1 00:00:20,543 --> 00:00:22,084 Le sigarette americane fanno pena. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 Non avete le Long Lives o le Prosperity Island? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Queste sanno di culo. 4 00:00:27,876 --> 00:00:32,459 Ma mi piacciono le barrette americane. Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 5 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Vai al distributore. 6 00:00:38,334 --> 00:00:40,001 L'Hershey's senza mandorle. 7 00:00:49,501 --> 00:00:53,209 Ho chiesto di parlare con te perché non mi fido dei bianchi, 8 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 dei neri 9 00:00:55,543 --> 00:00:56,876 e dei messicani. 10 00:00:57,626 --> 00:00:59,334 Parlo solo con i cinesi. 11 00:01:03,834 --> 00:01:05,376 Ti racconto una storia. 12 00:01:06,959 --> 00:01:09,834 Quando ero giovane, eravamo molto poveri. 13 00:01:10,334 --> 00:01:14,126 Non avevamo soldi per mangiare, quindi a volte mangiavamo foglie... 14 00:01:14,126 --> 00:01:15,043 Sig. Ma. 15 00:01:15,543 --> 00:01:17,168 Non ho tempo da perdere. 16 00:01:20,668 --> 00:01:21,793 Voglio fare un accordo. 17 00:01:23,501 --> 00:01:27,668 Testimonierò contro chiunque in cambio dell'immunità 18 00:01:28,168 --> 00:01:29,876 e del rientro a casa. 19 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Va bene. 20 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 La ascolto. 21 00:01:34,543 --> 00:01:35,876 Ma ho una domanda. 22 00:01:36,918 --> 00:01:38,293 Avete arrestato Big Sun? 23 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 No. 24 00:01:43,793 --> 00:01:45,251 È stato ucciso? 25 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 Secondo le ultime informazioni, no. 26 00:01:51,251 --> 00:01:53,293 Sembra che per ora sia scappato. 27 00:01:54,793 --> 00:01:56,418 Allora non vi aiuterò. 28 00:01:56,418 --> 00:01:58,834 Voglio Big Sun in una di queste celle. 29 00:01:59,543 --> 00:02:02,084 Quello stronzo dev'essere fermato. 30 00:02:02,834 --> 00:02:06,501 Non voglio rischiare di parlare se lui è ancora a piede libero. 31 00:02:17,043 --> 00:02:18,793 Non so dove sia Big Sun. 32 00:02:20,043 --> 00:02:21,793 Avrà già lasciato il paese. 33 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 Allora trovalo, cazzo. 34 00:02:28,751 --> 00:02:30,584 Ti farò vincere ogni tuo caso, 35 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 ti renderò famosa, 36 00:02:34,168 --> 00:02:35,084 ma solo 37 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 se prendi Big Sun. 38 00:02:50,668 --> 00:02:55,959 DA UN'IDEA DI BYRON WU E BRAD FALCHUK 39 00:02:58,918 --> 00:03:01,709 {\an8}Dovevamo prenderne una con la cucina. 40 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}Questa è meno cara, visto quanto resteremo. 41 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}Quanto resteremo? 42 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Mamma? 43 00:03:21,918 --> 00:03:23,459 Per ora siamo al sicuro. 44 00:03:25,543 --> 00:03:28,376 Chi sa se sono ancora vivi per venire a cercarci. 45 00:03:29,459 --> 00:03:32,251 Potremmo chiamare Charles, no? 46 00:03:33,709 --> 00:03:34,709 O magari papà? 47 00:03:36,251 --> 00:03:38,376 Perché pensi che ti aiuterebbero 48 00:03:38,376 --> 00:03:39,834 dopo ciò che hai fatto? 49 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Hai detto ai Boxer dell'incontro. 50 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 Come hai potuto? 51 00:03:45,418 --> 00:03:47,168 Tuo fratello, tuo padre, 52 00:03:47,668 --> 00:03:48,918 il tuo sangue era lì. 53 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Io ero lì! 54 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Tu? Teoricamente non dovevi esserci! 55 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Avevo un piano! 56 00:03:58,959 --> 00:04:02,876 Dovevi solo cenare in hotel e aspettare. 57 00:04:03,959 --> 00:04:06,418 Non sei riuscito a fare neanche questo! 58 00:04:10,793 --> 00:04:12,918 Il tuo piano era farti eleggere? 59 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Essere la Coda di Drago? 60 00:04:22,084 --> 00:04:23,626 La Testa di Drago! 61 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Mamma. 62 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Io ti conosco, ok? 63 00:04:35,209 --> 00:04:38,584 Anche usare Alexa per riprodurre la musica ti stressa. 64 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Mi fai guidare sempre di notte perché ti perdi. 65 00:04:44,709 --> 00:04:47,209 Compri anche sei scolapasta, 66 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 se sono in saldo. 67 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 E non mangiamo mai la pasta! 68 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Mamma. 69 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Fermati. Guardami. 70 00:05:04,626 --> 00:05:07,043 Non sei un boss criminale. 71 00:05:07,959 --> 00:05:09,209 Tu sei mia madre. 72 00:05:10,418 --> 00:05:12,584 Non sarebbe bello tornare indietro? 73 00:05:13,751 --> 00:05:14,959 Alla nostra vita? 74 00:05:23,209 --> 00:05:25,626 Ho lasciato tutto per te. 75 00:05:26,168 --> 00:05:29,084 Ho pulito gabinetti per poter mangiare. 76 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Ho digiunato per farti avere uno zaino come gli altri bambini. 77 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Ma neanche una volta, 78 00:05:35,918 --> 00:05:41,168 neanche una, qualcuno mi ha chiesto cosa volessi io! 79 00:05:42,084 --> 00:05:45,001 Voglio ciò che è mio, Bruce! 80 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 Voglio ciò che ho guadagnato! 81 00:05:53,334 --> 00:05:54,834 Io... 82 00:06:01,168 --> 00:06:02,001 Ehi. 83 00:06:02,501 --> 00:06:03,459 Bravo! 84 00:06:03,459 --> 00:06:05,376 Novità dal telefono di Charles Sun? 85 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 No, avrà il telefono scarico. 86 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Avvisami appena il telefono viene riacceso. 87 00:06:13,168 --> 00:06:15,668 Ho un mandato di arresto per Charles Sun. 88 00:06:16,168 --> 00:06:18,293 Non abbiamo già preso i cattivi? 89 00:06:19,334 --> 00:06:20,876 Se vogliamo incriminarli, 90 00:06:20,876 --> 00:06:22,876 e non solo rilasciarli, 91 00:06:23,418 --> 00:06:25,001 dobbiamo arrestare Big Sun 92 00:06:25,501 --> 00:06:28,876 e l'unico che sa dov'è, è il proprietario di quel telefono. 93 00:06:29,459 --> 00:06:30,501 Trovatelo! 94 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Sei un idiota. 95 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Cazzo! 96 00:06:56,126 --> 00:06:58,043 Perché? 97 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Basta, ti prego. Ti scongiuro! 98 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 Ti prego. 99 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - Ci hai traditi. - Mi dispiace. 100 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Smettila di scusarti! 101 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Volevo solo proteggere la famiglia! 102 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Cazzo! 103 00:07:46,126 --> 00:07:47,168 Dobbiamo parlare. 104 00:07:50,459 --> 00:07:53,668 Hanno in custodia Frank Ma e un paio di altri fantasmi. 105 00:07:54,168 --> 00:07:56,376 Chi non è in cella è morto. 106 00:07:58,334 --> 00:07:59,293 E tuo padre? 107 00:07:59,959 --> 00:08:00,834 Si nasconde. 108 00:08:01,501 --> 00:08:05,793 Cerca un modo per tornare a Taiwan con me, Xing e i fratelli Wang. 109 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Non capisco come la polizia sapesse dell'incontro. 110 00:08:12,293 --> 00:08:13,626 Forse sono stati i Boxer? 111 00:08:15,001 --> 00:08:15,834 Perché? 112 00:08:16,418 --> 00:08:19,418 I Boxer avrebbero potuto uccidere tutti senza polizia. 113 00:08:20,959 --> 00:08:22,876 La polizia avrà un informatore. 114 00:08:24,793 --> 00:08:26,001 Come ci hai trovati? 115 00:08:26,793 --> 00:08:29,668 Ho perquisito tutti i motel pieni di gente losca 116 00:08:29,668 --> 00:08:31,459 che sanno tenere segreti. 117 00:08:32,084 --> 00:08:34,543 Questo era l'unico con una Lamborghini verde fuori. 118 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 Qual è il piano? 119 00:08:44,043 --> 00:08:46,418 È andato tutto a monte, ormai. 120 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 Non ho più un piano. 121 00:08:57,876 --> 00:09:00,168 Ba mi ha mandato qui a uccidere Bruce. 122 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Accidenti. 123 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Non ce l'ho fatta. 124 00:09:06,459 --> 00:09:08,501 Ci ho provato, ma non ce l'ho fatta. 125 00:09:09,168 --> 00:09:10,168 Questo richiederà 126 00:09:11,876 --> 00:09:13,459 decenni di terapia. 127 00:09:16,043 --> 00:09:18,084 Sono in trappola, Bruce. 128 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Non riesco a ucciderti, ma, se non lo faccio, non posso tornare da Ba. 129 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 C'è solo una soluzione. 130 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Devi uccidere papà. 131 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Non hai imparato un cazzo? - No! 132 00:09:48,459 --> 00:09:49,793 Non capisce. 133 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 Che cosa? 134 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Cosa significa essere il figlio di un padre. 135 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 Capisco cosa significa essere un fratello. 136 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 Capisco che ho fatto 137 00:10:16,168 --> 00:10:18,293 e farò di tutto per proteggerti. 138 00:10:33,043 --> 00:10:34,126 È importante 139 00:10:34,626 --> 00:10:37,543 che tu capisca che tuo padre non è mai stato 140 00:10:38,334 --> 00:10:39,626 dalla tua parte. 141 00:10:40,626 --> 00:10:41,876 Voleva solo 142 00:10:42,543 --> 00:10:45,293 un soldato dalla lealtà assoluta. 143 00:10:46,793 --> 00:10:50,209 Il tipo di lealtà che poteva ottenere solo da un figlio. 144 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 Ha visto quel potenziale in te. 145 00:10:59,543 --> 00:11:01,251 Un killer nasce solo 146 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 quando assaggia il sangue per la prima volta. 147 00:11:08,376 --> 00:11:09,793 L'incidente di Chairleg... 148 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 non era un tentato omicidio. 149 00:11:16,376 --> 00:11:18,084 Era un test. 150 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Avrei dovuto oppormi, 151 00:11:29,043 --> 00:11:30,168 ma dovevo salvare 152 00:11:31,918 --> 00:11:34,084 almeno uno dei miei figli da lui. 153 00:11:41,251 --> 00:11:42,084 Mi dispiace. 154 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Perdonami. 155 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Charles. 156 00:12:02,501 --> 00:12:03,501 Scappa con noi. 157 00:12:04,251 --> 00:12:05,209 Dimentica papà. 158 00:12:06,084 --> 00:12:07,126 E Chairleg. 159 00:12:07,793 --> 00:12:10,084 Puoi diventare Charles "Friggitore di churro" Sun. 160 00:12:11,876 --> 00:12:13,209 Non posso andarmene. 161 00:12:15,001 --> 00:12:17,126 Devo dirglielo in faccia. 162 00:12:18,043 --> 00:12:18,959 Allora fallo. 163 00:12:20,084 --> 00:12:21,334 Non sarà facile. 164 00:12:22,584 --> 00:12:24,418 Non vorrà lasciarlo andare. 165 00:12:24,418 --> 00:12:25,876 Deve almeno provarci. 166 00:12:33,876 --> 00:12:34,709 Charles. 167 00:12:35,751 --> 00:12:37,043 È la tua occasione. 168 00:12:37,959 --> 00:12:40,168 L'unico potere che ha ora, 169 00:12:40,168 --> 00:12:42,251 è il potere che gli dai tu. 170 00:12:44,168 --> 00:12:45,209 Mamma ha ragione. 171 00:12:47,126 --> 00:12:48,459 Non mi lascerà andare. 172 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 Dopo tutto ciò che ti ha fatto fare, 173 00:12:54,501 --> 00:12:56,043 non vuoi neanche provarci? 174 00:12:57,876 --> 00:13:01,043 Non riesci a guardarlo negli occhi e dirgli basta? 175 00:13:01,668 --> 00:13:03,626 Che vuoi vivere una vita normale? 176 00:13:06,126 --> 00:13:06,959 Charles. 177 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Voleva che tu 178 00:13:14,501 --> 00:13:17,834 venissi qui e mi uccidessi davanti a mamma. 179 00:13:19,459 --> 00:13:20,501 Guardami! 180 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Charles. 181 00:13:27,543 --> 00:13:28,626 O lui 182 00:13:30,126 --> 00:13:31,251 o noi. 183 00:13:44,668 --> 00:13:45,918 Fai quello che devi. 184 00:13:53,584 --> 00:13:57,209 Aspetta. Ti sei messo per sbaglio la mia giacca alla riunione. 185 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Questa è la tua. 186 00:14:00,376 --> 00:14:02,876 Hai il telefono in tasca, ma è scarico. 187 00:14:02,876 --> 00:14:06,376 Ho un caricabatterie, anche se il tuo telefono è antiquato. 188 00:14:09,084 --> 00:14:11,459 Non capisco come la polizia sapesse dell'incontro. 189 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 La polizia avrà un informatore. 190 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Hai un caricatore? - Per quel coso? No. 191 00:14:47,084 --> 00:14:49,668 Chuck, dimmi che hai ucciso quell'idiota. 192 00:14:49,668 --> 00:14:51,959 L'avrei ucciso a mani nude. 193 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Tacete, stronzi! Era suo fratello. 194 00:14:56,959 --> 00:14:58,501 Lasciatemi con mio padre. 195 00:15:11,959 --> 00:15:12,793 Papà, 196 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 come stai? 197 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Stai bene? 198 00:15:23,001 --> 00:15:24,584 La situazione in cui siamo 199 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 è l'opportunità di una vita. 200 00:15:29,751 --> 00:15:31,918 Il potere delle Triadi è stato annientato. 201 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Tutti i fantasmi sono morti o in arresto, 202 00:15:37,459 --> 00:15:39,126 ma le loro organizzazioni resistono. 203 00:15:39,626 --> 00:15:42,543 Gli affari, i soldati. E nessuno che li guidi. 204 00:15:44,459 --> 00:15:45,459 Torniamo a Taiwan 205 00:15:46,876 --> 00:15:48,334 e conquistiamoli tutti. 206 00:15:50,418 --> 00:15:52,293 I Draghi di Giada comanderanno. 207 00:15:53,001 --> 00:15:54,543 Lavoreranno tutti per noi. 208 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Ovviamente, ci vorranno tempo e vittime, 209 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 ma ne usciremo vittoriosi. 210 00:16:10,959 --> 00:16:12,459 Com'è andata con Bruce? 211 00:16:14,293 --> 00:16:16,126 Tua madre era lì a guardare? 212 00:16:19,501 --> 00:16:21,084 So che è stato difficile. 213 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Non volevi uccidere un fratello e io non volevo uccidere un figlio, 214 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 ma per proteggere la famiglia 215 00:16:30,418 --> 00:16:32,959 era necessario farlo. 216 00:16:36,126 --> 00:16:37,251 Non ce l'ho fatta. 217 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Papà, 218 00:16:42,918 --> 00:16:44,793 ma che razza di vita facciamo 219 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 se proteggere la famiglia significa ucciderla? 220 00:16:47,459 --> 00:16:49,334 Il potere costa. 221 00:16:55,084 --> 00:16:56,626 Non tornerò a Taiwan. 222 00:17:01,918 --> 00:17:05,251 Voglio restare qui con Bruce e mamma. 223 00:17:07,834 --> 00:17:09,793 Non voglio più questa vita. 224 00:17:11,251 --> 00:17:14,293 Ma voglio la tua benedizione per lasciarla. 225 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 C'è solo una via d'uscita da questa vita 226 00:17:23,668 --> 00:17:24,626 e sai qual è. 227 00:17:26,709 --> 00:17:28,043 L'hai detto anche tu. 228 00:17:29,209 --> 00:17:32,376 Le Triadi come le conosciamo sono ormai distrutte. 229 00:17:33,168 --> 00:17:34,876 Se vuoi ricostruirle tu, 230 00:17:34,876 --> 00:17:37,043 puoi decidere anche le regole. 231 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Se infrango la tradizione, 232 00:17:40,584 --> 00:17:42,501 non sono migliore dei Boxer. 233 00:17:43,543 --> 00:17:46,376 Agiamo in un mondo di assassini e ladri. 234 00:17:47,418 --> 00:17:50,001 Se non siamo legati a un codice di condotta, 235 00:17:50,709 --> 00:17:52,043 nessuno è al sicuro. 236 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Siamo mai davvero al sicuro, papà? 237 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Chi è mai stato al sicuro grazie alla tradizione? 238 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 Ci uccidiamo ancora a vicenda. 239 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Senza storia e regole, niente ha un senso. 240 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Ma niente di tutto questo ha un senso! 241 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 In un giorno, tutta questa tradizione è stata bruciata. 242 00:18:11,209 --> 00:18:12,584 Non siamo un'ideale. 243 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Siamo solo uomini che combattono per gli averi. 244 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 Meglio fare i biscotti? 245 00:18:20,084 --> 00:18:22,084 Fare le torte per i bambini? 246 00:18:28,543 --> 00:18:29,543 In ogni caso, 247 00:18:31,459 --> 00:18:33,251 è meglio essere un uomo così. 248 00:18:33,751 --> 00:18:35,626 Ma mi hai reso un assassino. 249 00:18:43,168 --> 00:18:48,418 L'unica cosa che lascerai è questo Paese. Ti ha reso debole! 250 00:18:49,668 --> 00:18:52,543 Grazie a Dio, ho mandato via tua madre e Bruce. 251 00:18:52,543 --> 00:18:55,043 Chi sa cosa saresti diventato! 252 00:19:04,751 --> 00:19:07,043 Questo posto corrompe tutti, 253 00:19:07,043 --> 00:19:08,543 anche i più forti. 254 00:19:10,168 --> 00:19:14,501 Perciò ho chiesto a Xing di seguirti per trovare tua madre e tuo fratello. 255 00:19:16,959 --> 00:19:20,376 Rimedieranno loro a ciò che non hai fatto. 256 00:19:40,626 --> 00:19:41,793 Ascolta. 257 00:19:42,751 --> 00:19:44,126 Non costringerci a farlo. 258 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Charles! 259 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Xing, fermati! 260 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Cazzo! 261 00:20:39,876 --> 00:20:42,084 Non c'erano quelle ai gamberi. 262 00:20:43,459 --> 00:20:44,334 Alexis. 263 00:20:45,668 --> 00:20:47,001 Devi lasciarmi andare. 264 00:20:48,834 --> 00:20:51,584 Non posso dirti perché. So che ti chiedo tanto, 265 00:20:51,584 --> 00:20:53,293 ma devi fidarti di me. 266 00:20:54,334 --> 00:20:55,418 Ti lascerò andare, 267 00:20:56,793 --> 00:20:58,834 ma devi dirmi dov'è tuo padre. 268 00:21:00,126 --> 00:21:01,376 Non posso farlo. 269 00:21:01,959 --> 00:21:05,501 Posso darti immunità, protezione. Posso farti tornare a Taiwan. 270 00:21:06,251 --> 00:21:07,793 Lo arresterò, Charles. 271 00:21:09,668 --> 00:21:12,084 - Ti proteggerò, promesso. - Vaffanculo. 272 00:21:13,084 --> 00:21:14,376 Tu e le tue promesse. 273 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 L'ultima volta, mi hai messo un GPS nel telefono. 274 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 Legalmente, mi hai dato il permesso. 275 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 Quante stronzate. 276 00:21:22,251 --> 00:21:24,584 Fingi di aiutare la gente, 277 00:21:25,084 --> 00:21:27,084 ma in realtà vuoi solo il potere. 278 00:21:27,959 --> 00:21:31,501 - Sei una criminale col distintivo. - Non paragonarci, cazzo. 279 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 Uccidi gente per lavoro! 280 00:21:34,376 --> 00:21:38,001 Ho visto cos'hai fatto al campo da golf, al Golden Soup. 281 00:21:39,334 --> 00:21:41,209 Se fossi d'intralcio, mi uccideresti? 282 00:21:46,209 --> 00:21:47,751 Non ti farei mai del male. 283 00:21:49,876 --> 00:21:51,834 Non fingo di essere un brav'uomo, 284 00:21:53,251 --> 00:21:54,918 ma non ti ho mai mentito. 285 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 Quindi? 286 00:22:02,376 --> 00:22:04,876 Arresti mio padre 287 00:22:06,043 --> 00:22:08,793 e ti candidi a governatrice con suo figlio, 288 00:22:09,334 --> 00:22:11,584 un ex assassino al tuo fianco? 289 00:22:13,668 --> 00:22:14,501 Non lo so, 290 00:22:15,876 --> 00:22:17,418 ma so che sarai al sicuro. 291 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 Devi lasciarmi andare. 292 00:22:23,293 --> 00:22:24,584 Non puoi tenermi qui. 293 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Hai sparato in un incrocio affollato. 294 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Posso trattenerti quanto voglio. Dov'è Big Sun? 295 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Perché lo proteggi? Per il codice? 296 00:22:37,459 --> 00:22:41,543 Ti lascerebbe marcire in prigione! Fai qualcosa per te, per una volta. 297 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 Non lo faccio per me. 298 00:22:43,668 --> 00:22:46,043 Mia madre, mio fratello, 299 00:22:47,001 --> 00:22:49,084 le loro vite sono in pericolo. 300 00:22:50,668 --> 00:22:52,709 Devo andare a proteggerli 301 00:22:52,709 --> 00:22:55,918 e poi giuro che tornerò e potrai interrogarmi. 302 00:22:55,918 --> 00:22:57,209 E come lo spiego? 303 00:22:57,876 --> 00:23:01,084 "L'ho liberato così può uccidere chi minaccia la sua famiglia?" 304 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Non sei l'unico vincolato dalle regole! - Ti prego. 305 00:23:07,043 --> 00:23:08,376 È la mia famiglia. 306 00:23:10,459 --> 00:23:11,334 Per favore. 307 00:23:16,001 --> 00:23:17,543 Pensa a cosa ti ho detto. 308 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 No. 309 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Aspetta. 310 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 No, Alexis! 311 00:23:27,293 --> 00:23:29,584 Alexis, ti prego! Aspetta! 312 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 Per favore! 313 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 Li stai condannando a morte! 314 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Cazzo! 315 00:24:12,793 --> 00:24:13,876 Getta il coltello. 316 00:24:25,251 --> 00:24:26,293 Bruce non è qui? 317 00:24:34,043 --> 00:24:35,293 Non dovrei uccidere te, 318 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 ma, se mi intralci, lo farò. 319 00:24:40,126 --> 00:24:42,501 Ti ha mandata a uccidere suo figlio. 320 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 Come sai che non ucciderà te un giorno? 321 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Perché non lo tradirei mai come te. 322 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 Pensavi davvero di poter essere la Testa di Drago? 323 00:24:54,293 --> 00:24:55,918 Non ne hai il fegato. 324 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Vieni a casa mia, 325 00:26:13,376 --> 00:26:16,168 mangi con noi e cerchi di uccidere mio figlio? 326 00:26:39,584 --> 00:26:42,834 Ehi, ho preso il latte. 327 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Mamma! 328 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Aspetta, stai bene? 329 00:26:51,168 --> 00:26:52,376 Che cavolo! 330 00:26:53,251 --> 00:26:56,126 Questo è latte condensato, non concentrato. 331 00:26:56,126 --> 00:26:57,251 È diverso! 332 00:26:57,251 --> 00:26:59,293 Lo so! Non ce l'avevano! 333 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Aspetta, ok? Fermati un attimo! 334 00:27:04,126 --> 00:27:06,001 Cadavere, in bagno. 335 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 - Dovrò rifare la cena da capo. - Mamma, smettila. Respira. 336 00:27:10,876 --> 00:27:12,376 Fai un bel respiro. 337 00:27:13,668 --> 00:27:15,626 Prenditi un secondo, ok? 338 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Un secondo. 339 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 Pronto? 340 00:27:33,459 --> 00:27:34,918 Come hai avuto questo numero? 341 00:27:41,084 --> 00:27:41,918 Ciao, Bruce. 342 00:27:42,834 --> 00:27:44,793 Ti ricordi di me, Alexis Kong? 343 00:27:45,293 --> 00:27:47,459 Ero amica di Charles da piccola. 344 00:27:47,459 --> 00:27:51,584 L'ultima volta che ti ho visto avevi cinque o sei anni. 345 00:27:52,543 --> 00:27:53,668 Dov'è mio fratello? 346 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Seguimi. 347 00:28:09,084 --> 00:28:11,168 Tiene molto a te e a tua madre. 348 00:28:12,459 --> 00:28:17,501 Non so se te l'ha detto, ma il giorno dopo la Ka Spa, era con me e... 349 00:28:18,876 --> 00:28:22,293 era preoccupato per la sicurezza tua e di tua madre. 350 00:28:24,501 --> 00:28:26,001 Perché l'hai arrestato? 351 00:28:27,584 --> 00:28:29,709 Beh, è in guai seri, Bruce. 352 00:28:30,209 --> 00:28:32,709 Io voglio aiutarlo, ma non mi ascolta. 353 00:28:33,918 --> 00:28:35,626 Forse ascolterà te. 354 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Senti. 355 00:28:38,959 --> 00:28:41,501 Devo solo sapere dove si nasconde tuo padre. 356 00:28:42,084 --> 00:28:43,626 Se arresto Big Sun, 357 00:28:44,418 --> 00:28:46,793 tu e Charles potrete andarvene. 358 00:28:50,043 --> 00:28:51,668 Non lo accuserai di niente? 359 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 No. 360 00:28:55,126 --> 00:28:59,418 Né per aver sparato in pubblico, né per aggressione a mano armata. 361 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 È tuo padre che voglio, Bruce. 362 00:29:06,168 --> 00:29:07,001 Va bene. 363 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Ma 364 00:29:11,418 --> 00:29:14,168 per parlare con lui mi serve privacy vera. 365 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Ma certo. 366 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Ok? Niente telecamere o guardie. 367 00:29:20,334 --> 00:29:22,584 Questo distruggerà la nostra famiglia. 368 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Ti prego. 369 00:29:27,168 --> 00:29:28,543 Facci parlare da soli. 370 00:29:30,334 --> 00:29:31,168 Certo. 371 00:29:31,709 --> 00:29:33,501 - Ci penso io. - Va bene. 372 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Dov'è mamma? 373 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Sta bene. 374 00:30:11,376 --> 00:30:12,668 Xing l'ha trovata. 375 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 E? 376 00:30:16,084 --> 00:30:17,001 E 377 00:30:17,834 --> 00:30:22,043 mamma le ha parlato con decisione 378 00:30:22,918 --> 00:30:26,709 e ora Xing non è più un problema. 379 00:30:30,834 --> 00:30:32,126 Mamma sa lottare? 380 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Penso che nessuno di noi due la conosca. 381 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charles. 382 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Devi dirmi dov'è papà. 383 00:30:44,209 --> 00:30:45,793 Per questo Alexis ti ha chiamato? 384 00:30:46,376 --> 00:30:47,209 Non posso. 385 00:30:49,209 --> 00:30:52,501 Sento di aver perso molto di chi credo di essere. 386 00:30:53,709 --> 00:30:54,918 Se lo denuncio, 387 00:30:56,459 --> 00:30:58,043 non resterà niente di me. 388 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 Ti capisco. 389 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 Fanculo la polizia. 390 00:31:03,793 --> 00:31:05,418 Sono questioni di famiglia. 391 00:31:05,918 --> 00:31:09,834 Per questo ho chiesto ad Alexis di spegnere tutte le telecamere. 392 00:31:15,084 --> 00:31:17,334 Devi dirmi dov'è papà, 393 00:31:18,918 --> 00:31:20,126 perché lo ucciderò. 394 00:31:22,959 --> 00:31:24,334 E come ci riuscirai? 395 00:31:25,084 --> 00:31:27,459 - Lo ucciderai con l'improvvisazione? - No. 396 00:31:27,959 --> 00:31:30,834 - Ho la pistola di Xing in auto. - Non hai mai sparato. 397 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 E vuoi imparare per uccidere tuo padre? 398 00:31:33,918 --> 00:31:38,001 Ho giocato a laser tag con TK a Sherman Oaks 399 00:31:38,001 --> 00:31:40,251 ed ero piuttosto bravo. 400 00:31:41,084 --> 00:31:43,168 E ti ho fatto il culo da John Cho. 401 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Bruce, dai! - Ascolta! 402 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 È l'unico modo per salvare te, me e mamma. 403 00:31:51,001 --> 00:31:53,459 Deve succedere prima che papà torni a Taiwan. 404 00:31:55,084 --> 00:31:56,168 Tu non puoi farlo, 405 00:31:56,918 --> 00:31:57,918 ma io sì 406 00:31:59,209 --> 00:32:00,251 e lo farò. 407 00:32:03,501 --> 00:32:08,793 Nessuno di noi due ha mai avuto la possibilità di scegliere qualcosa. 408 00:32:10,084 --> 00:32:11,501 Beh, ora scelgo questo. 409 00:32:13,043 --> 00:32:14,459 Scelgo di essere un uomo 410 00:32:15,584 --> 00:32:17,668 e di proteggere la famiglia. 411 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 È nel rifugio. 412 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 È solo. 413 00:32:37,459 --> 00:32:38,834 Ricorda, stretta forte. 414 00:32:39,584 --> 00:32:42,918 Concentrati sul mirino. Premi il grilletto con decisione. 415 00:32:43,793 --> 00:32:44,876 È facile mancare. 416 00:33:00,709 --> 00:33:03,168 Non siamo chi pensano i nostri genitori. 417 00:33:05,251 --> 00:33:06,084 Infatti, 418 00:33:07,834 --> 00:33:09,293 ma loro sono pazzi. 419 00:33:09,876 --> 00:33:10,793 Sì. 420 00:33:30,876 --> 00:33:32,959 Non ci siamo mai abbracciati prima. 421 00:33:35,293 --> 00:33:39,709 Probabilmente morirai. Tanto vale farlo prima che accada. 422 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Giusto. 423 00:33:46,209 --> 00:33:47,584 Se qualcosa va storto, 424 00:33:48,084 --> 00:33:50,334 scappi, cazzo, hai capito? 425 00:33:54,418 --> 00:33:55,251 Sì. 426 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 Va bene. 427 00:34:15,251 --> 00:34:16,084 Allora? 428 00:34:18,209 --> 00:34:21,001 I fratelli Sun non lavorano con i poliziotti. 429 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Ciao, 430 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 papà. 431 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ba Ba. 432 00:35:03,918 --> 00:35:05,709 In cinese, chiamami Ba Ba. 433 00:35:08,293 --> 00:35:09,334 Giusto. 434 00:35:10,209 --> 00:35:11,043 Allora, 435 00:35:12,543 --> 00:35:15,834 ti starai chiedendo dov'è Xing. 436 00:35:17,084 --> 00:35:18,293 Non verrà. 437 00:35:19,084 --> 00:35:21,168 Sono certo che le piacerebbe, 438 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 ma, sai, è morta. 439 00:35:33,584 --> 00:35:34,501 L'ha uccisa Charles? 440 00:35:35,084 --> 00:35:36,126 È stata mamma. 441 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Assurdo, vero? 442 00:35:40,584 --> 00:35:41,584 Comunque, 443 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 sono venuto qui 444 00:35:45,459 --> 00:35:46,293 per 445 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 fare... 446 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 questo. 447 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Furbo. 448 00:36:06,251 --> 00:36:08,043 Per salvarvi, devi eliminarmi. 449 00:36:09,168 --> 00:36:10,834 Ti ha detto Charles dov'ero? 450 00:36:11,334 --> 00:36:12,918 Non poteva venire lui? 451 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Sì. 452 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Io non credo. 453 00:36:27,751 --> 00:36:29,168 Capisci quello che dico? 454 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 Più o meno, sì. 455 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Credo. 456 00:36:40,584 --> 00:36:41,501 I figli. 457 00:36:43,043 --> 00:36:45,168 O ti deludono, 458 00:36:45,834 --> 00:36:48,501 o diventano troppo forti e ti usurpano. 459 00:36:49,293 --> 00:36:50,501 Ho sempre pensato 460 00:36:51,543 --> 00:36:54,334 che sarebbe stato Charles l'usurpatore 461 00:36:56,168 --> 00:36:57,168 e tu 462 00:36:58,334 --> 00:36:59,459 la delusione. 463 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Ma Charles non ha mai avuto il fegato di puntarmi una pistola contro. 464 00:37:06,959 --> 00:37:07,959 Tu hai le palle. 465 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Torna a Taiwan con me. 466 00:37:11,251 --> 00:37:12,459 Al posto di Charles. 467 00:37:15,543 --> 00:37:16,376 Io? 468 00:37:17,418 --> 00:37:18,251 Davvero? 469 00:37:19,209 --> 00:37:20,209 Dopo tutto quanto? 470 00:37:24,126 --> 00:37:25,793 Ti conosco meglio di quanto pensi. 471 00:37:28,834 --> 00:37:31,209 Hai salvato Charles con un lucertolone. 472 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 Tua madre con le signore del mahjong. 473 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 Hai ucciso la Triade con i Boxer. 474 00:37:37,376 --> 00:37:38,418 Sei furbo, 475 00:37:38,959 --> 00:37:39,918 strategico, 476 00:37:40,834 --> 00:37:41,709 spietato. 477 00:37:43,001 --> 00:37:44,376 Hai molto potenziale. 478 00:37:45,584 --> 00:37:47,168 Possiamo dominare Taiwan. 479 00:37:47,793 --> 00:37:48,918 Sarai temuto, 480 00:37:49,501 --> 00:37:50,376 rispettato. 481 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 E poi, 482 00:37:56,168 --> 00:37:57,126 stai tremando. 483 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Non mi sparerai. 484 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Bruce, la famiglia Sun... 485 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 Oh, merda! Oddio! 486 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Hai osato spararmi? Stupido figlio di puttana! 487 00:38:12,751 --> 00:38:14,626 Non mi hai neanche colpito al cuore! 488 00:38:14,626 --> 00:38:17,126 - Non sai neanche uccidere! - Papà, dai. 489 00:38:17,126 --> 00:38:19,918 Non voglio ucciderti. È da malati. 490 00:38:19,918 --> 00:38:21,793 - Mi hai sparato! - Sì. 491 00:38:21,793 --> 00:38:26,126 Ma ho evitato di proposito gli organi vitali. 492 00:38:26,709 --> 00:38:29,126 Per come la vedo io, puoi restare qui 493 00:38:29,126 --> 00:38:30,334 a dissanguarti, 494 00:38:30,959 --> 00:38:36,084 o puoi chiamare un'ambulanza e arrivare al pronto soccorso in tempo. 495 00:38:38,709 --> 00:38:40,168 Era questo il tuo piano? 496 00:38:40,168 --> 00:38:41,626 Non voglio ucciderti, 497 00:38:42,626 --> 00:38:45,251 ma la polizia dev'essere avvisata, 498 00:38:45,793 --> 00:38:48,293 se al pronto soccorso arriva un ferito da arma da fuoco. 499 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Vuoi una coperta? - Vaffanculo! 500 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Vuoi i miei affari? Il mio lavoro? Allora uccidimi! 501 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Non voglio niente di tutto questo! 502 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Voglio che tu lasci in pace Charles e mamma per sempre. 503 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 È stato bello vederti, Ba Ba. 504 00:39:22,584 --> 00:39:23,626 Cazzo! 505 00:39:44,043 --> 00:39:47,209 Tutti cercano di capire il vostro rapporto. 506 00:39:48,793 --> 00:39:50,959 Credevo ci conoscessimo da piccoli. 507 00:39:51,793 --> 00:39:52,751 Ma non è così? 508 00:39:54,293 --> 00:39:57,376 I due bambini che si conoscevano a Taipei non esistono più. 509 00:39:57,876 --> 00:39:58,709 No. 510 00:39:59,626 --> 00:40:01,418 Le persone non cambiano molto. 511 00:40:03,459 --> 00:40:04,418 Dici? 512 00:40:10,959 --> 00:40:11,959 Sicuro sia lui? 513 00:40:16,501 --> 00:40:18,918 Hanno sparato a un signore cinese 514 00:40:18,918 --> 00:40:21,793 ed è stato ricoverato al SGC Hospital. 515 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 È lui. 516 00:40:23,709 --> 00:40:25,293 - È Big Sun. - Cosa? 517 00:40:25,293 --> 00:40:27,751 È in sala operatoria, ma è sorvegliato. 518 00:40:27,751 --> 00:40:29,168 Non scapperà. 519 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 Porca vacca. 520 00:40:31,709 --> 00:40:32,918 Ce l'abbiamo fatta! 521 00:40:36,459 --> 00:40:37,668 Cosa farai con lui? 522 00:41:00,126 --> 00:41:03,293 L'arresto di Big Sun, il famigerato boss della Triade, 523 00:41:03,293 --> 00:41:06,709 segna un nuovo inizio per Los Angeles e per il mondo. 524 00:41:06,709 --> 00:41:08,251 I buoni stanno vincendo. 525 00:41:08,751 --> 00:41:12,876 Si dice che voglia candidarsi a procuratrice l'anno prossimo. È così? 526 00:41:14,376 --> 00:41:17,834 Voglio servire la gente di questa città e di questo Paese 527 00:41:17,834 --> 00:41:19,376 in ogni modo possibile. 528 00:41:27,709 --> 00:41:28,668 Quanto ci vuole? 529 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Smettila di piagnucolare. 530 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Cazzo. 531 00:41:32,709 --> 00:41:36,668 - Cosa sarebbe quello? - Va bene. È... un raviolo tacos. 532 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Faccio i ravioli tacos. - No, senz'acqua si romperà. 533 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Oddio. - Userò la saliva, pace. 534 00:41:42,084 --> 00:41:43,126 No. 535 00:41:43,126 --> 00:41:44,584 - Ok? No? - Non fa ridere. 536 00:41:44,584 --> 00:41:46,751 Pensi di far ridere? Non ascolta. 537 00:41:46,751 --> 00:41:48,626 - Ehi, Charles! - Idiota. Sì? 538 00:41:49,584 --> 00:41:52,543 - Guarda. - Indovino. Una pallina da golf gigante. 539 00:41:54,959 --> 00:41:55,834 Che ridere. 540 00:41:56,334 --> 00:41:59,668 No, guarda. È TK che salva la situazione, cazzo. 541 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 Il poliziotto teneva Bruce per le palle, no? 542 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 E io arrivo dicendo: "Sono TK!" 543 00:42:07,168 --> 00:42:10,334 Gli ho fatto il culo come Aaron Donald quando placca. 544 00:42:15,668 --> 00:42:17,334 - Non so... - Ma che... 545 00:42:17,334 --> 00:42:20,209 - Che stai facendo? - Mi arrendo. 546 00:42:20,209 --> 00:42:23,709 Tu e Charles cucinerete per me per il resto della mia vita. 547 00:42:23,709 --> 00:42:24,626 Tranquilla. 548 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Che c'è? 549 00:42:31,918 --> 00:42:34,709 Andrò a Taiwan 550 00:42:35,876 --> 00:42:37,543 per guidare i Draghi di Giada. 551 00:42:38,834 --> 00:42:40,334 Ho l'opportunità 552 00:42:41,209 --> 00:42:43,751 di fare ciò che ho sempre desiderato. 553 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 Di ricostruire le Triadi a modo mio. 554 00:42:48,084 --> 00:42:49,001 Con furbizia, 555 00:42:49,501 --> 00:42:51,834 organizzazione e legalità. 556 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Tutto ciò che ho fatto è stato per proteggerci 557 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 e allontanarci dal pericolo. 558 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 Distruggere le Triadi doveva liberarci, 559 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 non renderti la Regina Drago! 560 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Ti mi hai liberata 561 00:43:07,918 --> 00:43:10,668 e questo è ciò che scelgo di fare 562 00:43:11,418 --> 00:43:12,751 con la mia libertà. 563 00:43:24,959 --> 00:43:25,918 Capisco. 564 00:43:30,293 --> 00:43:32,084 - Ti voglio bene, mamma. - Anch'io. 565 00:43:41,668 --> 00:43:43,668 - Quanto dolore prova? - Parecchio! 566 00:43:46,334 --> 00:43:47,334 Bene. 567 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 Sei qui per finire il lavoro di quel codardo di tuo figlio? 568 00:43:54,584 --> 00:43:57,584 Bruce non ti ha ucciso perché ha un buon cuore. 569 00:43:58,334 --> 00:43:59,959 E io non ti ucciderò 570 00:44:00,959 --> 00:44:02,626 perché voglio che tu soffra. 571 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 Che stai facendo? 572 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 È scritto qui nella cartella clinica. 573 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Ora tutti penseranno che sei diabetico. 574 00:44:13,418 --> 00:44:16,793 Farai regolarmente iniezioni di insulina. 575 00:44:18,543 --> 00:44:20,793 Salva la vita a chi ne ha bisogno, 576 00:44:20,793 --> 00:44:21,793 ma a te... 577 00:44:22,876 --> 00:44:24,709 Ti renderà debole, 578 00:44:24,709 --> 00:44:26,043 incapace di muoverti 579 00:44:26,626 --> 00:44:27,834 e di parlare. 580 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Aspetta, possiamo negoziare! 581 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 E farà male. 582 00:44:42,126 --> 00:44:42,959 Stammi bene. 583 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 Campagnolo. 584 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 AMATA SORELLA 585 00:46:00,584 --> 00:46:02,084 È un sogno che si avvera. 586 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 Ma dovrei tornare a Taipei. 587 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Il mio nome intimidirà chiunque vorrà opportisi. 588 00:46:09,584 --> 00:46:11,751 Voglio che tu voglia venire. 589 00:46:12,334 --> 00:46:15,418 Non che tu lo faccia perché senti di doverlo fare. 590 00:46:15,918 --> 00:46:17,376 La vita è breve. 591 00:46:17,376 --> 00:46:18,959 Prepara le tue torte. 592 00:46:18,959 --> 00:46:20,251 Innamorati. 593 00:46:20,959 --> 00:46:22,043 Sposati. 594 00:46:22,543 --> 00:46:26,834 Voglio che tu abbia una vita e che mi dia dei nipoti da sfoggiare. 595 00:47:23,293 --> 00:47:27,334 CICCIOTTELLO 596 00:47:38,876 --> 00:47:41,793 E prova a cucinare da solo qualche volta. 597 00:47:41,793 --> 00:47:44,126 Ok? Non mangiare solo fast food. 598 00:47:44,668 --> 00:47:45,834 Ci proverò. 599 00:47:52,709 --> 00:47:53,876 Mi mancherai. 600 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 - So badare a me stesso, mamma. - Lo so. 601 00:47:58,543 --> 00:48:00,751 Lo so. Per questo piango. 602 00:48:06,084 --> 00:48:08,168 - Ti voglio bene, amore. - Anche io. 603 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Va bene. 604 00:48:30,126 --> 00:48:30,959 Ehi. 605 00:48:34,584 --> 00:48:36,459 CICCIOTTELLO 606 00:48:37,709 --> 00:48:38,959 Ho perfezionato la ricetta. 607 00:48:40,543 --> 00:48:42,001 Un regalino d'addio. 608 00:48:42,001 --> 00:48:43,376 Per mamma? 609 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Per te. 610 00:48:45,334 --> 00:48:46,459 Vado con lei. 611 00:48:47,043 --> 00:48:49,084 Le servo per attuare il suo piano. 612 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 E le pasticcerie? 613 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Un giorno. 614 00:48:56,168 --> 00:48:59,959 Ba aveva ragione su una cosa. Spetta a me proteggere la famiglia. 615 00:49:00,626 --> 00:49:03,584 Voglio recuperare il tempo perso. Conoscere mamma. 616 00:49:04,459 --> 00:49:06,584 È l'inizio di una nuova vita, Bruce. 617 00:49:07,376 --> 00:49:08,793 Anche se dobbiamo dirci addio. 618 00:49:10,126 --> 00:49:12,834 Muoviti! Ho prenotato per cena da RAW! 619 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Ok, così mi stritoli! 620 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - Non metterti nei guai, ok? - Ok. 621 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 I guai accadono solo se ci sei tu. 622 00:49:59,793 --> 00:50:01,709 Aspetti qualcun altro? 623 00:50:03,376 --> 00:50:04,209 No. 624 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 {\an8}R4G4ZZ4CCI0 625 00:52:09,876 --> 00:52:12,876 Sottotitoli: Irene Sacchi 626 00:52:13,751 --> 00:52:16,918 Il loro caso si basa sulla testimonianza di Frank Ma? 627 00:52:17,876 --> 00:52:20,459 Sì. Senza di lui, non hanno niente. 628 00:52:21,209 --> 00:52:23,251 Ecco perché lo tengono nascosto. 629 00:52:23,251 --> 00:52:25,876 Nessuno lo troverà prima del processo.