1
00:00:20,543 --> 00:00:22,084
Le sigarette americane fanno pena.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
Non avete le Long Lives
o le Prosperity Island?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Queste sanno di culo.
4
00:00:27,876 --> 00:00:32,459
Ma mi piacciono le barrette americane.
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
5
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Vai al distributore.
6
00:00:38,334 --> 00:00:40,001
L'Hershey's senza mandorle.
7
00:00:49,501 --> 00:00:53,209
Ho chiesto di parlare con te
perché non mi fido dei bianchi,
8
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
dei neri
9
00:00:55,543 --> 00:00:56,876
e dei messicani.
10
00:00:57,626 --> 00:00:59,334
Parlo solo con i cinesi.
11
00:01:03,834 --> 00:01:05,376
Ti racconto una storia.
12
00:01:06,959 --> 00:01:09,834
Quando ero giovane, eravamo molto poveri.
13
00:01:10,334 --> 00:01:14,126
Non avevamo soldi per mangiare,
quindi a volte mangiavamo foglie...
14
00:01:14,126 --> 00:01:15,043
Sig. Ma.
15
00:01:15,543 --> 00:01:17,168
Non ho tempo da perdere.
16
00:01:20,668 --> 00:01:21,793
Voglio fare un accordo.
17
00:01:23,501 --> 00:01:27,668
Testimonierò contro chiunque
in cambio dell'immunità
18
00:01:28,168 --> 00:01:29,876
e del rientro a casa.
19
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Va bene.
20
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
La ascolto.
21
00:01:34,543 --> 00:01:35,876
Ma ho una domanda.
22
00:01:36,918 --> 00:01:38,293
Avete arrestato Big Sun?
23
00:01:40,043 --> 00:01:40,876
No.
24
00:01:43,793 --> 00:01:45,251
È stato ucciso?
25
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
Secondo le ultime informazioni, no.
26
00:01:51,251 --> 00:01:53,293
Sembra che per ora sia scappato.
27
00:01:54,793 --> 00:01:56,418
Allora non vi aiuterò.
28
00:01:56,418 --> 00:01:58,834
Voglio Big Sun in una di queste celle.
29
00:01:59,543 --> 00:02:02,084
Quello stronzo dev'essere fermato.
30
00:02:02,834 --> 00:02:06,501
Non voglio rischiare di parlare
se lui è ancora a piede libero.
31
00:02:17,043 --> 00:02:18,793
Non so dove sia Big Sun.
32
00:02:20,043 --> 00:02:21,793
Avrà già lasciato il paese.
33
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
Allora trovalo, cazzo.
34
00:02:28,751 --> 00:02:30,584
Ti farò vincere ogni tuo caso,
35
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
ti renderò famosa,
36
00:02:34,168 --> 00:02:35,084
ma solo
37
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
se prendi Big Sun.
38
00:02:50,668 --> 00:02:55,959
DA UN'IDEA DI BYRON WU E BRAD FALCHUK
39
00:02:58,918 --> 00:03:01,709
{\an8}Dovevamo prenderne una con la cucina.
40
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}Questa è meno cara,
visto quanto resteremo.
41
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}Quanto resteremo?
42
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Mamma?
43
00:03:21,918 --> 00:03:23,459
Per ora siamo al sicuro.
44
00:03:25,543 --> 00:03:28,376
Chi sa se sono ancora vivi
per venire a cercarci.
45
00:03:29,459 --> 00:03:32,251
Potremmo chiamare Charles, no?
46
00:03:33,709 --> 00:03:34,709
O magari papà?
47
00:03:36,251 --> 00:03:38,376
Perché pensi che ti aiuterebbero
48
00:03:38,376 --> 00:03:39,834
dopo ciò che hai fatto?
49
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Hai detto ai Boxer dell'incontro.
50
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
Come hai potuto?
51
00:03:45,418 --> 00:03:47,168
Tuo fratello, tuo padre,
52
00:03:47,668 --> 00:03:48,918
il tuo sangue era lì.
53
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Io ero lì!
54
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Tu? Teoricamente non dovevi esserci!
55
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Avevo un piano!
56
00:03:58,959 --> 00:04:02,876
Dovevi solo cenare in hotel e aspettare.
57
00:04:03,959 --> 00:04:06,418
Non sei riuscito a fare neanche questo!
58
00:04:10,793 --> 00:04:12,918
Il tuo piano era farti eleggere?
59
00:04:12,918 --> 00:04:15,001
Essere la Coda di Drago?
60
00:04:22,084 --> 00:04:23,626
La Testa di Drago!
61
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Mamma.
62
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Io ti conosco, ok?
63
00:04:35,209 --> 00:04:38,584
Anche usare Alexa
per riprodurre la musica ti stressa.
64
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Mi fai guidare sempre di notte
perché ti perdi.
65
00:04:44,709 --> 00:04:47,209
Compri anche sei scolapasta,
66
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
se sono in saldo.
67
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
E non mangiamo mai la pasta!
68
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Mamma.
69
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Fermati. Guardami.
70
00:05:04,626 --> 00:05:07,043
Non sei un boss criminale.
71
00:05:07,959 --> 00:05:09,209
Tu sei mia madre.
72
00:05:10,418 --> 00:05:12,584
Non sarebbe bello tornare indietro?
73
00:05:13,751 --> 00:05:14,959
Alla nostra vita?
74
00:05:23,209 --> 00:05:25,626
Ho lasciato tutto per te.
75
00:05:26,168 --> 00:05:29,084
Ho pulito gabinetti per poter mangiare.
76
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Ho digiunato per farti avere
uno zaino come gli altri bambini.
77
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Ma neanche una volta,
78
00:05:35,918 --> 00:05:41,168
neanche una,
qualcuno mi ha chiesto cosa volessi io!
79
00:05:42,084 --> 00:05:45,001
Voglio ciò che è mio, Bruce!
80
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
Voglio ciò che ho guadagnato!
81
00:05:53,334 --> 00:05:54,834
Io...
82
00:06:01,168 --> 00:06:02,001
Ehi.
83
00:06:02,501 --> 00:06:03,459
Bravo!
84
00:06:03,459 --> 00:06:05,376
Novità dal telefono di Charles Sun?
85
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
No, avrà il telefono scarico.
86
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Avvisami appena il telefono
viene riacceso.
87
00:06:13,168 --> 00:06:15,668
Ho un mandato di arresto per Charles Sun.
88
00:06:16,168 --> 00:06:18,293
Non abbiamo già preso i cattivi?
89
00:06:19,334 --> 00:06:20,876
Se vogliamo incriminarli,
90
00:06:20,876 --> 00:06:22,876
e non solo rilasciarli,
91
00:06:23,418 --> 00:06:25,001
dobbiamo arrestare Big Sun
92
00:06:25,501 --> 00:06:28,876
e l'unico che sa dov'è,
è il proprietario di quel telefono.
93
00:06:29,459 --> 00:06:30,501
Trovatelo!
94
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Sei un idiota.
95
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
Cazzo!
96
00:06:56,126 --> 00:06:58,043
Perché?
97
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Basta, ti prego. Ti scongiuro!
98
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
Ti prego.
99
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
- Ci hai traditi.
- Mi dispiace.
100
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Smettila di scusarti!
101
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Volevo solo proteggere la famiglia!
102
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Cazzo!
103
00:07:46,126 --> 00:07:47,168
Dobbiamo parlare.
104
00:07:50,459 --> 00:07:53,668
Hanno in custodia Frank Ma
e un paio di altri fantasmi.
105
00:07:54,168 --> 00:07:56,376
Chi non è in cella è morto.
106
00:07:58,334 --> 00:07:59,293
E tuo padre?
107
00:07:59,959 --> 00:08:00,834
Si nasconde.
108
00:08:01,501 --> 00:08:05,793
Cerca un modo per tornare a Taiwan
con me, Xing e i fratelli Wang.
109
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Non capisco
come la polizia sapesse dell'incontro.
110
00:08:12,293 --> 00:08:13,626
Forse sono stati i Boxer?
111
00:08:15,001 --> 00:08:15,834
Perché?
112
00:08:16,418 --> 00:08:19,418
I Boxer avrebbero potuto uccidere tutti
senza polizia.
113
00:08:20,959 --> 00:08:22,876
La polizia avrà un informatore.
114
00:08:24,793 --> 00:08:26,001
Come ci hai trovati?
115
00:08:26,793 --> 00:08:29,668
Ho perquisito tutti i motel
pieni di gente losca
116
00:08:29,668 --> 00:08:31,459
che sanno tenere segreti.
117
00:08:32,084 --> 00:08:34,543
Questo era l'unico
con una Lamborghini verde fuori.
118
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
Qual è il piano?
119
00:08:44,043 --> 00:08:46,418
È andato tutto a monte, ormai.
120
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
Non ho più un piano.
121
00:08:57,876 --> 00:09:00,168
Ba mi ha mandato qui a uccidere Bruce.
122
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Accidenti.
123
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Non ce l'ho fatta.
124
00:09:06,459 --> 00:09:08,501
Ci ho provato, ma non ce l'ho fatta.
125
00:09:09,168 --> 00:09:10,168
Questo richiederà
126
00:09:11,876 --> 00:09:13,459
decenni di terapia.
127
00:09:16,043 --> 00:09:18,084
Sono in trappola, Bruce.
128
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Non riesco a ucciderti, ma,
se non lo faccio, non posso tornare da Ba.
129
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
C'è solo una soluzione.
130
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Devi uccidere papà.
131
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Non hai imparato un cazzo?
- No!
132
00:09:48,459 --> 00:09:49,793
Non capisce.
133
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
Che cosa?
134
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Cosa significa
essere il figlio di un padre.
135
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Capisco cosa significa essere un fratello.
136
00:10:13,668 --> 00:10:15,334
Capisco che ho fatto
137
00:10:16,168 --> 00:10:18,293
e farò di tutto per proteggerti.
138
00:10:33,043 --> 00:10:34,126
È importante
139
00:10:34,626 --> 00:10:37,543
che tu capisca
che tuo padre non è mai stato
140
00:10:38,334 --> 00:10:39,626
dalla tua parte.
141
00:10:40,626 --> 00:10:41,876
Voleva solo
142
00:10:42,543 --> 00:10:45,293
un soldato dalla lealtà assoluta.
143
00:10:46,793 --> 00:10:50,209
Il tipo di lealtà
che poteva ottenere solo da un figlio.
144
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
Ha visto quel potenziale in te.
145
00:10:59,543 --> 00:11:01,251
Un killer nasce solo
146
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
quando assaggia il sangue
per la prima volta.
147
00:11:08,376 --> 00:11:09,793
L'incidente di Chairleg...
148
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
non era un tentato omicidio.
149
00:11:16,376 --> 00:11:18,084
Era un test.
150
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Avrei dovuto oppormi,
151
00:11:29,043 --> 00:11:30,168
ma dovevo salvare
152
00:11:31,918 --> 00:11:34,084
almeno uno dei miei figli da lui.
153
00:11:41,251 --> 00:11:42,084
Mi dispiace.
154
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Perdonami.
155
00:12:00,543 --> 00:12:01,376
Charles.
156
00:12:02,501 --> 00:12:03,501
Scappa con noi.
157
00:12:04,251 --> 00:12:05,209
Dimentica papà.
158
00:12:06,084 --> 00:12:07,126
E Chairleg.
159
00:12:07,793 --> 00:12:10,084
Puoi diventare
Charles "Friggitore di churro" Sun.
160
00:12:11,876 --> 00:12:13,209
Non posso andarmene.
161
00:12:15,001 --> 00:12:17,126
Devo dirglielo in faccia.
162
00:12:18,043 --> 00:12:18,959
Allora fallo.
163
00:12:20,084 --> 00:12:21,334
Non sarà facile.
164
00:12:22,584 --> 00:12:24,418
Non vorrà lasciarlo andare.
165
00:12:24,418 --> 00:12:25,876
Deve almeno provarci.
166
00:12:33,876 --> 00:12:34,709
Charles.
167
00:12:35,751 --> 00:12:37,043
È la tua occasione.
168
00:12:37,959 --> 00:12:40,168
L'unico potere che ha ora,
169
00:12:40,168 --> 00:12:42,251
è il potere che gli dai tu.
170
00:12:44,168 --> 00:12:45,209
Mamma ha ragione.
171
00:12:47,126 --> 00:12:48,459
Non mi lascerà andare.
172
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
Dopo tutto ciò che ti ha fatto fare,
173
00:12:54,501 --> 00:12:56,043
non vuoi neanche provarci?
174
00:12:57,876 --> 00:13:01,043
Non riesci a guardarlo negli occhi
e dirgli basta?
175
00:13:01,668 --> 00:13:03,626
Che vuoi vivere una vita normale?
176
00:13:06,126 --> 00:13:06,959
Charles.
177
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Voleva che tu
178
00:13:14,501 --> 00:13:17,834
venissi qui e mi uccidessi
davanti a mamma.
179
00:13:19,459 --> 00:13:20,501
Guardami!
180
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Charles.
181
00:13:27,543 --> 00:13:28,626
O lui
182
00:13:30,126 --> 00:13:31,251
o noi.
183
00:13:44,668 --> 00:13:45,918
Fai quello che devi.
184
00:13:53,584 --> 00:13:57,209
Aspetta. Ti sei messo
per sbaglio la mia giacca alla riunione.
185
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Questa è la tua.
186
00:14:00,376 --> 00:14:02,876
Hai il telefono in tasca, ma è scarico.
187
00:14:02,876 --> 00:14:06,376
Ho un caricabatterie,
anche se il tuo telefono è antiquato.
188
00:14:09,084 --> 00:14:11,459
Non capisco
come la polizia sapesse dell'incontro.
189
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
La polizia avrà un informatore.
190
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Hai un caricatore?
- Per quel coso? No.
191
00:14:47,084 --> 00:14:49,668
Chuck, dimmi che hai ucciso quell'idiota.
192
00:14:49,668 --> 00:14:51,959
L'avrei ucciso a mani nude.
193
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Tacete, stronzi! Era suo fratello.
194
00:14:56,959 --> 00:14:58,501
Lasciatemi con mio padre.
195
00:15:11,959 --> 00:15:12,793
Papà,
196
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
come stai?
197
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Stai bene?
198
00:15:23,001 --> 00:15:24,584
La situazione in cui siamo
199
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
è l'opportunità di una vita.
200
00:15:29,751 --> 00:15:31,918
Il potere delle Triadi è stato annientato.
201
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Tutti i fantasmi sono morti o in arresto,
202
00:15:37,459 --> 00:15:39,126
ma le loro organizzazioni resistono.
203
00:15:39,626 --> 00:15:42,543
Gli affari, i soldati.
E nessuno che li guidi.
204
00:15:44,459 --> 00:15:45,459
Torniamo a Taiwan
205
00:15:46,876 --> 00:15:48,334
e conquistiamoli tutti.
206
00:15:50,418 --> 00:15:52,293
I Draghi di Giada comanderanno.
207
00:15:53,001 --> 00:15:54,543
Lavoreranno tutti per noi.
208
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Ovviamente, ci vorranno tempo e vittime,
209
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
ma ne usciremo vittoriosi.
210
00:16:10,959 --> 00:16:12,459
Com'è andata con Bruce?
211
00:16:14,293 --> 00:16:16,126
Tua madre era lì a guardare?
212
00:16:19,501 --> 00:16:21,084
So che è stato difficile.
213
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Non volevi uccidere un fratello
e io non volevo uccidere un figlio,
214
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
ma per proteggere la famiglia
215
00:16:30,418 --> 00:16:32,959
era necessario farlo.
216
00:16:36,126 --> 00:16:37,251
Non ce l'ho fatta.
217
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Papà,
218
00:16:42,918 --> 00:16:44,793
ma che razza di vita facciamo
219
00:16:44,793 --> 00:16:47,459
se proteggere la famiglia
significa ucciderla?
220
00:16:47,459 --> 00:16:49,334
Il potere costa.
221
00:16:55,084 --> 00:16:56,626
Non tornerò a Taiwan.
222
00:17:01,918 --> 00:17:05,251
Voglio restare qui con Bruce e mamma.
223
00:17:07,834 --> 00:17:09,793
Non voglio più questa vita.
224
00:17:11,251 --> 00:17:14,293
Ma voglio la tua benedizione
per lasciarla.
225
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
C'è solo una via d'uscita da questa vita
226
00:17:23,668 --> 00:17:24,626
e sai qual è.
227
00:17:26,709 --> 00:17:28,043
L'hai detto anche tu.
228
00:17:29,209 --> 00:17:32,376
Le Triadi come le conosciamo
sono ormai distrutte.
229
00:17:33,168 --> 00:17:34,876
Se vuoi ricostruirle tu,
230
00:17:34,876 --> 00:17:37,043
puoi decidere anche le regole.
231
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Se infrango la tradizione,
232
00:17:40,584 --> 00:17:42,501
non sono migliore dei Boxer.
233
00:17:43,543 --> 00:17:46,376
Agiamo in un mondo di assassini e ladri.
234
00:17:47,418 --> 00:17:50,001
Se non siamo legati
a un codice di condotta,
235
00:17:50,709 --> 00:17:52,043
nessuno è al sicuro.
236
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Siamo mai davvero al sicuro, papà?
237
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Chi è mai stato al sicuro
grazie alla tradizione?
238
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
Ci uccidiamo ancora a vicenda.
239
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Senza storia e regole, niente ha un senso.
240
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Ma niente di tutto questo ha un senso!
241
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
In un giorno,
tutta questa tradizione è stata bruciata.
242
00:18:11,209 --> 00:18:12,584
Non siamo un'ideale.
243
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Siamo solo uomini
che combattono per gli averi.
244
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
Meglio fare i biscotti?
245
00:18:20,084 --> 00:18:22,084
Fare le torte per i bambini?
246
00:18:28,543 --> 00:18:29,543
In ogni caso,
247
00:18:31,459 --> 00:18:33,251
è meglio essere un uomo così.
248
00:18:33,751 --> 00:18:35,626
Ma mi hai reso un assassino.
249
00:18:43,168 --> 00:18:48,418
L'unica cosa che lascerai
è questo Paese. Ti ha reso debole!
250
00:18:49,668 --> 00:18:52,543
Grazie a Dio,
ho mandato via tua madre e Bruce.
251
00:18:52,543 --> 00:18:55,043
Chi sa cosa saresti diventato!
252
00:19:04,751 --> 00:19:07,043
Questo posto corrompe tutti,
253
00:19:07,043 --> 00:19:08,543
anche i più forti.
254
00:19:10,168 --> 00:19:14,501
Perciò ho chiesto a Xing di seguirti
per trovare tua madre e tuo fratello.
255
00:19:16,959 --> 00:19:20,376
Rimedieranno loro a ciò che non hai fatto.
256
00:19:40,626 --> 00:19:41,793
Ascolta.
257
00:19:42,751 --> 00:19:44,126
Non costringerci a farlo.
258
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Charles!
259
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Xing, fermati!
260
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Cazzo!
261
00:20:39,876 --> 00:20:42,084
Non c'erano quelle ai gamberi.
262
00:20:43,459 --> 00:20:44,334
Alexis.
263
00:20:45,668 --> 00:20:47,001
Devi lasciarmi andare.
264
00:20:48,834 --> 00:20:51,584
Non posso dirti perché.
So che ti chiedo tanto,
265
00:20:51,584 --> 00:20:53,293
ma devi fidarti di me.
266
00:20:54,334 --> 00:20:55,418
Ti lascerò andare,
267
00:20:56,793 --> 00:20:58,834
ma devi dirmi dov'è tuo padre.
268
00:21:00,126 --> 00:21:01,376
Non posso farlo.
269
00:21:01,959 --> 00:21:05,501
Posso darti immunità, protezione.
Posso farti tornare a Taiwan.
270
00:21:06,251 --> 00:21:07,793
Lo arresterò, Charles.
271
00:21:09,668 --> 00:21:12,084
- Ti proteggerò, promesso.
- Vaffanculo.
272
00:21:13,084 --> 00:21:14,376
Tu e le tue promesse.
273
00:21:15,084 --> 00:21:17,584
L'ultima volta, mi hai messo
un GPS nel telefono.
274
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
Legalmente, mi hai dato il permesso.
275
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
Quante stronzate.
276
00:21:22,251 --> 00:21:24,584
Fingi di aiutare la gente,
277
00:21:25,084 --> 00:21:27,084
ma in realtà vuoi solo il potere.
278
00:21:27,959 --> 00:21:31,501
- Sei una criminale col distintivo.
- Non paragonarci, cazzo.
279
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
Uccidi gente per lavoro!
280
00:21:34,376 --> 00:21:38,001
Ho visto cos'hai fatto
al campo da golf, al Golden Soup.
281
00:21:39,334 --> 00:21:41,209
Se fossi d'intralcio, mi uccideresti?
282
00:21:46,209 --> 00:21:47,751
Non ti farei mai del male.
283
00:21:49,876 --> 00:21:51,834
Non fingo di essere un brav'uomo,
284
00:21:53,251 --> 00:21:54,918
ma non ti ho mai mentito.
285
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
Quindi?
286
00:22:02,376 --> 00:22:04,876
Arresti mio padre
287
00:22:06,043 --> 00:22:08,793
e ti candidi a governatrice
con suo figlio,
288
00:22:09,334 --> 00:22:11,584
un ex assassino al tuo fianco?
289
00:22:13,668 --> 00:22:14,501
Non lo so,
290
00:22:15,876 --> 00:22:17,418
ma so che sarai al sicuro.
291
00:22:20,793 --> 00:22:22,126
Devi lasciarmi andare.
292
00:22:23,293 --> 00:22:24,584
Non puoi tenermi qui.
293
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Hai sparato in un incrocio affollato.
294
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Posso trattenerti quanto voglio.
Dov'è Big Sun?
295
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Perché lo proteggi? Per il codice?
296
00:22:37,459 --> 00:22:41,543
Ti lascerebbe marcire in prigione!
Fai qualcosa per te, per una volta.
297
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
Non lo faccio per me.
298
00:22:43,668 --> 00:22:46,043
Mia madre, mio fratello,
299
00:22:47,001 --> 00:22:49,084
le loro vite sono in pericolo.
300
00:22:50,668 --> 00:22:52,709
Devo andare a proteggerli
301
00:22:52,709 --> 00:22:55,918
e poi giuro che tornerò
e potrai interrogarmi.
302
00:22:55,918 --> 00:22:57,209
E come lo spiego?
303
00:22:57,876 --> 00:23:01,084
"L'ho liberato così può uccidere
chi minaccia la sua famiglia?"
304
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Non sei l'unico vincolato dalle regole!
- Ti prego.
305
00:23:07,043 --> 00:23:08,376
È la mia famiglia.
306
00:23:10,459 --> 00:23:11,334
Per favore.
307
00:23:16,001 --> 00:23:17,543
Pensa a cosa ti ho detto.
308
00:23:21,459 --> 00:23:22,293
No.
309
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Aspetta.
310
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
No, Alexis!
311
00:23:27,293 --> 00:23:29,584
Alexis, ti prego! Aspetta!
312
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
Per favore!
313
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
Li stai condannando a morte!
314
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Cazzo!
315
00:24:12,793 --> 00:24:13,876
Getta il coltello.
316
00:24:25,251 --> 00:24:26,293
Bruce non è qui?
317
00:24:34,043 --> 00:24:35,293
Non dovrei uccidere te,
318
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
ma, se mi intralci, lo farò.
319
00:24:40,126 --> 00:24:42,501
Ti ha mandata a uccidere suo figlio.
320
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
Come sai che non ucciderà te un giorno?
321
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Perché non lo tradirei mai come te.
322
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
Pensavi davvero
di poter essere la Testa di Drago?
323
00:24:54,293 --> 00:24:55,918
Non ne hai il fegato.
324
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Vieni a casa mia,
325
00:26:13,376 --> 00:26:16,168
mangi con noi
e cerchi di uccidere mio figlio?
326
00:26:39,584 --> 00:26:42,834
Ehi, ho preso il latte.
327
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Mamma!
328
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Aspetta, stai bene?
329
00:26:51,168 --> 00:26:52,376
Che cavolo!
330
00:26:53,251 --> 00:26:56,126
Questo è latte condensato,
non concentrato.
331
00:26:56,126 --> 00:26:57,251
È diverso!
332
00:26:57,251 --> 00:26:59,293
Lo so! Non ce l'avevano!
333
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Aspetta, ok? Fermati un attimo!
334
00:27:04,126 --> 00:27:06,001
Cadavere, in bagno.
335
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
- Dovrò rifare la cena da capo.
- Mamma, smettila. Respira.
336
00:27:10,876 --> 00:27:12,376
Fai un bel respiro.
337
00:27:13,668 --> 00:27:15,626
Prenditi un secondo, ok?
338
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Un secondo.
339
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
Pronto?
340
00:27:33,459 --> 00:27:34,918
Come hai avuto questo numero?
341
00:27:41,084 --> 00:27:41,918
Ciao, Bruce.
342
00:27:42,834 --> 00:27:44,793
Ti ricordi di me, Alexis Kong?
343
00:27:45,293 --> 00:27:47,459
Ero amica di Charles da piccola.
344
00:27:47,459 --> 00:27:51,584
L'ultima volta che ti ho visto
avevi cinque o sei anni.
345
00:27:52,543 --> 00:27:53,668
Dov'è mio fratello?
346
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Seguimi.
347
00:28:09,084 --> 00:28:11,168
Tiene molto a te e a tua madre.
348
00:28:12,459 --> 00:28:17,501
Non so se te l'ha detto,
ma il giorno dopo la Ka Spa, era con me e...
349
00:28:18,876 --> 00:28:22,293
era preoccupato
per la sicurezza tua e di tua madre.
350
00:28:24,501 --> 00:28:26,001
Perché l'hai arrestato?
351
00:28:27,584 --> 00:28:29,709
Beh, è in guai seri, Bruce.
352
00:28:30,209 --> 00:28:32,709
Io voglio aiutarlo, ma non mi ascolta.
353
00:28:33,918 --> 00:28:35,626
Forse ascolterà te.
354
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Senti.
355
00:28:38,959 --> 00:28:41,501
Devo solo sapere
dove si nasconde tuo padre.
356
00:28:42,084 --> 00:28:43,626
Se arresto Big Sun,
357
00:28:44,418 --> 00:28:46,793
tu e Charles potrete andarvene.
358
00:28:50,043 --> 00:28:51,668
Non lo accuserai di niente?
359
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
No.
360
00:28:55,126 --> 00:28:59,418
Né per aver sparato in pubblico,
né per aggressione a mano armata.
361
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
È tuo padre che voglio, Bruce.
362
00:29:06,168 --> 00:29:07,001
Va bene.
363
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Ma
364
00:29:11,418 --> 00:29:14,168
per parlare con lui mi serve privacy vera.
365
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Ma certo.
366
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Ok? Niente telecamere o guardie.
367
00:29:20,334 --> 00:29:22,584
Questo distruggerà la nostra famiglia.
368
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Ti prego.
369
00:29:27,168 --> 00:29:28,543
Facci parlare da soli.
370
00:29:30,334 --> 00:29:31,168
Certo.
371
00:29:31,709 --> 00:29:33,501
- Ci penso io.
- Va bene.
372
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Dov'è mamma?
373
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Sta bene.
374
00:30:11,376 --> 00:30:12,668
Xing l'ha trovata.
375
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
E?
376
00:30:16,084 --> 00:30:17,001
E
377
00:30:17,834 --> 00:30:22,043
mamma le ha parlato con decisione
378
00:30:22,918 --> 00:30:26,709
e ora Xing non è più un problema.
379
00:30:30,834 --> 00:30:32,126
Mamma sa lottare?
380
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Penso che nessuno di noi due la conosca.
381
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charles.
382
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Devi dirmi dov'è papà.
383
00:30:44,209 --> 00:30:45,793
Per questo Alexis ti ha chiamato?
384
00:30:46,376 --> 00:30:47,209
Non posso.
385
00:30:49,209 --> 00:30:52,501
Sento di aver perso molto
di chi credo di essere.
386
00:30:53,709 --> 00:30:54,918
Se lo denuncio,
387
00:30:56,459 --> 00:30:58,043
non resterà niente di me.
388
00:30:58,793 --> 00:30:59,626
Ti capisco.
389
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
Fanculo la polizia.
390
00:31:03,793 --> 00:31:05,418
Sono questioni di famiglia.
391
00:31:05,918 --> 00:31:09,834
Per questo ho chiesto ad Alexis
di spegnere tutte le telecamere.
392
00:31:15,084 --> 00:31:17,334
Devi dirmi dov'è papà,
393
00:31:18,918 --> 00:31:20,126
perché lo ucciderò.
394
00:31:22,959 --> 00:31:24,334
E come ci riuscirai?
395
00:31:25,084 --> 00:31:27,459
- Lo ucciderai con l'improvvisazione?
- No.
396
00:31:27,959 --> 00:31:30,834
- Ho la pistola di Xing in auto.
- Non hai mai sparato.
397
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
E vuoi imparare per uccidere tuo padre?
398
00:31:33,918 --> 00:31:38,001
Ho giocato a laser tag con TK
a Sherman Oaks
399
00:31:38,001 --> 00:31:40,251
ed ero piuttosto bravo.
400
00:31:41,084 --> 00:31:43,168
E ti ho fatto il culo da John Cho.
401
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Bruce, dai!
- Ascolta!
402
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
È l'unico modo per salvare te, me e mamma.
403
00:31:51,001 --> 00:31:53,459
Deve succedere
prima che papà torni a Taiwan.
404
00:31:55,084 --> 00:31:56,168
Tu non puoi farlo,
405
00:31:56,918 --> 00:31:57,918
ma io sì
406
00:31:59,209 --> 00:32:00,251
e lo farò.
407
00:32:03,501 --> 00:32:08,793
Nessuno di noi due ha mai avuto
la possibilità di scegliere qualcosa.
408
00:32:10,084 --> 00:32:11,501
Beh, ora scelgo questo.
409
00:32:13,043 --> 00:32:14,459
Scelgo di essere un uomo
410
00:32:15,584 --> 00:32:17,668
e di proteggere la famiglia.
411
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
È nel rifugio.
412
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
È solo.
413
00:32:37,459 --> 00:32:38,834
Ricorda, stretta forte.
414
00:32:39,584 --> 00:32:42,918
Concentrati sul mirino.
Premi il grilletto con decisione.
415
00:32:43,793 --> 00:32:44,876
È facile mancare.
416
00:33:00,709 --> 00:33:03,168
Non siamo chi pensano i nostri genitori.
417
00:33:05,251 --> 00:33:06,084
Infatti,
418
00:33:07,834 --> 00:33:09,293
ma loro sono pazzi.
419
00:33:09,876 --> 00:33:10,793
Sì.
420
00:33:30,876 --> 00:33:32,959
Non ci siamo mai abbracciati prima.
421
00:33:35,293 --> 00:33:39,709
Probabilmente morirai.
Tanto vale farlo prima che accada.
422
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Giusto.
423
00:33:46,209 --> 00:33:47,584
Se qualcosa va storto,
424
00:33:48,084 --> 00:33:50,334
scappi, cazzo, hai capito?
425
00:33:54,418 --> 00:33:55,251
Sì.
426
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
Va bene.
427
00:34:15,251 --> 00:34:16,084
Allora?
428
00:34:18,209 --> 00:34:21,001
I fratelli Sun
non lavorano con i poliziotti.
429
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Ciao,
430
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
papà.
431
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Ba Ba.
432
00:35:03,918 --> 00:35:05,709
In cinese, chiamami Ba Ba.
433
00:35:08,293 --> 00:35:09,334
Giusto.
434
00:35:10,209 --> 00:35:11,043
Allora,
435
00:35:12,543 --> 00:35:15,834
ti starai chiedendo dov'è Xing.
436
00:35:17,084 --> 00:35:18,293
Non verrà.
437
00:35:19,084 --> 00:35:21,168
Sono certo che le piacerebbe,
438
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
ma, sai, è morta.
439
00:35:33,584 --> 00:35:34,501
L'ha uccisa Charles?
440
00:35:35,084 --> 00:35:36,126
È stata mamma.
441
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Assurdo, vero?
442
00:35:40,584 --> 00:35:41,584
Comunque,
443
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
sono venuto qui
444
00:35:45,459 --> 00:35:46,293
per
445
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
fare...
446
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
questo.
447
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Furbo.
448
00:36:06,251 --> 00:36:08,043
Per salvarvi, devi eliminarmi.
449
00:36:09,168 --> 00:36:10,834
Ti ha detto Charles dov'ero?
450
00:36:11,334 --> 00:36:12,918
Non poteva venire lui?
451
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Sì.
452
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Io non credo.
453
00:36:27,751 --> 00:36:29,168
Capisci quello che dico?
454
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
Più o meno, sì.
455
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Credo.
456
00:36:40,584 --> 00:36:41,501
I figli.
457
00:36:43,043 --> 00:36:45,168
O ti deludono,
458
00:36:45,834 --> 00:36:48,501
o diventano troppo forti e ti usurpano.
459
00:36:49,293 --> 00:36:50,501
Ho sempre pensato
460
00:36:51,543 --> 00:36:54,334
che sarebbe stato Charles l'usurpatore
461
00:36:56,168 --> 00:36:57,168
e tu
462
00:36:58,334 --> 00:36:59,459
la delusione.
463
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Ma Charles non ha mai avuto il fegato
di puntarmi una pistola contro.
464
00:37:06,959 --> 00:37:07,959
Tu hai le palle.
465
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Torna a Taiwan con me.
466
00:37:11,251 --> 00:37:12,459
Al posto di Charles.
467
00:37:15,543 --> 00:37:16,376
Io?
468
00:37:17,418 --> 00:37:18,251
Davvero?
469
00:37:19,209 --> 00:37:20,209
Dopo tutto quanto?
470
00:37:24,126 --> 00:37:25,793
Ti conosco meglio di quanto pensi.
471
00:37:28,834 --> 00:37:31,209
Hai salvato Charles con un lucertolone.
472
00:37:31,959 --> 00:37:35,209
Tua madre con le signore del mahjong.
473
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
Hai ucciso la Triade con i Boxer.
474
00:37:37,376 --> 00:37:38,418
Sei furbo,
475
00:37:38,959 --> 00:37:39,918
strategico,
476
00:37:40,834 --> 00:37:41,709
spietato.
477
00:37:43,001 --> 00:37:44,376
Hai molto potenziale.
478
00:37:45,584 --> 00:37:47,168
Possiamo dominare Taiwan.
479
00:37:47,793 --> 00:37:48,918
Sarai temuto,
480
00:37:49,501 --> 00:37:50,376
rispettato.
481
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
E poi,
482
00:37:56,168 --> 00:37:57,126
stai tremando.
483
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Non mi sparerai.
484
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Bruce, la famiglia Sun...
485
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
Oh, merda! Oddio!
486
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Hai osato spararmi?
Stupido figlio di puttana!
487
00:38:12,751 --> 00:38:14,626
Non mi hai neanche colpito al cuore!
488
00:38:14,626 --> 00:38:17,126
- Non sai neanche uccidere!
- Papà, dai.
489
00:38:17,126 --> 00:38:19,918
Non voglio ucciderti. È da malati.
490
00:38:19,918 --> 00:38:21,793
- Mi hai sparato!
- Sì.
491
00:38:21,793 --> 00:38:26,126
Ma ho evitato di proposito
gli organi vitali.
492
00:38:26,709 --> 00:38:29,126
Per come la vedo io, puoi restare qui
493
00:38:29,126 --> 00:38:30,334
a dissanguarti,
494
00:38:30,959 --> 00:38:36,084
o puoi chiamare un'ambulanza
e arrivare al pronto soccorso in tempo.
495
00:38:38,709 --> 00:38:40,168
Era questo il tuo piano?
496
00:38:40,168 --> 00:38:41,626
Non voglio ucciderti,
497
00:38:42,626 --> 00:38:45,251
ma la polizia dev'essere avvisata,
498
00:38:45,793 --> 00:38:48,293
se al pronto soccorso
arriva un ferito da arma da fuoco.
499
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Vuoi una coperta?
- Vaffanculo!
500
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Vuoi i miei affari?
Il mio lavoro? Allora uccidimi!
501
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Non voglio niente di tutto questo!
502
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Voglio che tu lasci in pace
Charles e mamma per sempre.
503
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
È stato bello vederti, Ba Ba.
504
00:39:22,584 --> 00:39:23,626
Cazzo!
505
00:39:44,043 --> 00:39:47,209
Tutti cercano di capire
il vostro rapporto.
506
00:39:48,793 --> 00:39:50,959
Credevo ci conoscessimo da piccoli.
507
00:39:51,793 --> 00:39:52,751
Ma non è così?
508
00:39:54,293 --> 00:39:57,376
I due bambini che si conoscevano a Taipei
non esistono più.
509
00:39:57,876 --> 00:39:58,709
No.
510
00:39:59,626 --> 00:40:01,418
Le persone non cambiano molto.
511
00:40:03,459 --> 00:40:04,418
Dici?
512
00:40:10,959 --> 00:40:11,959
Sicuro sia lui?
513
00:40:16,501 --> 00:40:18,918
Hanno sparato a un signore cinese
514
00:40:18,918 --> 00:40:21,793
ed è stato ricoverato al SGC Hospital.
515
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
È lui.
516
00:40:23,709 --> 00:40:25,293
- È Big Sun.
- Cosa?
517
00:40:25,293 --> 00:40:27,751
È in sala operatoria, ma è sorvegliato.
518
00:40:27,751 --> 00:40:29,168
Non scapperà.
519
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
Porca vacca.
520
00:40:31,709 --> 00:40:32,918
Ce l'abbiamo fatta!
521
00:40:36,459 --> 00:40:37,668
Cosa farai con lui?
522
00:41:00,126 --> 00:41:03,293
L'arresto di Big Sun,
il famigerato boss della Triade,
523
00:41:03,293 --> 00:41:06,709
segna un nuovo inizio
per Los Angeles e per il mondo.
524
00:41:06,709 --> 00:41:08,251
I buoni stanno vincendo.
525
00:41:08,751 --> 00:41:12,876
Si dice che voglia candidarsi
a procuratrice l'anno prossimo. È così?
526
00:41:14,376 --> 00:41:17,834
Voglio servire la gente
di questa città e di questo Paese
527
00:41:17,834 --> 00:41:19,376
in ogni modo possibile.
528
00:41:27,709 --> 00:41:28,668
Quanto ci vuole?
529
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Smettila di piagnucolare.
530
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Cazzo.
531
00:41:32,709 --> 00:41:36,668
- Cosa sarebbe quello?
- Va bene. È... un raviolo tacos.
532
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Faccio i ravioli tacos.
- No, senz'acqua si romperà.
533
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Oddio.
- Userò la saliva, pace.
534
00:41:42,084 --> 00:41:43,126
No.
535
00:41:43,126 --> 00:41:44,584
- Ok? No?
- Non fa ridere.
536
00:41:44,584 --> 00:41:46,751
Pensi di far ridere? Non ascolta.
537
00:41:46,751 --> 00:41:48,626
- Ehi, Charles!
- Idiota. Sì?
538
00:41:49,584 --> 00:41:52,543
- Guarda.
- Indovino. Una pallina da golf gigante.
539
00:41:54,959 --> 00:41:55,834
Che ridere.
540
00:41:56,334 --> 00:41:59,668
No, guarda.
È TK che salva la situazione, cazzo.
541
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
Il poliziotto teneva Bruce
per le palle, no?
542
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
E io arrivo dicendo: "Sono TK!"
543
00:42:07,168 --> 00:42:10,334
Gli ho fatto il culo
come Aaron Donald quando placca.
544
00:42:15,668 --> 00:42:17,334
- Non so...
- Ma che...
545
00:42:17,334 --> 00:42:20,209
- Che stai facendo?
- Mi arrendo.
546
00:42:20,209 --> 00:42:23,709
Tu e Charles cucinerete per me
per il resto della mia vita.
547
00:42:23,709 --> 00:42:24,626
Tranquilla.
548
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Che c'è?
549
00:42:31,918 --> 00:42:34,709
Andrò a Taiwan
550
00:42:35,876 --> 00:42:37,543
per guidare i Draghi di Giada.
551
00:42:38,834 --> 00:42:40,334
Ho l'opportunità
552
00:42:41,209 --> 00:42:43,751
di fare ciò che ho sempre desiderato.
553
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
Di ricostruire le Triadi a modo mio.
554
00:42:48,084 --> 00:42:49,001
Con furbizia,
555
00:42:49,501 --> 00:42:51,834
organizzazione e legalità.
556
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Tutto ciò che ho fatto
è stato per proteggerci
557
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
e allontanarci dal pericolo.
558
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
Distruggere le Triadi doveva liberarci,
559
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
non renderti la Regina Drago!
560
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Ti mi hai liberata
561
00:43:07,918 --> 00:43:10,668
e questo è ciò che scelgo di fare
562
00:43:11,418 --> 00:43:12,751
con la mia libertà.
563
00:43:24,959 --> 00:43:25,918
Capisco.
564
00:43:30,293 --> 00:43:32,084
- Ti voglio bene, mamma.
- Anch'io.
565
00:43:41,668 --> 00:43:43,668
- Quanto dolore prova?
- Parecchio!
566
00:43:46,334 --> 00:43:47,334
Bene.
567
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
Sei qui per finire il lavoro
di quel codardo di tuo figlio?
568
00:43:54,584 --> 00:43:57,584
Bruce non ti ha ucciso
perché ha un buon cuore.
569
00:43:58,334 --> 00:43:59,959
E io non ti ucciderò
570
00:44:00,959 --> 00:44:02,626
perché voglio che tu soffra.
571
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
Che stai facendo?
572
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
È scritto qui nella cartella clinica.
573
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Ora tutti penseranno che sei diabetico.
574
00:44:13,418 --> 00:44:16,793
Farai regolarmente iniezioni di insulina.
575
00:44:18,543 --> 00:44:20,793
Salva la vita a chi ne ha bisogno,
576
00:44:20,793 --> 00:44:21,793
ma a te...
577
00:44:22,876 --> 00:44:24,709
Ti renderà debole,
578
00:44:24,709 --> 00:44:26,043
incapace di muoverti
579
00:44:26,626 --> 00:44:27,834
e di parlare.
580
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Aspetta, possiamo negoziare!
581
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
E farà male.
582
00:44:42,126 --> 00:44:42,959
Stammi bene.
583
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
Campagnolo.
584
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
AMATA SORELLA
585
00:46:00,584 --> 00:46:02,084
È un sogno che si avvera.
586
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
Ma dovrei tornare a Taipei.
587
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Il mio nome intimidirà
chiunque vorrà opportisi.
588
00:46:09,584 --> 00:46:11,751
Voglio che tu voglia venire.
589
00:46:12,334 --> 00:46:15,418
Non che tu lo faccia
perché senti di doverlo fare.
590
00:46:15,918 --> 00:46:17,376
La vita è breve.
591
00:46:17,376 --> 00:46:18,959
Prepara le tue torte.
592
00:46:18,959 --> 00:46:20,251
Innamorati.
593
00:46:20,959 --> 00:46:22,043
Sposati.
594
00:46:22,543 --> 00:46:26,834
Voglio che tu abbia una vita
e che mi dia dei nipoti da sfoggiare.
595
00:47:23,293 --> 00:47:27,334
CICCIOTTELLO
596
00:47:38,876 --> 00:47:41,793
E prova a cucinare da solo qualche volta.
597
00:47:41,793 --> 00:47:44,126
Ok? Non mangiare solo fast food.
598
00:47:44,668 --> 00:47:45,834
Ci proverò.
599
00:47:52,709 --> 00:47:53,876
Mi mancherai.
600
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
- So badare a me stesso, mamma.
- Lo so.
601
00:47:58,543 --> 00:48:00,751
Lo so. Per questo piango.
602
00:48:06,084 --> 00:48:08,168
- Ti voglio bene, amore.
- Anche io.
603
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Va bene.
604
00:48:30,126 --> 00:48:30,959
Ehi.
605
00:48:34,584 --> 00:48:36,459
CICCIOTTELLO
606
00:48:37,709 --> 00:48:38,959
Ho perfezionato la ricetta.
607
00:48:40,543 --> 00:48:42,001
Un regalino d'addio.
608
00:48:42,001 --> 00:48:43,376
Per mamma?
609
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Per te.
610
00:48:45,334 --> 00:48:46,459
Vado con lei.
611
00:48:47,043 --> 00:48:49,084
Le servo per attuare il suo piano.
612
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
E le pasticcerie?
613
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Un giorno.
614
00:48:56,168 --> 00:48:59,959
Ba aveva ragione su una cosa.
Spetta a me proteggere la famiglia.
615
00:49:00,626 --> 00:49:03,584
Voglio recuperare il tempo perso.
Conoscere mamma.
616
00:49:04,459 --> 00:49:06,584
È l'inizio di una nuova vita, Bruce.
617
00:49:07,376 --> 00:49:08,793
Anche se dobbiamo dirci addio.
618
00:49:10,126 --> 00:49:12,834
Muoviti! Ho prenotato per cena da RAW!
619
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Ok, così mi stritoli!
620
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- Non metterti nei guai, ok?
- Ok.
621
00:49:39,626 --> 00:49:41,626
I guai accadono solo se ci sei tu.
622
00:49:59,793 --> 00:50:01,709
Aspetti qualcun altro?
623
00:50:03,376 --> 00:50:04,209
No.
624
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
{\an8}R4G4ZZ4CCI0
625
00:52:09,876 --> 00:52:12,876
Sottotitoli: Irene Sacchi
626
00:52:13,751 --> 00:52:16,918
Il loro caso si basa
sulla testimonianza di Frank Ma?
627
00:52:17,876 --> 00:52:20,459
Sì. Senza di lui, non hanno niente.
628
00:52:21,209 --> 00:52:23,251
Ecco perché lo tengono nascosto.
629
00:52:23,251 --> 00:52:25,876
Nessuno lo troverà prima del processo.