:01:40,043 --> 00:01:40,876
Tidak.
21
00:01:43,793 --> 00:01:45,334
Apakah dia juga terbunuh?
22
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
Menurut informasi terakhir, tidak.
23
00:01:51,209 --> 00:01:53,543
Untuk sementara ini dia berhasil lolos.
24
00:01:54,709 --> 00:01:58,834
Maka, kau tak dapat apa-apa dariku
sampai Big Sun ada di penjara ini.
25
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
Karena bajingan itu harus dijatuhkan,
26
00:02:02,584 --> 00:02:06,501
dan aku tak mau ambil risiko
bicara denganmu jika dia masih bebas.
27
00:02:17,043 --> 00:02:18,793
Aku tak tahu di mana Big Sun.
28
00:02:20,043 --> 00:02:22,001
Dia mungkin sudah ke luar negeri.
29
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
Maka, carilah dia.
30
00:02:28,584 --> 00:02:30,584
Aku bisa membuatmu memenangi kasus
31
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
dan kau jadi terkenal,
32
00:02:34,168 --> 00:02:37,668
tapi itu hanya jika kau berhasil
menangkap si Big Sun.
33
00:02:58,918 --> 00:03:01,709
{\an8}Seharusnya kita sewa tempat
yang ada dapurnya.
34
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}Untuk lamanya kita tinggal,
ini lebih murah.
35
00:03:04,918 --> 00:03:06,501
{\an8}Berapa lama kita tinggal?
36
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Ibu?
37
00:03:21,918 --> 00:03:23,459
Untuk saat ini kita aman.
38
00:03:25,543 --> 00:03:28,376
Entah apa mereka masih hidup
untuk mengejar kita.
39
00:03:29,459 --> 00:03:32,668
Mungkin kita bisa menelepon Charles?
40
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
Atau bahkan Ayah?
41
00:03:36,251 --> 00:03:39,834
Kenapa mereka harus menolongmu
setelah perbuatanmu itu?
42
00:03:40,418 --> 00:03:44,418
Kau bocorkan pertemuan itu pada Boxer.
Kenapa kau tega sekali?
43
00:03:45,418 --> 00:03:48,918
Kakakmu, ayahmu, keluargamu ada di sana.
44
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Ibu ada di sana.
45
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Ibu? Seharusnya Ibu tak ke sana!
46
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Ibu punya sebuah rencana!
47
00:03:58,876 --> 00:04:02,876
Yang harus kau lakukan hanyalah
makan malam di hotel dan menunggu,
48
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
tapi bahkan itu pun kau tidak bisa?
49
00:04:10,793 --> 00:04:12,918
Rencana untuk Ibu mengambil alih?
50
00:04:12,918 --> 00:04:15,001
Untuk menjadi Manusia Naga?
51
00:04:22,043 --> 00:04:23,584
Kepala Naga!
52
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Ibu.
53
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Aku tahu Ibu, paham?
54
00:04:35,168 --> 00:04:38,584
Membuat Alexa memainkan musik saja
Ibu sudah kewalahan.
55
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Ibu selalu membuatku menyetir
di malam hari karena tersesat.
56
00:04:44,626 --> 00:04:47,209
Ibu membeli enam buah saringan pasta
57
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
karena sedang ada obralan.
58
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
Kita tak pernah makan pasta!
59
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Ibu.
60
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Hentikan. Lihatlah aku.
61
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Ibu bukan seorang bos penjahat.
62
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Ibu adalah ibuku.
63
00:05:10,334 --> 00:05:12,584
Bukankah lebih baik kembali begitu?
64
00:05:13,668 --> 00:05:14,959
Ke keadaan yang dulu?
65
00:05:23,168 --> 00:05:25,626
Ibu meninggalkan segalanya untukmu.
66
00:05:26,126 --> 00:05:29,084
Membersihkan toilet agar kita bisa makan.
67
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Rela tak makan agar kau punya ransel
seperti anak-anak lain.
68
00:05:34,584 --> 00:05:35,918
Namun, tak sekali pun...
69
00:05:35,918 --> 00:05:39,501
tak pernah sekali pun ada yang bertanya
70
00:05:39,501 --> 00:05:41,168
apa yang Ibu inginkan!
71
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
Ibu menginginkan
apa yang menjadi milik Ibu, Bruce!
72
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
Ibu menginginkan apa yang menjadi hak Ibu!
73
00:05:53,334 --> 00:05:54,834
Aku...
74
00:06:00,668 --> 00:06:01,834
Hei.
75
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
Keren!
76
00:06:03,376 --> 00:06:05,418
Ada ping dari ponsel Charles Sun?
77
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Tidak. Ponselnya mungkin mati.
78
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Kabari aku begitu ponselnya aktif kembali.
79
00:06:13,168 --> 00:06:15,668
Aku jadikan Charles Sun DPO di kota ini.
80
00:06:16,168 --> 00:06:18,501
Para penjahatnya sudah ditangkap, 'kan?
81
00:06:19,293 --> 00:06:20,876
Jika mau mendakwa mereka,
82
00:06:20,876 --> 00:06:25,001
dan tidak melepaskan mereka kembali,
kita harus menangkap Big Sun,
83
00:06:25,501 --> 00:06:28,876
dan yang tahu keberadaannya
hanyalah pemilik ponsel itu.
84
00:06:29,376 --> 00:06:30,293
Jadi, cari dia!
85
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Dasar bodoh!
86
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
Sial!
87
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
Kenapa?
88
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Tolong hentikan. Aku mohon!
89
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
Aku mohon.
90
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
- Kau mengkhianati kami.
- Maaf.
91
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Berhenti meminta maaf!
92
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Aku hanya berusaha
melindungi keluarga kita!
93
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Sial!
94
00:07:46,126 --> 00:07:47,209
Kita harus bicara.
95
00:07:50,501 --> 00:07:53,668
Kami rasa Frank Ma
dan beberapa ketua lain ditahan.
96
00:07:54,168 --> 00:07:56,376
Mereka yang tak ditahan berarti mati.
97
00:07:58,251 --> 00:07:59,209
Lalu, ayahmu?
98
00:07:59,876 --> 00:08:03,709
Dia bersembunyi dan mencari cara
untuk pulang ke Taiwan bersamaku,
99
00:08:03,709 --> 00:08:05,709
Xing, dan sisa Wang Bersaudara.
100
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Entah dari mana polisi tahu pertemuan itu.
101
00:08:12,293 --> 00:08:13,626
Mungkin dari Boxer?
102
00:08:14,918 --> 00:08:15,751
Kenapa?
103
00:08:16,376 --> 00:08:19,418
Boxer bisa membunuh semuanya
jika polisi tak datang.
104
00:08:20,959 --> 00:08:22,876
Polisi pasti punya informan.
105
00:08:24,793 --> 00:08:26,418
Bagaimana kau temukan kami?
106
00:08:26,918 --> 00:08:31,584
Aku geledah semua motel tempat orang-orang
mencurigakan yang bisa jaga rahasia.
107
00:08:32,084 --> 00:08:34,543
Hanya ini yang ada Lamborghini hijaunya.
108
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
Jadi, apa rencananya?
109
00:08:44,001 --> 00:08:46,376
Sekarang semua rencana Ibu berantakan.
110
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
Ibu tidak punya rencana lagi.
111
00:08:57,876 --> 00:09:00,168
Ayah mengutusku untuk membunuh Bruce.
112
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Astaga.
113
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Aku tak bisa.
114
00:09:06,418 --> 00:09:08,084
Sudah kucoba, tapi tak bisa.
115
00:09:09,168 --> 00:09:10,001
Itu akan...
116
00:09:11,834 --> 00:09:13,876
membutuhkan terapi puluhan tahun.
117
00:09:15,959 --> 00:09:18,084
Aku terperangkap, Bruce.
118
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Aku tak bisa membunuhmu,
jadi tak bisa kembali pada Ayah.
119
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
Ada satu jalan keluar.
120
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Kau bunuhlah Ayah.
121
00:09:44,126 --> 00:09:46,543
- Kau tak pernah belajar, ya?
- Jangan!
122
00:09:48,376 --> 00:09:49,793
Dia tidak mengerti.
123
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
Mengerti apa?
124
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Apa artinya menjadi putra seorang ayah.
125
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Aku mengerti apa artinya jadi adik.
126
00:10:13,668 --> 00:10:18,293
Aku mengerti bahwa aku telah dan akan
melakukan apa pun demi melindungimu.
127
00:10:33,043 --> 00:10:34,126
Ini penting bagimu
128
00:10:34,626 --> 00:10:37,209
untuk mengerti bahwa ayahmu tak pernah
129
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
berada di pihakmu.
130
00:10:40,584 --> 00:10:45,251
Yang dia inginkan hanya seorang prajurit
dengan kesetiaan yang tak tergoyahkan.
131
00:10:46,793 --> 00:10:50,209
Kesetiaan yang hanya bisa
dia dapatkan dari seorang putra.
132
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
Dia melihat potensi itu di dirimu.
133
00:10:59,543 --> 00:11:01,251
Pembunuh hanya akan lahir
134
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
saat dia mencicipi darah
untuk pertama kalinya.
135
00:11:08,376 --> 00:11:09,793
Insiden Chairleg itu...
136
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
bukanlah sebuah percobaan pembunuhan.
137
00:11:16,293 --> 00:11:18,001
Itu adalah sebuah ujian.
138
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Seharusnya Ibu menentangnya,
139
00:11:28,959 --> 00:11:30,459
tapi Ibu harus selamatkan
140
00:11:31,834 --> 00:11:34,209
setidaknya salah satu putra Ibu darinya.
141
00:11:41,251 --> 00:11:42,084
Maafkan Ibu.
142
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Maafkanlah Ibu.
143
00:12:00,543 --> 00:12:01,376
Charles.
144
00:12:02,501 --> 00:12:05,043
Larilah bersama kami. Lupakan Ayah.
145
00:12:06,084 --> 00:12:07,126
Lupakan Chairleg.
146
00:12:07,751 --> 00:12:10,168
Kau bisa jadi Charles "Pembuat Curo" Sun.
147
00:12:11,834 --> 00:12:13,001
Aku tak bisa kabur.
148
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
Aku harus memberitahunya langsung.
149
00:12:18,043 --> 00:12:18,959
Beri tahu dia.
150
00:12:20,084 --> 00:12:21,334
Itu tak akan mudah.
151
00:12:22,584 --> 00:12:24,418
Dia tak akan melepaskannya.
152
00:12:24,418 --> 00:12:25,876
Dia harus mencobanya.
153
00:12:33,834 --> 00:12:34,668
Charles.
154
00:12:35,709 --> 00:12:37,001
Inilah kesempatanmu.
155
00:12:37,959 --> 00:12:42,251
Kekuatan dia saat ini hanyalah kekuatan
yang kau berikan kepadanya.
156
00:12:44,126 --> 00:12:44,959
Ibu benar.
157
00:12:47,084 --> 00:12:48,459
Dia tak akan melepasku.
158
00:12:51,001 --> 00:12:53,418
Setelah semua yang dia suruh kau lakukan,
159
00:12:54,459 --> 00:12:55,959
kau tak mau mencobanya?
160
00:12:57,876 --> 00:13:01,043
Kau tak bisa lihat matanya
dan bilang ini sudah usai?
161
00:13:01,668 --> 00:13:03,668
Bahwa kau ingin hidup normal?
162
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Charles.
163
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Dia ingin kau
164
00:13:14,418 --> 00:13:17,668
datang ke sini
dan membunuhku di depan Ibu.
165
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Lihatlah aku!
166
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Charles.
167
00:13:27,459 --> 00:13:28,543
Kau pilih dia...
168
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
atau kami.
169
00:13:44,668 --> 00:13:46,084
Lakukan yang seharusnya.
170
00:13:53,584 --> 00:13:57,126
Tunggu. Kau tanpa sengaja
memakai jaketku ke pertemuan itu.
171
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Ini jaketmu.
172
00:14:00,293 --> 00:14:02,876
Ponselmu ada di saku,
tapi baterainya habis.
173
00:14:02,876 --> 00:14:06,168
Ibu punya pengisi daya.
Langka untuk ponsel lamamu itu.
174
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
Entah dari mana polisi tahu pertemuan itu.
175
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
Polisi pasti punya informan.
176
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Punya pengisi daya?
- Untuk ponsel kuno? Tidak.
177
00:14:47,001 --> 00:14:49,543
Chuck, tolong bilang
kau sudah membunuhnya.
178
00:14:49,543 --> 00:14:51,959
Dia bisa kubunuh dengan tangan kosong.
179
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Diam, Berengsek! Dia itu adiknya.
180
00:14:56,959 --> 00:14:58,709
Beri aku waktu dengan ayahku.
181
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
Ayah,
182
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
bagaimana kabarmu?
183
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Ayah tak apa-apa?
184
00:15:22,959 --> 00:15:24,459
Situasi kita saat ini
185
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
adalah kesempatan seumur hidup.
186
00:15:29,751 --> 00:15:31,668
Kepemimpinan Triad telah hancur.
187
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Semua pemimpinnya mati atau ditangkap,
188
00:15:37,168 --> 00:15:38,918
tapi organisasinya masih ada.
189
00:15:39,626 --> 00:15:42,543
Bisnis dan anak buah mereka
tak ada yang memimpin.
190
00:15:44,418 --> 00:15:48,334
Ayo kembali ke Taiwan,
kita konsolidasikan mereka semua.
191
00:15:50,293 --> 00:15:52,459
Semua dijalankan lewat Jade Dragons.
192
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Semua bekerja untuk kita.
193
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Memang akan butuh waktu dan korban jiwa,
194
00:16:01,334 --> 00:16:03,251
tapi hasilnya akan luar biasa.
195
00:16:10,959 --> 00:16:12,376
Bagaimana dengan adikmu?
196
00:16:14,293 --> 00:16:15,543
Apa ibumu melihatnya?
197
00:16:19,418 --> 00:16:20,918
Ayah tahu itu sulit.
198
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Ayah enggan membunuh anak,
seperti kau enggan membunuh adikmu,
199
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
tapi demi lindungi keluarga,
200
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
hal itu harus dilakukan.
201
00:16:36,126 --> 00:16:37,126
Aku tidak tega.
202
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Ayah,
203
00:16:42,334 --> 00:16:44,793
kehidupan macam apa yang kita jalani
204
00:16:44,793 --> 00:16:47,459
jika melindungi
berarti membunuh keluargaku?
205
00:16:47,459 --> 00:16:49,334
Kekuasaan itu tidak gratis.
206
00:16:55,084 --> 00:16:56,418
Aku tak mau ke Taiwan.
207
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Aku ingin tinggal di sini
bersama Bruce dan Ibu.
208
00:17:07,751 --> 00:17:09,834
Aku tak mau hidup seperti ini lagi.
209
00:17:11,168 --> 00:17:14,293
Namun, aku butuh restu Ayah
untuk meninggalkannya.
210
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Hanya ada satu jalan keluar
dari kehidupan macam ini,
211
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
dan kau tahu itu.
212
00:17:26,626 --> 00:17:28,126
Ayah sendiri yang bilang,
213
00:17:29,209 --> 00:17:32,584
Triad yang kita kenal
selama berabad-abad telah hancur.
214
00:17:33,084 --> 00:17:37,043
Ayah mau bangkitkan itu demi ego.
Kini Ayah harus membuat aturan.
215
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Jika Ayah menghancurkan tradisi,
216
00:17:40,584 --> 00:17:42,501
berarti Ayah sama dengan Boxer.
217
00:17:43,501 --> 00:17:46,376
Kita beroperasi
di dunia pembunuh dan pencuri.
218
00:17:47,418 --> 00:17:52,043
Tanpa tradisi yang mengikat kita
pada kode etik, tak akan ada yang aman.
219
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Siapa yang benar-benar aman, Ayah?
220
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Siapa yang pernah aman
dengan cara lama ini?
221
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
Kita masih saling membunuh.
222
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Tanpa sejarah dan aturan,
semua itu tak bermakna.
223
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Semua itu memang tidak bermakna!
224
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
Dalam satu hari, semua sejarah itu hancur.
225
00:18:11,168 --> 00:18:12,584
Kita bukanlah gagasan.
226
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Kita hanya sekelompok pria
yang berebut properti.
227
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
Jadi, lebih baik jadi pembuat kue?
228
00:18:20,043 --> 00:18:22,251
Membuat kue untuk pesta anak-anak?
229
00:18:28,543 --> 00:18:32,668
Apa pun itu...
lebih baik aku jadi diri sendiri.
230
00:18:33,751 --> 00:18:35,626
Apa pun, selain jadi pembunuh.
231
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
Satu-satunya hal yang akan kau tinggalkan
adalah negara ini, yang membuatmu lembek.
232
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Untung saja ibu dan adikmu
yang Ayah asingkan.
233
00:18:52,543 --> 00:18:55,126
Entah apa jadinya jika kau yang pergi!
234
00:19:04,626 --> 00:19:07,043
Negara ini merusak semua orang,
235
00:19:07,043 --> 00:19:08,543
bahkan mereka yang kuat.
236
00:19:10,126 --> 00:19:14,334
Ayah menyuruh Xing mengikutimu
untuk tahu di mana ibu dan adikmu itu.
237
00:19:16,876 --> 00:19:20,376
Hal-hal yang tidak bisa kau lakukan,
mereka yang bereskan.
238
00:19:40,543 --> 00:19:43,709
Dengar, jangan memaksa kami melakukan ini.
239
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Charles!
240
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Xing, berhenti!
241
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Sial!
242
00:20:39,834 --> 00:20:42,334
Tak ada keripik udang di otomat pengecer.
243
00:20:43,418 --> 00:20:44,293
Alexis.
244
00:20:45,584 --> 00:20:46,959
Kau harus melepaskanku.
245
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
Aku tak bisa jelaskan
dan ini permintaan berat,
246
00:20:51,584 --> 00:20:53,709
tapi kau harus percaya padaku.
247
00:20:54,334 --> 00:20:55,459
Kau akan kulepaskan
248
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
setelah memberi tahu di mana ayahmu.
249
00:21:00,126 --> 00:21:01,376
Aku tidak bisa.
250
00:21:01,959 --> 00:21:06,084
Kau akan kuberi imunitas, perlindungan,
dan dipulangkan ke Taiwan.
251
00:21:06,084 --> 00:21:07,709
Aku akan memenjarakannya.
252
00:21:09,668 --> 00:21:11,043
Kau pasti akan aman.
253
00:21:11,043 --> 00:21:14,376
Persetan denganmu dan semua janjimu itu!
254
00:21:14,959 --> 00:21:17,584
Terakhir kau bantu,
ada pelacak di ponselku.
255
00:21:17,584 --> 00:21:19,668
Secara hukum, kau memberiku izin.
256
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
Kau memang penuh omong kosong.
257
00:21:22,251 --> 00:21:24,501
Kau hanya pura-pura membantu orang,
258
00:21:25,084 --> 00:21:27,293
tapi kau hanya mengincar kekuasaan.
259
00:21:27,876 --> 00:21:31,501
- Kau itu gangster berlencana.
- Jangan membandingkan kita.
260
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
Pekerjaanmu bunuh orang.
261
00:21:34,251 --> 00:21:38,001
Aku melihat perbuatanmu di lapangan golf
dan Golden Soup itu.
262
00:21:39,251 --> 00:21:41,209
Jika kuhalangi, aku juga dibunuh?
263
00:21:46,209 --> 00:21:47,709
Aku tak akan menyakitimu.
264
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
Aku tak pura-pura jadi orang baik,
265
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
tapi tak pernah membohongimu.
266
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
Kini bagaimana?
267
00:22:02,293 --> 00:22:04,876
Kau akan menangkap ayahku,
268
00:22:06,043 --> 00:22:11,584
lalu ikut pemilihan gubernur, didampingi
putranya yang mantan pembunuh dari Taiwan?
269
00:22:13,584 --> 00:22:14,418
Aku tak tahu,
270
00:22:15,834 --> 00:22:17,501
tapi aku tahu kau akan aman.
271
00:22:20,793 --> 00:22:22,168
Kau harus melepaskanku.
272
00:22:23,293 --> 00:22:24,668
Kau tak bisa menahanku.
273
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Kau menembakkan senjata
di persimpangan yang ramai.
274
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Aku bisa menahanmu selama yang kumau.
Di mana Big Sun?
275
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Kenapa kau melindunginya?
Demi kode etikmu?
276
00:22:37,459 --> 00:22:41,543
Kau akan dibiarkan membusuk di penjara.
Lakukan sesuatu untuk dirimu.
277
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
Ini bukan untukku.
278
00:22:43,584 --> 00:22:46,043
Ibu dan adikku,
279
00:22:46,918 --> 00:22:49,084
nyawa mereka dalam bahaya.
280
00:22:50,626 --> 00:22:52,751
Aku harus menyelamatkan mereka,
281
00:22:52,751 --> 00:22:55,918
lalu aku akan kembali
untuk kau interogasi lagi.
282
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
Bagaimana aku menjelaskannya?
283
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
"Dia kulepas untuk bunuh orang
yang incar keluarganya?"
284
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Bukan hanya kau yang terikat aturan.
- Tolong, Alexis.
285
00:23:07,043 --> 00:23:08,376
Ini keluargaku.
286
00:23:10,459 --> 00:23:11,334
Aku mohon.
287
00:23:15,959 --> 00:23:17,543
Pikirkan ucapanku barusan.
288
00:23:21,459 --> 00:23:22,293
Tidak.
289
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Tunggu.
290
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Tidak, Alexis.
291
00:23:26,709 --> 00:23:29,584
Alexis, aku mohon! Tunggu!
292
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
Aku mohon!
293
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
Kau memberi mereka hukuman mati!
294
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Sial!
295
00:24:12,793 --> 00:24:13,876
Jatuhkan pisaunya.
296
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
Bruce tidak ada?
297
00:24:34,043 --> 00:24:38,751
Aku tidak mau membunuhmu,
tapi jika kau menghalangi, akan kulakukan.
298
00:24:40,126 --> 00:24:42,501
Kau diutus untuk bunuh anaknya sendiri.
299
00:24:43,126 --> 00:24:45,668
Bagaimana kau tahu
dia takkan begitu padamu?
300
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Karena aku tak akan pernah
mengkhianati dia seperti dirimu.
301
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
Kau merasa bisa menjadi Kepala Naga?
302
00:24:54,293 --> 00:24:55,918
Kau tidak punya nyali.
303
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Kau datang ke rumahku,
304
00:26:13,293 --> 00:26:16,168
makan di mejaku,
tapi mencoba membunuh putraku?
305
00:26:39,584 --> 00:26:42,834
Hei, aku dapat susunya.
306
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Ibu!
307
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Tunggu, Ibu baik-baik saja?
308
00:26:53,168 --> 00:26:56,126
Ini susu kental manis.
Ibu mau susu evaporasi.
309
00:26:56,126 --> 00:26:57,251
Ini berbeda!
310
00:26:57,251 --> 00:26:59,293
Aku tahu! Mereka tak menjualnya!
311
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Tunggu, ya? Berhenti!
312
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
Bawa mayat itu ke kamar mandi.
313
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
- Aku mau buat makan malam lagi.
- Ibu, berhenti. Tarik napas!
314
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Tarik napas, ya?
315
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
Istirahat dahulu sebentar, ya?
316
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Sebentar.
317
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
Halo?
318
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Bagaimana kau dapat nomor ini?
319
00:27:41,043 --> 00:27:41,876
Hai, Bruce.
320
00:27:42,793 --> 00:27:44,793
Kau ingat aku, Alexis Kong?
321
00:27:45,293 --> 00:27:47,459
Aku teman masa kecil kakakmu itu.
322
00:27:47,459 --> 00:27:51,793
Terakhir kali aku melihatmu,
kau mungkin berusia lima atau enam tahun.
323
00:27:52,459 --> 00:27:53,584
Di mana kakakku?
324
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Ikuti aku.
325
00:28:09,084 --> 00:28:11,501
Kakakmu sangat peduli padamu dan ibumu.
326
00:28:12,459 --> 00:28:17,126
Entah dia memberitahumu atau tidak,
tapi sehari setelah Ka Spa, dia bersamaku,
327
00:28:17,126 --> 00:28:22,293
dan kekhawatiran terbesarnya
keselamatanmu dan ibumu itu.
328
00:28:24,459 --> 00:28:25,918
Kenapa kau menangkapnya?
329
00:28:27,584 --> 00:28:29,709
Dia punya banyak masalah, Bruce.
330
00:28:30,209 --> 00:28:32,834
Aku mau membantunya,
tapi dia tak mau dengar.
331
00:28:33,918 --> 00:28:35,834
Mungkin dia akan mendengarkanmu.
332
00:28:37,459 --> 00:28:41,376
Begini, aku hanya ingin tahu
di mana ayahmu bersembunyi.
333
00:28:42,001 --> 00:28:43,626
Jika aku menangkap Big Sun,
334
00:28:44,334 --> 00:28:46,876
kau dan Charles
bisa bebas keluar dari sini.
335
00:28:49,959 --> 00:28:51,751
Kau tak akan menuntut Charles?
336
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
Tidak.
337
00:28:55,126 --> 00:28:59,418
Bahkan untuk menembak di tempat umum
dan penyerangan senjata mematikan.
338
00:29:00,584 --> 00:29:02,251
Aku mengincar ayahmu, Bruce.
339
00:29:06,084 --> 00:29:06,918
Baiklah.
340
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Namun,
341
00:29:11,334 --> 00:29:14,168
jika harus bicara dengannya,
aku butuh privasi.
342
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Tentu saja.
343
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Ya? Tak ada kamera, penjaga, atau apa pun.
344
00:29:20,209 --> 00:29:22,501
Ini akan menghancurkan keluarga kami.
345
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Aku mohon.
346
00:29:27,126 --> 00:29:28,376
Kami berdua saja.
347
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Tentu saja.
348
00:29:31,668 --> 00:29:33,459
- Aku akan mengaturnya.
- Baik.
349
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Di mana Ibu?
350
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Dia baik-baik saja.
351
00:30:11,376 --> 00:30:12,751
Xing datang menemuinya.
352
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
Lalu?
353
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
Lalu,
354
00:30:17,834 --> 00:30:22,084
Ibu berbicara tegas dengannya,
355
00:30:22,834 --> 00:30:26,709
dan sekarang Xing tidak jadi masalah lagi.
356
00:30:30,751 --> 00:30:32,126
Ibu bisa berkelahi, ya?
357
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Kurasa kita sangat tak mengenal Ibu.
358
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charles.
359
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Tolong beri tahu lokasi Ayah.
360
00:30:44,126 --> 00:30:45,793
Untuk itu Alexis mengirimmu?
361
00:30:46,376 --> 00:30:47,209
Aku tak bisa.
362
00:30:49,126 --> 00:30:52,376
Aku merasa telah kehilangan
banyak hal tentang diriku.
363
00:30:53,626 --> 00:30:54,834
Jika dia kuserahkan,
364
00:30:56,418 --> 00:30:58,043
tak ada lagi yang tersisa.
365
00:30:58,793 --> 00:30:59,626
Aku mengerti.
366
00:31:01,376 --> 00:31:05,209
Persetan dengan polisi!
Ini urusan keluarga.
367
00:31:05,918 --> 00:31:09,709
Itu sebabnya aku membuat
Alexis setuju mematikan semua kamera.
368
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Aku ingin kau memberitahuku posisi Ayah
369
00:31:18,876 --> 00:31:20,501
sebab aku akan membunuhnya.
370
00:31:22,876 --> 00:31:26,293
Bagaimana caramu membunuhnya?
Dengan improvisasimu itu?
371
00:31:26,293 --> 00:31:29,251
Tidak, aku punya pistol Xing di mobil.
372
00:31:29,251 --> 00:31:33,334
Kau belum pernah menembak,
dan kali pertamanya dengan membunuh Ayah?
373
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
Aku bermain tembak laser
dengan TK di Sherman Oaks,
374
00:31:37,918 --> 00:31:40,251
dan sebenarnya aku cukup hebat.
375
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
Aku mengalahkanmu di gim menembak.
376
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Bruce, ayolah!
- Dengar!
377
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
Ini satu-satunya kesempatan agar kau,
aku, dan Ibu bisa benar-benar aman.
378
00:31:50,959 --> 00:31:53,584
Ini harus terjadi sebelum Ayah ke Taiwan.
379
00:31:55,043 --> 00:31:56,001
Kau tidak bisa,
380
00:31:56,918 --> 00:31:57,918
tapi aku bisa,
381
00:31:59,209 --> 00:32:00,334
dan akan kulakukan.
382
00:32:03,501 --> 00:32:08,793
Tidak satu pun dari kita yang diberikan
kesempatan untuk memilih apa pun.
383
00:32:10,001 --> 00:32:11,501
Sekarang aku memilih ini.
384
00:32:12,959 --> 00:32:14,418
Aku pilih jadi laki-laki
385
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
dan melindungi keluarga kita.
386
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Dia ada di rumah aman.
387
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Dia sendirian.
388
00:32:37,459 --> 00:32:38,918
Ingat, pegang yang erat.
389
00:32:39,543 --> 00:32:42,793
Fokus pada pandangan depan.
Tekan halus pelatuknya.
390
00:32:43,751 --> 00:32:45,126
Tembakan mudah meleset.
391
00:33:00,709 --> 00:33:03,168
Kita tak seperti yang Ayah-Ibu pikirkan.
392
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
Ya,
393
00:33:07,751 --> 00:33:09,293
tapi orang tua kita gila.
394
00:33:09,876 --> 00:33:10,793
Ya.
395
00:33:30,876 --> 00:33:33,001
Kurasa kita belum pernah berpelukan.
396
00:33:35,209 --> 00:33:39,501
Kau mungkin akan mati.
Jadi, mari berpelukan sebelum kau pergi.
397
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Ya.
398
00:33:46,126 --> 00:33:50,376
Jika ada yang tak beres,
kau harus segera pergi dari sana, paham?
399
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Ya.
400
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
Baik.
401
00:34:15,209 --> 00:34:16,043
Bagaimana?
402
00:34:18,126 --> 00:34:20,918
Sun Bersaudara
tak bekerja sama dengan polisi.
403
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Hai,
404
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
Ayah.
405
00:35:02,168 --> 00:35:05,626
Ba Ba. Dalam bahasa Tionghoa,
panggil Ayah "Ba Ba".
406
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Baiklah.
407
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Jadi,
408
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
Ayah mungkin bertanya-tanya di mana Xing.
409
00:35:17,001 --> 00:35:18,293
Dia tak akan ke sini.
410
00:35:19,001 --> 00:35:21,168
Aku yakin dia mau ke sini,
411
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
tapi sayangnya dia sudah mati.
412
00:35:33,584 --> 00:35:36,126
- Charles yang membunuhnya?
- Bukan, Ibu.
413
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Dia hebat, bukan?
414
00:35:40,543 --> 00:35:41,543
Omong-omong,
415
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
aku datang ke sini
416
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
untuk
417
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
melakukan...
418
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
ini.
419
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Cerdas.
420
00:36:06,209 --> 00:36:08,626
Hanya dengan membunuh Ayah kau bisa aman.
421
00:36:09,209 --> 00:36:12,918
Charles beri tahu posisi Ayah, ya?
Dia tak bisa datang sendiri?
422
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Ya.
423
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Tidak.
424
00:36:27,751 --> 00:36:29,751
Apa kau mengerti maksud Ayah?
425
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
Ya, aku paham intinya.
426
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Sepertinya.
427
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Anak laki-laki.
428
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Mereka entah akan mengecewakanmu
429
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
atau tumbuh terlalu kuat
dan menggantikanmu.
430
00:36:49,209 --> 00:36:50,418
Ayah selalu berpikir
431
00:36:51,459 --> 00:36:54,251
Charles akan menjadi perampas kekuasaan
432
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
dan kau
433
00:36:58,293 --> 00:36:59,418
adalah kekecewaan.
434
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Namun, Charles tak pernah berani
menodongkan pistol pada Ayah.
435
00:37:06,876 --> 00:37:07,876
Kau punya nyali.
436
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Ayo kita pulang ke Taiwan.
437
00:37:11,168 --> 00:37:12,418
Kau gantikan Charles.
438
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
Aku?
439
00:37:17,334 --> 00:37:20,209
Benarkah? Setelah semua yang terjadi?
440
00:37:24,043 --> 00:37:25,793
Ayah mengenalmu lebih jauh.
441
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Kau menyelamatkan Charles dengan biawak.
442
00:37:31,959 --> 00:37:35,209
Kau menyelamatkan ibumu
dengan ibu-ibu pemain mahyong.
443
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
Kau membunuh Triad dengan Boxer.
444
00:37:37,376 --> 00:37:38,293
Inventif,
445
00:37:38,918 --> 00:37:39,876
penuh strategi,
446
00:37:40,793 --> 00:37:41,668
dan kejam.
447
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Kau punya potensi besar.
448
00:37:45,501 --> 00:37:47,126
Kita bisa menguasai Taiwan.
449
00:37:47,668 --> 00:37:48,793
Kau akan ditakuti
450
00:37:49,459 --> 00:37:50,334
dan dihormati.
451
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
Lagi pula,
452
00:37:56,084 --> 00:37:57,126
tanganmu gemetar.
453
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Kau tak akan menembak Ayah.
454
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Dengar, Bruce. Keluarga Sun...
455
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
Astaga! Ya Tuhan!
456
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Kau berani menembak ayahmu sendiri?
Dasar bodoh kau!
457
00:38:12,751 --> 00:38:15,834
Kau tak tembak jantung atau kepala?
Dasar tak becus!
458
00:38:15,834 --> 00:38:19,418
Ayah, ayolah. Aku tak bermaksud
membunuh Ayah. Tak sengaja.
459
00:38:19,418 --> 00:38:21,793
- Kau menembak Ayah!
- Memang.
460
00:38:21,793 --> 00:38:26,126
Namun, aku menghindari
menembak organ vital Ayah.
461
00:38:26,709 --> 00:38:30,334
Menurutku, Ayah bisa tinggal di sini
dan mati kehabisan darah,
462
00:38:30,918 --> 00:38:36,084
atau Ayah bisa memanggil ambulans.
Ayah punya banyak waktu untuk ke IGD.
463
00:38:38,626 --> 00:38:40,168
Itukah rencanamu?
464
00:38:40,168 --> 00:38:41,793
Aku tak mau membunuh Ayah,
465
00:38:42,543 --> 00:38:47,084
tapi polisi pasti akan datang
jika ada orang yang dibawa ke IGD
466
00:38:47,084 --> 00:38:48,293
dengan luka tembak.
467
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Ayah mau selimut atau apa?
- Berengsek!
468
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Kau mau bisnis dan pekerjaan Ayah?
Sebaiknya kau bunuh Ayah dulu!
469
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Aku tidak mau semua hal itu!
470
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Aku ingin Ayah tidak menggangu Charles
dan Ibu lagi untuk selama-lamanya.
471
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Senang bertemu dengan Ayah.
472
00:39:22,668 --> 00:39:23,626
Sial!
473
00:39:44,043 --> 00:39:47,001
Semua orang penasaran
dengan kisah kalian berdua.
474
00:39:48,709 --> 00:39:51,126
Kukira kami saling kenal saat masih muda.
475
00:39:51,793 --> 00:39:52,626
Memang tidak?
476
00:39:54,209 --> 00:39:57,709
Dua anak yang saling kenal
di Taipei itu sudah lama tiada.
477
00:39:57,709 --> 00:40:00,918
Tidak. Orang tak akan berubah
sedrastis itu.
478
00:40:03,376 --> 00:40:04,334
Begitukah?
479
00:40:10,918 --> 00:40:12,001
Kau yakin itu dia?
480
00:40:16,418 --> 00:40:18,834
Seorang pria Tionghoa dengan luka tembak
481
00:40:18,834 --> 00:40:21,793
dilarikan ke IGD Rumah Sakit SGC.
482
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
Itu dia.
483
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- Itu Big Sun.
- Apa?
484
00:40:25,209 --> 00:40:27,709
Dia sedang dioperasi dan dijaga polisi.
485
00:40:27,709 --> 00:40:29,209
Dia tak akan bisa kabur.
486
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
Astaga.
487
00:40:31,709 --> 00:40:32,751
Kita berhasil.
488
00:40:36,376 --> 00:40:37,709
Hendak kau apakan dia?
489
00:41:00,126 --> 00:41:03,251
Penangkapan Big Sun,
bos Triad yang terkenal kejam,
490
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
menandai awal dari hari baru
di Los Angeles dan dunia.
491
00:41:06,709 --> 00:41:08,251
Orang baik menang.
492
00:41:08,751 --> 00:41:11,793
Ada rumor kau mencalonkan diri
jadi JW tahun depan.
493
00:41:11,793 --> 00:41:12,793
Apa itu benar?
494
00:41:14,376 --> 00:41:17,834
Aku berencana melayani warga kota
dan negara besar ini
495
00:41:17,834 --> 00:41:19,376
dengan cara yang kubisa.
496
00:41:27,709 --> 00:41:30,834
- Berapa lama lagi?
- Berhentilah jadi orang cengeng.
497
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Berengsek.
498
00:41:32,709 --> 00:41:35,709
- Apa itu?
- Tidak apa-apa. Ini... Aku...
499
00:41:35,709 --> 00:41:36,668
Taco pangsit.
500
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Aku buat taco pangsit.
- Tak ada air. Itu akan pecah.
501
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Astaga.
- Aku pakai ludah. Aman.
502
00:41:42,084 --> 00:41:43,126
Tidak...
503
00:41:43,126 --> 00:41:44,543
- Tidak?
- Tidak lucu.
504
00:41:44,543 --> 00:41:46,751
Kenapa kau merasa lucu? Pembangkang.
505
00:41:46,751 --> 00:41:48,626
- Charles.
- Bodoh. Ya?
506
00:41:49,584 --> 00:41:51,126
- Lihatlah.
- Biar kutebak.
507
00:41:51,126 --> 00:41:52,584
Itu bola golf raksasa.
508
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Lucu sekali.
509
00:41:56,334 --> 00:41:59,668
Bukan, lihatlah.
Ini tato TK menyelamatkan kita semua.
510
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
Baiklah, polisi itu menangkap Bruce
yang tidak berdaya, 'kan?
511
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
Tiba-tiba, aku muncul, "TK datang!"
512
00:42:07,168 --> 00:42:10,626
Dia kubuat pingsan
seperti Aaron Donald menekel lawan.
513
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
- Aku... Aku tak tahu...
- Apa yang...
514
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- Apa yang kau lakukan?
- Aku menyerah.
515
00:42:20,209 --> 00:42:23,668
Akan kubiarkan Ibu dan Charles
memasak untukku selamanya.
516
00:42:23,668 --> 00:42:24,584
Tidak apa-apa.
517
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Apa?
518
00:42:31,876 --> 00:42:34,668
Ibu akan pulang ke Taiwan
519
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
untuk memimpin Jade Dragons.
520
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
Ibu punya kesempatan
521
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
untuk melakukan hal yang Ibu dambakan.
522
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
Untuk menata ulang Triad
sesuai keinginan Ibu.
523
00:42:48,084 --> 00:42:49,001
Lebih cerdas,
524
00:42:49,501 --> 00:42:51,834
lebih terorganisir, dan lebih sah.
525
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Semua yang kulakukan itu
adalah demi melindungi
526
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
dan menjauhkan kita dari bahaya.
527
00:42:58,876 --> 00:43:03,251
Menghancurkan Triad itu agar kita bebas,
bukan menjadikan Ibu Ratu Naga!
528
00:43:03,918 --> 00:43:06,626
Kau memang telah membebaskan Ibu,
529
00:43:07,918 --> 00:43:10,668
dan Ibu memilih untuk melakukan hal ini
530
00:43:11,418 --> 00:43:12,751
dengan kebebasan itu.
531
00:43:24,959 --> 00:43:25,918
Aku mengerti.
532
00:43:30,251 --> 00:43:31,918
- Aku sayang Ibu.
- Ibu juga.
533
00:43:41,668 --> 00:43:43,793
- Bagaimana tingkat sakitmu?
- Parah!
534
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
Bagus.
535
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
Kau mau menyelesaikan
pekerjaan putra pengecutmu itu?
536
00:43:54,584 --> 00:43:57,584
Bruce tak membunuhmu karena dia baik hati.
537
00:43:58,251 --> 00:44:02,418
Aku juga tak akan membunuhmu
karena aku ingin kau menderita.
538
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
Apa yang kau lakukan?
539
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Semuanya dijelaskan di rekam medismu.
540
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Sekarang semua orang
akan mengira kau diabetes.
541
00:44:13,418 --> 00:44:16,793
Kau akan mendapat
suntikan insulin secara teratur.
542
00:44:18,543 --> 00:44:20,793
Penyelamat bagi yang membutuhkannya,
543
00:44:20,793 --> 00:44:21,793
tapi untukmu,
544
00:44:22,876 --> 00:44:24,709
ini akan membuatmu lemah,
545
00:44:24,709 --> 00:44:25,918
tak bisa bergerak,
546
00:44:26,584 --> 00:44:27,834
tak mampu berbicara,
547
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Tunggu, kita bisa membicarakan ini.
548
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
Ini juga menyakitkan.
549
00:44:42,126 --> 00:44:42,959
Jaga dirimu.
550
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
Anak desa.
551
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
MAY SONG - KAKAK TERSAYANG
552
00:46:00,626 --> 00:46:05,126
Ini mimpi yang jadi nyata,
tapi aku harus menemani Ibu ke Taipei.
553
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Namaku akan membuat takut
para menentang Ibu.
554
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Ibu mau itu jadi keinginanmu sendiri.
555
00:46:11,751 --> 00:46:15,209
Ibu tak mau kau melakukannya
karena merasa terpaksa.
556
00:46:15,793 --> 00:46:20,251
Hidup ini singkat, Charles.
Buatlah kuemu dan jatuh cintalah.
557
00:46:20,959 --> 00:46:22,376
Menikahlah.
558
00:46:22,376 --> 00:46:26,834
Ibu ingin kau punya kehidupan
dan memberi Ibu cucu yang bisa dipamerkan.
559
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
SI GEMUK KECIL
560
00:47:38,793 --> 00:47:41,793
Sekali-sekali,
memasaklah untuk dirimu sendiri.
561
00:47:41,793 --> 00:47:44,501
Jangan hanya pesan
di DoorDash dan In-N-Out.
562
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
Akan kucoba.
563
00:47:52,584 --> 00:47:53,918
Ibu akan merindukanmu.
564
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
- Aku bisa menjaga diri, Bu.
- Ibu tahu.
565
00:47:58,543 --> 00:48:00,751
Ibu tahu. Itu sebabnya Ibu menangis.
566
00:48:06,084 --> 00:48:08,084
- Ibu menyayangimu.
- Aku juga.
567
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Baiklah.
568
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Hei.
569
00:48:37,751 --> 00:48:39,543
Aku menyempurnakan resepnya.
570
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- Ini hadiah perpisahan kecil.
- Untuk Ibu?
571
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Untukmu.
572
00:48:45,334 --> 00:48:49,084
Aku ikut Ibu. Dia membutuhkanku
jika mau rencananya sukses.
573
00:48:52,084 --> 00:48:53,293
Lalu, toko rotinya?
574
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Suatu hari nanti.
575
00:48:56,126 --> 00:48:59,918
Ayah benar tentang satu hal.
Melindungi keluarga adalah tugasku.
576
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
Aku mau tebus waktu yang hilang.
Mengenal Ibu lagi.
577
00:49:04,459 --> 00:49:08,543
Ini awal dari sesuatu yang baik,
bahkan jika itu berarti perpisahan.
578
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
Cepat! Aku punya reservasi
makan malam di RAW!
579
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Pelukanmu terlalu kuat!
580
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- Jauhi masalah saat aku pergi.
- Ya.
581
00:49:39,626 --> 00:49:41,626
Masalah muncul hanya saat ada kau.
582
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
Apa kau sedang menunggu orang?
583
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
Tidak.
584
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
{\an8}BOCAH NAKAL
585
00:52:09,876 --> 00:52:12,876
Terjemahan subtitle oleh Maulana
586
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
Jadi, kasus mereka
bergantung pada kesaksian Frank Ma?
587
00:52:17,834 --> 00:52:20,418
Ya. Tanpa dia, mereka tak punya apa-apa.
588
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
Itu sebabnya dia disembunyikan.
589
00:52:23,209 --> 00:52:26,001
Tak ada yang akan menemukannya
sebelum sidang.