1 00:00:18,501 --> 00:00:19,918 [espira e geme] 2 00:00:20,501 --> 00:00:22,084 Le sigarette americane fanno schifo. 3 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 Non avete le Long Lives o le Prosperity Island? 4 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Queste sanno di culo. 5 00:00:27,959 --> 00:00:29,876 Ma le barrette americane mi piacciono. 6 00:00:29,876 --> 00:00:32,543 Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 7 00:00:34,376 --> 00:00:35,584 Va' al distributore. 8 00:00:38,418 --> 00:00:40,168 [Frank] Hershey's senza mandorle. 9 00:00:49,543 --> 00:00:53,251 Ho chiesto di parlare con te perché non mi fido delle persone bianche. 10 00:00:54,501 --> 00:00:57,126 O delle nere. O dei messicani. 11 00:00:57,709 --> 00:00:59,418 Parlo solo con i cinesi. 12 00:01:04,043 --> 00:01:05,543 Ti racconto una storia. 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,876 [aspira rumorosamente] Quando ero giovane, eravamo molto poveri. 14 00:01:10,376 --> 00:01:14,209 Niente soldi per il cibo, quindi io e i miei fratelli mangiavamo le foglie... 15 00:01:14,209 --> 00:01:15,251 Signor Ma? 16 00:01:15,751 --> 00:01:17,168 Non ho tempo per questo. 17 00:01:18,334 --> 00:01:19,209 [sospira] 18 00:01:20,668 --> 00:01:22,209 Voglio stringere un accordo. 19 00:01:22,209 --> 00:01:23,626 [musica carica di tensione] 20 00:01:23,626 --> 00:01:25,293 Testimonierò contro chiunque 21 00:01:25,293 --> 00:01:29,876 in cambio dell'immunità e un passaggio sicuro a casa. 22 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 D'accordo. 23 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 La ascolto. 24 00:01:34,668 --> 00:01:35,959 Ma ho una domanda. 25 00:01:37,001 --> 00:01:38,293 Avete arrestato Big Sun? 26 00:01:40,126 --> 00:01:40,959 No. 27 00:01:43,876 --> 00:01:45,501 Era tra le persone uccise? 28 00:01:47,626 --> 00:01:50,001 Stando alle ultime informazioni, no. 29 00:01:51,293 --> 00:01:53,751 Sembra che sia scappato. Per ora. 30 00:01:54,834 --> 00:01:56,501 Non avrete nulla da me, 31 00:01:56,501 --> 00:01:59,168 finché Big Sun non sarà in una di queste celle. 32 00:01:59,668 --> 00:02:02,709 Perché quel figlio di puttana dev'essere fermato, 33 00:02:02,709 --> 00:02:06,876 e non voglio rischiare di parlare con lei, se lui è ancora là fuori. 34 00:02:06,876 --> 00:02:08,459 [passi si avvicinano] 35 00:02:17,126 --> 00:02:18,793 [Alexis] Non so dove sia Big Sun. 36 00:02:20,126 --> 00:02:22,084 Potrebbe aver lasciato il Paese, ormai. 37 00:02:25,709 --> 00:02:27,251 Vi conviene trovarlo. 38 00:02:28,793 --> 00:02:30,793 Le farò vincere tutti i casi. 39 00:02:31,459 --> 00:02:32,834 La renderò famosa. 40 00:02:34,251 --> 00:02:35,418 Ma soltanto 41 00:02:36,376 --> 00:02:37,751 se troverete Big Sun. 42 00:02:46,418 --> 00:02:48,418 [musica enigmatica orientaleggiante] 43 00:02:56,043 --> 00:02:57,126 [musica finisce] 44 00:02:58,918 --> 00:03:02,334 {\an8}[Bruce] Dovevamo prendere una camera con cucina, al posto di questa. 45 00:03:02,334 --> 00:03:04,918 {\an8}[Eileen] Questa è meno cara, visto quanto dovremo restare. 46 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}Quanto dovremo restare? 47 00:03:08,293 --> 00:03:09,418 Mamma? 48 00:03:12,209 --> 00:03:14,209 [gemendo] D'accordo. 49 00:03:18,751 --> 00:03:19,584 [sospira] 50 00:03:21,959 --> 00:03:23,459 [Eileen] Siamo al sicuro, per ora. 51 00:03:25,626 --> 00:03:28,376 Mi chiedo chi sia ancora in vita per darci la caccia. 52 00:03:28,376 --> 00:03:29,584 [porta si chiude] 53 00:03:29,584 --> 00:03:32,668 [Bruce] Beh, forse potremmo chiamare Charles. 54 00:03:33,501 --> 00:03:35,751 [espira] O magari papà. [tira su col naso] 55 00:03:36,751 --> 00:03:39,834 E perché dovrebbero aiutarti, dopo quello che hai fatto? 56 00:03:40,543 --> 00:03:42,293 Hai detto ai Boxer dell'incontro. 57 00:03:43,293 --> 00:03:44,834 Come hai potuto? 58 00:03:45,543 --> 00:03:47,584 Tuo fratello, tuo padre, 59 00:03:47,584 --> 00:03:49,418 il tuo sangue era lì. 60 00:03:49,418 --> 00:03:51,418 Io ero lì! [sbuffa] 61 00:03:54,084 --> 00:03:56,584 Tu... Tu non dovevi essere lì. 62 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Avevo un piano! 63 00:03:59,126 --> 00:04:03,293 Tu non dovevi fare altro che cenare in hotel e aspettare! 64 00:04:04,043 --> 00:04:07,001 E non sei riuscito a fare neanche questo! 65 00:04:07,709 --> 00:04:08,709 [Eileen sbuffa] 66 00:04:10,793 --> 00:04:13,084 [Bruce] Un piano per assumere il comando? 67 00:04:13,084 --> 00:04:15,293 [balbetta] Per diventare la Coda di Drago? 68 00:04:16,293 --> 00:04:17,459 [Eileen sbuffa] 69 00:04:17,459 --> 00:04:18,626 [tonfo di barattolo] 70 00:04:22,168 --> 00:04:24,001 La Testa di Drago! 71 00:04:26,168 --> 00:04:27,001 [sbuffa] 72 00:04:27,001 --> 00:04:28,584 [balbetta] Io... 73 00:04:30,876 --> 00:04:31,709 Mamma. 74 00:04:32,584 --> 00:04:34,293 Io ti conosco. Tu... 75 00:04:35,376 --> 00:04:39,293 Tu ti senti sopraffatta quando cerchi di dire ad Alexa di mettere la musica. 76 00:04:40,043 --> 00:04:44,001 Mi fai sempre guidare di notte perché tendi a perderti. 77 00:04:44,543 --> 00:04:49,084 [risatina] Hai comprato ben sei scolapasta perché erano in saldo. 78 00:04:49,084 --> 00:04:51,043 Non mangiamo mai la pasta! 79 00:04:54,459 --> 00:04:55,293 Mamma. 80 00:04:57,751 --> 00:04:59,668 Fermati, ti prego. Guardami. 81 00:05:04,709 --> 00:05:07,043 Tu non sei una boss criminale. 82 00:05:08,043 --> 00:05:09,209 Tu sei mia mamma. 83 00:05:10,418 --> 00:05:12,584 Non sarebbe bello tornare a quella vita? 84 00:05:13,834 --> 00:05:15,043 Alle vecchie cose? 85 00:05:15,709 --> 00:05:16,543 [sospira] 86 00:05:23,334 --> 00:05:26,209 Ho lasciato tutto alle spalle per te. 87 00:05:26,209 --> 00:05:29,251 Pulito gabinetti per poter mangiare. 88 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Saltato i pasti per comprarti uno zaino come gli altri ragazzini. 89 00:05:34,751 --> 00:05:36,501 Ma mai una volta... 90 00:05:36,501 --> 00:05:41,376 Mai una volta qualcuno mi ha chiesto che cosa volessi davvero io! 91 00:05:42,168 --> 00:05:45,168 Io voglio ciò che è mio, Bruce! 92 00:05:46,293 --> 00:05:49,709 Io voglio ciò che ho guadagnato! 93 00:05:51,001 --> 00:05:52,043 [sbuffa adirata] 94 00:05:52,584 --> 00:05:54,918 [singhiozza] Mi... Io... 95 00:05:58,001 --> 00:05:59,876 [musica ricca di suspense] 96 00:06:00,668 --> 00:06:01,834 Ah. 97 00:06:01,834 --> 00:06:03,668 [uomo 1] Presto, con le pratiche. 98 00:06:03,668 --> 00:06:05,959 - Ping dal telefono di Charles Sun? - Ehm... 99 00:06:06,668 --> 00:06:09,126 No. Il telefono sarà morto. 100 00:06:09,126 --> 00:06:13,376 [Alexis sospira] Beh, avvisami, se quel telefono viene riattivato. 101 00:06:13,376 --> 00:06:15,793 Ho emanato un mandato di arresto per Charles Sun. 102 00:06:16,293 --> 00:06:18,334 Non abbiamo già catturato i cattivi? 103 00:06:19,501 --> 00:06:23,376 Se vogliamo incriminare i cattivi e non rilasciarli per le strade, 104 00:06:23,376 --> 00:06:25,209 dobbiamo catturare Big Sun. 105 00:06:25,751 --> 00:06:29,501 E l'unica persona che sa dov'è è l'uomo a cui appartiene quel telefono. 106 00:06:29,501 --> 00:06:30,626 Quindi trovatelo. 107 00:06:33,168 --> 00:06:34,543 [uomo 2] Ecco, tieni. 108 00:06:36,459 --> 00:06:37,793 [musica sfuma] 109 00:06:38,918 --> 00:06:40,709 [sospira] 110 00:06:40,709 --> 00:06:42,626 [sottovoce] Stu... Stupido! 111 00:06:43,918 --> 00:06:44,793 Cazzo! 112 00:06:45,793 --> 00:06:46,959 [singhiozza] 113 00:06:47,709 --> 00:06:48,584 [sospira] 114 00:06:48,584 --> 00:06:50,668 - [porta si apre] - [sospira] 115 00:06:51,918 --> 00:06:54,168 [Charles urla] 116 00:06:55,251 --> 00:06:56,126 [geme] 117 00:06:56,126 --> 00:06:58,043 Perché? Perché? 118 00:06:58,834 --> 00:06:59,959 [Charles urla] 119 00:06:59,959 --> 00:07:01,168 [musica minacciosa] 120 00:07:02,709 --> 00:07:04,209 [Charles geme] 121 00:07:04,209 --> 00:07:06,709 [tossisce e piange] Basta, ti prego. 122 00:07:07,543 --> 00:07:08,376 Ti prego! 123 00:07:08,376 --> 00:07:10,626 - Ci hai tradito! - [singhiozzando] Mi dis... 124 00:07:10,626 --> 00:07:12,668 Smettila di dire che ti dispiace! 125 00:07:12,668 --> 00:07:15,501 Stavo solo cercando di proteggere la famiglia. 126 00:07:16,626 --> 00:07:18,501 [musica s'intensifica] 127 00:07:18,501 --> 00:07:19,793 [singhiozza] 128 00:07:19,793 --> 00:07:22,751 [urla] 129 00:07:23,334 --> 00:07:25,668 - [bossolo rimbalza] - [ansima] 130 00:07:25,668 --> 00:07:27,209 [sibilo acuto] 131 00:07:27,209 --> 00:07:29,293 [ansima e singhiozza] 132 00:07:35,459 --> 00:07:37,459 [sibilo sfuma] 133 00:07:41,459 --> 00:07:43,459 [entrambi ansimano] 134 00:07:46,418 --> 00:07:47,543 Dobbiamo parlare. 135 00:07:50,584 --> 00:07:54,084 [Charles] Crediamo che abbiano Frank Ma e altri fantasmi in custodia. 136 00:07:54,084 --> 00:07:56,376 Chi non è già dietro le sbarre è morto. 137 00:07:58,376 --> 00:07:59,459 [Eileen] E tuo padre? 138 00:08:00,001 --> 00:08:00,876 Nascosto. 139 00:08:01,626 --> 00:08:05,793 Cerca un modo per tornare a Taiwan con me, Xing e i fratelli Wang sopravvissuti. 140 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Non capisco come la polizia sapesse dell'incontro. 141 00:08:12,293 --> 00:08:14,251 Forse i Boxer gliel'hanno detto? 142 00:08:15,043 --> 00:08:15,876 Perché? 143 00:08:16,501 --> 00:08:19,418 I Boxer avrebbero ucciso tutti, se la polizia non fosse arrivata. 144 00:08:20,959 --> 00:08:22,876 La polizia deve avere un informatore. 145 00:08:25,001 --> 00:08:26,334 Come ci hai trovati? 146 00:08:27,043 --> 00:08:29,168 Ho cercato in ogni motel con persone losche 147 00:08:29,168 --> 00:08:31,584 che sapevano come tenere la bocca chiusa. 148 00:08:32,168 --> 00:08:35,126 Questo era l'unico con una Lamborghini verde lime fuori. 149 00:08:38,209 --> 00:08:39,376 [sospira] 150 00:08:40,459 --> 00:08:41,668 Allora, qual è il piano? 151 00:08:44,043 --> 00:08:46,668 Tutto ciò che ho messo in moto è andato a monte. 152 00:08:48,584 --> 00:08:50,751 Io... Io non ho un piano. 153 00:08:51,626 --> 00:08:52,876 [Charles sospira] 154 00:08:57,876 --> 00:09:00,584 È stato Ba a mandarmi qui per uccidere Bruce. 155 00:09:01,334 --> 00:09:02,376 Wow. [tira su col naso] 156 00:09:02,376 --> 00:09:04,459 - [musica triste] - [Charles] Non ce l'ho fatta. 157 00:09:06,418 --> 00:09:08,501 Ci ho provato, ma non ce l'ho fatta. 158 00:09:09,293 --> 00:09:10,126 Questo ti 159 00:09:11,959 --> 00:09:13,959 costerà dei decenni di terapia. 160 00:09:16,293 --> 00:09:18,418 Sono in trappola, Bruce. 161 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Non riesco a ucciderti. E se non lo faccio non posso tornare da Ba. 162 00:09:24,459 --> 00:09:25,626 [Charles sospira] 163 00:09:29,334 --> 00:09:30,293 [sospira] 164 00:09:38,418 --> 00:09:39,751 C'è solo una via d'uscita. 165 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Devi uccidere papà. 166 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Non hai imparato un cazzo? - No, no. 167 00:09:47,126 --> 00:09:48,418 [Bruce tira su col naso] 168 00:09:48,418 --> 00:09:51,418 - Lui non capisce. - Capire che cosa? 169 00:09:52,584 --> 00:09:55,501 Cosa significa essere il figlio di un padre. 170 00:10:09,834 --> 00:10:12,251 Capisco cosa significa essere un fratello. 171 00:10:13,959 --> 00:10:15,626 Capisco che io ho fatto 172 00:10:16,251 --> 00:10:18,418 e che farò di tutto per proteggervi. 173 00:10:19,543 --> 00:10:20,418 [sospira] 174 00:10:25,709 --> 00:10:27,084 [sospira] 175 00:10:33,126 --> 00:10:34,209 È importante 176 00:10:34,793 --> 00:10:37,543 che tu capisca che tuo padre non è mai, 177 00:10:38,293 --> 00:10:39,626 mai stato dalla tua parte. 178 00:10:40,668 --> 00:10:41,918 Voleva solo avere 179 00:10:42,709 --> 00:10:45,543 un soldato dalla lealtà incondizionata. 180 00:10:46,959 --> 00:10:50,376 Il tipo di lealtà che poteva avere solo da un figlio. 181 00:10:53,001 --> 00:10:55,043 E ha visto il potenziale che è in te. 182 00:10:56,293 --> 00:10:57,418 [sospiro tremante] 183 00:10:59,668 --> 00:11:01,376 Un assassino nasce solo 184 00:11:01,959 --> 00:11:05,209 quando assaggia il sangue per la prima volta. 185 00:11:08,626 --> 00:11:10,168 L'incidente della sedia... 186 00:11:12,418 --> 00:11:14,918 non è stato un tentativo di omicidio. 187 00:11:16,501 --> 00:11:18,168 È stato un test. 188 00:11:18,168 --> 00:11:20,251 [musica s'intensifica] 189 00:11:25,834 --> 00:11:27,459 Avrei dovuto ribellarmi, 190 00:11:29,084 --> 00:11:30,459 ma dovevo salvare 191 00:11:31,959 --> 00:11:34,293 almeno uno dei miei figli da lui. 192 00:11:35,459 --> 00:11:37,459 [respiro tremante] 193 00:11:39,584 --> 00:11:40,668 [Eileen sospira] 194 00:11:41,501 --> 00:11:42,793 Mi dispiace. Mi... 195 00:11:44,959 --> 00:11:46,459 Charles! [singhiozza] 196 00:11:54,793 --> 00:11:56,376 [Eileen] Mi dispiace tanto. 197 00:11:57,084 --> 00:11:58,959 [singhiozza] 198 00:12:00,626 --> 00:12:01,459 [Bruce] Charles. 199 00:12:02,501 --> 00:12:03,709 Vieni via con noi. 200 00:12:03,709 --> 00:12:05,501 [tira su col naso] Dimentica papà. 201 00:12:06,168 --> 00:12:07,126 Dimentica Chairleg. 202 00:12:07,834 --> 00:12:10,334 Diventa Charles "friggitore di churros" Sun. 203 00:12:12,001 --> 00:12:13,626 Non posso andarmene così. 204 00:12:15,001 --> 00:12:17,126 Devo almeno dirglielo in faccia. 205 00:12:18,126 --> 00:12:19,376 Allora diglielo. 206 00:12:20,209 --> 00:12:21,459 Non sarà facile. 207 00:12:22,709 --> 00:12:24,543 Non lo lascerà mai andare via. 208 00:12:24,543 --> 00:12:26,293 Ci deve almeno provare. 209 00:12:34,001 --> 00:12:34,834 Charles. 210 00:12:35,793 --> 00:12:37,376 Questa è la tua occasione. 211 00:12:38,209 --> 00:12:40,334 L'unico potere che ha adesso 212 00:12:40,334 --> 00:12:42,418 è il potere che gli stai dando tu. 213 00:12:44,251 --> 00:12:45,293 Mamma ha ragione. 214 00:12:47,126 --> 00:12:48,584 Non mi lascerà andare. 215 00:12:50,751 --> 00:12:53,334 Anche dopo quello che ti ha fatto fare? 216 00:12:54,668 --> 00:12:56,251 Non vuoi neanche provarci? 217 00:12:58,126 --> 00:13:01,043 Non puoi guardarlo negli occhi e dirgli che è finita? 218 00:13:01,751 --> 00:13:03,876 Che vuoi vivere una vita normale? 219 00:13:04,709 --> 00:13:07,043 - [respiro tremante] - [sottovoce] Charles. 220 00:13:11,293 --> 00:13:13,709 Lui voleva che tu 221 00:13:14,626 --> 00:13:18,334 venissi qui a uccidermi davanti a mamma. 222 00:13:19,626 --> 00:13:20,501 Guardami! 223 00:13:22,334 --> 00:13:23,459 Charles. 224 00:13:27,626 --> 00:13:29,043 Scegli: papà 225 00:13:30,334 --> 00:13:31,251 o noi. 226 00:13:44,793 --> 00:13:46,209 Fa' quel che devi. 227 00:13:53,709 --> 00:13:57,251 Aspetta. Hai accidentalmente indossato la mia giacca, all'incontro. 228 00:13:58,501 --> 00:13:59,501 Questa è la tua. 229 00:14:00,418 --> 00:14:03,001 Il tuo telefono è nella tasca, ma è scarico. 230 00:14:03,001 --> 00:14:06,793 [Eileen] Ho un caricatore. Sono difficili da trovare, per il tuo telefono. 231 00:14:07,626 --> 00:14:08,834 [musica carica di tensione] 232 00:14:08,834 --> 00:14:11,459 [Charles] Non capisco come la polizia sapesse dell'incontro. 233 00:14:12,043 --> 00:14:14,459 [Eileen] La polizia deve avere un informatore. 234 00:14:14,459 --> 00:14:17,418 - Un caricabatterie? - Per quel coso? No. 235 00:14:20,459 --> 00:14:21,501 [urla] 236 00:14:21,501 --> 00:14:23,293 [musica ricca di suspense] 237 00:14:46,001 --> 00:14:47,001 [porta si chiude] 238 00:14:47,001 --> 00:14:49,751 Chuck. Ti prego, dimmi che hai ammazzato quel pagliaccio. 239 00:14:49,751 --> 00:14:51,959 Sì, avrei ucciso quel zhu tou a mani nude! 240 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 State zitti, coglioni! Era suo fratello! 241 00:14:56,959 --> 00:14:58,709 Lasciatemi solo con mio padre. 242 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 [in mandarino] Papà, 243 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 come stai? 244 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Stai bene? 245 00:15:20,084 --> 00:15:21,376 [sospira] 246 00:15:23,001 --> 00:15:24,584 La situazione in cui siamo 247 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 è l'opportunità di una vita. 248 00:15:29,751 --> 00:15:31,876 Il potere delle Triadi è stato annientato. 249 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Tutti i fantasmi sono morti o in arresto, 250 00:15:37,459 --> 00:15:39,001 ma le loro organizzazioni resistono. 251 00:15:39,626 --> 00:15:42,293 Gli affari, i soldati. E nessuno che li guidi. 252 00:15:44,459 --> 00:15:45,459 Torniamo a Taiwan 253 00:15:46,876 --> 00:15:48,501 e conquistiamoli tutti. 254 00:15:50,418 --> 00:15:52,293 I Draghi di giada comanderanno. 255 00:15:53,084 --> 00:15:54,543 Lavoreranno tutti per noi. 256 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Ovviamente ci vorranno tempo e vittime, 257 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 ma sarà grandioso. 258 00:16:10,959 --> 00:16:12,459 Com'è andata con Bruce? 259 00:16:14,293 --> 00:16:15,543 Tua madre ha guardato? 260 00:16:19,501 --> 00:16:21,084 So che è stato difficile. 261 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Tu non volevi uccidere un fratello e io non volevo uccidere un figlio, 262 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 ma per proteggere la famiglia 263 00:16:30,418 --> 00:16:32,959 era necessario farlo. 264 00:16:36,126 --> 00:16:37,251 Non ce l'ho fatta. 265 00:16:40,168 --> 00:16:41,293 [sospira] 266 00:16:41,293 --> 00:16:42,334 Papà, 267 00:16:42,918 --> 00:16:44,793 ma che razza di vita facciamo, 268 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 se proteggere la famiglia significa ucciderla? 269 00:16:47,459 --> 00:16:49,418 Il potere ha un costo! 270 00:16:55,084 --> 00:16:56,626 Non tornerò a Taiwan. 271 00:17:01,918 --> 00:17:05,251 Voglio restare qui con Bruce e mamma. 272 00:17:07,834 --> 00:17:09,793 Non voglio più questa vita. 273 00:17:11,251 --> 00:17:14,293 Ma voglio la tua benedizione per lasciarla. 274 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 C'è solo una via d'uscita da questa vita, 275 00:17:23,668 --> 00:17:24,626 e lo sai. 276 00:17:26,709 --> 00:17:28,043 L'hai detto anche tu. 277 00:17:29,209 --> 00:17:32,376 Le Triadi come le conosciamo sono ormai distrutte. 278 00:17:33,168 --> 00:17:34,876 E tu le ricostruirai. 279 00:17:34,876 --> 00:17:37,043 Puoi decidere tu le regole. 280 00:17:37,043 --> 00:17:39,251 Se infrango la tradizione, 281 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 non sono meglio dei Boxer. 282 00:17:43,543 --> 00:17:46,376 Agiamo in un mondo di assassini e ladri. 283 00:17:47,418 --> 00:17:50,001 Se non siamo legati a un codice di condotta, 284 00:17:50,709 --> 00:17:52,043 nessuno è al sicuro. 285 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Chi è davvero al sicuro, papà? 286 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Chi è mai stato al sicuro grazie alla tradizione? 287 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 Ci uccidiamo comunque a vicenda. 288 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Senza storia e regole, nulla di tutto questo ha senso. 289 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Ma non ce l'ha comunque. 290 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 In un solo giorno, tutta quella storia è andata in fumo. 291 00:18:11,209 --> 00:18:12,584 Non siamo un ideale. 292 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Siamo solo delle gang che combattono per dei beni. 293 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 Meglio fare i biscotti? 294 00:18:20,084 --> 00:18:22,084 Fare le torte per i bambini? 295 00:18:28,543 --> 00:18:29,418 Non importa. 296 00:18:31,459 --> 00:18:32,668 Meglio essere chi voglio. 297 00:18:32,668 --> 00:18:35,626 - [tira su col naso] - Ma mi hai reso un assassino. 298 00:18:35,626 --> 00:18:36,793 [colpo sul tavolo] 299 00:18:43,168 --> 00:18:48,418 L'unica cosa che lascerai è questo Paese! Ti ha reso debole. 300 00:18:49,668 --> 00:18:52,084 Grazie a Dio ho mandato via tua madre e Bruce. 301 00:18:52,626 --> 00:18:55,043 Chissà cosa saresti diventato! 302 00:19:04,751 --> 00:19:07,043 Questo posto corrompe tutti, 303 00:19:07,043 --> 00:19:08,543 anche i più forti. 304 00:19:10,168 --> 00:19:14,501 Perciò ho chiesto a Xing di seguirti per trovare tua madre e tuo fratello. 305 00:19:16,918 --> 00:19:20,376 Loro tre rimedieranno a ciò che non hai fatto. 306 00:19:28,584 --> 00:19:29,626 [espira] 307 00:19:30,543 --> 00:19:32,543 [musica minacciosa] 308 00:19:40,043 --> 00:19:41,209 [Justin, in italiano] Ascolta. 309 00:19:42,876 --> 00:19:44,543 Non costringerci a farlo. 310 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 [in mandarino] Charles! 311 00:19:47,834 --> 00:19:49,459 [in italiano] Xing, fermati! 312 00:19:51,834 --> 00:19:53,501 [stridore di pneumatici] 313 00:20:00,918 --> 00:20:02,793 - [sirena] - Cazzo! 314 00:20:06,334 --> 00:20:08,334 - [respiro tremante] - [musica sfuma] 315 00:20:12,084 --> 00:20:12,959 [geme] 316 00:20:15,751 --> 00:20:16,834 [bip ripetuti] 317 00:20:16,834 --> 00:20:18,251 [porta si sblocca] 318 00:20:19,418 --> 00:20:20,918 [voce femminile in lontananza] 319 00:20:25,834 --> 00:20:27,168 [Charles tira su col naso] 320 00:20:36,168 --> 00:20:37,543 [Alexis sospira] 321 00:20:39,876 --> 00:20:42,084 Non c'erano quelle ai gamberetti. 322 00:20:43,543 --> 00:20:44,418 Alexis. 323 00:20:45,751 --> 00:20:47,084 Devi lasciarmi andare. 324 00:20:48,959 --> 00:20:51,584 Non posso dirti il perché, e so che ti chiedo tanto, 325 00:20:52,168 --> 00:20:53,709 ma devi fidarti di me. 326 00:20:54,418 --> 00:20:55,709 Ti lascerò andare. 327 00:20:56,834 --> 00:20:58,834 Dopo che mi avrai detto dov'è tuo padre. 328 00:21:00,209 --> 00:21:01,876 Questo non posso farlo. 329 00:21:01,876 --> 00:21:05,543 Ti darò l'immunità, protezione. Ti farò anche tornare a Taiwan. 330 00:21:06,251 --> 00:21:08,043 Lo sbatterò dentro, Charles. 331 00:21:09,668 --> 00:21:11,043 Sarai al sicuro. Promesso. 332 00:21:11,043 --> 00:21:12,084 Vaffanculo. 333 00:21:13,043 --> 00:21:14,376 Vaffanculo alle tue promesse. 334 00:21:15,168 --> 00:21:17,584 Quando mi hai aiutato, mi hai messo un localizzatore. 335 00:21:17,584 --> 00:21:19,959 Legalmente. Mi hai dato il permesso. 336 00:21:20,584 --> 00:21:22,251 Tu dici un mucchio di stronzate. 337 00:21:22,834 --> 00:21:25,043 Fingi di voler aiutare le persone, 338 00:21:25,043 --> 00:21:27,334 ma in realtà lo fai solo per il potere. 339 00:21:27,959 --> 00:21:29,501 Sei una gangster col distintivo. 340 00:21:29,501 --> 00:21:31,584 Non azzardarti a paragonarci. 341 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 Tu uccidi la gente per vivere. 342 00:21:34,251 --> 00:21:38,459 Ho visto quello che hai fatto al campo pratica, al Golden Soup. 343 00:21:39,376 --> 00:21:41,209 Se t'intralciassi, uccideresti anche me? 344 00:21:43,668 --> 00:21:45,334 [musica cupa] 345 00:21:46,293 --> 00:21:47,793 Non potrei mai ucciderti. 346 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 Non fingo di essere una brava persona. 347 00:21:53,334 --> 00:21:54,918 Ma non ti ho mai mentito. 348 00:21:59,834 --> 00:22:00,793 E ora che si fa? 349 00:22:02,501 --> 00:22:05,084 Tu vai a... Ad arrestare mio padre 350 00:22:06,334 --> 00:22:09,293 e poi ti candidi a governatore con suo figlio, 351 00:22:09,293 --> 00:22:11,584 un ex assassino taiwanese, al tuo fianco? 352 00:22:13,709 --> 00:22:14,543 Non lo so. 353 00:22:15,876 --> 00:22:17,418 Ma so che sarai al sicuro. 354 00:22:18,209 --> 00:22:20,209 [respiro tremante] 355 00:22:20,918 --> 00:22:22,251 Devi lasciarmi andare. 356 00:22:23,334 --> 00:22:24,668 Non puoi tenermi qui. 357 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Hai utilizzato un'arma nel bel mezzo di un incrocio. 358 00:22:28,793 --> 00:22:31,501 Posso tenerti qui tutto il tempo che voglio. 359 00:22:31,501 --> 00:22:32,584 Dov'è Big Sun? 360 00:22:33,459 --> 00:22:35,876 E perché lo stai proteggendo? 361 00:22:35,876 --> 00:22:37,418 Il tuo codice? 362 00:22:37,418 --> 00:22:39,876 Lui ti lascerebbe marcire in prigione, Charles. 363 00:22:39,876 --> 00:22:42,918 - Fa' qualcosa per te, per una volta. - Questo non è per me. 364 00:22:43,876 --> 00:22:46,459 Mia madre e mio fratello... 365 00:22:47,043 --> 00:22:49,168 Le loro vite sono in pericolo. 366 00:22:50,834 --> 00:22:52,709 Devo andare da loro, portarli in salvo. 367 00:22:52,709 --> 00:22:56,043 E poi te lo prometto: tornerò da te, avrai un completo interrogatorio. 368 00:22:56,043 --> 00:22:57,793 E in che modo dovrei spiegarlo? 369 00:22:57,793 --> 00:23:01,334 "L'ho lasciato andare, così può uccidere chi dà la caccia alla sua famiglia?" 370 00:23:01,918 --> 00:23:04,626 Non sei il solo vincolato alle regole, Charles. 371 00:23:04,626 --> 00:23:06,001 Ti prego, Alexis. 372 00:23:06,626 --> 00:23:08,626 [sospira] Si tratta della mia famiglia. 373 00:23:10,626 --> 00:23:11,501 Ti prego. 374 00:23:16,126 --> 00:23:17,626 Pensa a quello che ti ho detto. 375 00:23:20,209 --> 00:23:21,501 [musica s'intensifica] 376 00:23:21,501 --> 00:23:22,418 No. 377 00:23:23,418 --> 00:23:24,251 Aspetta. 378 00:23:25,459 --> 00:23:26,709 No. Alexis. 379 00:23:27,418 --> 00:23:29,793 Alexis. Ti prego, aspetta! 380 00:23:30,293 --> 00:23:31,251 Ti prego! 381 00:23:31,834 --> 00:23:34,126 [urlando] Li stai condannando a morte! 382 00:23:36,793 --> 00:23:38,126 [ansima] 383 00:23:38,126 --> 00:23:39,376 Cazzo! 384 00:23:46,418 --> 00:23:48,918 [colpi sul tagliere] 385 00:23:55,126 --> 00:23:57,501 [cigolio] 386 00:24:00,209 --> 00:24:02,209 [colpi sul tagliere continuano] 387 00:24:12,834 --> 00:24:13,959 Getta il coltello. 388 00:24:25,293 --> 00:24:26,418 Bruce non c'è? 389 00:24:34,043 --> 00:24:35,293 Non sono qui per uccidere te. 390 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 Ma se mi ostacolerai lo farò. 391 00:24:39,459 --> 00:24:42,626 [sospira] Ti ha inviato per uccidere il suo stesso figlio. 392 00:24:43,251 --> 00:24:46,168 Come sai che un giorno non invierà qualcuno a uccidere te? 393 00:24:46,168 --> 00:24:50,168 Perché io non lo tradirei mai e poi mai come te. 394 00:24:50,168 --> 00:24:51,126 [risatina] 395 00:24:51,126 --> 00:24:54,334 Credevi davvero di diventare la Testa di Drago? 396 00:24:54,334 --> 00:24:55,751 Non ne hai il fegato. 397 00:24:57,834 --> 00:24:59,751 - [Xing grida] - [Eileen geme] 398 00:25:00,543 --> 00:25:02,001 [urlano e gemono] 399 00:25:07,126 --> 00:25:08,959 [gemiti di soffocamento] 400 00:25:11,084 --> 00:25:12,668 [urla e gemiti riprendono] 401 00:25:17,376 --> 00:25:19,209 [gemiti di soffocamento] 402 00:25:21,459 --> 00:25:23,209 [Eileen emette un gemito acuto] 403 00:25:23,209 --> 00:25:24,126 [Xing grida] 404 00:25:24,626 --> 00:25:26,043 [ansimano e gemono] 405 00:25:26,584 --> 00:25:29,543 [tossisce] 406 00:25:30,168 --> 00:25:31,709 [gemono] 407 00:25:34,084 --> 00:25:35,126 [Xing grida] 408 00:25:35,751 --> 00:25:37,293 [urla e gemiti riprendono] 409 00:25:43,334 --> 00:25:45,168 [tintinnio del telefono] 410 00:25:50,584 --> 00:25:52,209 [urla e gemiti] 411 00:25:53,584 --> 00:25:54,793 [musica cupa] 412 00:26:09,751 --> 00:26:10,918 [musica s'intensifica] 413 00:26:11,626 --> 00:26:13,209 Sei venuta a casa mia, 414 00:26:13,209 --> 00:26:15,334 hai mangiato alla mia tavola, 415 00:26:15,334 --> 00:26:17,543 e ora vuoi uccidere mio figlio? 416 00:26:18,251 --> 00:26:21,334 - [verso di sforzo] - [gemiti di soffocamento] 417 00:26:21,918 --> 00:26:23,751 [Eileen grida] 418 00:26:23,751 --> 00:26:25,543 - [scrocchio] - [musica finisce] 419 00:26:26,834 --> 00:26:27,751 [sospiro tremante] 420 00:26:30,751 --> 00:26:32,834 [ansima rumorosamente] 421 00:26:36,418 --> 00:26:37,668 [serratura si apre] 422 00:26:40,251 --> 00:26:43,376 Ehi. Ehm... Ho preso il latte. 423 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 - [geme] - Mamma? 424 00:26:47,834 --> 00:26:50,168 Aspetta. È tutto ok? 425 00:26:50,834 --> 00:26:53,126 - Ai yo! - Cosa? 426 00:26:53,126 --> 00:26:57,668 Questo è latte condensato. Volevo latte evaporato. È diverso! 427 00:26:57,668 --> 00:27:00,876 - Lo so. Non ce l'avevano! - [geme] 428 00:27:01,626 --> 00:27:03,543 Aspetta, ok? Fermati. Fermati! 429 00:27:03,543 --> 00:27:06,584 [ansima] Il cadavere va nel bagno. 430 00:27:06,584 --> 00:27:08,834 [sospira] Ah, devo rifare la cena. 431 00:27:08,834 --> 00:27:10,168 Mamma, smettila. 432 00:27:10,168 --> 00:27:11,834 [balbetta] Respira! 433 00:27:11,834 --> 00:27:13,626 Respira, ok? [sospira] 434 00:27:13,626 --> 00:27:15,834 Rilassati un secondo. D'accordo? 435 00:27:18,293 --> 00:27:19,918 - [cellulare suona] - Un secondo. 436 00:27:20,918 --> 00:27:22,168 [sospira] 437 00:27:26,501 --> 00:27:28,418 - [Bruce] Pronto? - [geme] 438 00:27:29,918 --> 00:27:31,251 [musica minacciosa] 439 00:27:33,459 --> 00:27:34,918 Come hai avuto questo numero? 440 00:27:37,459 --> 00:27:38,293 [porta si apre] 441 00:27:41,126 --> 00:27:42,084 Ciao, Bruce. 442 00:27:42,918 --> 00:27:44,918 Ti ricordi di me? Alexis Kong. 443 00:27:45,459 --> 00:27:47,376 Ero amica di tuo fratello, da piccola. 444 00:27:47,876 --> 00:27:52,459 L'ultima volta che ti ho visto avrai avuto cinque o sei anni. [sospira] 445 00:27:52,459 --> 00:27:53,668 Dov'è mio fratello? 446 00:27:54,876 --> 00:27:57,418 [sospira] Vieni. 447 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Seguimi. 448 00:28:00,501 --> 00:28:02,043 [musica triste] 449 00:28:09,334 --> 00:28:11,626 Tuo fratello tiene molto a te e a tua mamma. 450 00:28:12,626 --> 00:28:14,251 Non so se te l'ha detto, ma 451 00:28:15,084 --> 00:28:17,751 il giorno dopo la Ka Spa è stato con me, e 452 00:28:18,918 --> 00:28:22,376 la sua più grossa preoccupazione era che tu e tua mamma foste al sicuro. 453 00:28:24,543 --> 00:28:26,084 Perché l'hai arrestato? 454 00:28:27,084 --> 00:28:29,793 - [tira su col naso] - Beh, è in un mare di guai, Bruce. 455 00:28:30,293 --> 00:28:32,793 Cerco di aiutarlo, ma non vuole ascoltare. 456 00:28:34,043 --> 00:28:35,793 Magari a te darà retta. 457 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Senti, 458 00:28:38,959 --> 00:28:41,626 ciò che voglio sapere è dove si nasconde vostro padre. 459 00:28:42,126 --> 00:28:43,668 Se porto dentro Big Sun, 460 00:28:44,418 --> 00:28:46,918 tu e Charles potrete uscire da qui liberi. 461 00:28:50,126 --> 00:28:51,626 Non lo accuserai di niente? 462 00:28:52,959 --> 00:28:53,793 No. 463 00:28:55,334 --> 00:28:57,668 Né per aver usato un'arma da fuoco in pubblico, 464 00:28:57,668 --> 00:28:59,709 né per aggressione a mano armata. 465 00:29:00,668 --> 00:29:02,501 È tuo padre che voglio, Bruce. 466 00:29:06,251 --> 00:29:07,084 Ok. 467 00:29:09,751 --> 00:29:10,584 [voce tremante] Ma 468 00:29:11,501 --> 00:29:14,293 se vuoi che gli parli, ho bisogno di avere privacy. 469 00:29:14,293 --> 00:29:15,209 Certo. 470 00:29:16,001 --> 00:29:19,626 Ok? Niente videocamere o guardie. Niente di niente. 471 00:29:19,626 --> 00:29:22,668 [tira su col naso] Questo distruggerà la nostra famiglia. 472 00:29:23,793 --> 00:29:25,209 [singhiozza] 473 00:29:25,209 --> 00:29:28,543 Ti prego. [singhiozza] Lasciaci da soli. 474 00:29:30,293 --> 00:29:31,251 Ma certo. 475 00:29:31,834 --> 00:29:34,043 - Organizzo tutto. - Ok. [tira su col naso] 476 00:29:34,543 --> 00:29:35,959 [singhiozza] 477 00:29:54,668 --> 00:29:56,668 [respira rumorosamente] 478 00:29:59,459 --> 00:30:00,793 [porta si apre] 479 00:30:03,501 --> 00:30:04,626 [sospira] 480 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Dov'è mamma? 481 00:30:09,043 --> 00:30:10,126 Sta bene. 482 00:30:10,126 --> 00:30:13,043 Ehm... Xing è venuta a trovarla. 483 00:30:13,543 --> 00:30:14,376 E? 484 00:30:15,376 --> 00:30:17,751 D'accordo. E... Ehm... [tira su col naso] 485 00:30:18,376 --> 00:30:22,334 [esitando] Mamma le ha parlato in modo severo. 486 00:30:22,959 --> 00:30:26,834 E ora Xing non è più un problema. 487 00:30:30,751 --> 00:30:32,126 Quindi mamma sa combattere. 488 00:30:32,126 --> 00:30:33,209 [sospira] 489 00:30:33,959 --> 00:30:36,293 Credo che nessuno di noi la conosca veramente. 490 00:30:36,876 --> 00:30:38,084 [sospirano] 491 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charles. 492 00:30:41,209 --> 00:30:43,001 Devi dirmi dov'è papà. 493 00:30:44,168 --> 00:30:47,584 Alexis ti ha mandato per questo? Non posso. 494 00:30:49,293 --> 00:30:52,918 Sento di aver perso gran parte di quello che pensavo di essere. 495 00:30:53,876 --> 00:30:55,084 Se le dico dov'è, 496 00:30:56,501 --> 00:30:58,043 non rimarrà più niente di me. 497 00:30:58,834 --> 00:30:59,668 Lo capisco. 498 00:31:01,459 --> 00:31:02,459 Vaffanculo gli sbirri. 499 00:31:03,834 --> 00:31:05,418 Questi sono affari di famiglia. 500 00:31:06,418 --> 00:31:10,043 È per questo che ho convinto Alexis a spegnere tutte le videocamere. 501 00:31:15,084 --> 00:31:17,334 Devi dirmi dov'è papà, perché 502 00:31:18,959 --> 00:31:20,501 andrò a ucciderlo. 503 00:31:22,959 --> 00:31:24,501 E come pensi di farlo? 504 00:31:25,043 --> 00:31:29,251 - Lo ucciderai con l'improvvisazione? - No! Ho la pistola di Xing in auto. 505 00:31:29,251 --> 00:31:33,334 Non hai mai sparato prima d'ora, e vorresti iniziare uccidendo tuo padre? 506 00:31:34,001 --> 00:31:38,209 Ho giocato a laser tag con TK a Sherman Oaks, 507 00:31:38,209 --> 00:31:40,543 e devo dire che non ero niente male. 508 00:31:41,168 --> 00:31:43,168 E ti ho rotto il culo allo sparatutto da John Cho. 509 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Bruce, andiamo! - Ascolta. 510 00:31:45,376 --> 00:31:49,918 Questa è l'unica chance che tu e io e mamma abbiamo per salvarci. 511 00:31:51,209 --> 00:31:53,959 E deve succedere prima che papà torni a Taiwan. 512 00:31:55,084 --> 00:31:56,209 Tu non puoi farlo, 513 00:31:57,001 --> 00:31:58,001 ma io sì. 514 00:31:59,293 --> 00:32:00,334 E lo farò. 515 00:32:00,334 --> 00:32:01,876 [musica triste] 516 00:32:03,543 --> 00:32:08,918 Nessuno di noi due ha mai avuto l'occasione di scegliere niente. 517 00:32:10,293 --> 00:32:11,709 Beh, ora scelgo questo. 518 00:32:13,043 --> 00:32:14,459 Scelgo di essere un uomo 519 00:32:15,626 --> 00:32:17,668 e di proteggere la famiglia. 520 00:32:29,834 --> 00:32:31,293 È nella safe house. 521 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 È da solo. 522 00:32:36,418 --> 00:32:37,376 [respiro tremante] 523 00:32:37,376 --> 00:32:38,959 Ricorda, stringila forte. 524 00:32:39,584 --> 00:32:40,793 Concentrati sul mirino. 525 00:32:41,709 --> 00:32:43,709 Premi il grilletto con fluidità. 526 00:32:43,709 --> 00:32:45,084 È facile sbagliare. 527 00:32:53,043 --> 00:32:54,459 [respiro tremante] 528 00:33:00,793 --> 00:33:03,584 Non siamo ciò che i nostri genitori pensavano che fossimo. 529 00:33:05,293 --> 00:33:06,168 Già. 530 00:33:07,834 --> 00:33:09,376 Ma i nostri sono pazzi. 531 00:33:10,376 --> 00:33:11,709 Già. [sospira] 532 00:33:28,501 --> 00:33:29,334 Beh... 533 00:33:30,959 --> 00:33:33,209 Non ci siamo mai abbracciati prima. 534 00:33:35,334 --> 00:33:37,084 Forse morirai, quindi 535 00:33:37,793 --> 00:33:39,793 tanto vale farlo prima che tu vada. 536 00:33:40,501 --> 00:33:41,626 [sottovoce] Giusto. 537 00:33:42,126 --> 00:33:43,084 [risatina] 538 00:33:44,626 --> 00:33:46,168 [Charles sospira] 539 00:33:46,168 --> 00:33:47,668 Se qualcosa va storto, 540 00:33:48,168 --> 00:33:49,626 vattene subito via da lì. 541 00:33:49,626 --> 00:33:50,584 Hai capito? 542 00:33:54,543 --> 00:33:55,376 [sottovoce] Sì. 543 00:33:57,043 --> 00:33:57,876 Ok. 544 00:34:05,293 --> 00:34:06,543 [porta si apre] 545 00:34:07,501 --> 00:34:08,626 [porta si chiude] 546 00:34:09,293 --> 00:34:10,209 [sospira] 547 00:34:15,293 --> 00:34:16,126 [Alexis] Allora? 548 00:34:18,251 --> 00:34:21,209 I fratelli Sun non lavorano con i poliziotti. 549 00:34:21,209 --> 00:34:23,293 [musica minacciosa] 550 00:34:24,876 --> 00:34:26,084 [porta si apre] 551 00:34:28,584 --> 00:34:30,584 [musica sfuma] 552 00:34:33,709 --> 00:34:34,584 [porta si apre] 553 00:34:37,376 --> 00:34:39,126 [musica carica di tensione] 554 00:34:52,834 --> 00:34:54,001 [Bruce si schiarisce la voce] 555 00:34:55,459 --> 00:34:56,543 [con voce tremante] Ehm... 556 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Ciao, 557 00:34:59,043 --> 00:34:59,876 papà. 558 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ba ba. 559 00:35:03,918 --> 00:35:05,793 [in mandarino] In cinese chiamami ba ba. 560 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 [in italiano] Giusto. 561 00:35:10,293 --> 00:35:11,126 Allora, ehm... 562 00:35:12,584 --> 00:35:16,084 Probabilmente ti starai chiedendo dov'è Xing. 563 00:35:17,126 --> 00:35:18,418 Lei non tornerà qui. 564 00:35:19,168 --> 00:35:22,376 Di sicuro... [ride] ...lo vorrebbe, ma, sai, 565 00:35:22,376 --> 00:35:23,293 è morta. 566 00:35:33,584 --> 00:35:36,126 - [in mandarino] È stato Charles? - [in italiano] È stata mamma. 567 00:35:38,001 --> 00:35:39,584 Lo so. È strano. 568 00:35:40,751 --> 00:35:42,043 Comunque, ehm... 569 00:35:42,668 --> 00:35:44,459 Sono venuto qui... 570 00:35:45,668 --> 00:35:46,668 [voce tremante] ...per 571 00:35:47,293 --> 00:35:48,126 fare... 572 00:35:51,584 --> 00:35:52,543 questo. 573 00:36:04,126 --> 00:36:05,168 [in mandarino] Astuto. 574 00:36:06,251 --> 00:36:08,043 Per salvarvi, devi eliminarmi. 575 00:36:09,168 --> 00:36:10,834 Ti ha detto Charles dov'ero? 576 00:36:11,334 --> 00:36:12,918 Non poteva venire lui? 577 00:36:15,168 --> 00:36:16,168 [in italiano] Oh, sì. 578 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Anzi, no. 579 00:36:27,751 --> 00:36:29,168 [in mandarino] Mi capisci? 580 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 [in italiano] Più o meno. Sì. 581 00:36:32,334 --> 00:36:34,543 [tentenna] Credo di sì. [tira su col naso] 582 00:36:34,543 --> 00:36:36,001 [sospira] 583 00:36:40,584 --> 00:36:41,751 [in mandarino] I figli. 584 00:36:43,043 --> 00:36:45,168 O ti deludono 585 00:36:45,793 --> 00:36:48,501 o diventano troppo forti e ti prendono il posto. 586 00:36:49,293 --> 00:36:50,501 Ho sempre pensato 587 00:36:51,543 --> 00:36:54,334 che Charles sarebbe stato l'usurpatore 588 00:36:56,168 --> 00:36:57,168 e tu 589 00:36:58,334 --> 00:36:59,459 la delusione. 590 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 [in italiano] Ma Charles non ha mai avuto il coraggio di puntarmi contro un'arma. 591 00:37:07,084 --> 00:37:08,126 Tu hai le palle. 592 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Torna a Taiwan con me. 593 00:37:11,293 --> 00:37:12,876 Prendi il posto di Charles. 594 00:37:15,543 --> 00:37:17,376 Io? [risatina sarcastica] 595 00:37:17,376 --> 00:37:18,293 Sei serio? 596 00:37:19,168 --> 00:37:20,209 Dopo tutto questo? 597 00:37:24,084 --> 00:37:25,793 Ti conosco meglio di quanto credi. 598 00:37:26,793 --> 00:37:27,709 [schiocca le dita] 599 00:37:28,876 --> 00:37:31,209 Salvare Charles con il lucertolone. 600 00:37:32,084 --> 00:37:35,376 Salvare tua madre con le zie del mahjong. 601 00:37:35,376 --> 00:37:37,376 Uccidere la Triade con i Boxer. 602 00:37:37,376 --> 00:37:38,418 Inventiva, 603 00:37:39,001 --> 00:37:39,959 strategia, 604 00:37:41,043 --> 00:37:41,918 ferocia. 605 00:37:43,001 --> 00:37:44,376 Hai moltissimo potenziale. 606 00:37:45,626 --> 00:37:47,209 Possiamo dominare Taiwan. 607 00:37:47,793 --> 00:37:48,834 Sarai temuto, 608 00:37:49,543 --> 00:37:50,584 rispettato. 609 00:37:54,043 --> 00:37:54,876 E per di più 610 00:37:56,168 --> 00:37:57,126 ti tremano le mani. 611 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Tu non mi sparerai. 612 00:38:02,918 --> 00:38:04,209 Ascolta, Bruce, la famiglia... 613 00:38:04,209 --> 00:38:05,251 - [sparo] - [geme] 614 00:38:05,251 --> 00:38:07,376 - Oh, cazzo! Oh, mio Dio. - [geme] 615 00:38:07,376 --> 00:38:11,334 [geme, in mandarino] Hai osato spararmi? Stupido figlio di puttana! 616 00:38:11,334 --> 00:38:14,626 [geme] Non mi hai neanche colpito al cuore! 617 00:38:14,626 --> 00:38:16,334 [in italiano] Non riesci manco a uccidere! 618 00:38:16,334 --> 00:38:19,918 Papà, andiamo, non sto cercando di ucciderti. Sarebbe una follia. 619 00:38:19,918 --> 00:38:21,876 - Mi hai sparato! - Sì. 620 00:38:21,876 --> 00:38:26,918 Ma mi sono assicurato di non colpire organi vitali. 621 00:38:26,918 --> 00:38:31,043 Per come la vedo, puoi rimanere qui e morire dissanguato 622 00:38:31,043 --> 00:38:33,918 o... puoi chiamare un'ambulanza. 623 00:38:33,918 --> 00:38:36,084 Hai il tempo di arrivare al pronto soccorso. 624 00:38:36,084 --> 00:38:37,709 [musica triste] 625 00:38:38,709 --> 00:38:41,834 - Era questo il piano? - Non voglio ucciderti. 626 00:38:42,543 --> 00:38:44,834 Ma la polizia arriva, 627 00:38:44,834 --> 00:38:48,293 quando si va al pronto soccorso con una ferita da arma da fuoco. 628 00:38:49,084 --> 00:38:51,293 - Vuoi una coperta o altro? - Vaffanculo! 629 00:38:51,293 --> 00:38:55,876 Vuoi il mio impero? Il mio lavoro? Allora dovrai uccidermi! [geme] 630 00:38:55,876 --> 00:38:58,001 Io non voglio nessuna di queste cose! 631 00:38:58,584 --> 00:39:04,001 Voglio che tu lasci Charles e la mamma in pace. Per sempre. 632 00:39:08,043 --> 00:39:08,876 [geme] 633 00:39:10,668 --> 00:39:13,043 È stato bello vederti, ba ba. 634 00:39:13,626 --> 00:39:15,584 [musica ricca di suspense in crescendo] 635 00:39:16,084 --> 00:39:17,126 [prende la pistola] 636 00:39:19,834 --> 00:39:21,084 [porta si apre] 637 00:39:21,626 --> 00:39:22,584 [porta si chiude] 638 00:39:22,584 --> 00:39:23,626 Cazzo! 639 00:39:26,834 --> 00:39:28,459 [musica sfuma] 640 00:39:35,959 --> 00:39:37,418 [porta si apre] 641 00:39:39,959 --> 00:39:40,834 [porta si chiude] 642 00:39:44,168 --> 00:39:47,209 Tutti vogliono capire che trascorsi ci sono tra di voi. 643 00:39:48,668 --> 00:39:51,126 Credevo di conoscerlo, quando eravamo piccoli. 644 00:39:51,793 --> 00:39:52,626 Non è così? 645 00:39:54,376 --> 00:39:57,793 I due bambini che si conoscevano a Taipei non ci sono più. 646 00:39:57,793 --> 00:39:58,709 No. 647 00:39:59,709 --> 00:40:01,543 Le persone non cambiano così tanto. 648 00:40:03,459 --> 00:40:04,501 Dici di no? 649 00:40:04,501 --> 00:40:05,876 [porta si apre] 650 00:40:06,376 --> 00:40:07,209 [Alexis sospira] 651 00:40:08,459 --> 00:40:10,084 [sottovoce] Signore, l'abbiamo trovato. 652 00:40:10,918 --> 00:40:12,001 Sicuro che sia lui? 653 00:40:15,084 --> 00:40:16,084 [porta si chiude] 654 00:40:16,626 --> 00:40:18,376 Un uomo cinese con ferite da arma da fuoco 655 00:40:18,376 --> 00:40:21,793 è stato ammesso al pronto soccorso dell'SGC Hospital. 656 00:40:21,793 --> 00:40:23,126 È lui. 657 00:40:23,709 --> 00:40:25,459 - È Big Sun. - Cosa? 658 00:40:25,459 --> 00:40:28,584 È in sala operatoria, ma gli agenti sono sul posto. Non può fuggire. 659 00:40:28,584 --> 00:40:29,626 [geme di gioia] 660 00:40:29,626 --> 00:40:32,168 - [Mark ride] Porca troia. - Ce l'abbiamo fatta. 661 00:40:32,168 --> 00:40:34,459 - [Mark] Mm. [ride] - [Alexis ride e sospira] 662 00:40:36,418 --> 00:40:37,751 Che facciamo con lui? 663 00:40:38,626 --> 00:40:40,626 [musica triste] 664 00:41:00,126 --> 00:41:03,251 [Alexis] L'arresto di Big Sun, il noto boss della Triade, 665 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 segna l'inizio di un nuovo giorno a Los Angeles e nel mondo. 666 00:41:06,709 --> 00:41:08,418 I buoni stanno vincendo. 667 00:41:09,126 --> 00:41:12,584 [donna] Dicono che si candiderà come procuratore distrettuale. È vero? 668 00:41:14,543 --> 00:41:18,043 Beh, il piano è di servire le persone di questa città e di questo Paese 669 00:41:18,043 --> 00:41:19,376 in ogni modo possibile. 670 00:41:20,959 --> 00:41:22,168 [gemiti di dolore] 671 00:41:22,168 --> 00:41:23,668 [ronzio elettrico] 672 00:41:24,668 --> 00:41:25,501 [ridacchia] 673 00:41:25,501 --> 00:41:26,418 Ahi! 674 00:41:27,043 --> 00:41:28,668 [geme] Quanto manca? 675 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Devi smetterla di frignare. 676 00:41:30,834 --> 00:41:34,209 [Charles, in mandarino] Cazzo. [in italiano] Che diavolo è quello? 677 00:41:34,209 --> 00:41:36,668 Va bene. [balbetta] Sono ravioli taco. 678 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Sto facendo dei ravioli taco. - No. Non c'è acqua e si romperà. 679 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Oh, mio Dio. - Userò lo sputo, va bene? 680 00:41:42,084 --> 00:41:44,918 - No... [risatina] Non è divertente. - No? 681 00:41:44,918 --> 00:41:47,251 [Eileen] Pensi di essere divertente? Non ascolta mai. 682 00:41:47,251 --> 00:41:48,626 - [TK] Ehi, Charles. - Mm? 683 00:41:49,709 --> 00:41:50,543 Guarda qui. 684 00:41:50,543 --> 00:41:52,709 Fammi indovinare. Una palla da golf. 685 00:41:52,709 --> 00:41:54,043 - [ride] - [TK] Ah ah. 686 00:41:54,918 --> 00:41:56,001 Molto divertente. 687 00:41:56,501 --> 00:41:58,834 No, guarda. È TK che salva la situazione. 688 00:41:58,834 --> 00:42:00,751 - Ecco cos'è. [ride] - [June] Non muoverti. 689 00:42:00,751 --> 00:42:04,876 Ok, allora... Lo sbirro aveva Bruce per le palle. Siamo d'accordo? 690 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 E poi io dico: "Sono TK". 691 00:42:07,168 --> 00:42:10,418 L'ho messo k.o. come Aaron Donald che supera la linea. 692 00:42:10,418 --> 00:42:12,334 [ride] 693 00:42:12,334 --> 00:42:15,084 [piagnucola] 694 00:42:15,084 --> 00:42:18,751 - [Eileen] Oh, ma che stai facendo? - Io non lo so. [sospira] 695 00:42:19,793 --> 00:42:23,834 Mi arrendo. Lascerò che tu e Charles mi cuciniate per il resto della mia vita. 696 00:42:23,834 --> 00:42:24,751 Ok. 697 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Che c'è? 698 00:42:31,918 --> 00:42:32,751 Io 699 00:42:33,459 --> 00:42:35,209 andrò a Taiwan 700 00:42:35,918 --> 00:42:37,543 a guidare i Draghi di giada. 701 00:42:37,543 --> 00:42:38,793 [musica triste] 702 00:42:38,793 --> 00:42:40,334 Lì avrò l'opportunità 703 00:42:41,293 --> 00:42:43,334 di fare quello che ho sempre voluto. 704 00:42:44,459 --> 00:42:47,543 Reinventare le Triadi a mia immagine. 705 00:42:48,126 --> 00:42:51,834 Più intelligenti, più organizzate e più legittime. 706 00:42:53,751 --> 00:42:56,334 Tutto quello che ho fatto è stato per proteggerci 707 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 e tenerci lontani dai pericoli. 708 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 Distruggere le Triadi doveva liberarci, 709 00:43:01,501 --> 00:43:03,918 non renderti la Regina dei Draghi. 710 00:43:03,918 --> 00:43:06,709 Tu mi hai liberata, Bruce, 711 00:43:08,168 --> 00:43:10,959 e questo è quello che sto scegliendo di fare 712 00:43:11,459 --> 00:43:12,793 con la mia libertà. 713 00:43:19,376 --> 00:43:20,501 [sospira] 714 00:43:25,043 --> 00:43:25,918 Lo capisco. 715 00:43:27,793 --> 00:43:29,501 - [Eileen sospira] - [risatina] 716 00:43:30,084 --> 00:43:32,543 - Ti voglio bene, mamma. - Ti voglio bene. 717 00:43:33,793 --> 00:43:35,834 [musica sfuma] 718 00:43:35,834 --> 00:43:36,959 [porta si apre] 719 00:43:38,668 --> 00:43:39,709 [porta si chiude] 720 00:43:41,751 --> 00:43:44,084 - Quanto dolore sente? - [Big Sun] Molto. 721 00:43:46,293 --> 00:43:47,334 [in mandarino] Bene. 722 00:43:50,418 --> 00:43:54,543 Ah. Sei qui per finire il lavoro di quel codardo di tuo figlio? 723 00:43:54,543 --> 00:43:57,793 [in italiano] Bruce non ti ha ucciso perché ha un animo gentile. 724 00:43:58,418 --> 00:44:00,043 E io non ti ucciderò 725 00:44:01,043 --> 00:44:02,751 perché voglio che tu soffra. 726 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 [in mandarino] Che fai? 727 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 [in italiano] È tutto qui, nella tua cartella clinica. 728 00:44:08,668 --> 00:44:11,834 Ora tutti penseranno che sei diabetico. 729 00:44:13,543 --> 00:44:17,168 Riceverai delle regolari iniezioni d'insulina. 730 00:44:18,668 --> 00:44:20,793 Salvavita per chi ne ha bisogno, 731 00:44:20,793 --> 00:44:21,876 ma non per te. 732 00:44:23,043 --> 00:44:24,793 Ti renderanno debole, 733 00:44:24,793 --> 00:44:26,501 incapace di muoverti, 734 00:44:26,501 --> 00:44:27,751 incapace di parlare. 735 00:44:27,751 --> 00:44:30,459 [in mandarino] Ah, aspetta! Possiamo negoziare! 736 00:44:32,876 --> 00:44:35,376 - [geme] - [in italiano] E sarà doloroso. 737 00:44:35,376 --> 00:44:36,501 [balbetta] 738 00:44:42,126 --> 00:44:45,543 [in mandarino] Stammi bene, campagnolo. 739 00:44:50,251 --> 00:44:52,793 [suona "Your Time Is Gonna Come" dei Led Zeppelin] 740 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 SORELLA ADORATA 741 00:45:48,626 --> 00:45:51,001 [continua "Your Time Is Gonna Come" dei Led Zeppelin] 742 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 È un sogno che si avvera. 743 00:46:03,668 --> 00:46:05,126 Ma dovrei tornare a Taipei con te. 744 00:46:06,043 --> 00:46:08,584 Il mio nome incuterà timore a chi ti si opporrà. 745 00:46:09,751 --> 00:46:11,751 Vorrei che tu lo desiderassi. 746 00:46:12,418 --> 00:46:15,376 Non voglio che tu lo faccia perché senti di doverlo fare. 747 00:46:15,876 --> 00:46:17,376 La vita è breve, Charles. 748 00:46:17,376 --> 00:46:18,543 Fa' le tue torte. 749 00:46:19,084 --> 00:46:20,251 Innamorati di qualcuno. 750 00:46:21,084 --> 00:46:22,376 Sposati. 751 00:46:22,376 --> 00:46:24,043 Voglio che tu abbia una vita, 752 00:46:24,043 --> 00:46:26,834 e che mi dia dei nipoti di cui potermi vantare. 753 00:46:32,459 --> 00:46:35,126 [continua "Your Time Is Gonna Come" dei Led Zeppelin] 754 00:46:50,793 --> 00:46:53,126 [applauso] 755 00:47:05,918 --> 00:47:08,334 [continua "Your Time Is Gonna Come" dei Led Zeppelin] 756 00:47:23,293 --> 00:47:27,334 CICCIOTTELLO 757 00:47:36,959 --> 00:47:38,543 [canzone sfuma] 758 00:47:38,543 --> 00:47:42,084 [Eileen] E cerca di cucinarti da solo, qualche volta. Ok? 759 00:47:42,084 --> 00:47:44,584 Non prendere tutto da asporto o da In-N-Out. 760 00:47:44,584 --> 00:47:45,834 [Bruce] Ci proverò. 761 00:47:47,043 --> 00:47:47,959 Vieni qui. 762 00:47:49,751 --> 00:47:50,584 [sospira] 763 00:47:52,584 --> 00:47:53,876 Mi mancherai. 764 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 - So badare a me stesso, mamma. - Lo so. 765 00:47:58,084 --> 00:48:01,168 [tira su col naso] Lo so. Per questo sto piangendo. 766 00:48:06,001 --> 00:48:08,501 - Ti voglio bene, tesoro. - Te ne voglio anche io. 767 00:48:09,293 --> 00:48:10,293 [singhiozzano] 768 00:48:14,918 --> 00:48:15,751 [Bruce] Ok. 769 00:48:20,251 --> 00:48:21,168 [sospira] 770 00:48:25,959 --> 00:48:27,001 [portiera si chiude] 771 00:48:30,209 --> 00:48:31,043 Ehi. 772 00:48:34,584 --> 00:48:36,459 CICCIOTTELLO 773 00:48:37,251 --> 00:48:38,959 [Charles] Ho perfezionato la ricetta. 774 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - Un piccolo regalo d'addio. - Per mamma? 775 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Per te. 776 00:48:45,334 --> 00:48:46,459 Vado a Taipei con lei. 777 00:48:47,209 --> 00:48:49,084 Le servirò, se vuole riuscire nel suo intento. 778 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 E le pasticcerie? 779 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Un'altra volta. 780 00:48:56,126 --> 00:49:00,084 Ba aveva ragione su una cosa: il mio lavoro è proteggere la famiglia. 781 00:49:00,751 --> 00:49:03,584 E voglio recuperare il tempo perso, conoscere meglio Ma. 782 00:49:04,459 --> 00:49:06,584 Questo è l'inizio di una cosa buona, Bruce. 783 00:49:07,459 --> 00:49:08,751 Anche se sembra un addio. 784 00:49:10,084 --> 00:49:12,834 Sbrigati! Ho una prenotazione al RAW! 785 00:49:20,084 --> 00:49:22,834 [suona "California" di 88rising, NIKI e Rich Brian] 786 00:49:25,376 --> 00:49:26,209 Dai. 787 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Ok. Troppo stretto. 788 00:49:37,168 --> 00:49:39,043 - Sta' fuori dai guai, ok? - Sì. 789 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 I guai succedono solo quando ci sei tu. 790 00:49:59,918 --> 00:50:01,668 Stai aspettando qualcun altro? 791 00:50:03,418 --> 00:50:04,251 No. 792 00:50:48,668 --> 00:50:49,543 [rombo di motore] 793 00:50:49,543 --> 00:50:51,834 {\an8}R4G4ZZ4CCI0 794 00:50:54,001 --> 00:50:55,418 - [stridore] - [canzone s'interrompe] 795 00:50:56,543 --> 00:50:58,001 - [canzone riprende] - [stridore] 796 00:50:58,001 --> 00:51:00,876 - [canzone s'interrompe] - [motore riparte] 797 00:51:00,876 --> 00:51:02,959 [canzone riprende] 798 00:52:11,084 --> 00:52:12,543 [canzone finisce sfumando] 799 00:52:13,626 --> 00:52:16,959 [Yuan] Quindi il loro caso si basa sulla testimonianza di Frank Ma? 800 00:52:16,959 --> 00:52:17,918 [musica cupa] 801 00:52:17,918 --> 00:52:20,751 Sì. Senza di lui non hanno niente. 802 00:52:21,251 --> 00:52:23,376 Per questo motivo lo hanno nascosto. 803 00:52:23,376 --> 00:52:26,001 Nessuno lo troverà prima del processo. 804 00:52:34,918 --> 00:52:36,084 [ridacchia] 805 00:52:40,543 --> 00:52:42,376 [musica sfuma]