1
00:00:18,501 --> 00:00:19,918
[espira e geme]
2
00:00:20,501 --> 00:00:22,084
Le sigarette americane fanno schifo.
3
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
Non avete le Long Lives
o le Prosperity Island?
4
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Queste sanno di culo.
5
00:00:27,959 --> 00:00:29,876
Ma le barrette americane mi piacciono.
6
00:00:29,876 --> 00:00:32,543
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
7
00:00:34,376 --> 00:00:35,584
Va' al distributore.
8
00:00:38,418 --> 00:00:40,168
[Frank] Hershey's senza mandorle.
9
00:00:49,543 --> 00:00:53,251
Ho chiesto di parlare con te
perché non mi fido delle persone bianche.
10
00:00:54,501 --> 00:00:57,126
O delle nere. O dei messicani.
11
00:00:57,709 --> 00:00:59,418
Parlo solo con i cinesi.
12
00:01:04,043 --> 00:01:05,543
Ti racconto una storia.
13
00:01:06,043 --> 00:01:09,876
[aspira rumorosamente]
Quando ero giovane, eravamo molto poveri.
14
00:01:10,376 --> 00:01:14,209
Niente soldi per il cibo, quindi
io e i miei fratelli mangiavamo le foglie...
15
00:01:14,209 --> 00:01:15,251
Signor Ma?
16
00:01:15,751 --> 00:01:17,168
Non ho tempo per questo.
17
00:01:18,334 --> 00:01:19,209
[sospira]
18
00:01:20,668 --> 00:01:22,209
Voglio stringere un accordo.
19
00:01:22,209 --> 00:01:23,626
[musica carica di tensione]
20
00:01:23,626 --> 00:01:25,293
Testimonierò contro chiunque
21
00:01:25,293 --> 00:01:29,876
in cambio dell'immunità
e un passaggio sicuro a casa.
22
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
D'accordo.
23
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
La ascolto.
24
00:01:34,668 --> 00:01:35,959
Ma ho una domanda.
25
00:01:37,001 --> 00:01:38,293
Avete arrestato Big Sun?
26
00:01:40,126 --> 00:01:40,959
No.
27
00:01:43,876 --> 00:01:45,501
Era tra le persone uccise?
28
00:01:47,626 --> 00:01:50,001
Stando alle ultime informazioni, no.
29
00:01:51,293 --> 00:01:53,751
Sembra che sia scappato. Per ora.
30
00:01:54,834 --> 00:01:56,501
Non avrete nulla da me,
31
00:01:56,501 --> 00:01:59,168
finché Big Sun
non sarà in una di queste celle.
32
00:01:59,668 --> 00:02:02,709
Perché quel figlio di puttana
dev'essere fermato,
33
00:02:02,709 --> 00:02:06,876
e non voglio rischiare di parlare con lei,
se lui è ancora là fuori.
34
00:02:06,876 --> 00:02:08,459
[passi si avvicinano]
35
00:02:17,126 --> 00:02:18,793
[Alexis] Non so dove sia Big Sun.
36
00:02:20,126 --> 00:02:22,084
Potrebbe aver lasciato il Paese, ormai.
37
00:02:25,709 --> 00:02:27,251
Vi conviene trovarlo.
38
00:02:28,793 --> 00:02:30,793
Le farò vincere tutti i casi.
39
00:02:31,459 --> 00:02:32,834
La renderò famosa.
40
00:02:34,251 --> 00:02:35,418
Ma soltanto
41
00:02:36,376 --> 00:02:37,751
se troverete Big Sun.
42
00:02:46,418 --> 00:02:48,418
[musica enigmatica orientaleggiante]
43
00:02:56,043 --> 00:02:57,126
[musica finisce]
44
00:02:58,918 --> 00:03:02,334
{\an8}[Bruce] Dovevamo prendere
una camera con cucina, al posto di questa.
45
00:03:02,334 --> 00:03:04,918
{\an8}[Eileen] Questa è meno cara,
visto quanto dovremo restare.
46
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}Quanto dovremo restare?
47
00:03:08,293 --> 00:03:09,418
Mamma?
48
00:03:12,209 --> 00:03:14,209
[gemendo] D'accordo.
49
00:03:18,751 --> 00:03:19,584
[sospira]
50
00:03:21,959 --> 00:03:23,459
[Eileen] Siamo al sicuro, per ora.
51
00:03:25,626 --> 00:03:28,376
Mi chiedo chi sia ancora in vita
per darci la caccia.
52
00:03:28,376 --> 00:03:29,584
[porta si chiude]
53
00:03:29,584 --> 00:03:32,668
[Bruce] Beh,
forse potremmo chiamare Charles.
54
00:03:33,501 --> 00:03:35,751
[espira] O magari papà. [tira su col naso]
55
00:03:36,751 --> 00:03:39,834
E perché dovrebbero aiutarti,
dopo quello che hai fatto?
56
00:03:40,543 --> 00:03:42,293
Hai detto ai Boxer dell'incontro.
57
00:03:43,293 --> 00:03:44,834
Come hai potuto?
58
00:03:45,543 --> 00:03:47,584
Tuo fratello, tuo padre,
59
00:03:47,584 --> 00:03:49,418
il tuo sangue era lì.
60
00:03:49,418 --> 00:03:51,418
Io ero lì! [sbuffa]
61
00:03:54,084 --> 00:03:56,584
Tu... Tu non dovevi essere lì.
62
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Avevo un piano!
63
00:03:59,126 --> 00:04:03,293
Tu non dovevi fare altro
che cenare in hotel e aspettare!
64
00:04:04,043 --> 00:04:07,001
E non sei riuscito a fare neanche questo!
65
00:04:07,709 --> 00:04:08,709
[Eileen sbuffa]
66
00:04:10,793 --> 00:04:13,084
[Bruce] Un piano per assumere il comando?
67
00:04:13,084 --> 00:04:15,293
[balbetta] Per diventare la Coda di Drago?
68
00:04:16,293 --> 00:04:17,459
[Eileen sbuffa]
69
00:04:17,459 --> 00:04:18,626
[tonfo di barattolo]
70
00:04:22,168 --> 00:04:24,001
La Testa di Drago!
71
00:04:26,168 --> 00:04:27,001
[sbuffa]
72
00:04:27,001 --> 00:04:28,584
[balbetta] Io...
73
00:04:30,876 --> 00:04:31,709
Mamma.
74
00:04:32,584 --> 00:04:34,293
Io ti conosco. Tu...
75
00:04:35,376 --> 00:04:39,293
Tu ti senti sopraffatta quando cerchi
di dire ad Alexa di mettere la musica.
76
00:04:40,043 --> 00:04:44,001
Mi fai sempre guidare di notte
perché tendi a perderti.
77
00:04:44,543 --> 00:04:49,084
[risatina] Hai comprato ben sei scolapasta
perché erano in saldo.
78
00:04:49,084 --> 00:04:51,043
Non mangiamo mai la pasta!
79
00:04:54,459 --> 00:04:55,293
Mamma.
80
00:04:57,751 --> 00:04:59,668
Fermati, ti prego. Guardami.
81
00:05:04,709 --> 00:05:07,043
Tu non sei una boss criminale.
82
00:05:08,043 --> 00:05:09,209
Tu sei mia mamma.
83
00:05:10,418 --> 00:05:12,584
Non sarebbe bello tornare a quella vita?
84
00:05:13,834 --> 00:05:15,043
Alle vecchie cose?
85
00:05:15,709 --> 00:05:16,543
[sospira]
86
00:05:23,334 --> 00:05:26,209
Ho lasciato tutto alle spalle per te.
87
00:05:26,209 --> 00:05:29,251
Pulito gabinetti per poter mangiare.
88
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Saltato i pasti per comprarti uno zaino
come gli altri ragazzini.
89
00:05:34,751 --> 00:05:36,501
Ma mai una volta...
90
00:05:36,501 --> 00:05:41,376
Mai una volta qualcuno mi ha chiesto
che cosa volessi davvero io!
91
00:05:42,168 --> 00:05:45,168
Io voglio ciò che è mio, Bruce!
92
00:05:46,293 --> 00:05:49,709
Io voglio ciò che ho guadagnato!
93
00:05:51,001 --> 00:05:52,043
[sbuffa adirata]
94
00:05:52,584 --> 00:05:54,918
[singhiozza] Mi... Io...
95
00:05:58,001 --> 00:05:59,876
[musica ricca di suspense]
96
00:06:00,668 --> 00:06:01,834
Ah.
97
00:06:01,834 --> 00:06:03,668
[uomo 1] Presto, con le pratiche.
98
00:06:03,668 --> 00:06:05,959
- Ping dal telefono di Charles Sun?
- Ehm...
99
00:06:06,668 --> 00:06:09,126
No. Il telefono sarà morto.
100
00:06:09,126 --> 00:06:13,376
[Alexis sospira] Beh, avvisami,
se quel telefono viene riattivato.
101
00:06:13,376 --> 00:06:15,793
Ho emanato un mandato di arresto
per Charles Sun.
102
00:06:16,293 --> 00:06:18,334
Non abbiamo già catturato i cattivi?
103
00:06:19,501 --> 00:06:23,376
Se vogliamo incriminare i cattivi
e non rilasciarli per le strade,
104
00:06:23,376 --> 00:06:25,209
dobbiamo catturare Big Sun.
105
00:06:25,751 --> 00:06:29,501
E l'unica persona che sa dov'è
è l'uomo a cui appartiene quel telefono.
106
00:06:29,501 --> 00:06:30,626
Quindi trovatelo.
107
00:06:33,168 --> 00:06:34,543
[uomo 2] Ecco, tieni.
108
00:06:36,459 --> 00:06:37,793
[musica sfuma]
109
00:06:38,918 --> 00:06:40,709
[sospira]
110
00:06:40,709 --> 00:06:42,626
[sottovoce] Stu... Stupido!
111
00:06:43,918 --> 00:06:44,793
Cazzo!
112
00:06:45,793 --> 00:06:46,959
[singhiozza]
113
00:06:47,709 --> 00:06:48,584
[sospira]
114
00:06:48,584 --> 00:06:50,668
- [porta si apre]
- [sospira]
115
00:06:51,918 --> 00:06:54,168
[Charles urla]
116
00:06:55,251 --> 00:06:56,126
[geme]
117
00:06:56,126 --> 00:06:58,043
Perché? Perché?
118
00:06:58,834 --> 00:06:59,959
[Charles urla]
119
00:06:59,959 --> 00:07:01,168
[musica minacciosa]
120
00:07:02,709 --> 00:07:04,209
[Charles geme]
121
00:07:04,209 --> 00:07:06,709
[tossisce e piange] Basta, ti prego.
122
00:07:07,543 --> 00:07:08,376
Ti prego!
123
00:07:08,376 --> 00:07:10,626
- Ci hai tradito!
- [singhiozzando] Mi dis...
124
00:07:10,626 --> 00:07:12,668
Smettila di dire che ti dispiace!
125
00:07:12,668 --> 00:07:15,501
Stavo solo cercando
di proteggere la famiglia.
126
00:07:16,626 --> 00:07:18,501
[musica s'intensifica]
127
00:07:18,501 --> 00:07:19,793
[singhiozza]
128
00:07:19,793 --> 00:07:22,751
[urla]
129
00:07:23,334 --> 00:07:25,668
- [bossolo rimbalza]
- [ansima]
130
00:07:25,668 --> 00:07:27,209
[sibilo acuto]
131
00:07:27,209 --> 00:07:29,293
[ansima e singhiozza]
132
00:07:35,459 --> 00:07:37,459
[sibilo sfuma]
133
00:07:41,459 --> 00:07:43,459
[entrambi ansimano]
134
00:07:46,418 --> 00:07:47,543
Dobbiamo parlare.
135
00:07:50,584 --> 00:07:54,084
[Charles] Crediamo che abbiano Frank Ma
e altri fantasmi in custodia.
136
00:07:54,084 --> 00:07:56,376
Chi non è già dietro le sbarre è morto.
137
00:07:58,376 --> 00:07:59,459
[Eileen] E tuo padre?
138
00:08:00,001 --> 00:08:00,876
Nascosto.
139
00:08:01,626 --> 00:08:05,793
Cerca un modo per tornare a Taiwan con me,
Xing e i fratelli Wang sopravvissuti.
140
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Non capisco
come la polizia sapesse dell'incontro.
141
00:08:12,293 --> 00:08:14,251
Forse i Boxer gliel'hanno detto?
142
00:08:15,043 --> 00:08:15,876
Perché?
143
00:08:16,501 --> 00:08:19,418
I Boxer avrebbero ucciso tutti,
se la polizia non fosse arrivata.
144
00:08:20,959 --> 00:08:22,876
La polizia deve avere un informatore.
145
00:08:25,001 --> 00:08:26,334
Come ci hai trovati?
146
00:08:27,043 --> 00:08:29,168
Ho cercato in ogni motel
con persone losche
147
00:08:29,168 --> 00:08:31,584
che sapevano come tenere la bocca chiusa.
148
00:08:32,168 --> 00:08:35,126
Questo era l'unico
con una Lamborghini verde lime fuori.
149
00:08:38,209 --> 00:08:39,376
[sospira]
150
00:08:40,459 --> 00:08:41,668
Allora, qual è il piano?
151
00:08:44,043 --> 00:08:46,668
Tutto ciò che ho messo in moto
è andato a monte.
152
00:08:48,584 --> 00:08:50,751
Io... Io non ho un piano.
153
00:08:51,626 --> 00:08:52,876
[Charles sospira]
154
00:08:57,876 --> 00:09:00,584
È stato Ba a mandarmi qui
per uccidere Bruce.
155
00:09:01,334 --> 00:09:02,376
Wow. [tira su col naso]
156
00:09:02,376 --> 00:09:04,459
- [musica triste]
- [Charles] Non ce l'ho fatta.
157
00:09:06,418 --> 00:09:08,501
Ci ho provato, ma non ce l'ho fatta.
158
00:09:09,293 --> 00:09:10,126
Questo ti
159
00:09:11,959 --> 00:09:13,959
costerà dei decenni di terapia.
160
00:09:16,293 --> 00:09:18,418
Sono in trappola, Bruce.
161
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Non riesco a ucciderti. E se non lo faccio
non posso tornare da Ba.
162
00:09:24,459 --> 00:09:25,626
[Charles sospira]
163
00:09:29,334 --> 00:09:30,293
[sospira]
164
00:09:38,418 --> 00:09:39,751
C'è solo una via d'uscita.
165
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Devi uccidere papà.
166
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Non hai imparato un cazzo?
- No, no.
167
00:09:47,126 --> 00:09:48,418
[Bruce tira su col naso]
168
00:09:48,418 --> 00:09:51,418
- Lui non capisce.
- Capire che cosa?
169
00:09:52,584 --> 00:09:55,501
Cosa significa
essere il figlio di un padre.
170
00:10:09,834 --> 00:10:12,251
Capisco cosa significa essere un fratello.
171
00:10:13,959 --> 00:10:15,626
Capisco che io ho fatto
172
00:10:16,251 --> 00:10:18,418
e che farò di tutto per proteggervi.
173
00:10:19,543 --> 00:10:20,418
[sospira]
174
00:10:25,709 --> 00:10:27,084
[sospira]
175
00:10:33,126 --> 00:10:34,209
È importante
176
00:10:34,793 --> 00:10:37,543
che tu capisca che tuo padre non è mai,
177
00:10:38,293 --> 00:10:39,626
mai stato dalla tua parte.
178
00:10:40,668 --> 00:10:41,918
Voleva solo avere
179
00:10:42,709 --> 00:10:45,543
un soldato dalla lealtà incondizionata.
180
00:10:46,959 --> 00:10:50,376
Il tipo di lealtà
che poteva avere solo da un figlio.
181
00:10:53,001 --> 00:10:55,043
E ha visto il potenziale che è in te.
182
00:10:56,293 --> 00:10:57,418
[sospiro tremante]
183
00:10:59,668 --> 00:11:01,376
Un assassino nasce solo
184
00:11:01,959 --> 00:11:05,209
quando assaggia il sangue
per la prima volta.
185
00:11:08,626 --> 00:11:10,168
L'incidente della sedia...
186
00:11:12,418 --> 00:11:14,918
non è stato un tentativo di omicidio.
187
00:11:16,501 --> 00:11:18,168
È stato un test.
188
00:11:18,168 --> 00:11:20,251
[musica s'intensifica]
189
00:11:25,834 --> 00:11:27,459
Avrei dovuto ribellarmi,
190
00:11:29,084 --> 00:11:30,459
ma dovevo salvare
191
00:11:31,959 --> 00:11:34,293
almeno uno dei miei figli da lui.
192
00:11:35,459 --> 00:11:37,459
[respiro tremante]
193
00:11:39,584 --> 00:11:40,668
[Eileen sospira]
194
00:11:41,501 --> 00:11:42,793
Mi dispiace. Mi...
195
00:11:44,959 --> 00:11:46,459
Charles! [singhiozza]
196
00:11:54,793 --> 00:11:56,376
[Eileen] Mi dispiace tanto.
197
00:11:57,084 --> 00:11:58,959
[singhiozza]
198
00:12:00,626 --> 00:12:01,459
[Bruce] Charles.
199
00:12:02,501 --> 00:12:03,709
Vieni via con noi.
200
00:12:03,709 --> 00:12:05,501
[tira su col naso] Dimentica papà.
201
00:12:06,168 --> 00:12:07,126
Dimentica Chairleg.
202
00:12:07,834 --> 00:12:10,334
Diventa Charles
"friggitore di churros" Sun.
203
00:12:12,001 --> 00:12:13,626
Non posso andarmene così.
204
00:12:15,001 --> 00:12:17,126
Devo almeno dirglielo in faccia.
205
00:12:18,126 --> 00:12:19,376
Allora diglielo.
206
00:12:20,209 --> 00:12:21,459
Non sarà facile.
207
00:12:22,709 --> 00:12:24,543
Non lo lascerà mai andare via.
208
00:12:24,543 --> 00:12:26,293
Ci deve almeno provare.
209
00:12:34,001 --> 00:12:34,834
Charles.
210
00:12:35,793 --> 00:12:37,376
Questa è la tua occasione.
211
00:12:38,209 --> 00:12:40,334
L'unico potere che ha adesso
212
00:12:40,334 --> 00:12:42,418
è il potere che gli stai dando tu.
213
00:12:44,251 --> 00:12:45,293
Mamma ha ragione.
214
00:12:47,126 --> 00:12:48,584
Non mi lascerà andare.
215
00:12:50,751 --> 00:12:53,334
Anche dopo quello che ti ha fatto fare?
216
00:12:54,668 --> 00:12:56,251
Non vuoi neanche provarci?
217
00:12:58,126 --> 00:13:01,043
Non puoi guardarlo negli occhi
e dirgli che è finita?
218
00:13:01,751 --> 00:13:03,876
Che vuoi vivere una vita normale?
219
00:13:04,709 --> 00:13:07,043
- [respiro tremante]
- [sottovoce] Charles.
220
00:13:11,293 --> 00:13:13,709
Lui voleva che tu
221
00:13:14,626 --> 00:13:18,334
venissi qui a uccidermi davanti a mamma.
222
00:13:19,626 --> 00:13:20,501
Guardami!
223
00:13:22,334 --> 00:13:23,459
Charles.
224
00:13:27,626 --> 00:13:29,043
Scegli: papà
225
00:13:30,334 --> 00:13:31,251
o noi.
226
00:13:44,793 --> 00:13:46,209
Fa' quel che devi.
227
00:13:53,709 --> 00:13:57,251
Aspetta. Hai accidentalmente indossato
la mia giacca, all'incontro.
228
00:13:58,501 --> 00:13:59,501
Questa è la tua.
229
00:14:00,418 --> 00:14:03,001
Il tuo telefono è nella tasca,
ma è scarico.
230
00:14:03,001 --> 00:14:06,793
[Eileen] Ho un caricatore. Sono difficili
da trovare, per il tuo telefono.
231
00:14:07,626 --> 00:14:08,834
[musica carica di tensione]
232
00:14:08,834 --> 00:14:11,459
[Charles] Non capisco
come la polizia sapesse dell'incontro.
233
00:14:12,043 --> 00:14:14,459
[Eileen] La polizia
deve avere un informatore.
234
00:14:14,459 --> 00:14:17,418
- Un caricabatterie?
- Per quel coso? No.
235
00:14:20,459 --> 00:14:21,501
[urla]
236
00:14:21,501 --> 00:14:23,293
[musica ricca di suspense]
237
00:14:46,001 --> 00:14:47,001
[porta si chiude]
238
00:14:47,001 --> 00:14:49,751
Chuck. Ti prego,
dimmi che hai ammazzato quel pagliaccio.
239
00:14:49,751 --> 00:14:51,959
Sì, avrei ucciso quel zhu tou a mani nude!
240
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
State zitti, coglioni! Era suo fratello!
241
00:14:56,959 --> 00:14:58,709
Lasciatemi solo con mio padre.
242
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
[in mandarino] Papà,
243
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
come stai?
244
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Stai bene?
245
00:15:20,084 --> 00:15:21,376
[sospira]
246
00:15:23,001 --> 00:15:24,584
La situazione in cui siamo
247
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
è l'opportunità di una vita.
248
00:15:29,751 --> 00:15:31,876
Il potere delle Triadi è stato annientato.
249
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Tutti i fantasmi sono morti o in arresto,
250
00:15:37,459 --> 00:15:39,001
ma le loro organizzazioni resistono.
251
00:15:39,626 --> 00:15:42,293
Gli affari, i soldati.
E nessuno che li guidi.
252
00:15:44,459 --> 00:15:45,459
Torniamo a Taiwan
253
00:15:46,876 --> 00:15:48,501
e conquistiamoli tutti.
254
00:15:50,418 --> 00:15:52,293
I Draghi di giada comanderanno.
255
00:15:53,084 --> 00:15:54,543
Lavoreranno tutti per noi.
256
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Ovviamente ci vorranno tempo e vittime,
257
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
ma sarà grandioso.
258
00:16:10,959 --> 00:16:12,459
Com'è andata con Bruce?
259
00:16:14,293 --> 00:16:15,543
Tua madre ha guardato?
260
00:16:19,501 --> 00:16:21,084
So che è stato difficile.
261
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Tu non volevi uccidere un fratello
e io non volevo uccidere un figlio,
262
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
ma per proteggere la famiglia
263
00:16:30,418 --> 00:16:32,959
era necessario farlo.
264
00:16:36,126 --> 00:16:37,251
Non ce l'ho fatta.
265
00:16:40,168 --> 00:16:41,293
[sospira]
266
00:16:41,293 --> 00:16:42,334
Papà,
267
00:16:42,918 --> 00:16:44,793
ma che razza di vita facciamo,
268
00:16:44,793 --> 00:16:47,459
se proteggere la famiglia
significa ucciderla?
269
00:16:47,459 --> 00:16:49,418
Il potere ha un costo!
270
00:16:55,084 --> 00:16:56,626
Non tornerò a Taiwan.
271
00:17:01,918 --> 00:17:05,251
Voglio restare qui con Bruce e mamma.
272
00:17:07,834 --> 00:17:09,793
Non voglio più questa vita.
273
00:17:11,251 --> 00:17:14,293
Ma voglio la tua benedizione
per lasciarla.
274
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
C'è solo una via d'uscita da questa vita,
275
00:17:23,668 --> 00:17:24,626
e lo sai.
276
00:17:26,709 --> 00:17:28,043
L'hai detto anche tu.
277
00:17:29,209 --> 00:17:32,376
Le Triadi come le conosciamo
sono ormai distrutte.
278
00:17:33,168 --> 00:17:34,876
E tu le ricostruirai.
279
00:17:34,876 --> 00:17:37,043
Puoi decidere tu le regole.
280
00:17:37,043 --> 00:17:39,251
Se infrango la tradizione,
281
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
non sono meglio dei Boxer.
282
00:17:43,543 --> 00:17:46,376
Agiamo in un mondo di assassini e ladri.
283
00:17:47,418 --> 00:17:50,001
Se non siamo legati
a un codice di condotta,
284
00:17:50,709 --> 00:17:52,043
nessuno è al sicuro.
285
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Chi è davvero al sicuro, papà?
286
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Chi è mai stato al sicuro
grazie alla tradizione?
287
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
Ci uccidiamo comunque a vicenda.
288
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Senza storia e regole,
nulla di tutto questo ha senso.
289
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Ma non ce l'ha comunque.
290
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
In un solo giorno,
tutta quella storia è andata in fumo.
291
00:18:11,209 --> 00:18:12,584
Non siamo un ideale.
292
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Siamo solo delle gang
che combattono per dei beni.
293
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
Meglio fare i biscotti?
294
00:18:20,084 --> 00:18:22,084
Fare le torte per i bambini?
295
00:18:28,543 --> 00:18:29,418
Non importa.
296
00:18:31,459 --> 00:18:32,668
Meglio essere chi voglio.
297
00:18:32,668 --> 00:18:35,626
- [tira su col naso]
- Ma mi hai reso un assassino.
298
00:18:35,626 --> 00:18:36,793
[colpo sul tavolo]
299
00:18:43,168 --> 00:18:48,418
L'unica cosa che lascerai è questo Paese!
Ti ha reso debole.
300
00:18:49,668 --> 00:18:52,084
Grazie a Dio
ho mandato via tua madre e Bruce.
301
00:18:52,626 --> 00:18:55,043
Chissà cosa saresti diventato!
302
00:19:04,751 --> 00:19:07,043
Questo posto corrompe tutti,
303
00:19:07,043 --> 00:19:08,543
anche i più forti.
304
00:19:10,168 --> 00:19:14,501
Perciò ho chiesto a Xing di seguirti
per trovare tua madre e tuo fratello.
305
00:19:16,918 --> 00:19:20,376
Loro tre rimedieranno
a ciò che non hai fatto.
306
00:19:28,584 --> 00:19:29,626
[espira]
307
00:19:30,543 --> 00:19:32,543
[musica minacciosa]
308
00:19:40,043 --> 00:19:41,209
[Justin, in italiano] Ascolta.
309
00:19:42,876 --> 00:19:44,543
Non costringerci a farlo.
310
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
[in mandarino] Charles!
311
00:19:47,834 --> 00:19:49,459
[in italiano] Xing, fermati!
312
00:19:51,834 --> 00:19:53,501
[stridore di pneumatici]
313
00:20:00,918 --> 00:20:02,793
- [sirena]
- Cazzo!
314
00:20:06,334 --> 00:20:08,334
- [respiro tremante]
- [musica sfuma]
315
00:20:12,084 --> 00:20:12,959
[geme]
316
00:20:15,751 --> 00:20:16,834
[bip ripetuti]
317
00:20:16,834 --> 00:20:18,251
[porta si sblocca]
318
00:20:19,418 --> 00:20:20,918
[voce femminile in lontananza]
319
00:20:25,834 --> 00:20:27,168
[Charles tira su col naso]
320
00:20:36,168 --> 00:20:37,543
[Alexis sospira]
321
00:20:39,876 --> 00:20:42,084
Non c'erano quelle ai gamberetti.
322
00:20:43,543 --> 00:20:44,418
Alexis.
323
00:20:45,751 --> 00:20:47,084
Devi lasciarmi andare.
324
00:20:48,959 --> 00:20:51,584
Non posso dirti il perché,
e so che ti chiedo tanto,
325
00:20:52,168 --> 00:20:53,709
ma devi fidarti di me.
326
00:20:54,418 --> 00:20:55,709
Ti lascerò andare.
327
00:20:56,834 --> 00:20:58,834
Dopo che mi avrai detto dov'è tuo padre.
328
00:21:00,209 --> 00:21:01,876
Questo non posso farlo.
329
00:21:01,876 --> 00:21:05,543
Ti darò l'immunità, protezione.
Ti farò anche tornare a Taiwan.
330
00:21:06,251 --> 00:21:08,043
Lo sbatterò dentro, Charles.
331
00:21:09,668 --> 00:21:11,043
Sarai al sicuro. Promesso.
332
00:21:11,043 --> 00:21:12,084
Vaffanculo.
333
00:21:13,043 --> 00:21:14,376
Vaffanculo alle tue promesse.
334
00:21:15,168 --> 00:21:17,584
Quando mi hai aiutato,
mi hai messo un localizzatore.
335
00:21:17,584 --> 00:21:19,959
Legalmente. Mi hai dato il permesso.
336
00:21:20,584 --> 00:21:22,251
Tu dici un mucchio di stronzate.
337
00:21:22,834 --> 00:21:25,043
Fingi di voler aiutare le persone,
338
00:21:25,043 --> 00:21:27,334
ma in realtà lo fai solo per il potere.
339
00:21:27,959 --> 00:21:29,501
Sei una gangster col distintivo.
340
00:21:29,501 --> 00:21:31,584
Non azzardarti a paragonarci.
341
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
Tu uccidi la gente per vivere.
342
00:21:34,251 --> 00:21:38,459
Ho visto quello che hai fatto
al campo pratica, al Golden Soup.
343
00:21:39,376 --> 00:21:41,209
Se t'intralciassi, uccideresti anche me?
344
00:21:43,668 --> 00:21:45,334
[musica cupa]
345
00:21:46,293 --> 00:21:47,793
Non potrei mai ucciderti.
346
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
Non fingo di essere una brava persona.
347
00:21:53,334 --> 00:21:54,918
Ma non ti ho mai mentito.
348
00:21:59,834 --> 00:22:00,793
E ora che si fa?
349
00:22:02,501 --> 00:22:05,084
Tu vai a... Ad arrestare mio padre
350
00:22:06,334 --> 00:22:09,293
e poi ti candidi a governatore
con suo figlio,
351
00:22:09,293 --> 00:22:11,584
un ex assassino taiwanese, al tuo fianco?
352
00:22:13,709 --> 00:22:14,543
Non lo so.
353
00:22:15,876 --> 00:22:17,418
Ma so che sarai al sicuro.
354
00:22:18,209 --> 00:22:20,209
[respiro tremante]
355
00:22:20,918 --> 00:22:22,251
Devi lasciarmi andare.
356
00:22:23,334 --> 00:22:24,668
Non puoi tenermi qui.
357
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Hai utilizzato un'arma
nel bel mezzo di un incrocio.
358
00:22:28,793 --> 00:22:31,501
Posso tenerti qui
tutto il tempo che voglio.
359
00:22:31,501 --> 00:22:32,584
Dov'è Big Sun?
360
00:22:33,459 --> 00:22:35,876
E perché lo stai proteggendo?
361
00:22:35,876 --> 00:22:37,418
Il tuo codice?
362
00:22:37,418 --> 00:22:39,876
Lui ti lascerebbe marcire
in prigione, Charles.
363
00:22:39,876 --> 00:22:42,918
- Fa' qualcosa per te, per una volta.
- Questo non è per me.
364
00:22:43,876 --> 00:22:46,459
Mia madre e mio fratello...
365
00:22:47,043 --> 00:22:49,168
Le loro vite sono in pericolo.
366
00:22:50,834 --> 00:22:52,709
Devo andare da loro, portarli in salvo.
367
00:22:52,709 --> 00:22:56,043
E poi te lo prometto: tornerò da te,
avrai un completo interrogatorio.
368
00:22:56,043 --> 00:22:57,793
E in che modo dovrei spiegarlo?
369
00:22:57,793 --> 00:23:01,334
"L'ho lasciato andare, così può uccidere
chi dà la caccia alla sua famiglia?"
370
00:23:01,918 --> 00:23:04,626
Non sei il solo
vincolato alle regole, Charles.
371
00:23:04,626 --> 00:23:06,001
Ti prego, Alexis.
372
00:23:06,626 --> 00:23:08,626
[sospira] Si tratta della mia famiglia.
373
00:23:10,626 --> 00:23:11,501
Ti prego.
374
00:23:16,126 --> 00:23:17,626
Pensa a quello che ti ho detto.
375
00:23:20,209 --> 00:23:21,501
[musica s'intensifica]
376
00:23:21,501 --> 00:23:22,418
No.
377
00:23:23,418 --> 00:23:24,251
Aspetta.
378
00:23:25,459 --> 00:23:26,709
No. Alexis.
379
00:23:27,418 --> 00:23:29,793
Alexis. Ti prego, aspetta!
380
00:23:30,293 --> 00:23:31,251
Ti prego!
381
00:23:31,834 --> 00:23:34,126
[urlando] Li stai condannando a morte!
382
00:23:36,793 --> 00:23:38,126
[ansima]
383
00:23:38,126 --> 00:23:39,376
Cazzo!
384
00:23:46,418 --> 00:23:48,918
[colpi sul tagliere]
385
00:23:55,126 --> 00:23:57,501
[cigolio]
386
00:24:00,209 --> 00:24:02,209
[colpi sul tagliere continuano]
387
00:24:12,834 --> 00:24:13,959
Getta il coltello.
388
00:24:25,293 --> 00:24:26,418
Bruce non c'è?
389
00:24:34,043 --> 00:24:35,293
Non sono qui per uccidere te.
390
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
Ma se mi ostacolerai lo farò.
391
00:24:39,459 --> 00:24:42,626
[sospira] Ti ha inviato
per uccidere il suo stesso figlio.
392
00:24:43,251 --> 00:24:46,168
Come sai che un giorno
non invierà qualcuno a uccidere te?
393
00:24:46,168 --> 00:24:50,168
Perché io non lo tradirei mai e poi mai
come te.
394
00:24:50,168 --> 00:24:51,126
[risatina]
395
00:24:51,126 --> 00:24:54,334
Credevi davvero
di diventare la Testa di Drago?
396
00:24:54,334 --> 00:24:55,751
Non ne hai il fegato.
397
00:24:57,834 --> 00:24:59,751
- [Xing grida]
- [Eileen geme]
398
00:25:00,543 --> 00:25:02,001
[urlano e gemono]
399
00:25:07,126 --> 00:25:08,959
[gemiti di soffocamento]
400
00:25:11,084 --> 00:25:12,668
[urla e gemiti riprendono]
401
00:25:17,376 --> 00:25:19,209
[gemiti di soffocamento]
402
00:25:21,459 --> 00:25:23,209
[Eileen emette un gemito acuto]
403
00:25:23,209 --> 00:25:24,126
[Xing grida]
404
00:25:24,626 --> 00:25:26,043
[ansimano e gemono]
405
00:25:26,584 --> 00:25:29,543
[tossisce]
406
00:25:30,168 --> 00:25:31,709
[gemono]
407
00:25:34,084 --> 00:25:35,126
[Xing grida]
408
00:25:35,751 --> 00:25:37,293
[urla e gemiti riprendono]
409
00:25:43,334 --> 00:25:45,168
[tintinnio del telefono]
410
00:25:50,584 --> 00:25:52,209
[urla e gemiti]
411
00:25:53,584 --> 00:25:54,793
[musica cupa]
412
00:26:09,751 --> 00:26:10,918
[musica s'intensifica]
413
00:26:11,626 --> 00:26:13,209
Sei venuta a casa mia,
414
00:26:13,209 --> 00:26:15,334
hai mangiato alla mia tavola,
415
00:26:15,334 --> 00:26:17,543
e ora vuoi uccidere mio figlio?
416
00:26:18,251 --> 00:26:21,334
- [verso di sforzo]
- [gemiti di soffocamento]
417
00:26:21,918 --> 00:26:23,751
[Eileen grida]
418
00:26:23,751 --> 00:26:25,543
- [scrocchio]
- [musica finisce]
419
00:26:26,834 --> 00:26:27,751
[sospiro tremante]
420
00:26:30,751 --> 00:26:32,834
[ansima rumorosamente]
421
00:26:36,418 --> 00:26:37,668
[serratura si apre]
422
00:26:40,251 --> 00:26:43,376
Ehi. Ehm... Ho preso il latte.
423
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
- [geme]
- Mamma?
424
00:26:47,834 --> 00:26:50,168
Aspetta. È tutto ok?
425
00:26:50,834 --> 00:26:53,126
- Ai yo!
- Cosa?
426
00:26:53,126 --> 00:26:57,668
Questo è latte condensato.
Volevo latte evaporato. È diverso!
427
00:26:57,668 --> 00:27:00,876
- Lo so. Non ce l'avevano!
- [geme]
428
00:27:01,626 --> 00:27:03,543
Aspetta, ok? Fermati. Fermati!
429
00:27:03,543 --> 00:27:06,584
[ansima] Il cadavere va nel bagno.
430
00:27:06,584 --> 00:27:08,834
[sospira] Ah, devo rifare la cena.
431
00:27:08,834 --> 00:27:10,168
Mamma, smettila.
432
00:27:10,168 --> 00:27:11,834
[balbetta] Respira!
433
00:27:11,834 --> 00:27:13,626
Respira, ok? [sospira]
434
00:27:13,626 --> 00:27:15,834
Rilassati un secondo. D'accordo?
435
00:27:18,293 --> 00:27:19,918
- [cellulare suona]
- Un secondo.
436
00:27:20,918 --> 00:27:22,168
[sospira]
437
00:27:26,501 --> 00:27:28,418
- [Bruce] Pronto?
- [geme]
438
00:27:29,918 --> 00:27:31,251
[musica minacciosa]
439
00:27:33,459 --> 00:27:34,918
Come hai avuto questo numero?
440
00:27:37,459 --> 00:27:38,293
[porta si apre]
441
00:27:41,126 --> 00:27:42,084
Ciao, Bruce.
442
00:27:42,918 --> 00:27:44,918
Ti ricordi di me? Alexis Kong.
443
00:27:45,459 --> 00:27:47,376
Ero amica di tuo fratello, da piccola.
444
00:27:47,876 --> 00:27:52,459
L'ultima volta che ti ho visto
avrai avuto cinque o sei anni. [sospira]
445
00:27:52,459 --> 00:27:53,668
Dov'è mio fratello?
446
00:27:54,876 --> 00:27:57,418
[sospira] Vieni.
447
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Seguimi.
448
00:28:00,501 --> 00:28:02,043
[musica triste]
449
00:28:09,334 --> 00:28:11,626
Tuo fratello tiene molto
a te e a tua mamma.
450
00:28:12,626 --> 00:28:14,251
Non so se te l'ha detto, ma
451
00:28:15,084 --> 00:28:17,751
il giorno dopo la Ka Spa è stato con me, e
452
00:28:18,918 --> 00:28:22,376
la sua più grossa preoccupazione
era che tu e tua mamma foste al sicuro.
453
00:28:24,543 --> 00:28:26,084
Perché l'hai arrestato?
454
00:28:27,084 --> 00:28:29,793
- [tira su col naso]
- Beh, è in un mare di guai, Bruce.
455
00:28:30,293 --> 00:28:32,793
Cerco di aiutarlo, ma non vuole ascoltare.
456
00:28:34,043 --> 00:28:35,793
Magari a te darà retta.
457
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Senti,
458
00:28:38,959 --> 00:28:41,626
ciò che voglio sapere
è dove si nasconde vostro padre.
459
00:28:42,126 --> 00:28:43,668
Se porto dentro Big Sun,
460
00:28:44,418 --> 00:28:46,918
tu e Charles potrete uscire da qui liberi.
461
00:28:50,126 --> 00:28:51,626
Non lo accuserai di niente?
462
00:28:52,959 --> 00:28:53,793
No.
463
00:28:55,334 --> 00:28:57,668
Né per aver usato
un'arma da fuoco in pubblico,
464
00:28:57,668 --> 00:28:59,709
né per aggressione a mano armata.
465
00:29:00,668 --> 00:29:02,501
È tuo padre che voglio, Bruce.
466
00:29:06,251 --> 00:29:07,084
Ok.
467
00:29:09,751 --> 00:29:10,584
[voce tremante] Ma
468
00:29:11,501 --> 00:29:14,293
se vuoi che gli parli,
ho bisogno di avere privacy.
469
00:29:14,293 --> 00:29:15,209
Certo.
470
00:29:16,001 --> 00:29:19,626
Ok? Niente videocamere o guardie.
Niente di niente.
471
00:29:19,626 --> 00:29:22,668
[tira su col naso]
Questo distruggerà la nostra famiglia.
472
00:29:23,793 --> 00:29:25,209
[singhiozza]
473
00:29:25,209 --> 00:29:28,543
Ti prego. [singhiozza] Lasciaci da soli.
474
00:29:30,293 --> 00:29:31,251
Ma certo.
475
00:29:31,834 --> 00:29:34,043
- Organizzo tutto.
- Ok. [tira su col naso]
476
00:29:34,543 --> 00:29:35,959
[singhiozza]
477
00:29:54,668 --> 00:29:56,668
[respira rumorosamente]
478
00:29:59,459 --> 00:30:00,793
[porta si apre]
479
00:30:03,501 --> 00:30:04,626
[sospira]
480
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Dov'è mamma?
481
00:30:09,043 --> 00:30:10,126
Sta bene.
482
00:30:10,126 --> 00:30:13,043
Ehm... Xing è venuta a trovarla.
483
00:30:13,543 --> 00:30:14,376
E?
484
00:30:15,376 --> 00:30:17,751
D'accordo. E... Ehm... [tira su col naso]
485
00:30:18,376 --> 00:30:22,334
[esitando] Mamma le ha parlato
in modo severo.
486
00:30:22,959 --> 00:30:26,834
E ora Xing non è più un problema.
487
00:30:30,751 --> 00:30:32,126
Quindi mamma sa combattere.
488
00:30:32,126 --> 00:30:33,209
[sospira]
489
00:30:33,959 --> 00:30:36,293
Credo che nessuno di noi
la conosca veramente.
490
00:30:36,876 --> 00:30:38,084
[sospirano]
491
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charles.
492
00:30:41,209 --> 00:30:43,001
Devi dirmi dov'è papà.
493
00:30:44,168 --> 00:30:47,584
Alexis ti ha mandato per questo?
Non posso.
494
00:30:49,293 --> 00:30:52,918
Sento di aver perso gran parte
di quello che pensavo di essere.
495
00:30:53,876 --> 00:30:55,084
Se le dico dov'è,
496
00:30:56,501 --> 00:30:58,043
non rimarrà più niente di me.
497
00:30:58,834 --> 00:30:59,668
Lo capisco.
498
00:31:01,459 --> 00:31:02,459
Vaffanculo gli sbirri.
499
00:31:03,834 --> 00:31:05,418
Questi sono affari di famiglia.
500
00:31:06,418 --> 00:31:10,043
È per questo che ho convinto Alexis
a spegnere tutte le videocamere.
501
00:31:15,084 --> 00:31:17,334
Devi dirmi dov'è papà, perché
502
00:31:18,959 --> 00:31:20,501
andrò a ucciderlo.
503
00:31:22,959 --> 00:31:24,501
E come pensi di farlo?
504
00:31:25,043 --> 00:31:29,251
- Lo ucciderai con l'improvvisazione?
- No! Ho la pistola di Xing in auto.
505
00:31:29,251 --> 00:31:33,334
Non hai mai sparato prima d'ora,
e vorresti iniziare uccidendo tuo padre?
506
00:31:34,001 --> 00:31:38,209
Ho giocato a laser tag con TK
a Sherman Oaks,
507
00:31:38,209 --> 00:31:40,543
e devo dire che non ero niente male.
508
00:31:41,168 --> 00:31:43,168
E ti ho rotto il culo allo sparatutto
da John Cho.
509
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Bruce, andiamo!
- Ascolta.
510
00:31:45,376 --> 00:31:49,918
Questa è l'unica chance
che tu e io e mamma abbiamo per salvarci.
511
00:31:51,209 --> 00:31:53,959
E deve succedere
prima che papà torni a Taiwan.
512
00:31:55,084 --> 00:31:56,209
Tu non puoi farlo,
513
00:31:57,001 --> 00:31:58,001
ma io sì.
514
00:31:59,293 --> 00:32:00,334
E lo farò.
515
00:32:00,334 --> 00:32:01,876
[musica triste]
516
00:32:03,543 --> 00:32:08,918
Nessuno di noi due ha mai avuto
l'occasione di scegliere niente.
517
00:32:10,293 --> 00:32:11,709
Beh, ora scelgo questo.
518
00:32:13,043 --> 00:32:14,459
Scelgo di essere un uomo
519
00:32:15,626 --> 00:32:17,668
e di proteggere la famiglia.
520
00:32:29,834 --> 00:32:31,293
È nella safe house.
521
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
È da solo.
522
00:32:36,418 --> 00:32:37,376
[respiro tremante]
523
00:32:37,376 --> 00:32:38,959
Ricorda, stringila forte.
524
00:32:39,584 --> 00:32:40,793
Concentrati sul mirino.
525
00:32:41,709 --> 00:32:43,709
Premi il grilletto con fluidità.
526
00:32:43,709 --> 00:32:45,084
È facile sbagliare.
527
00:32:53,043 --> 00:32:54,459
[respiro tremante]
528
00:33:00,793 --> 00:33:03,584
Non siamo ciò che i nostri genitori
pensavano che fossimo.
529
00:33:05,293 --> 00:33:06,168
Già.
530
00:33:07,834 --> 00:33:09,376
Ma i nostri sono pazzi.
531
00:33:10,376 --> 00:33:11,709
Già. [sospira]
532
00:33:28,501 --> 00:33:29,334
Beh...
533
00:33:30,959 --> 00:33:33,209
Non ci siamo mai abbracciati prima.
534
00:33:35,334 --> 00:33:37,084
Forse morirai, quindi
535
00:33:37,793 --> 00:33:39,793
tanto vale farlo prima che tu vada.
536
00:33:40,501 --> 00:33:41,626
[sottovoce] Giusto.
537
00:33:42,126 --> 00:33:43,084
[risatina]
538
00:33:44,626 --> 00:33:46,168
[Charles sospira]
539
00:33:46,168 --> 00:33:47,668
Se qualcosa va storto,
540
00:33:48,168 --> 00:33:49,626
vattene subito via da lì.
541
00:33:49,626 --> 00:33:50,584
Hai capito?
542
00:33:54,543 --> 00:33:55,376
[sottovoce] Sì.
543
00:33:57,043 --> 00:33:57,876
Ok.
544
00:34:05,293 --> 00:34:06,543
[porta si apre]
545
00:34:07,501 --> 00:34:08,626
[porta si chiude]
546
00:34:09,293 --> 00:34:10,209
[sospira]
547
00:34:15,293 --> 00:34:16,126
[Alexis] Allora?
548
00:34:18,251 --> 00:34:21,209
I fratelli Sun
non lavorano con i poliziotti.
549
00:34:21,209 --> 00:34:23,293
[musica minacciosa]
550
00:34:24,876 --> 00:34:26,084
[porta si apre]
551
00:34:28,584 --> 00:34:30,584
[musica sfuma]
552
00:34:33,709 --> 00:34:34,584
[porta si apre]
553
00:34:37,376 --> 00:34:39,126
[musica carica di tensione]
554
00:34:52,834 --> 00:34:54,001
[Bruce si schiarisce la voce]
555
00:34:55,459 --> 00:34:56,543
[con voce tremante] Ehm...
556
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Ciao,
557
00:34:59,043 --> 00:34:59,876
papà.
558
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Ba ba.
559
00:35:03,918 --> 00:35:05,793
[in mandarino] In cinese chiamami ba ba.
560
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
[in italiano] Giusto.
561
00:35:10,293 --> 00:35:11,126
Allora, ehm...
562
00:35:12,584 --> 00:35:16,084
Probabilmente ti starai chiedendo
dov'è Xing.
563
00:35:17,126 --> 00:35:18,418
Lei non tornerà qui.
564
00:35:19,168 --> 00:35:22,376
Di sicuro... [ride] ...lo vorrebbe, ma, sai,
565
00:35:22,376 --> 00:35:23,293
è morta.
566
00:35:33,584 --> 00:35:36,126
- [in mandarino] È stato Charles?
- [in italiano] È stata mamma.
567
00:35:38,001 --> 00:35:39,584
Lo so. È strano.
568
00:35:40,751 --> 00:35:42,043
Comunque, ehm...
569
00:35:42,668 --> 00:35:44,459
Sono venuto qui...
570
00:35:45,668 --> 00:35:46,668
[voce tremante] ...per
571
00:35:47,293 --> 00:35:48,126
fare...
572
00:35:51,584 --> 00:35:52,543
questo.
573
00:36:04,126 --> 00:36:05,168
[in mandarino] Astuto.
574
00:36:06,251 --> 00:36:08,043
Per salvarvi, devi eliminarmi.
575
00:36:09,168 --> 00:36:10,834
Ti ha detto Charles dov'ero?
576
00:36:11,334 --> 00:36:12,918
Non poteva venire lui?
577
00:36:15,168 --> 00:36:16,168
[in italiano] Oh, sì.
578
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Anzi, no.
579
00:36:27,751 --> 00:36:29,168
[in mandarino] Mi capisci?
580
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
[in italiano] Più o meno. Sì.
581
00:36:32,334 --> 00:36:34,543
[tentenna] Credo di sì. [tira su col naso]
582
00:36:34,543 --> 00:36:36,001
[sospira]
583
00:36:40,584 --> 00:36:41,751
[in mandarino] I figli.
584
00:36:43,043 --> 00:36:45,168
O ti deludono
585
00:36:45,793 --> 00:36:48,501
o diventano troppo forti
e ti prendono il posto.
586
00:36:49,293 --> 00:36:50,501
Ho sempre pensato
587
00:36:51,543 --> 00:36:54,334
che Charles sarebbe stato l'usurpatore
588
00:36:56,168 --> 00:36:57,168
e tu
589
00:36:58,334 --> 00:36:59,459
la delusione.
590
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
[in italiano] Ma Charles non ha mai avuto
il coraggio di puntarmi contro un'arma.
591
00:37:07,084 --> 00:37:08,126
Tu hai le palle.
592
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Torna a Taiwan con me.
593
00:37:11,293 --> 00:37:12,876
Prendi il posto di Charles.
594
00:37:15,543 --> 00:37:17,376
Io? [risatina sarcastica]
595
00:37:17,376 --> 00:37:18,293
Sei serio?
596
00:37:19,168 --> 00:37:20,209
Dopo tutto questo?
597
00:37:24,084 --> 00:37:25,793
Ti conosco meglio di quanto credi.
598
00:37:26,793 --> 00:37:27,709
[schiocca le dita]
599
00:37:28,876 --> 00:37:31,209
Salvare Charles con il lucertolone.
600
00:37:32,084 --> 00:37:35,376
Salvare tua madre con le zie del mahjong.
601
00:37:35,376 --> 00:37:37,376
Uccidere la Triade con i Boxer.
602
00:37:37,376 --> 00:37:38,418
Inventiva,
603
00:37:39,001 --> 00:37:39,959
strategia,
604
00:37:41,043 --> 00:37:41,918
ferocia.
605
00:37:43,001 --> 00:37:44,376
Hai moltissimo potenziale.
606
00:37:45,626 --> 00:37:47,209
Possiamo dominare Taiwan.
607
00:37:47,793 --> 00:37:48,834
Sarai temuto,
608
00:37:49,543 --> 00:37:50,584
rispettato.
609
00:37:54,043 --> 00:37:54,876
E per di più
610
00:37:56,168 --> 00:37:57,126
ti tremano le mani.
611
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Tu non mi sparerai.
612
00:38:02,918 --> 00:38:04,209
Ascolta, Bruce, la famiglia...
613
00:38:04,209 --> 00:38:05,251
- [sparo]
- [geme]
614
00:38:05,251 --> 00:38:07,376
- Oh, cazzo! Oh, mio Dio.
- [geme]
615
00:38:07,376 --> 00:38:11,334
[geme, in mandarino] Hai osato spararmi?
Stupido figlio di puttana!
616
00:38:11,334 --> 00:38:14,626
[geme] Non mi hai neanche
colpito al cuore!
617
00:38:14,626 --> 00:38:16,334
[in italiano] Non riesci manco a uccidere!
618
00:38:16,334 --> 00:38:19,918
Papà, andiamo, non sto cercando
di ucciderti. Sarebbe una follia.
619
00:38:19,918 --> 00:38:21,876
- Mi hai sparato!
- Sì.
620
00:38:21,876 --> 00:38:26,918
Ma mi sono assicurato
di non colpire organi vitali.
621
00:38:26,918 --> 00:38:31,043
Per come la vedo, puoi rimanere qui
e morire dissanguato
622
00:38:31,043 --> 00:38:33,918
o... puoi chiamare un'ambulanza.
623
00:38:33,918 --> 00:38:36,084
Hai il tempo di arrivare
al pronto soccorso.
624
00:38:36,084 --> 00:38:37,709
[musica triste]
625
00:38:38,709 --> 00:38:41,834
- Era questo il piano?
- Non voglio ucciderti.
626
00:38:42,543 --> 00:38:44,834
Ma la polizia arriva,
627
00:38:44,834 --> 00:38:48,293
quando si va al pronto soccorso
con una ferita da arma da fuoco.
628
00:38:49,084 --> 00:38:51,293
- Vuoi una coperta o altro?
- Vaffanculo!
629
00:38:51,293 --> 00:38:55,876
Vuoi il mio impero? Il mio lavoro?
Allora dovrai uccidermi! [geme]
630
00:38:55,876 --> 00:38:58,001
Io non voglio nessuna di queste cose!
631
00:38:58,584 --> 00:39:04,001
Voglio che tu lasci Charles e la mamma
in pace. Per sempre.
632
00:39:08,043 --> 00:39:08,876
[geme]
633
00:39:10,668 --> 00:39:13,043
È stato bello vederti, ba ba.
634
00:39:13,626 --> 00:39:15,584
[musica ricca di suspense in crescendo]
635
00:39:16,084 --> 00:39:17,126
[prende la pistola]
636
00:39:19,834 --> 00:39:21,084
[porta si apre]
637
00:39:21,626 --> 00:39:22,584
[porta si chiude]
638
00:39:22,584 --> 00:39:23,626
Cazzo!
639
00:39:26,834 --> 00:39:28,459
[musica sfuma]
640
00:39:35,959 --> 00:39:37,418
[porta si apre]
641
00:39:39,959 --> 00:39:40,834
[porta si chiude]
642
00:39:44,168 --> 00:39:47,209
Tutti vogliono capire
che trascorsi ci sono tra di voi.
643
00:39:48,668 --> 00:39:51,126
Credevo di conoscerlo,
quando eravamo piccoli.
644
00:39:51,793 --> 00:39:52,626
Non è così?
645
00:39:54,376 --> 00:39:57,793
I due bambini che si conoscevano a Taipei
non ci sono più.
646
00:39:57,793 --> 00:39:58,709
No.
647
00:39:59,709 --> 00:40:01,543
Le persone non cambiano così tanto.
648
00:40:03,459 --> 00:40:04,501
Dici di no?
649
00:40:04,501 --> 00:40:05,876
[porta si apre]
650
00:40:06,376 --> 00:40:07,209
[Alexis sospira]
651
00:40:08,459 --> 00:40:10,084
[sottovoce] Signore, l'abbiamo trovato.
652
00:40:10,918 --> 00:40:12,001
Sicuro che sia lui?
653
00:40:15,084 --> 00:40:16,084
[porta si chiude]
654
00:40:16,626 --> 00:40:18,376
Un uomo cinese con ferite da arma da fuoco
655
00:40:18,376 --> 00:40:21,793
è stato ammesso al pronto soccorso
dell'SGC Hospital.
656
00:40:21,793 --> 00:40:23,126
È lui.
657
00:40:23,709 --> 00:40:25,459
- È Big Sun.
- Cosa?
658
00:40:25,459 --> 00:40:28,584
È in sala operatoria, ma gli agenti
sono sul posto. Non può fuggire.
659
00:40:28,584 --> 00:40:29,626
[geme di gioia]
660
00:40:29,626 --> 00:40:32,168
- [Mark ride] Porca troia.
- Ce l'abbiamo fatta.
661
00:40:32,168 --> 00:40:34,459
- [Mark] Mm. [ride]
- [Alexis ride e sospira]
662
00:40:36,418 --> 00:40:37,751
Che facciamo con lui?
663
00:40:38,626 --> 00:40:40,626
[musica triste]
664
00:41:00,126 --> 00:41:03,251
[Alexis] L'arresto di Big Sun,
il noto boss della Triade,
665
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
segna l'inizio di un nuovo giorno
a Los Angeles e nel mondo.
666
00:41:06,709 --> 00:41:08,418
I buoni stanno vincendo.
667
00:41:09,126 --> 00:41:12,584
[donna] Dicono che si candiderà
come procuratore distrettuale. È vero?
668
00:41:14,543 --> 00:41:18,043
Beh, il piano è di servire le persone
di questa città e di questo Paese
669
00:41:18,043 --> 00:41:19,376
in ogni modo possibile.
670
00:41:20,959 --> 00:41:22,168
[gemiti di dolore]
671
00:41:22,168 --> 00:41:23,668
[ronzio elettrico]
672
00:41:24,668 --> 00:41:25,501
[ridacchia]
673
00:41:25,501 --> 00:41:26,418
Ahi!
674
00:41:27,043 --> 00:41:28,668
[geme] Quanto manca?
675
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Devi smetterla di frignare.
676
00:41:30,834 --> 00:41:34,209
[Charles, in mandarino] Cazzo.
[in italiano] Che diavolo è quello?
677
00:41:34,209 --> 00:41:36,668
Va bene. [balbetta] Sono ravioli taco.
678
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Sto facendo dei ravioli taco.
- No. Non c'è acqua e si romperà.
679
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Oh, mio Dio.
- Userò lo sputo, va bene?
680
00:41:42,084 --> 00:41:44,918
- No... [risatina] Non è divertente.
- No?
681
00:41:44,918 --> 00:41:47,251
[Eileen] Pensi di essere divertente?
Non ascolta mai.
682
00:41:47,251 --> 00:41:48,626
- [TK] Ehi, Charles.
- Mm?
683
00:41:49,709 --> 00:41:50,543
Guarda qui.
684
00:41:50,543 --> 00:41:52,709
Fammi indovinare. Una palla da golf.
685
00:41:52,709 --> 00:41:54,043
- [ride]
- [TK] Ah ah.
686
00:41:54,918 --> 00:41:56,001
Molto divertente.
687
00:41:56,501 --> 00:41:58,834
No, guarda. È TK che salva la situazione.
688
00:41:58,834 --> 00:42:00,751
- Ecco cos'è. [ride]
- [June] Non muoverti.
689
00:42:00,751 --> 00:42:04,876
Ok, allora... Lo sbirro aveva Bruce
per le palle. Siamo d'accordo?
690
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
E poi io dico: "Sono TK".
691
00:42:07,168 --> 00:42:10,418
L'ho messo k.o.
come Aaron Donald che supera la linea.
692
00:42:10,418 --> 00:42:12,334
[ride]
693
00:42:12,334 --> 00:42:15,084
[piagnucola]
694
00:42:15,084 --> 00:42:18,751
- [Eileen] Oh, ma che stai facendo?
- Io non lo so. [sospira]
695
00:42:19,793 --> 00:42:23,834
Mi arrendo. Lascerò che tu e Charles
mi cuciniate per il resto della mia vita.
696
00:42:23,834 --> 00:42:24,751
Ok.
697
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Che c'è?
698
00:42:31,918 --> 00:42:32,751
Io
699
00:42:33,459 --> 00:42:35,209
andrò a Taiwan
700
00:42:35,918 --> 00:42:37,543
a guidare i Draghi di giada.
701
00:42:37,543 --> 00:42:38,793
[musica triste]
702
00:42:38,793 --> 00:42:40,334
Lì avrò l'opportunità
703
00:42:41,293 --> 00:42:43,334
di fare quello che ho sempre voluto.
704
00:42:44,459 --> 00:42:47,543
Reinventare le Triadi a mia immagine.
705
00:42:48,126 --> 00:42:51,834
Più intelligenti,
più organizzate e più legittime.
706
00:42:53,751 --> 00:42:56,334
Tutto quello che ho fatto
è stato per proteggerci
707
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
e tenerci lontani dai pericoli.
708
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
Distruggere le Triadi doveva liberarci,
709
00:43:01,501 --> 00:43:03,918
non renderti la Regina dei Draghi.
710
00:43:03,918 --> 00:43:06,709
Tu mi hai liberata, Bruce,
711
00:43:08,168 --> 00:43:10,959
e questo è quello
che sto scegliendo di fare
712
00:43:11,459 --> 00:43:12,793
con la mia libertà.
713
00:43:19,376 --> 00:43:20,501
[sospira]
714
00:43:25,043 --> 00:43:25,918
Lo capisco.
715
00:43:27,793 --> 00:43:29,501
- [Eileen sospira]
- [risatina]
716
00:43:30,084 --> 00:43:32,543
- Ti voglio bene, mamma.
- Ti voglio bene.
717
00:43:33,793 --> 00:43:35,834
[musica sfuma]
718
00:43:35,834 --> 00:43:36,959
[porta si apre]
719
00:43:38,668 --> 00:43:39,709
[porta si chiude]
720
00:43:41,751 --> 00:43:44,084
- Quanto dolore sente?
- [Big Sun] Molto.
721
00:43:46,293 --> 00:43:47,334
[in mandarino] Bene.
722
00:43:50,418 --> 00:43:54,543
Ah. Sei qui per finire il lavoro
di quel codardo di tuo figlio?
723
00:43:54,543 --> 00:43:57,793
[in italiano] Bruce non ti ha ucciso
perché ha un animo gentile.
724
00:43:58,418 --> 00:44:00,043
E io non ti ucciderò
725
00:44:01,043 --> 00:44:02,751
perché voglio che tu soffra.
726
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
[in mandarino] Che fai?
727
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
[in italiano] È tutto qui,
nella tua cartella clinica.
728
00:44:08,668 --> 00:44:11,834
Ora tutti penseranno che sei diabetico.
729
00:44:13,543 --> 00:44:17,168
Riceverai delle regolari iniezioni
d'insulina.
730
00:44:18,668 --> 00:44:20,793
Salvavita per chi ne ha bisogno,
731
00:44:20,793 --> 00:44:21,876
ma non per te.
732
00:44:23,043 --> 00:44:24,793
Ti renderanno debole,
733
00:44:24,793 --> 00:44:26,501
incapace di muoverti,
734
00:44:26,501 --> 00:44:27,751
incapace di parlare.
735
00:44:27,751 --> 00:44:30,459
[in mandarino] Ah, aspetta!
Possiamo negoziare!
736
00:44:32,876 --> 00:44:35,376
- [geme]
- [in italiano] E sarà doloroso.
737
00:44:35,376 --> 00:44:36,501
[balbetta]
738
00:44:42,126 --> 00:44:45,543
[in mandarino] Stammi bene, campagnolo.
739
00:44:50,251 --> 00:44:52,793
[suona "Your Time Is Gonna Come"
dei Led Zeppelin]
740
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
SORELLA ADORATA
741
00:45:48,626 --> 00:45:51,001
[continua "Your Time Is Gonna Come"
dei Led Zeppelin]
742
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
È un sogno che si avvera.
743
00:46:03,668 --> 00:46:05,126
Ma dovrei tornare a Taipei con te.
744
00:46:06,043 --> 00:46:08,584
Il mio nome incuterà timore
a chi ti si opporrà.
745
00:46:09,751 --> 00:46:11,751
Vorrei che tu lo desiderassi.
746
00:46:12,418 --> 00:46:15,376
Non voglio che tu lo faccia
perché senti di doverlo fare.
747
00:46:15,876 --> 00:46:17,376
La vita è breve, Charles.
748
00:46:17,376 --> 00:46:18,543
Fa' le tue torte.
749
00:46:19,084 --> 00:46:20,251
Innamorati di qualcuno.
750
00:46:21,084 --> 00:46:22,376
Sposati.
751
00:46:22,376 --> 00:46:24,043
Voglio che tu abbia una vita,
752
00:46:24,043 --> 00:46:26,834
e che mi dia dei nipoti
di cui potermi vantare.
753
00:46:32,459 --> 00:46:35,126
[continua "Your Time Is Gonna Come"
dei Led Zeppelin]
754
00:46:50,793 --> 00:46:53,126
[applauso]
755
00:47:05,918 --> 00:47:08,334
[continua "Your Time Is Gonna Come"
dei Led Zeppelin]
756
00:47:23,293 --> 00:47:27,334
CICCIOTTELLO
757
00:47:36,959 --> 00:47:38,543
[canzone sfuma]
758
00:47:38,543 --> 00:47:42,084
[Eileen] E cerca di cucinarti da solo,
qualche volta. Ok?
759
00:47:42,084 --> 00:47:44,584
Non prendere tutto da asporto
o da In-N-Out.
760
00:47:44,584 --> 00:47:45,834
[Bruce] Ci proverò.
761
00:47:47,043 --> 00:47:47,959
Vieni qui.
762
00:47:49,751 --> 00:47:50,584
[sospira]
763
00:47:52,584 --> 00:47:53,876
Mi mancherai.
764
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
- So badare a me stesso, mamma.
- Lo so.
765
00:47:58,084 --> 00:48:01,168
[tira su col naso] Lo so.
Per questo sto piangendo.
766
00:48:06,001 --> 00:48:08,501
- Ti voglio bene, tesoro.
- Te ne voglio anche io.
767
00:48:09,293 --> 00:48:10,293
[singhiozzano]
768
00:48:14,918 --> 00:48:15,751
[Bruce] Ok.
769
00:48:20,251 --> 00:48:21,168
[sospira]
770
00:48:25,959 --> 00:48:27,001
[portiera si chiude]
771
00:48:30,209 --> 00:48:31,043
Ehi.
772
00:48:34,584 --> 00:48:36,459
CICCIOTTELLO
773
00:48:37,251 --> 00:48:38,959
[Charles] Ho perfezionato la ricetta.
774
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- Un piccolo regalo d'addio.
- Per mamma?
775
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Per te.
776
00:48:45,334 --> 00:48:46,459
Vado a Taipei con lei.
777
00:48:47,209 --> 00:48:49,084
Le servirò,
se vuole riuscire nel suo intento.
778
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
E le pasticcerie?
779
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Un'altra volta.
780
00:48:56,126 --> 00:49:00,084
Ba aveva ragione su una cosa:
il mio lavoro è proteggere la famiglia.
781
00:49:00,751 --> 00:49:03,584
E voglio recuperare il tempo perso,
conoscere meglio Ma.
782
00:49:04,459 --> 00:49:06,584
Questo è l'inizio
di una cosa buona, Bruce.
783
00:49:07,459 --> 00:49:08,751
Anche se sembra un addio.
784
00:49:10,084 --> 00:49:12,834
Sbrigati! Ho una prenotazione al RAW!
785
00:49:20,084 --> 00:49:22,834
[suona "California"
di 88rising, NIKI e Rich Brian]
786
00:49:25,376 --> 00:49:26,209
Dai.
787
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Ok. Troppo stretto.
788
00:49:37,168 --> 00:49:39,043
- Sta' fuori dai guai, ok?
- Sì.
789
00:49:39,626 --> 00:49:41,626
I guai succedono solo quando ci sei tu.
790
00:49:59,918 --> 00:50:01,668
Stai aspettando qualcun altro?
791
00:50:03,418 --> 00:50:04,251
No.
792
00:50:48,668 --> 00:50:49,543
[rombo di motore]
793
00:50:49,543 --> 00:50:51,834
{\an8}R4G4ZZ4CCI0
794
00:50:54,001 --> 00:50:55,418
- [stridore]
- [canzone s'interrompe]
795
00:50:56,543 --> 00:50:58,001
- [canzone riprende]
- [stridore]
796
00:50:58,001 --> 00:51:00,876
- [canzone s'interrompe]
- [motore riparte]
797
00:51:00,876 --> 00:51:02,959
[canzone riprende]
798
00:52:11,084 --> 00:52:12,543
[canzone finisce sfumando]
799
00:52:13,626 --> 00:52:16,959
[Yuan] Quindi il loro caso si basa
sulla testimonianza di Frank Ma?
800
00:52:16,959 --> 00:52:17,918
[musica cupa]
801
00:52:17,918 --> 00:52:20,751
Sì. Senza di lui non hanno niente.
802
00:52:21,251 --> 00:52:23,376
Per questo motivo lo hanno nascosto.
803
00:52:23,376 --> 00:52:26,001
Nessuno lo troverà prima del processo.
804
00:52:34,918 --> 00:52:36,084
[ridacchia]
805
00:52:40,543 --> 00:52:42,376
[musica sfuma]