1 00:00:20,543 --> 00:00:22,084 Rokok Amerika itu payah. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 Apa kau tak punya Long Lives atau Prosperity Island? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Rasanya tidak enak. 4 00:00:27,876 --> 00:00:29,876 Namun, aku suka permen Amerika. 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,459 Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 6 00:00:34,168 --> 00:00:35,584 Beli di otomat pengecer. 7 00:00:38,334 --> 00:00:40,001 Hershey's yang tanpa almon. 8 00:00:49,501 --> 00:00:53,209 Aku minta bicara padamu sebab aku tak percaya orang kulit putih, 9 00:00:54,334 --> 00:00:59,334 orang kulit hitam, ataupun orang Meksiko. Aku cuma mau bicara dengan orang Tionghoa. 10 00:01:03,834 --> 00:01:05,376 Aku mau sedikit bercerita. 11 00:01:06,959 --> 00:01:09,834 Saat aku masih muda, kami sangat miskin. 12 00:01:10,334 --> 00:01:14,126 Tak ada uang untuk makan, jadi terkadang aku dan saudaraku makan... 13 00:01:14,126 --> 00:01:16,918 Pak Ma, aku tak punya waktu untuk ini. 14 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 Aku mau kesepakatan. 15 00:01:23,501 --> 00:01:27,668 Aku akan bersaksi melawan siapa pun dengan imbalan imunitas 16 00:01:28,168 --> 00:01:29,876 dan bisa pulang dengan aman. 17 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Baiklah. 18 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Silakan bicara. 19 00:01:34,543 --> 00:01:38,293 Namun, aku punya satu pertanyaan. Apa kau menangkap Big Sun? 20 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 Tidak. 21 00:01:43,793 --> 00:01:45,334 Apakah dia juga terbunuh? 22 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 Menurut informasi terakhir, tidak. 23 00:01:51,209 --> 00:01:53,543 Untuk sementara ini dia berhasil lolos. 24 00:01:54,709 --> 00:01:58,834 Maka, kau tak dapat apa-apa dariku sampai Big Sun ada di penjara ini. 25 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 Karena bajingan itu harus dijatuhkan, 26 00:02:02,584 --> 00:02:06,501 dan aku tak mau ambil risiko bicara denganmu jika dia masih bebas. 27 00:02:17,043 --> 00:02:18,793 Aku tak tahu di mana Big Sun. 28 00:02:20,043 --> 00:02:22,001 Dia mungkin sudah ke luar negeri. 29 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 Maka, carilah dia. 30 00:02:28,584 --> 00:02:30,584 Aku bisa membuatmu memenangi kasus 31 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 dan kau jadi terkenal, 32 00:02:34,168 --> 00:02:37,668 tapi itu hanya jika kau berhasil menangkap si Big Sun. 33 00:02:58,918 --> 00:03:01,709 {\an8}Seharusnya kita sewa tempat yang ada dapurnya. 34 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}Untuk lamanya kita tinggal, ini lebih murah. 35 00:03:04,918 --> 00:03:06,501 {\an8}Berapa lama kita tinggal? 36 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Ibu? 37 00:03:21,918 --> 00:03:23,459 Untuk saat ini kita aman. 38 00:03:25,543 --> 00:03:28,376 Entah apa mereka masih hidup untuk mengejar kita. 39 00:03:29,459 --> 00:03:32,668 Mungkin kita bisa menelepon Charles? 40 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 Atau bahkan Ayah? 41 00:03:36,251 --> 00:03:39,834 Kenapa mereka harus menolongmu setelah perbuatanmu itu? 42 00:03:40,418 --> 00:03:44,418 Kau bocorkan pertemuan itu pada Boxer. Kenapa kau tega sekali? 43 00:03:45,418 --> 00:03:48,918 Kakakmu, ayahmu, keluargamu ada di sana. 44 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Ibu ada di sana. 45 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Ibu? Seharusnya Ibu tak ke sana! 46 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Ibu punya sebuah rencana! 47 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 Yang harus kau lakukan hanyalah makan malam di hotel dan menunggu, 48 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 tapi bahkan itu pun kau tidak bisa? 49 00:04:10,793 --> 00:04:12,918 Rencana untuk Ibu mengambil alih? 50 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Untuk menjadi Manusia Naga? 51 00:04:22,043 --> 00:04:23,584 Kepala Naga! 52 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Ibu. 53 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Aku tahu Ibu, paham? 54 00:04:35,168 --> 00:04:38,584 Membuat Alexa memainkan musik saja Ibu sudah kewalahan. 55 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Ibu selalu membuatku menyetir di malam hari karena tersesat. 56 00:04:44,626 --> 00:04:47,209 Ibu membeli enam buah saringan pasta 57 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 karena sedang ada obralan. 58 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 Kita tak pernah makan pasta! 59 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Ibu. 60 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Hentikan. Lihatlah aku. 61 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Ibu bukan seorang bos penjahat. 62 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Ibu adalah ibuku. 63 00:05:10,334 --> 00:05:12,584 Bukankah lebih baik kembali begitu? 64 00:05:13,668 --> 00:05:14,959 Ke keadaan yang dulu? 65 00:05:23,168 --> 00:05:25,626 Ibu meninggalkan segalanya untukmu. 66 00:05:26,126 --> 00:05:29,084 Membersihkan toilet agar kita bisa makan. 67 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Rela tak makan agar kau punya ransel seperti anak-anak lain. 68 00:05:34,584 --> 00:05:35,918 Namun, tak sekali pun... 69 00:05:35,918 --> 00:05:39,501 tak pernah sekali pun ada yang bertanya 70 00:05:39,501 --> 00:05:41,168 apa yang Ibu inginkan! 71 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 Ibu menginginkan apa yang menjadi milik Ibu, Bruce! 72 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 Ibu menginginkan apa yang menjadi hak Ibu! 73 00:05:53,334 --> 00:05:54,834 Aku... 74 00:06:00,668 --> 00:06:01,834 Hei. 75 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 Keren! 76 00:06:03,376 --> 00:06:05,418 Ada ping dari ponsel Charles Sun? 77 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Tidak. Ponselnya mungkin mati. 78 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Kabari aku begitu ponselnya aktif kembali. 79 00:06:13,168 --> 00:06:15,668 Aku jadikan Charles Sun DPO di kota ini. 80 00:06:16,168 --> 00:06:18,501 Para penjahatnya sudah ditangkap, 'kan? 81 00:06:19,293 --> 00:06:20,876 Jika mau mendakwa mereka, 82 00:06:20,876 --> 00:06:25,001 dan tidak melepaskan mereka kembali, kita harus menangkap Big Sun, 83 00:06:25,501 --> 00:06:28,876 dan yang tahu keberadaannya hanyalah pemilik ponsel itu. 84 00:06:29,376 --> 00:06:30,293 Jadi, cari dia! 85 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Dasar bodoh! 86 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Sial! 87 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 Kenapa? 88 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Tolong hentikan. Aku mohon! 89 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 Aku mohon. 90 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - Kau mengkhianati kami. - Maaf. 91 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Berhenti meminta maaf! 92 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Aku hanya berusaha melindungi keluarga kita! 93 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Sial! 94 00:07:46,126 --> 00:07:47,209 Kita harus bicara. 95 00:07:50,501 --> 00:07:53,668 Kami rasa Frank Ma dan beberapa ketua lain ditahan. 96 00:07:54,168 --> 00:07:56,376 Mereka yang tak ditahan berarti mati. 97 00:07:58,251 --> 00:07:59,209 Lalu, ayahmu? 98 00:07:59,876 --> 00:08:03,709 Dia bersembunyi dan mencari cara untuk pulang ke Taiwan bersamaku, 99 00:08:03,709 --> 00:08:05,709 Xing, dan sisa Wang Bersaudara. 100 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Entah dari mana polisi tahu pertemuan itu. 101 00:08:12,293 --> 00:08:13,626 Mungkin dari Boxer? 102 00:08:14,918 --> 00:08:15,751 Kenapa? 103 00:08:16,376 --> 00:08:19,418 Boxer bisa membunuh semuanya jika polisi tak datang. 104 00:08:20,959 --> 00:08:22,876 Polisi pasti punya informan. 105 00:08:24,793 --> 00:08:26,418 Bagaimana kau temukan kami? 106 00:08:26,918 --> 00:08:31,584 Aku geledah semua motel tempat orang-orang mencurigakan yang bisa jaga rahasia. 107 00:08:32,084 --> 00:08:34,543 Hanya ini yang ada Lamborghini hijaunya. 108 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 Jadi, apa rencananya? 109 00:08:44,001 --> 00:08:46,376 Sekarang semua rencana Ibu berantakan. 110 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 Ibu tidak punya rencana lagi. 111 00:08:57,876 --> 00:09:00,168 Ayah mengutusku untuk membunuh Bruce. 112 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Astaga. 113 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Aku tak bisa. 114 00:09:06,418 --> 00:09:08,084 Sudah kucoba, tapi tak bisa. 115 00:09:09,168 --> 00:09:10,001 Itu akan... 116 00:09:11,834 --> 00:09:13,876 membutuhkan terapi puluhan tahun. 117 00:09:15,959 --> 00:09:18,084 Aku terperangkap, Bruce. 118 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Aku tak bisa membunuhmu, jadi tak bisa kembali pada Ayah. 119 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 Ada satu jalan keluar. 120 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Kau bunuhlah Ayah. 121 00:09:44,126 --> 00:09:46,543 - Kau tak pernah belajar, ya? - Jangan! 122 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 Dia tidak mengerti. 123 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 Mengerti apa? 124 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Apa artinya menjadi putra seorang ayah. 125 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 Aku mengerti apa artinya jadi adik. 126 00:10:13,668 --> 00:10:18,293 Aku mengerti bahwa aku telah dan akan melakukan apa pun demi melindungimu. 127 00:10:33,043 --> 00:10:34,126 Ini penting bagimu 128 00:10:34,626 --> 00:10:37,209 untuk mengerti bahwa ayahmu tak pernah 129 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 berada di pihakmu. 130 00:10:40,584 --> 00:10:45,251 Yang dia inginkan hanya seorang prajurit dengan kesetiaan yang tak tergoyahkan. 131 00:10:46,793 --> 00:10:50,209 Kesetiaan yang hanya bisa dia dapatkan dari seorang putra. 132 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 Dia melihat potensi itu di dirimu. 133 00:10:59,543 --> 00:11:01,251 Pembunuh hanya akan lahir 134 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 saat dia mencicipi darah untuk pertama kalinya. 135 00:11:08,376 --> 00:11:09,793 Insiden Chairleg itu... 136 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 bukanlah sebuah percobaan pembunuhan. 137 00:11:16,293 --> 00:11:18,001 Itu adalah sebuah ujian. 138 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Seharusnya Ibu menentangnya, 139 00:11:28,959 --> 00:11:30,459 tapi Ibu harus selamatkan 140 00:11:31,834 --> 00:11:34,209 setidaknya salah satu putra Ibu darinya. 141 00:11:41,251 --> 00:11:42,084 Maafkan Ibu. 142 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Maafkanlah Ibu. 143 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Charles. 144 00:12:02,501 --> 00:12:05,043 Larilah bersama kami. Lupakan Ayah. 145 00:12:06,084 --> 00:12:07,126 Lupakan Chairleg. 146 00:12:07,751 --> 00:12:10,168 Kau bisa jadi Charles "Pembuat Curo" Sun. 147 00:12:11,834 --> 00:12:13,001 Aku tak bisa kabur. 148 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 Aku harus memberitahunya langsung. 149 00:12:18,043 --> 00:12:18,959 Beri tahu dia. 150 00:12:20,084 --> 00:12:21,334 Itu tak akan mudah. 151 00:12:22,584 --> 00:12:24,418 Dia tak akan melepaskannya. 152 00:12:24,418 --> 00:12:25,876 Dia harus mencobanya. 153 00:12:33,834 --> 00:12:34,668 Charles. 154 00:12:35,709 --> 00:12:37,001 Inilah kesempatanmu. 155 00:12:37,959 --> 00:12:42,251 Kekuatan dia saat ini hanyalah kekuatan yang kau berikan kepadanya. 156 00:12:44,126 --> 00:12:44,959 Ibu benar. 157 00:12:47,084 --> 00:12:48,459 Dia tak akan melepasku. 158 00:12:51,001 --> 00:12:53,418 Setelah semua yang dia suruh kau lakukan, 159 00:12:54,459 --> 00:12:55,959 kau tak mau mencobanya? 160 00:12:57,876 --> 00:13:01,043 Kau tak bisa lihat matanya dan bilang ini sudah usai? 161 00:13:01,668 --> 00:13:03,668 Bahwa kau ingin hidup normal? 162 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Charles. 163 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Dia ingin kau 164 00:13:14,418 --> 00:13:17,668 datang ke sini dan membunuhku di depan Ibu. 165 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Lihatlah aku! 166 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Charles. 167 00:13:27,459 --> 00:13:28,543 Kau pilih dia... 168 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 atau kami. 169 00:13:44,668 --> 00:13:46,084 Lakukan yang seharusnya. 170 00:13:53,584 --> 00:13:57,126 Tunggu. Kau tanpa sengaja memakai jaketku ke pertemuan itu. 171 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Ini jaketmu. 172 00:14:00,293 --> 00:14:02,876 Ponselmu ada di saku, tapi baterainya habis. 173 00:14:02,876 --> 00:14:06,168 Ibu punya pengisi daya. Langka untuk ponsel lamamu itu. 174 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Entah dari mana polisi tahu pertemuan itu. 175 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 Polisi pasti punya informan. 176 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Punya pengisi daya? - Untuk ponsel kuno? Tidak. 177 00:14:47,001 --> 00:14:49,543 Chuck, tolong bilang kau sudah membunuhnya. 178 00:14:49,543 --> 00:14:51,959 Dia bisa kubunuh dengan tangan kosong. 179 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Diam, Berengsek! Dia itu adiknya. 180 00:14:56,959 --> 00:14:58,709 Beri aku waktu dengan ayahku. 181 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 Ayah, 182 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 bagaimana kabarmu? 183 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Ayah tak apa-apa? 184 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 Situasi kita saat ini 185 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 adalah kesempatan seumur hidup. 186 00:15:29,751 --> 00:15:31,668 Kepemimpinan Triad telah hancur. 187 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Semua pemimpinnya mati atau ditangkap, 188 00:15:37,168 --> 00:15:38,918 tapi organisasinya masih ada. 189 00:15:39,626 --> 00:15:42,543 Bisnis dan anak buah mereka tak ada yang memimpin. 190 00:15:44,418 --> 00:15:48,334 Ayo kembali ke Taiwan, kita konsolidasikan mereka semua. 191 00:15:50,293 --> 00:15:52,459 Semua dijalankan lewat Jade Dragons. 192 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Semua bekerja untuk kita. 193 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Memang akan butuh waktu dan korban jiwa, 194 00:16:01,334 --> 00:16:03,251 tapi hasilnya akan luar biasa. 195 00:16:10,959 --> 00:16:12,376 Bagaimana dengan adikmu? 196 00:16:14,293 --> 00:16:15,543 Apa ibumu melihatnya? 197 00:16:19,418 --> 00:16:20,918 Ayah tahu itu sulit. 198 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Ayah enggan membunuh anak, seperti kau enggan membunuh adikmu, 199 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 tapi demi lindungi keluarga, 200 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 hal itu harus dilakukan. 201 00:16:36,126 --> 00:16:37,126 Aku tidak tega. 202 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Ayah, 203 00:16:42,334 --> 00:16:44,793 kehidupan macam apa yang kita jalani 204 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 jika melindungi berarti membunuh keluargaku? 205 00:16:47,459 --> 00:16:49,334 Kekuasaan itu tidak gratis. 206 00:16:55,084 --> 00:16:56,418 Aku tak mau ke Taiwan. 207 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Aku ingin tinggal di sini bersama Bruce dan Ibu. 208 00:17:07,751 --> 00:17:09,834 Aku tak mau hidup seperti ini lagi. 209 00:17:11,168 --> 00:17:14,293 Namun, aku butuh restu Ayah untuk meninggalkannya. 210 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Hanya ada satu jalan keluar dari kehidupan macam ini, 211 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 dan kau tahu itu. 212 00:17:26,626 --> 00:17:28,126 Ayah sendiri yang bilang, 213 00:17:29,209 --> 00:17:32,584 Triad yang kita kenal selama berabad-abad telah hancur. 214 00:17:33,084 --> 00:17:37,043 Ayah mau bangkitkan itu demi ego. Kini Ayah harus membuat aturan. 215 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Jika Ayah menghancurkan tradisi, 216 00:17:40,584 --> 00:17:42,501 berarti Ayah sama dengan Boxer. 217 00:17:43,501 --> 00:17:46,376 Kita beroperasi di dunia pembunuh dan pencuri. 218 00:17:47,418 --> 00:17:52,043 Tanpa tradisi yang mengikat kita pada kode etik, tak akan ada yang aman. 219 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Siapa yang benar-benar aman, Ayah? 220 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Siapa yang pernah aman dengan cara lama ini? 221 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 Kita masih saling membunuh. 222 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Tanpa sejarah dan aturan, semua itu tak bermakna. 223 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Semua itu memang tidak bermakna! 224 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 Dalam satu hari, semua sejarah itu hancur. 225 00:18:11,168 --> 00:18:12,584 Kita bukanlah gagasan. 226 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Kita hanya sekelompok pria yang berebut properti. 227 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 Jadi, lebih baik jadi pembuat kue? 228 00:18:20,043 --> 00:18:22,251 Membuat kue untuk pesta anak-anak? 229 00:18:28,543 --> 00:18:32,668 Apa pun itu... lebih baik aku jadi diri sendiri. 230 00:18:33,751 --> 00:18:35,626 Apa pun, selain jadi pembunuh. 231 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 Satu-satunya hal yang akan kau tinggalkan adalah negara ini, yang membuatmu lembek. 232 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Untung saja ibu dan adikmu yang Ayah asingkan. 233 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 Entah apa jadinya jika kau yang pergi! 234 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Negara ini merusak semua orang, 235 00:19:07,043 --> 00:19:08,543 bahkan mereka yang kuat. 236 00:19:10,126 --> 00:19:14,334 Ayah menyuruh Xing mengikutimu untuk tahu di mana ibu dan adikmu itu. 237 00:19:16,876 --> 00:19:20,376 Hal-hal yang tidak bisa kau lakukan, mereka yang bereskan. 238 00:19:40,543 --> 00:19:43,709 Dengar, jangan memaksa kami melakukan ini. 239 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Charles! 240 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Xing, berhenti! 241 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Sial! 242 00:20:39,834 --> 00:20:42,334 Tak ada keripik udang di otomat pengecer. 243 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Alexis. 244 00:20:45,584 --> 00:20:46,959 Kau harus melepaskanku. 245 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 Aku tak bisa jelaskan dan ini permintaan berat, 246 00:20:51,584 --> 00:20:53,709 tapi kau harus percaya padaku. 247 00:20:54,334 --> 00:20:55,459 Kau akan kulepaskan 248 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 setelah memberi tahu di mana ayahmu. 249 00:21:00,126 --> 00:21:01,376 Aku tidak bisa. 250 00:21:01,959 --> 00:21:06,084 Kau akan kuberi imunitas, perlindungan, dan dipulangkan ke Taiwan. 251 00:21:06,084 --> 00:21:07,709 Aku akan memenjarakannya. 252 00:21:09,668 --> 00:21:11,043 Kau pasti akan aman. 253 00:21:11,043 --> 00:21:14,376 Persetan denganmu dan semua janjimu itu! 254 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 Terakhir kau bantu, ada pelacak di ponselku. 255 00:21:17,584 --> 00:21:19,668 Secara hukum, kau memberiku izin. 256 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 Kau memang penuh omong kosong. 257 00:21:22,251 --> 00:21:24,501 Kau hanya pura-pura membantu orang, 258 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 tapi kau hanya mengincar kekuasaan. 259 00:21:27,876 --> 00:21:31,501 - Kau itu gangster berlencana. - Jangan membandingkan kita. 260 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 Pekerjaanmu bunuh orang. 261 00:21:34,251 --> 00:21:38,001 Aku melihat perbuatanmu di lapangan golf dan Golden Soup itu. 262 00:21:39,251 --> 00:21:41,209 Jika kuhalangi, aku juga dibunuh? 263 00:21:46,209 --> 00:21:47,709 Aku tak akan menyakitimu. 264 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 Aku tak pura-pura jadi orang baik, 265 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 tapi tak pernah membohongimu. 266 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 Kini bagaimana? 267 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 Kau akan menangkap ayahku, 268 00:22:06,043 --> 00:22:11,584 lalu ikut pemilihan gubernur, didampingi putranya yang mantan pembunuh dari Taiwan? 269 00:22:13,584 --> 00:22:14,418 Aku tak tahu, 270 00:22:15,834 --> 00:22:17,501 tapi aku tahu kau akan aman. 271 00:22:20,793 --> 00:22:22,168 Kau harus melepaskanku. 272 00:22:23,293 --> 00:22:24,668 Kau tak bisa menahanku. 273 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Kau menembakkan senjata di persimpangan yang ramai. 274 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Aku bisa menahanmu selama yang kumau. Di mana Big Sun? 275 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Kenapa kau melindunginya? Demi kode etikmu? 276 00:22:37,459 --> 00:22:41,543 Kau akan dibiarkan membusuk di penjara. Lakukan sesuatu untuk dirimu. 277 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 Ini bukan untukku. 278 00:22:43,584 --> 00:22:46,043 Ibu dan adikku, 279 00:22:46,918 --> 00:22:49,084 nyawa mereka dalam bahaya. 280 00:22:50,626 --> 00:22:52,751 Aku harus menyelamatkan mereka, 281 00:22:52,751 --> 00:22:55,918 lalu aku akan kembali untuk kau interogasi lagi. 282 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 Bagaimana aku menjelaskannya? 283 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 "Dia kulepas untuk bunuh orang yang incar keluarganya?" 284 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Bukan hanya kau yang terikat aturan. - Tolong, Alexis. 285 00:23:07,043 --> 00:23:08,376 Ini keluargaku. 286 00:23:10,459 --> 00:23:11,334 Aku mohon. 287 00:23:15,959 --> 00:23:17,543 Pikirkan ucapanku barusan. 288 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 Tidak. 289 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Tunggu. 290 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Tidak, Alexis. 291 00:23:26,709 --> 00:23:29,584 Alexis, aku mohon! Tunggu! 292 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 Aku mohon! 293 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 Kau memberi mereka hukuman mati! 294 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Sial! 295 00:24:12,793 --> 00:24:13,876 Jatuhkan pisaunya. 296 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 Bruce tidak ada? 297 00:24:34,043 --> 00:24:38,751 Aku tidak mau membunuhmu, tapi jika kau menghalangi, akan kulakukan. 298 00:24:40,126 --> 00:24:42,501 Kau diutus untuk bunuh anaknya sendiri. 299 00:24:43,126 --> 00:24:45,668 Bagaimana kau tahu dia takkan begitu padamu? 300 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Karena aku tak akan pernah mengkhianati dia seperti dirimu. 301 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 Kau merasa bisa menjadi Kepala Naga? 302 00:24:54,293 --> 00:24:55,918 Kau tidak punya nyali. 303 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Kau datang ke rumahku, 304 00:26:13,293 --> 00:26:16,168 makan di mejaku, tapi mencoba membunuh putraku? 305 00:26:39,584 --> 00:26:42,834 Hei, aku dapat susunya. 306 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Ibu! 307 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Tunggu, Ibu baik-baik saja? 308 00:26:53,168 --> 00:26:56,126 Ini susu kental manis. Ibu mau susu evaporasi. 309 00:26:56,126 --> 00:26:57,251 Ini berbeda! 310 00:26:57,251 --> 00:26:59,293 Aku tahu! Mereka tak menjualnya! 311 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Tunggu, ya? Berhenti! 312 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 Bawa mayat itu ke kamar mandi. 313 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 - Aku mau buat makan malam lagi. - Ibu, berhenti. Tarik napas! 314 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Tarik napas, ya? 315 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 Istirahat dahulu sebentar, ya? 316 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Sebentar. 317 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 Halo? 318 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Bagaimana kau dapat nomor ini? 319 00:27:41,043 --> 00:27:41,876 Hai, Bruce. 320 00:27:42,793 --> 00:27:44,793 Kau ingat aku, Alexis Kong? 321 00:27:45,293 --> 00:27:47,459 Aku teman masa kecil kakakmu itu. 322 00:27:47,459 --> 00:27:51,793 Terakhir kali aku melihatmu, kau mungkin berusia lima atau enam tahun. 323 00:27:52,459 --> 00:27:53,584 Di mana kakakku? 324 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Ikuti aku. 325 00:28:09,084 --> 00:28:11,501 Kakakmu sangat peduli padamu dan ibumu. 326 00:28:12,459 --> 00:28:17,126 Entah dia memberitahumu atau tidak, tapi sehari setelah Ka Spa, dia bersamaku, 327 00:28:17,126 --> 00:28:22,293 dan kekhawatiran terbesarnya keselamatanmu dan ibumu itu. 328 00:28:24,459 --> 00:28:25,918 Kenapa kau menangkapnya? 329 00:28:27,584 --> 00:28:29,709 Dia punya banyak masalah, Bruce. 330 00:28:30,209 --> 00:28:32,834 Aku mau membantunya, tapi dia tak mau dengar. 331 00:28:33,918 --> 00:28:35,834 Mungkin dia akan mendengarkanmu. 332 00:28:37,459 --> 00:28:41,376 Begini, aku hanya ingin tahu di mana ayahmu bersembunyi. 333 00:28:42,001 --> 00:28:43,626 Jika aku menangkap Big Sun, 334 00:28:44,334 --> 00:28:46,876 kau dan Charles bisa bebas keluar dari sini. 335 00:28:49,959 --> 00:28:51,751 Kau tak akan menuntut Charles? 336 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 Tidak. 337 00:28:55,126 --> 00:28:59,418 Bahkan untuk menembak di tempat umum dan penyerangan senjata mematikan. 338 00:29:00,584 --> 00:29:02,251 Aku mengincar ayahmu, Bruce. 339 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 Baiklah. 340 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Namun, 341 00:29:11,334 --> 00:29:14,168 jika harus bicara dengannya, aku butuh privasi. 342 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Tentu saja. 343 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Ya? Tak ada kamera, penjaga, atau apa pun. 344 00:29:20,209 --> 00:29:22,501 Ini akan menghancurkan keluarga kami. 345 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Aku mohon. 346 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 Kami berdua saja. 347 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Tentu saja. 348 00:29:31,668 --> 00:29:33,459 - Aku akan mengaturnya. - Baik. 349 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Di mana Ibu? 350 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Dia baik-baik saja. 351 00:30:11,376 --> 00:30:12,751 Xing datang menemuinya. 352 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 Lalu? 353 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 Lalu, 354 00:30:17,834 --> 00:30:22,084 Ibu berbicara tegas dengannya, 355 00:30:22,834 --> 00:30:26,709 dan sekarang Xing tidak jadi masalah lagi. 356 00:30:30,751 --> 00:30:32,126 Ibu bisa berkelahi, ya? 357 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Kurasa kita sangat tak mengenal Ibu. 358 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charles. 359 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Tolong beri tahu lokasi Ayah. 360 00:30:44,126 --> 00:30:45,793 Untuk itu Alexis mengirimmu? 361 00:30:46,376 --> 00:30:47,209 Aku tak bisa. 362 00:30:49,126 --> 00:30:52,376 Aku merasa telah kehilangan banyak hal tentang diriku. 363 00:30:53,626 --> 00:30:54,834 Jika dia kuserahkan, 364 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 tak ada lagi yang tersisa. 365 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 Aku mengerti. 366 00:31:01,376 --> 00:31:05,209 Persetan dengan polisi! Ini urusan keluarga. 367 00:31:05,918 --> 00:31:09,709 Itu sebabnya aku membuat Alexis setuju mematikan semua kamera. 368 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Aku ingin kau memberitahuku posisi Ayah 369 00:31:18,876 --> 00:31:20,501 sebab aku akan membunuhnya. 370 00:31:22,876 --> 00:31:26,293 Bagaimana caramu membunuhnya? Dengan improvisasimu itu? 371 00:31:26,293 --> 00:31:29,251 Tidak, aku punya pistol Xing di mobil. 372 00:31:29,251 --> 00:31:33,334 Kau belum pernah menembak, dan kali pertamanya dengan membunuh Ayah? 373 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 Aku bermain tembak laser dengan TK di Sherman Oaks, 374 00:31:37,918 --> 00:31:40,251 dan sebenarnya aku cukup hebat. 375 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 Aku mengalahkanmu di gim menembak. 376 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Bruce, ayolah! - Dengar! 377 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 Ini satu-satunya kesempatan agar kau, aku, dan Ibu bisa benar-benar aman. 378 00:31:50,959 --> 00:31:53,584 Ini harus terjadi sebelum Ayah ke Taiwan. 379 00:31:55,043 --> 00:31:56,001 Kau tidak bisa, 380 00:31:56,918 --> 00:31:57,918 tapi aku bisa, 381 00:31:59,209 --> 00:32:00,334 dan akan kulakukan. 382 00:32:03,501 --> 00:32:08,793 Tidak satu pun dari kita yang diberikan kesempatan untuk memilih apa pun. 383 00:32:10,001 --> 00:32:11,501 Sekarang aku memilih ini. 384 00:32:12,959 --> 00:32:14,418 Aku pilih jadi laki-laki 385 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 dan melindungi keluarga kita. 386 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Dia ada di rumah aman. 387 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Dia sendirian. 388 00:32:37,459 --> 00:32:38,918 Ingat, pegang yang erat. 389 00:32:39,543 --> 00:32:42,793 Fokus pada pandangan depan. Tekan halus pelatuknya. 390 00:32:43,751 --> 00:32:45,126 Tembakan mudah meleset. 391 00:33:00,709 --> 00:33:03,168 Kita tak seperti yang Ayah-Ibu pikirkan. 392 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 Ya, 393 00:33:07,751 --> 00:33:09,293 tapi orang tua kita gila. 394 00:33:09,876 --> 00:33:10,793 Ya. 395 00:33:30,876 --> 00:33:33,001 Kurasa kita belum pernah berpelukan. 396 00:33:35,209 --> 00:33:39,501 Kau mungkin akan mati. Jadi, mari berpelukan sebelum kau pergi. 397 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Ya. 398 00:33:46,126 --> 00:33:50,376 Jika ada yang tak beres, kau harus segera pergi dari sana, paham? 399 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Ya. 400 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 Baik. 401 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 Bagaimana? 402 00:34:18,126 --> 00:34:20,918 Sun Bersaudara tak bekerja sama dengan polisi. 403 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Hai, 404 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 Ayah. 405 00:35:02,168 --> 00:35:05,626 Ba Ba. Dalam bahasa Tionghoa, panggil Ayah "Ba Ba". 406 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Baiklah. 407 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 Jadi, 408 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 Ayah mungkin bertanya-tanya di mana Xing. 409 00:35:17,001 --> 00:35:18,293 Dia tak akan ke sini. 410 00:35:19,001 --> 00:35:21,168 Aku yakin dia mau ke sini, 411 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 tapi sayangnya dia sudah mati. 412 00:35:33,584 --> 00:35:36,126 - Charles yang membunuhnya? - Bukan, Ibu. 413 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Dia hebat, bukan? 414 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 Omong-omong, 415 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 aku datang ke sini 416 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 untuk 417 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 melakukan... 418 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 ini. 419 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Cerdas. 420 00:36:06,209 --> 00:36:08,626 Hanya dengan membunuh Ayah kau bisa aman. 421 00:36:09,209 --> 00:36:12,918 Charles beri tahu posisi Ayah, ya? Dia tak bisa datang sendiri? 422 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Ya. 423 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Tidak. 424 00:36:27,751 --> 00:36:29,751 Apa kau mengerti maksud Ayah? 425 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 Ya, aku paham intinya. 426 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Sepertinya. 427 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Anak laki-laki. 428 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Mereka entah akan mengecewakanmu 429 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 atau tumbuh terlalu kuat dan menggantikanmu. 430 00:36:49,209 --> 00:36:50,418 Ayah selalu berpikir 431 00:36:51,459 --> 00:36:54,251 Charles akan menjadi perampas kekuasaan 432 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 dan kau 433 00:36:58,293 --> 00:36:59,418 adalah kekecewaan. 434 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Namun, Charles tak pernah berani menodongkan pistol pada Ayah. 435 00:37:06,876 --> 00:37:07,876 Kau punya nyali. 436 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Ayo kita pulang ke Taiwan. 437 00:37:11,168 --> 00:37:12,418 Kau gantikan Charles. 438 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 Aku? 439 00:37:17,334 --> 00:37:20,209 Benarkah? Setelah semua yang terjadi? 440 00:37:24,043 --> 00:37:25,793 Ayah mengenalmu lebih jauh. 441 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Kau menyelamatkan Charles dengan biawak. 442 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 Kau menyelamatkan ibumu dengan ibu-ibu pemain mahyong. 443 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 Kau membunuh Triad dengan Boxer. 444 00:37:37,376 --> 00:37:38,293 Inventif, 445 00:37:38,918 --> 00:37:39,876 penuh strategi, 446 00:37:40,793 --> 00:37:41,668 dan kejam. 447 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Kau punya potensi besar. 448 00:37:45,501 --> 00:37:47,126 Kita bisa menguasai Taiwan. 449 00:37:47,668 --> 00:37:48,793 Kau akan ditakuti 450 00:37:49,459 --> 00:37:50,334 dan dihormati. 451 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 Lagi pula, 452 00:37:56,084 --> 00:37:57,126 tanganmu gemetar. 453 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Kau tak akan menembak Ayah. 454 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Dengar, Bruce. Keluarga Sun... 455 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 Astaga! Ya Tuhan! 456 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Kau berani menembak ayahmu sendiri? Dasar bodoh kau! 457 00:38:12,751 --> 00:38:15,834 Kau tak tembak jantung atau kepala? Dasar tak becus! 458 00:38:15,834 --> 00:38:19,418 Ayah, ayolah. Aku tak bermaksud membunuh Ayah. Tak sengaja. 459 00:38:19,418 --> 00:38:21,793 - Kau menembak Ayah! - Memang. 460 00:38:21,793 --> 00:38:26,126 Namun, aku menghindari menembak organ vital Ayah. 461 00:38:26,709 --> 00:38:30,334 Menurutku, Ayah bisa tinggal di sini dan mati kehabisan darah, 462 00:38:30,918 --> 00:38:36,084 atau Ayah bisa memanggil ambulans. Ayah punya banyak waktu untuk ke IGD. 463 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 Itukah rencanamu? 464 00:38:40,168 --> 00:38:41,793 Aku tak mau membunuh Ayah, 465 00:38:42,543 --> 00:38:47,084 tapi polisi pasti akan datang jika ada orang yang dibawa ke IGD 466 00:38:47,084 --> 00:38:48,293 dengan luka tembak. 467 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Ayah mau selimut atau apa? - Berengsek! 468 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Kau mau bisnis dan pekerjaan Ayah? Sebaiknya kau bunuh Ayah dulu! 469 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Aku tidak mau semua hal itu! 470 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Aku ingin Ayah tidak menggangu Charles dan Ibu lagi untuk selama-lamanya. 471 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Senang bertemu dengan Ayah. 472 00:39:22,668 --> 00:39:23,626 Sial! 473 00:39:44,043 --> 00:39:47,001 Semua orang penasaran dengan kisah kalian berdua. 474 00:39:48,709 --> 00:39:51,126 Kukira kami saling kenal saat masih muda. 475 00:39:51,793 --> 00:39:52,626 Memang tidak? 476 00:39:54,209 --> 00:39:57,709 Dua anak yang saling kenal di Taipei itu sudah lama tiada. 477 00:39:57,709 --> 00:40:00,918 Tidak. Orang tak akan berubah sedrastis itu. 478 00:40:03,376 --> 00:40:04,334 Begitukah? 479 00:40:10,918 --> 00:40:12,001 Kau yakin itu dia? 480 00:40:16,418 --> 00:40:18,834 Seorang pria Tionghoa dengan luka tembak 481 00:40:18,834 --> 00:40:21,793 dilarikan ke IGD Rumah Sakit SGC. 482 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 Itu dia. 483 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - Itu Big Sun. - Apa? 484 00:40:25,209 --> 00:40:27,709 Dia sedang dioperasi dan dijaga polisi. 485 00:40:27,709 --> 00:40:29,209 Dia tak akan bisa kabur. 486 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 Astaga. 487 00:40:31,709 --> 00:40:32,751 Kita berhasil. 488 00:40:36,376 --> 00:40:37,709 Hendak kau apakan dia? 489 00:41:00,126 --> 00:41:03,251 Penangkapan Big Sun, bos Triad yang terkenal kejam, 490 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 menandai awal dari hari baru di Los Angeles dan dunia. 491 00:41:06,709 --> 00:41:08,251 Orang baik menang. 492 00:41:08,751 --> 00:41:11,793 Ada rumor kau mencalonkan diri jadi JW tahun depan. 493 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 Apa itu benar? 494 00:41:14,376 --> 00:41:17,834 Aku berencana melayani warga kota dan negara besar ini 495 00:41:17,834 --> 00:41:19,376 dengan cara yang kubisa. 496 00:41:27,709 --> 00:41:30,834 - Berapa lama lagi? - Berhentilah jadi orang cengeng. 497 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Berengsek. 498 00:41:32,709 --> 00:41:35,709 - Apa itu? - Tidak apa-apa. Ini... Aku... 499 00:41:35,709 --> 00:41:36,668 Taco pangsit. 500 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Aku buat taco pangsit. - Tak ada air. Itu akan pecah. 501 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Astaga. - Aku pakai ludah. Aman. 502 00:41:42,084 --> 00:41:43,126 Tidak... 503 00:41:43,126 --> 00:41:44,543 - Tidak? - Tidak lucu. 504 00:41:44,543 --> 00:41:46,751 Kenapa kau merasa lucu? Pembangkang. 505 00:41:46,751 --> 00:41:48,626 - Charles. - Bodoh. Ya? 506 00:41:49,584 --> 00:41:51,126 - Lihatlah. - Biar kutebak. 507 00:41:51,126 --> 00:41:52,584 Itu bola golf raksasa. 508 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Lucu sekali. 509 00:41:56,334 --> 00:41:59,668 Bukan, lihatlah. Ini tato TK menyelamatkan kita semua. 510 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 Baiklah, polisi itu menangkap Bruce yang tidak berdaya, 'kan? 511 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 Tiba-tiba, aku muncul, "TK datang!" 512 00:42:07,168 --> 00:42:10,626 Dia kubuat pingsan seperti Aaron Donald menekel lawan. 513 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 - Aku... Aku tak tahu... - Apa yang... 514 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - Apa yang kau lakukan? - Aku menyerah. 515 00:42:20,209 --> 00:42:23,668 Akan kubiarkan Ibu dan Charles memasak untukku selamanya. 516 00:42:23,668 --> 00:42:24,584 Tidak apa-apa. 517 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Apa? 518 00:42:31,876 --> 00:42:34,668 Ibu akan pulang ke Taiwan 519 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 untuk memimpin Jade Dragons. 520 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 Ibu punya kesempatan 521 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 untuk melakukan hal yang Ibu dambakan. 522 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 Untuk menata ulang Triad sesuai keinginan Ibu. 523 00:42:48,084 --> 00:42:49,001 Lebih cerdas, 524 00:42:49,501 --> 00:42:51,834 lebih terorganisir, dan lebih sah. 525 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Semua yang kulakukan itu adalah demi melindungi 526 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 dan menjauhkan kita dari bahaya. 527 00:42:58,876 --> 00:43:03,251 Menghancurkan Triad itu agar kita bebas, bukan menjadikan Ibu Ratu Naga! 528 00:43:03,918 --> 00:43:06,626 Kau memang telah membebaskan Ibu, 529 00:43:07,918 --> 00:43:10,668 dan Ibu memilih untuk melakukan hal ini 530 00:43:11,418 --> 00:43:12,751 dengan kebebasan itu. 531 00:43:24,959 --> 00:43:25,918 Aku mengerti. 532 00:43:30,251 --> 00:43:31,918 - Aku sayang Ibu. - Ibu juga. 533 00:43:41,668 --> 00:43:43,793 - Bagaimana tingkat sakitmu? - Parah! 534 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 Bagus. 535 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 Kau mau menyelesaikan pekerjaan putra pengecutmu itu? 536 00:43:54,584 --> 00:43:57,584 Bruce tak membunuhmu karena dia baik hati. 537 00:43:58,251 --> 00:44:02,418 Aku juga tak akan membunuhmu karena aku ingin kau menderita. 538 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 Apa yang kau lakukan? 539 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Semuanya dijelaskan di rekam medismu. 540 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Sekarang semua orang akan mengira kau diabetes. 541 00:44:13,418 --> 00:44:16,793 Kau akan mendapat suntikan insulin secara teratur. 542 00:44:18,543 --> 00:44:20,793 Penyelamat bagi yang membutuhkannya, 543 00:44:20,793 --> 00:44:21,793 tapi untukmu, 544 00:44:22,876 --> 00:44:24,709 ini akan membuatmu lemah, 545 00:44:24,709 --> 00:44:25,918 tak bisa bergerak, 546 00:44:26,584 --> 00:44:27,834 tak mampu berbicara, 547 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Tunggu, kita bisa membicarakan ini. 548 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 Ini juga menyakitkan. 549 00:44:42,126 --> 00:44:42,959 Jaga dirimu. 550 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 Anak desa. 551 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 MAY SONG - KAKAK TERSAYANG 552 00:46:00,626 --> 00:46:05,126 Ini mimpi yang jadi nyata, tapi aku harus menemani Ibu ke Taipei. 553 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Namaku akan membuat takut para menentang Ibu. 554 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Ibu mau itu jadi keinginanmu sendiri. 555 00:46:11,751 --> 00:46:15,209 Ibu tak mau kau melakukannya karena merasa terpaksa. 556 00:46:15,793 --> 00:46:20,251 Hidup ini singkat, Charles. Buatlah kuemu dan jatuh cintalah. 557 00:46:20,959 --> 00:46:22,376 Menikahlah. 558 00:46:22,376 --> 00:46:26,834 Ibu ingin kau punya kehidupan dan memberi Ibu cucu yang bisa dipamerkan. 559 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 SI GEMUK KECIL 560 00:47:38,793 --> 00:47:41,793 Sekali-sekali, memasaklah untuk dirimu sendiri. 561 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 Jangan hanya pesan di DoorDash dan In-N-Out. 562 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 Akan kucoba. 563 00:47:52,584 --> 00:47:53,918 Ibu akan merindukanmu. 564 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 - Aku bisa menjaga diri, Bu. - Ibu tahu. 565 00:47:58,543 --> 00:48:00,751 Ibu tahu. Itu sebabnya Ibu menangis. 566 00:48:06,084 --> 00:48:08,084 - Ibu menyayangimu. - Aku juga. 567 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Baiklah. 568 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Hei. 569 00:48:37,751 --> 00:48:39,543 Aku menyempurnakan resepnya. 570 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - Ini hadiah perpisahan kecil. - Untuk Ibu? 571 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Untukmu. 572 00:48:45,334 --> 00:48:49,084 Aku ikut Ibu. Dia membutuhkanku jika mau rencananya sukses. 573 00:48:52,084 --> 00:48:53,293 Lalu, toko rotinya? 574 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Suatu hari nanti. 575 00:48:56,126 --> 00:48:59,918 Ayah benar tentang satu hal. Melindungi keluarga adalah tugasku. 576 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 Aku mau tebus waktu yang hilang. Mengenal Ibu lagi. 577 00:49:04,459 --> 00:49:08,543 Ini awal dari sesuatu yang baik, bahkan jika itu berarti perpisahan. 578 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 Cepat! Aku punya reservasi makan malam di RAW! 579 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Pelukanmu terlalu kuat! 580 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - Jauhi masalah saat aku pergi. - Ya. 581 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 Masalah muncul hanya saat ada kau. 582 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 Apa kau sedang menunggu orang? 583 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Tidak. 584 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 {\an8}BOCAH NAKAL 585 00:52:09,876 --> 00:52:12,876 Terjemahan subtitle oleh Maulana 586 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 Jadi, kasus mereka bergantung pada kesaksian Frank Ma? 587 00:52:17,834 --> 00:52:20,418 Ya. Tanpa dia, mereka tak punya apa-apa. 588 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 Itu sebabnya dia disembunyikan. 589 00:52:23,209 --> 00:52:26,001 Tak ada yang akan menemukannya sebelum sidang.