1 00:00:20,584 --> 00:00:22,084 미국 담배는 형편없네요 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 '장수'나 '번영도' 담배 없어요? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 쓰레기 맛이 나는데 4 00:00:27,876 --> 00:00:29,876 여긴 초코바가 맛있더군요 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,459 밀키웨이, 허쉬, 네슬레 크런치 6 00:00:34,251 --> 00:00:35,584 자판기 좀 다녀와요 7 00:00:38,376 --> 00:00:40,043 아몬드 허쉬는 안 먹습니다 8 00:00:49,543 --> 00:00:53,043 당신과 얘기하고 싶었어요 여기 백인들은 못 믿겠거든 9 00:00:54,376 --> 00:00:56,876 흑인도, 멕시코인도 10 00:00:57,626 --> 00:00:59,293 난 중국인만 상대합니다 11 00:01:03,876 --> 00:01:05,376 이야기 하나 해드리죠 12 00:01:06,959 --> 00:01:09,876 난 어릴 적에 찢어지게 가난했어요 13 00:01:10,376 --> 00:01:14,126 음식 살 돈이 없어서 때로는 형제자매들과 함께 찻잎... 14 00:01:14,126 --> 00:01:15,043 마 씨 15 00:01:15,626 --> 00:01:17,043 나 이럴 시간 없어요 16 00:01:20,626 --> 00:01:21,793 거래합시다 17 00:01:23,543 --> 00:01:25,293 내가 아는 모든 정보를 넘길 테니 18 00:01:25,293 --> 00:01:27,709 완전 면책권을 약속하고 19 00:01:28,293 --> 00:01:29,876 본국까지 안전하게 송환해 줘요 20 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 좋아요 21 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 말해봐요 22 00:01:34,543 --> 00:01:35,793 그 전에 하나 물어보죠 23 00:01:36,959 --> 00:01:38,293 빅 선은 체포했습니까? 24 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 아뇨 25 00:01:43,793 --> 00:01:45,459 현장에서 죽었나요? 26 00:01:47,459 --> 00:01:49,793 아직 시신이 발견되지 않았어요 27 00:01:51,293 --> 00:01:53,376 지금으로선 탈출했다고 봐야죠 28 00:01:54,793 --> 00:01:56,459 그럼 말 못 합니다 29 00:01:56,459 --> 00:01:58,876 빅 선부터 체포하고 얘기하죠 30 00:01:59,543 --> 00:02:02,626 권력을 쥘 자격도 없는 그 개자식이 31 00:02:02,626 --> 00:02:06,376 버젓이 돌아다니고 있으면 내 목숨이 위험하니까요 32 00:02:17,043 --> 00:02:18,793 빅 선의 행방은 모릅니다 33 00:02:20,043 --> 00:02:21,876 지금쯤 미국을 떴을지도 모르죠 34 00:02:25,626 --> 00:02:27,126 그럼 찾아내시든가 35 00:02:28,626 --> 00:02:30,626 원하는 증거를 다 줄 수 있어요 36 00:02:31,418 --> 00:02:32,834 유명 인사가 될 겁니다 37 00:02:34,209 --> 00:02:35,126 그걸 원한다면 38 00:02:36,376 --> 00:02:37,543 빅 선을 잡아 와요 39 00:02:51,126 --> 00:02:55,959 {\an8}"선 브라더스" 40 00:02:55,959 --> 00:02:58,834 "홀리데이 모텔" 41 00:02:58,834 --> 00:03:01,668 {\an8}주방 딸린 방으로 빌릴 걸 그랬나 봐요 42 00:03:02,251 --> 00:03:04,918 {\an8}여기 얼마나 있을 줄 알고 돈을 아껴야지 43 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}얼마나 있을 건데요? 44 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 엄마? 45 00:03:21,959 --> 00:03:23,459 지금 당장은 안전해 46 00:03:25,501 --> 00:03:28,334 거의 다 죽어서 우릴 추격할 사람이나 있겠니? 47 00:03:29,501 --> 00:03:32,668 찰스한테 전화해 볼까요? 48 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 아빠한테 할까요? 49 00:03:36,251 --> 00:03:39,834 그 짓을 저질렀는데 널 도와줄 거라고 생각하니? 50 00:03:40,459 --> 00:03:42,293 넌 복서 놈들에게 정보를 줬어 51 00:03:43,126 --> 00:03:44,459 어떻게 그럴 수 있어? 52 00:03:45,459 --> 00:03:47,209 네 형과 아빠도 거기 있었어 53 00:03:47,709 --> 00:03:48,959 네 혈육들이잖니 54 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 엄마도 있었고! 55 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 엄마는 거기 오면 안 되는 거였잖아요! 56 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 나한테 계획이 있었어! 57 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 넌 그냥 호텔에서 저녁 먹고 기다리기만 하면 되는데 58 00:04:03,959 --> 00:04:06,376 그게 그렇게 힘들었니? 59 00:04:10,793 --> 00:04:12,959 삼합회를 집어삼키는 게 계획이었어요? 60 00:04:12,959 --> 00:04:15,043 직접 용자가 돼서? 61 00:04:22,126 --> 00:04:23,709 용두! 62 00:04:30,793 --> 00:04:31,626 엄마 63 00:04:32,543 --> 00:04:33,709 내가 엄마를 몰라요? 64 00:04:35,209 --> 00:04:38,626 엄마는 음성인식으로 노래 트는 것도 힘들어하고 65 00:04:39,959 --> 00:04:43,626 길치여서 밤에는 저한테 운전시키는 사람이에요 66 00:04:44,668 --> 00:04:49,084 세일할 땐 파스타 뜰채를 여섯 개나 사는 분이잖아요 67 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 파스타 먹지도 않으면서! 68 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 엄마 69 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 그만하고 날 좀 봐요 70 00:05:04,626 --> 00:05:07,043 엄마는 갱단 두목이 아니에요 71 00:05:07,959 --> 00:05:09,209 내 엄마잖아요 72 00:05:10,334 --> 00:05:12,584 그때로 돌아가고 싶지 않아요? 73 00:05:13,709 --> 00:05:14,793 평범했던 때로? 74 00:05:23,209 --> 00:05:25,626 난 널 위해 모든 걸 버렸어 75 00:05:26,126 --> 00:05:29,126 화장실 변기 닦아 밥값을 벌었고 76 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 네가 책가방 없이 학교 갈까 봐 끼니 걸러서 돈을 모았어 77 00:05:34,668 --> 00:05:35,918 그런데 아무도 78 00:05:35,918 --> 00:05:41,168 내가 원하는 건 뭔지 한 번을 물어봐 주질 않더라! 79 00:05:42,043 --> 00:05:45,043 나도 내 걸 갖고 싶어, 브루스! 80 00:05:46,209 --> 00:05:49,459 그걸 가질 자격은 이미 얻어냈으니까! 81 00:05:53,918 --> 00:05:54,834 엄마... 82 00:06:01,209 --> 00:06:02,376 나도 83 00:06:02,376 --> 00:06:03,376 잘하는데? 84 00:06:03,376 --> 00:06:05,459 찰스 선 신호 잡혔어요? 85 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 아뇨, 전원이 꺼진 것 같네요 86 00:06:09,959 --> 00:06:13,126 전원 켜지면 나한테 바로 알려줘요 87 00:06:13,126 --> 00:06:15,626 시 전역에 수배령을 내려놨어요 88 00:06:16,126 --> 00:06:18,251 나쁜 놈들은 다 잡지 않았어요? 89 00:06:19,293 --> 00:06:23,293 그 나쁜 놈들을 풀어주지 않고 기소해서 감옥에 넣으려면 90 00:06:23,293 --> 00:06:25,043 빅 선을 잡아야 하고 91 00:06:25,543 --> 00:06:28,793 저 전화기 주인만이 빅 선의 행방을 알고 있어요 92 00:06:29,459 --> 00:06:30,376 찾아내요! 93 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 멍청한 자식 94 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 씨발! 95 00:06:56,209 --> 00:06:58,043 왜? 왜 그랬어? 96 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 그만해, 제발... 97 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 제발! 98 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - 넌 우릴 배신했어 - 미안해 99 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 미안하단 말 그만해! 100 00:07:12,084 --> 00:07:15,168 우리 가족을 지키려고 그랬어 101 00:07:19,876 --> 00:07:22,751 씨발! 102 00:07:46,126 --> 00:07:47,209 얘기 좀 하자 103 00:07:50,501 --> 00:07:53,668 정직한 마를 포함해 유령 세 명이 체포된 것 같아요 104 00:07:54,168 --> 00:07:56,334 나머지는 사망했고요 105 00:07:58,293 --> 00:07:59,293 네 아빠는? 106 00:07:59,876 --> 00:08:00,793 숨어 계세요 107 00:08:01,543 --> 00:08:03,709 아빠랑 대만에 돌아갈 방법을 모색 중이에요 108 00:08:03,709 --> 00:08:05,793 살아남은 왕 브라더스와 싱도 함께요 109 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 경찰이 어떻게 알고 급습했는지는 모르겠어요 110 00:08:12,293 --> 00:08:13,626 복서가 알린 거 아닐까? 111 00:08:14,959 --> 00:08:15,793 왜? 112 00:08:16,418 --> 00:08:19,418 경찰만 안 나타났으면 우리를 몰살할 수 있었는데? 113 00:08:20,959 --> 00:08:22,876 정보원이 있는 게 분명해 114 00:08:24,834 --> 00:08:26,001 우리는 어떻게 찾았어? 115 00:08:26,793 --> 00:08:31,459 수상한 사람들이 모여들 만한 입이 무거운 모텔을 찾았고 116 00:08:32,043 --> 00:08:34,543 여기 앞에서 라임색 람보르기니를 발견했어 117 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 이제 어쩌실 거예요? 118 00:08:44,043 --> 00:08:46,376 내가 준비한 건 전부 수포로 돌아갔지 119 00:08:48,543 --> 00:08:50,543 이젠 아무 계획이 없다 120 00:08:57,834 --> 00:09:00,168 아버지가 브루스를 죽이라고 해서 온 거예요 121 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 그런데 못 죽였어요 122 00:09:06,459 --> 00:09:07,959 죽이려고 했는데 못 했어요 123 00:09:09,209 --> 00:09:10,043 이제 난 124 00:09:11,876 --> 00:09:13,709 평생 정신과 상담 받아야겠다 125 00:09:16,043 --> 00:09:18,209 진퇴양난이야, 브루스 126 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 널 죽여야 아버지를 볼 수 있는데 죽일 수가 없어 127 00:09:38,334 --> 00:09:39,751 그럼 방법은 하나뿐이네 128 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 형이 아빠를 죽여야 해 129 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - 넌 배운 게 없냐? - 잠깐! 130 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 브루스는 이해 못 해 131 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 내가 뭘 이해 못 해요? 132 00:09:52,501 --> 00:09:55,501 아버지의 아들로 사는 게 어떤 의미인지 133 00:10:10,001 --> 00:10:12,251 동생으로 사는 게 어떤 의미인지는 알아요 134 00:10:13,709 --> 00:10:15,376 지금까지도 그랬고 135 00:10:16,209 --> 00:10:18,293 앞으로도 형을 지키기 위해 뭐든 할 거야 136 00:10:33,043 --> 00:10:34,126 잘 들어라 137 00:10:34,626 --> 00:10:37,209 네 아버지는 지금까지 한 번도 138 00:10:38,293 --> 00:10:39,626 네 편이었던 적이 없다 139 00:10:40,626 --> 00:10:41,876 그 사람이 원했던 건 140 00:10:42,543 --> 00:10:45,293 목숨 바쳐 자신에게 충성할 군인이었지 141 00:10:46,793 --> 00:10:50,209 오직 아들만 발휘할 수 있는 극한의 충성심을 원했고 142 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 네게서 그 잠재력을 봤어 143 00:10:59,543 --> 00:11:01,293 살인 기계를 탄생시키려면 144 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 어떻게든 손에 피를 묻히게 만들어야 하지 145 00:11:08,376 --> 00:11:09,793 너를 체어레그로 만들었던 사건 146 00:11:12,209 --> 00:11:14,626 그건 암살 시도가 아니었다 147 00:11:16,293 --> 00:11:18,001 널 위해 만든 테스트였어 148 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 내가 말렸어야 했는데 149 00:11:28,959 --> 00:11:30,209 감히 그럴 수 없었단다 150 00:11:31,876 --> 00:11:34,126 두 아들 중 하나라도 구해야 했으니까 151 00:11:41,251 --> 00:11:42,084 미안하다 152 00:11:54,709 --> 00:11:55,876 미안해 153 00:12:00,626 --> 00:12:01,459 찰스 154 00:12:02,501 --> 00:12:03,501 우리랑 도망가자 155 00:12:04,209 --> 00:12:05,043 아빠는 잊어 156 00:12:06,126 --> 00:12:07,126 체어레그도 잊고 157 00:12:07,709 --> 00:12:10,043 오늘부터 추로스 만드는 찰스가 되는 거야 158 00:12:11,876 --> 00:12:13,043 그냥 떠날 순 없어 159 00:12:14,959 --> 00:12:17,126 아빠를 직접 만나서 얘기해야 돼 160 00:12:18,043 --> 00:12:18,959 그럼 얘기해 161 00:12:20,126 --> 00:12:21,376 쉬운 일이 아니야 162 00:12:22,626 --> 00:12:24,459 찰스를 놔주지 않을 거다 163 00:12:24,459 --> 00:12:25,876 그래도 시도는 해야죠 164 00:12:33,876 --> 00:12:34,709 찰스 165 00:12:35,793 --> 00:12:37,043 이건 기회야 166 00:12:37,959 --> 00:12:40,126 형이 따라주지 않으면 167 00:12:40,126 --> 00:12:42,209 지금 아빠는 아무 힘도 없어 168 00:12:44,126 --> 00:12:44,959 엄마 말이 맞아 169 00:12:47,126 --> 00:12:48,209 날 안 놔줄 거야 170 00:12:51,043 --> 00:12:53,126 그동안 형한테 어떤 짓을 시켰는데 171 00:12:54,459 --> 00:12:55,959 시도조차 안 하겠다고? 172 00:12:57,876 --> 00:13:00,959 이젠 그만하겠다고 한마디만 하면 되는 걸? 173 00:13:01,709 --> 00:13:03,459 평범한 삶을 원한다고 말 못 해? 174 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 형 175 00:13:11,209 --> 00:13:13,376 그 사람은 형한테 176 00:13:14,459 --> 00:13:17,709 엄마가 보는 앞에서 나를 죽이라고 시켰어 177 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 날 봐! 178 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 형 179 00:13:27,459 --> 00:13:28,709 그 사람을 택하든가 180 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 우리를 선택해 181 00:13:44,709 --> 00:13:45,959 해야 할 일을 하렴 182 00:13:53,626 --> 00:13:57,209 잠깐, 형이 내 재킷 입고 회의장에 갔더라 183 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 이게 형 거야 184 00:14:00,293 --> 00:14:02,876 주머니에 휴대폰이 있는데 배터리가 나갔어 185 00:14:02,876 --> 00:14:06,126 충전기 가져왔다 옛날 기계라 찾기 힘들었지만 186 00:14:09,043 --> 00:14:11,459 경찰이 어떻게 알고 급습했는지는 모르겠어요 187 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 정보원이 있는 게 분명해 188 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - 충전기 있어? - 폴더폰 충전기? 아니 189 00:14:47,043 --> 00:14:49,543 찰스, 그 등신 저승길 보내줬지? 190 00:14:49,543 --> 00:14:51,959 나였으면 그 돼지 새끼 맨손으로 죽였다 191 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 닥쳐, 머저리들아! 친동생인 거 몰라? 192 00:14:56,959 --> 00:14:58,543 아버지랑 대화 좀 할게 193 00:15:11,959 --> 00:15:12,793 아버지 194 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 좀 어떠세요? 195 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 괜찮으세요? 196 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 지금 이 상황은 197 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 천재일우라 할 수 있지 198 00:15:29,793 --> 00:15:31,793 삼합회 지도부가 무너지고 199 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 유령들은 죽거나 체포됐지만 200 00:15:37,459 --> 00:15:39,126 조직들은 여전히 건재하다 201 00:15:39,626 --> 00:15:42,376 운영하던 사업과 조직원들이 주인을 잃은 셈이야 202 00:15:44,459 --> 00:15:45,459 우리가 대만에 돌아가서 203 00:15:46,876 --> 00:15:48,376 조직들을 통합하자꾸나 204 00:15:50,376 --> 00:15:52,043 제이드 드래건이 실세가 되어 205 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 전 조직을 발아래 두는 거다 206 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 물론 시간이 오래 걸리고 희생도 따르겠지만 207 00:16:01,376 --> 00:16:03,376 눈부신 보상이 주어질 거다 208 00:16:10,959 --> 00:16:12,376 그나저나 동생은 어떻게 됐냐? 209 00:16:14,293 --> 00:16:15,543 네 엄마 앞에서 처리했지? 210 00:16:19,459 --> 00:16:20,959 괴롭다는 거 잘 안다 211 00:16:22,584 --> 00:16:26,584 내 자식이기도 한 그 아이를 죽이고 싶진 않았지만 212 00:16:27,834 --> 00:16:29,501 가족을 지키기 위해 213 00:16:30,376 --> 00:16:32,959 안타깝지만 불가피한 일이었다 214 00:16:36,126 --> 00:16:37,126 죽일 수 없었어요 215 00:16:41,418 --> 00:16:42,334 아버지 216 00:16:42,918 --> 00:16:44,793 가족을 죽여야만 217 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 가족을 지킬 수 있는 거라면 잘못된 거 아닐까요? 218 00:16:47,459 --> 00:16:49,376 권력엔 희생이 따르는 법이야! 219 00:16:55,043 --> 00:16:56,626 대만으로 돌아가지 않을래요 220 00:17:01,876 --> 00:17:05,293 이곳에서 어머니와 동생과 함께 살고 싶습니다 221 00:17:07,793 --> 00:17:09,876 더는 이렇게 살고 싶지 않아요 222 00:17:11,209 --> 00:17:14,293 아버지의 허락을 꼭 받고 싶어요 223 00:17:18,626 --> 00:17:22,043 이 바닥을 떠날 방법은 오직 하나뿐이지 224 00:17:23,626 --> 00:17:24,626 너도 알지 않느냐 225 00:17:26,626 --> 00:17:27,959 아까 말씀하셨잖아요 226 00:17:29,293 --> 00:17:32,293 수백 년 이어져 온 삼합회는 이제 파괴됐어요 227 00:17:33,126 --> 00:17:34,793 아버지가 재건하시고 228 00:17:34,793 --> 00:17:37,043 새 규칙을 정하시면 되잖아요 229 00:17:37,043 --> 00:17:39,209 전통까지 파괴해 버리면 230 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 복서 놈들과 다를 게 뭐냐? 231 00:17:43,543 --> 00:17:46,376 우린 살인자와 도둑이 득실거리는 세계에 살고 있어 232 00:17:47,459 --> 00:17:49,959 우리를 규율로 묶어주는 전통마저 사라져 버리면 233 00:17:50,626 --> 00:17:52,043 아무도 안전하지 못할 거다 234 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 안전한 사람이 있긴 한가요? 235 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 전통을 따랐을 때 안전한 사람이 있었냐고요 236 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 서로 죽이며 지냈잖아요 237 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 역사와 규칙이 없으면 그 무엇도 의미가 없다 238 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 원래 다 의미 없는 일이에요 239 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 그 대단하다는 역사가 하루아침에 무너져 내렸어요 240 00:18:11,168 --> 00:18:12,584 우린 신념을 좇는 집단이 아니라 241 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 재산 두고 싸움질하는 폭력 조직일 뿐이라고요 242 00:18:16,376 --> 00:18:18,709 그래서 차라리 쿠키나 굽겠다는 거냐? 243 00:18:20,043 --> 00:18:22,293 꼬맹이들 파티에 케이크 배달하고? 244 00:18:28,543 --> 00:18:29,543 뭐가 됐든 245 00:18:31,501 --> 00:18:32,668 제 의지대로 사는 게 낫죠 246 00:18:33,751 --> 00:18:35,626 누가 시킨 대로 살인자로 사는 것보단요 247 00:18:43,209 --> 00:18:45,376 넌 당장 대만으로 돌아가라! 248 00:18:45,918 --> 00:18:48,418 이놈의 나라가 너를 약골로 만들어 놨구나 249 00:18:49,626 --> 00:18:52,543 네 엄마랑 동생만 여기 살아서 천만다행이지 250 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 너까지 보냈으면 지금쯤 뭘 하고 살았을는지! 251 00:19:04,709 --> 00:19:07,043 미국은 사람을 망쳐놓는 나라다 252 00:19:07,043 --> 00:19:08,709 너처럼 강한 사람마저도 253 00:19:10,126 --> 00:19:14,376 그래서 싱에게 너를 미행하라고 시켰다 254 00:19:16,876 --> 00:19:18,293 네가 못 끝낸 일 255 00:19:19,376 --> 00:19:20,376 저 애들이 끝내고 올 거다 256 00:19:40,376 --> 00:19:41,209 야 257 00:19:42,709 --> 00:19:43,709 우리도 이러고 싶지 않아 258 00:19:45,918 --> 00:19:46,959 궈웨이! 259 00:19:47,834 --> 00:19:49,251 싱, 멈춰! 260 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 썅! 261 00:20:39,876 --> 00:20:41,876 자판기에 새우 과자가 없었어 262 00:20:43,459 --> 00:20:44,293 알렉시스 263 00:20:45,626 --> 00:20:46,959 나 보내줘 264 00:20:48,834 --> 00:20:51,584 이유는 말 못 해 무리한 부탁인 거 아는데 265 00:20:51,584 --> 00:20:53,334 날 믿어줘야 돼 266 00:20:54,376 --> 00:20:55,459 보내줄 거야 267 00:20:56,751 --> 00:20:58,834 아버지가 어디 있는지 말해주면 268 00:21:00,126 --> 00:21:01,376 그렇게는 못 해 269 00:21:01,959 --> 00:21:05,209 면책권 주고, 보호도 해주고 대만으로 돌려보내 줄게 270 00:21:06,209 --> 00:21:07,793 네 아버지를 수감시킬 거야 271 00:21:09,668 --> 00:21:12,084 - 네 안전은 내가 약속할게 - 엿 먹어 272 00:21:13,043 --> 00:21:14,376 약속 따위 집어치워 273 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 저번엔 날 돕는 척하더니 내 전화기에 추적기를 심었지 274 00:21:17,584 --> 00:21:19,834 법적으론 네가 허락한 일이야 275 00:21:20,418 --> 00:21:22,251 입만 열면 헛소리네 276 00:21:22,251 --> 00:21:24,584 시민의 안전을 위하는 척하지만 277 00:21:25,084 --> 00:21:27,084 결국 권력 때문에 이러는 거잖아 278 00:21:27,918 --> 00:21:29,501 배지만 들었지, 넌 그냥 깡패야 279 00:21:29,501 --> 00:21:31,501 감히 날 너 따위랑 비교해? 280 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 살인자가 직업인 주제에? 281 00:21:34,293 --> 00:21:38,043 네가 골프 연습장이랑 레스토랑에서 한 짓 다 봤어 282 00:21:39,376 --> 00:21:41,209 내가 방해되면 나도 죽일 거니? 283 00:21:46,209 --> 00:21:47,626 내가 널 어떻게 해치겠어? 284 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 난 착한 척은 안 하지만 285 00:21:53,209 --> 00:21:54,876 너한테 거짓말한 적도 없어 286 00:21:59,709 --> 00:22:00,709 이제 어쩔 거야? 287 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 가서 우리 아버지를 체포하고 288 00:22:06,084 --> 00:22:09,251 그 아들인 전직 대만 출신 킬러의 도움으로 289 00:22:09,251 --> 00:22:11,584 주지사 선거에 출마하게? 290 00:22:13,626 --> 00:22:14,459 나도 몰라 291 00:22:15,876 --> 00:22:17,376 어쨌든 넌 안전할 거야 292 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 날 보내줘 293 00:22:23,293 --> 00:22:24,626 난 여기 있으면 안 돼 294 00:22:25,543 --> 00:22:28,793 넌 사람 많은 교차로에서 총기를 발사했어 295 00:22:28,793 --> 00:22:31,084 내 허락 없이는 아무 데도 못 가 296 00:22:31,584 --> 00:22:32,584 빅 선 어디 있어? 297 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 왜 감싸려는 거야? 규율 때문에? 298 00:22:37,501 --> 00:22:40,001 네가 감옥 가도 눈 깜짝 안 할 사람이야 299 00:22:40,001 --> 00:22:41,584 이번만큼은 널 위한 선택을 해 300 00:22:41,584 --> 00:22:42,918 날 위한 게 아니야 301 00:22:43,626 --> 00:22:46,043 엄마랑 동생이 302 00:22:46,959 --> 00:22:49,126 죽을 위기에 처해 있어 303 00:22:50,626 --> 00:22:52,709 내가 가서 대피시키고 304 00:22:52,709 --> 00:22:55,876 다시 여기 돌아와서 정식으로 취조받을게 305 00:22:55,876 --> 00:22:57,209 위에는 뭐라고 얘기할까? 306 00:22:57,834 --> 00:23:00,501 가족을 노리는 사람들을 죽여야 한다길래 보내줬다고? 307 00:23:01,876 --> 00:23:05,376 - 너만 규칙이 있는 게 아니야 - 제발, 알렉시스 308 00:23:07,043 --> 00:23:08,376 내 가족이 위험하잖아 309 00:23:10,459 --> 00:23:11,376 부탁할게 310 00:23:15,959 --> 00:23:17,293 내 제안 잘 생각해 봐 311 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 안 돼 312 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 기다려 313 00:23:25,376 --> 00:23:26,709 안 돼, 알렉시스 314 00:23:27,293 --> 00:23:29,543 알렉시스, 제발! 가지 마! 315 00:23:30,126 --> 00:23:31,043 제발! 316 00:23:31,709 --> 00:23:33,876 너 때문에 다 죽어도 좋아? 317 00:23:38,459 --> 00:23:39,376 제기랄! 318 00:24:12,793 --> 00:24:13,709 칼 내려놔요 319 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 브루스는 없어요? 320 00:24:34,043 --> 00:24:35,293 여사님은 죽이면 안 되지만 321 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 저를 방해하면 죽일 겁니다 322 00:24:40,126 --> 00:24:42,459 자기 아들을 죽이라고 널 보냈군 323 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 그런 사람이 널 평생 안 죽일 거란 보장 있어? 324 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 저는 여사님처럼 빅 선을 배신하지 않을 테니까요 325 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 정말 용두가 될 수 있을 줄 알았어요? 326 00:24:54,293 --> 00:24:55,876 그럴 배짱도 없잖아요 327 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 감히 내 집에 와서 328 00:26:13,251 --> 00:26:16,168 내가 차린 밥까지 먹고 내 아들을 죽이려 들어? 329 00:26:40,084 --> 00:26:42,834 엄마, 우유 사 왔어요 330 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 엄마! 331 00:26:48,251 --> 00:26:50,168 엄마, 괜찮아요? 332 00:26:53,209 --> 00:26:56,126 무가당 연유 사 오라니까 왜 그냥 연유를 샀어? 333 00:26:56,126 --> 00:26:57,293 다른 거라고! 334 00:26:57,293 --> 00:26:59,293 저도 아는데 안 팔았어요! 335 00:27:00,543 --> 00:27:03,209 가만히 좀 계세요, 멈춰요! 336 00:27:04,084 --> 00:27:06,001 시체는 욕실에 넣어놔 337 00:27:07,293 --> 00:27:10,876 - 엄마는 저녁 다시 해야겠다 - 엄마, 움직이지 말고 숨 쉬어요 338 00:27:10,876 --> 00:27:12,376 심호흡해요 339 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 잠깐만 가만있으면 안 돼요? 340 00:27:18,959 --> 00:27:19,793 잠깐만... 341 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 여보세요? 342 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 내 번호 어떻게 알았어요? 343 00:27:41,043 --> 00:27:41,876 안녕, 브루스 344 00:27:42,793 --> 00:27:44,793 나 기억해? 알렉시스 콩이야 345 00:27:45,293 --> 00:27:47,126 어렸을 때 네 형이랑 친구였어 346 00:27:47,626 --> 00:27:51,543 마지막으로 널 봤을 땐 대여섯 살쯤이었던 것 같은데 347 00:27:52,459 --> 00:27:53,543 우리 형 어딨어요? 348 00:27:58,626 --> 00:27:59,459 따라와 349 00:28:09,043 --> 00:28:11,209 찰스는 너랑 엄마를 끔찍이 아껴 350 00:28:12,459 --> 00:28:14,209 들었는지 모르겠지만 351 00:28:14,876 --> 00:28:17,626 카 스파 사건 다음 날에 나랑 같이 있었는데 352 00:28:18,876 --> 00:28:22,043 무엇보다 두 사람의 안전을 가장 걱정하고 있었어 353 00:28:24,459 --> 00:28:25,793 무슨 혐의로 체포했어요? 354 00:28:27,626 --> 00:28:29,709 상황이 많이 안 좋아 355 00:28:30,209 --> 00:28:32,459 난 찰스를 돕고 싶은데 내 말을 도통 안 들어 356 00:28:33,959 --> 00:28:35,626 네 말은 듣지 않을까? 357 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 브루스 358 00:28:38,959 --> 00:28:41,543 내가 알고 싶은 건 네 아버지가 숨은 장소야 359 00:28:42,043 --> 00:28:43,626 빅 선만 체포하면 360 00:28:44,376 --> 00:28:46,793 찰스는 너랑 바로 집에 갈 수 있어 361 00:28:49,959 --> 00:28:51,626 기소 안 할 거예요? 362 00:28:52,959 --> 00:28:53,793 그래 363 00:28:55,126 --> 00:28:57,376 공공장소에서 총기 발사한 것도 364 00:28:57,376 --> 00:28:59,293 흉기 폭행도 없애줄게 365 00:29:00,543 --> 00:29:02,376 내가 원하는 건 네 아버지야 366 00:29:06,126 --> 00:29:06,959 알았어요 367 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 그런데 368 00:29:11,376 --> 00:29:14,209 단둘이 얘기할 수 있게 해주세요 369 00:29:14,209 --> 00:29:15,126 물론이지 370 00:29:15,876 --> 00:29:19,209 카메라나 경비나 그런 거 없이요 371 00:29:20,293 --> 00:29:22,626 우리 가족이 파탄 날 거예요 372 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 제발요! 373 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 둘만 있게 해주세요 374 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 그럴게 375 00:29:31,709 --> 00:29:33,459 - 가서 준비하고 있을게 - 네 376 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 엄마는? 377 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 무사하셔 378 00:30:11,376 --> 00:30:12,626 싱이 찾아왔었어 379 00:30:13,459 --> 00:30:14,293 그런데? 380 00:30:16,043 --> 00:30:17,043 그런데 381 00:30:17,834 --> 00:30:22,084 엄마가 싱을 엄하게 타일렀고 382 00:30:22,876 --> 00:30:26,709 이제 싱은 우릴 괴롭히지 못해 383 00:30:30,793 --> 00:30:32,126 엄마가 싸울 줄도 알아? 384 00:30:33,959 --> 00:30:36,293 우리 둘 다 엄마를 전혀 모르는 것 같네 385 00:30:38,543 --> 00:30:39,376 형 386 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 아빠가 어딨는지 알려줘 387 00:30:44,126 --> 00:30:45,793 알렉시스가 물어봐 달래? 388 00:30:46,376 --> 00:30:47,209 말 못 해 389 00:30:49,126 --> 00:30:52,376 이미 나란 사람의 많은 부분을 잃은 것만 같은데 390 00:30:53,626 --> 00:30:54,876 아빠마저 넘기면 391 00:30:56,459 --> 00:30:58,043 내 전부를 잃고 말 거야 392 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 이해해 393 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 경찰은 꺼지라 해 394 00:31:03,793 --> 00:31:05,209 이건 우리 가족 일이잖아 395 00:31:05,918 --> 00:31:09,751 그래서 알렉시스한테 카메라를 전부 꺼달라고 해놨어 396 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 그래도 아빠 위치는 알려줘 397 00:31:18,876 --> 00:31:20,459 내가 아빠를 죽일 거거든 398 00:31:22,876 --> 00:31:24,209 네가 무슨 수로? 399 00:31:25,043 --> 00:31:27,376 - 즉흥연기로 죽일 거냐? - 아니 400 00:31:28,001 --> 00:31:30,834 - 싱의 권총을 가져왔어 - 넌 총 쏴본 적도 없잖아 401 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 첫 사격으로 아빠를 쏴 죽이겠다고? 402 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 TK랑 셔먼오크스에서 레이저태그를 한 적이 있는데 403 00:31:37,918 --> 00:31:40,251 실력이 꽤 괜찮았어 404 00:31:41,084 --> 00:31:43,168 오락기 게임에서도 내가 형 발랐잖아 405 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - 브루스! - 형 406 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 형, 나, 엄마 세 명이 위험에서 벗어날 유일한 방법이야 407 00:31:50,959 --> 00:31:53,459 아빠가 대만으로 돌아가기 전에 해야만 해 408 00:31:55,043 --> 00:31:56,043 형은 못 하지만 409 00:31:56,959 --> 00:31:57,959 난 할 수 있어 410 00:31:59,209 --> 00:32:00,293 반드시 할 거야 411 00:32:03,543 --> 00:32:08,793 나도 형도 지금껏 살면서 선택권을 가져본 적이 없잖아 412 00:32:10,209 --> 00:32:11,543 이게 내 선택이야 413 00:32:13,043 --> 00:32:14,293 남자답게 414 00:32:15,501 --> 00:32:17,668 가족을 지키고 싶어 415 00:32:29,793 --> 00:32:31,293 안전 가옥에 계셔 416 00:32:34,293 --> 00:32:35,126 혼자야 417 00:32:37,459 --> 00:32:38,709 손잡이 단단히 파지하고 418 00:32:39,543 --> 00:32:42,793 가늠쇠 주시하고 방아쇠는 부드럽게 당겨 419 00:32:43,793 --> 00:32:44,876 맞히기 어려울 거야 420 00:33:00,751 --> 00:33:03,168 우리도 부모님 기대와는 다른 자식들이 됐네 421 00:33:05,209 --> 00:33:06,043 그래 422 00:33:07,793 --> 00:33:09,293 근데 우리 부모님은 미쳤어 423 00:33:09,876 --> 00:33:10,793 맞아 424 00:33:30,876 --> 00:33:33,043 우리 포옹은 처음 아닌가? 425 00:33:35,209 --> 00:33:39,709 넌 아마 곧 죽을 거라 마지막으로 한 번쯤은 괜찮겠지 426 00:33:40,876 --> 00:33:41,709 그러네 427 00:33:46,126 --> 00:33:47,543 일이 틀어지면 428 00:33:48,043 --> 00:33:50,459 무조건 도망쳐 나와, 알았어? 429 00:33:54,459 --> 00:33:55,293 그래 430 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 알았어 431 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 어떻게 됐어? 432 00:34:18,126 --> 00:34:20,959 선 형제는 경찰에 협조 안 합니다 433 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 안녕하세요 434 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 아빠 435 00:35:02,126 --> 00:35:02,959 '바바'다 436 00:35:03,959 --> 00:35:05,709 중국어로 '바바'라고 해야지 437 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 네 438 00:35:10,209 --> 00:35:11,043 그... 439 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 아마 싱이 어디 갔나 궁금하실 텐데 440 00:35:17,043 --> 00:35:18,293 싱은 여기 못 와요 441 00:35:19,043 --> 00:35:22,293 싱은 오고 싶겠지만 442 00:35:22,293 --> 00:35:23,293 죽었거든요 443 00:35:33,584 --> 00:35:34,501 궈웨이가 죽였냐? 444 00:35:34,501 --> 00:35:36,126 엄마가 죽였어요 445 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 맞아요, 놀랍죠? 446 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 어쨌든 447 00:35:42,126 --> 00:35:44,043 저는 여기에 448 00:35:45,459 --> 00:35:48,043 이걸 하려고... 449 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 왔어요 450 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 똑똑하구나 451 00:36:06,209 --> 00:36:08,043 나를 제쳐야 너희가 안전할 수 있지 452 00:36:09,168 --> 00:36:10,834 내 위치는 네 형이 알려줬겠지? 453 00:36:11,334 --> 00:36:12,918 직접 오긴 싫다더냐? 454 00:36:15,126 --> 00:36:15,959 그럼요 455 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 올 리가 없죠 456 00:36:27,751 --> 00:36:29,168 내 말 알아듣겠니? 457 00:36:30,334 --> 00:36:31,834 대충 알아들었어요 458 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 아마도요 459 00:36:40,626 --> 00:36:41,543 세상엔 말이야 460 00:36:43,001 --> 00:36:45,168 아버지를 실망시키는 아들이 있고 461 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 아버지 자리를 빼앗는 아들이 있어 462 00:36:49,209 --> 00:36:50,459 난 전부터 463 00:36:51,459 --> 00:36:54,293 내 자리를 빼앗는 건 네 형이고 464 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 넌 465 00:36:58,293 --> 00:36:59,543 날 실망시킬 거라 생각했다 466 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 하지만 찰스는 나에게 총구를 들이밀 깡이 없었지 467 00:37:06,876 --> 00:37:07,876 넌 깡다구가 있어 468 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 나랑 대만으로 돌아가자 469 00:37:11,209 --> 00:37:12,376 찰스 자리를 주마 470 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 저한테요? 471 00:37:17,376 --> 00:37:18,209 정말요? 472 00:37:19,126 --> 00:37:20,209 이런 짓까지 했는데도요? 473 00:37:24,043 --> 00:37:25,793 난 너를 잘 알거든 474 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 넌 왕도마뱀으로 찰스를 구하고 475 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 마작 아줌마들을 동원해 네 엄마를 구하고 476 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 복서를 이용해 삼합회를 제거했어 477 00:37:37,376 --> 00:37:38,293 창의적이고 478 00:37:38,959 --> 00:37:39,876 전략적이고 479 00:37:40,793 --> 00:37:41,709 가차 없지 480 00:37:42,959 --> 00:37:44,376 그건 엄청난 재능이야! 481 00:37:45,543 --> 00:37:47,126 함께 대만을 지배하자 482 00:37:47,709 --> 00:37:50,376 두려움과 존경을 한 몸에 받을 거다 483 00:37:53,876 --> 00:37:54,709 그리고 봐라 484 00:37:56,126 --> 00:37:57,126 손을 떨고 있잖느냐 485 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 넌 날 쏠 수 없어 486 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 브루스, 선 가족은 말이다 487 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 제기랄! 488 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 이 염병할 놈의 자식! 나를 진짜 쏘면 어떡해? 489 00:38:12,793 --> 00:38:14,626 심장이나 머리를 노렸어야지! 490 00:38:14,626 --> 00:38:16,334 - 죽이는 것도 제대로 못 해? - 아빠 491 00:38:16,918 --> 00:38:19,918 설마 죽이려고 했겠어요? 그건 미친 짓이에요! 492 00:38:19,918 --> 00:38:21,793 - 날 쐈잖아! - 맞아요 493 00:38:21,793 --> 00:38:26,126 그런데 생명에 지장 안 가게 주요 장기는 피해서 쐈어요 494 00:38:26,709 --> 00:38:30,209 이제 아빠는 여기 남아서 과다 출혈로 죽거나 495 00:38:30,918 --> 00:38:36,084 구급차를 불러도 돼요 응급실 갈 시간은 충분할 거예요 496 00:38:38,668 --> 00:38:40,168 이게 네 계획이었냐? 497 00:38:40,168 --> 00:38:41,751 아빠를 죽이긴 싫어요 498 00:38:42,543 --> 00:38:48,293 그리고 응급실에 총상 환자가 오면 병원은 경찰에 신고할 의무가 있죠 499 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - 담요라도 덮어드릴까요? - 조까! 500 00:38:51,293 --> 00:38:52,876 내 사업을 갖고 싶으냐? 내 자리를? 501 00:38:53,876 --> 00:38:55,376 그럼 날 죽여! 502 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 그런 거 갖고 싶지 않다고요! 503 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 그냥 아빠가 형이랑 엄마를 영원히 내버려 뒀으면 좋겠어요 504 00:39:10,626 --> 00:39:13,043 만나서 반가웠어요, '바바' 505 00:39:22,793 --> 00:39:23,793 제기랄! 506 00:39:44,043 --> 00:39:47,209 다들 검사님과 찰스 선의 관계가 궁금하대요 507 00:39:48,709 --> 00:39:51,126 어릴 적엔 서로를 잘 안다고 생각했었죠 508 00:39:51,793 --> 00:39:52,626 근데 아니에요? 509 00:39:54,293 --> 00:39:57,709 타이베이에서 서로를 잘 알던 두 친구는 이제는 없어요 510 00:39:57,709 --> 00:39:58,626 아뇨 511 00:39:59,626 --> 00:40:01,376 사람은 많이 안 변해요 512 00:40:03,376 --> 00:40:04,376 그렇게 생각해요? 513 00:40:10,876 --> 00:40:11,959 그자가 확실해? 514 00:40:16,459 --> 00:40:18,876 총상을 입은 중국인 남성분께서 515 00:40:18,876 --> 00:40:21,793 방금 SGC 병원 응급실에 실려 왔답니다 516 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 그 사람이에요 517 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - 빅 선이에요 - 네? 518 00:40:25,209 --> 00:40:27,668 지금 수술 중이고 경관들이 병원에 가 있어요 519 00:40:27,668 --> 00:40:28,584 도망 못 칠 겁니다 520 00:40:30,626 --> 00:40:31,709 세상에! 521 00:40:31,709 --> 00:40:32,793 우리가 해냈어요 522 00:40:36,376 --> 00:40:37,626 저 친구는 어쩔까요? 523 00:41:00,126 --> 00:41:03,293 악명 높은 삼합회 두목 빅 선이 검거됨으로써 524 00:41:03,293 --> 00:41:06,709 LA를 포함한 전 세계에는 새 아침이 밝았습니다 525 00:41:06,709 --> 00:41:08,293 착한 편이 이겼어요 526 00:41:08,793 --> 00:41:11,793 내년 지검장 선거에 출마하신다는 소문이 있는데 527 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 사실인가요? 528 00:41:14,376 --> 00:41:17,793 저는 이 위대한 나라와 도시의 시민들을 위해 529 00:41:17,793 --> 00:41:19,376 어떤 식으로든 봉사할 겁니다 530 00:41:27,751 --> 00:41:28,668 언제 끝나? 531 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 질질 짜지 말고 기다려 532 00:41:30,834 --> 00:41:32,168 돌겠네 533 00:41:32,751 --> 00:41:35,751 - 대체 뭘 만드는 거냐? - 잘하고 있어, 이건... 534 00:41:35,751 --> 00:41:36,668 만두 타코야 535 00:41:36,668 --> 00:41:38,751 - 만두 타코를 만들고 있어 - 물을 안 묻혔네 536 00:41:38,751 --> 00:41:40,001 그러다 찢어진다 537 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - 아이고 - 침 묻히면 돼요 538 00:41:42,084 --> 00:41:43,126 아니... 539 00:41:43,126 --> 00:41:44,584 - 안 되나? - 하나도 재미없어 540 00:41:44,584 --> 00:41:46,751 넌 네가 재밌는 줄 알지? 말을 안 들어 541 00:41:46,751 --> 00:41:48,626 - 요, 찰스 - 바보라서 그래요 542 00:41:49,626 --> 00:41:51,126 - 이거 봐요 - 뭐 그렸어? 543 00:41:51,126 --> 00:41:52,543 거대한 골프공? 544 00:41:54,959 --> 00:41:55,876 웃겨 죽겠네요 545 00:41:56,376 --> 00:41:59,376 잘 봐요, TK가 개쩌는 영웅 되는 장면이에요 546 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 그때 경찰한테 걸린 브루스는 불알까지 바짝 얼어 있었는데 547 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 내가 나타나서 'TK 출동!'을 외치고 548 00:42:07,168 --> 00:42:10,501 에런 도널드처럼 그 자식을 내리꽂았다니까요 549 00:42:15,668 --> 00:42:17,293 - 잘 모르겠어요 - 뭐 하는 거야? 550 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - 뭘 만드는 건데? - 포기할래요 551 00:42:20,209 --> 00:42:23,626 평생 엄마랑 형이 해주는 음식만 먹을게요 552 00:42:23,626 --> 00:42:24,543 그럼 되죠 553 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 왜요? 554 00:42:31,876 --> 00:42:34,709 엄마는 대만에 돌아가서 555 00:42:35,876 --> 00:42:37,543 제이드 드래건을 이끌 거야 556 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 내가 하고 싶었던 일을 557 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 마침내 할 수 있는 기회가 주어졌잖니 558 00:42:44,793 --> 00:42:47,543 내가 원하는 모습으로 삼합회를 바꾸고 싶어 559 00:42:48,084 --> 00:42:49,001 더 영리하고 560 00:42:49,501 --> 00:42:51,834 체계적이고 더욱 합법적인 모습으로 561 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 우리 가족을 지키고 위험에서 떼어놓으려고 562 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 그동안 온갖 위험을 무릅썼어요 563 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 우리의 자유를 위해 삼합회를 무너뜨렸는데 564 00:43:01,501 --> 00:43:03,251 엄마가 용퀸이 돼버리면 어떡해요! 565 00:43:03,876 --> 00:43:06,626 넌 엄마에게 자유를 되찾아 줬어 566 00:43:07,959 --> 00:43:12,793 그래서 그 자유를 가지고 내가 직접 선택한 거란다 567 00:43:25,001 --> 00:43:25,918 이해해요 568 00:43:30,209 --> 00:43:31,876 - 사랑해요, 엄마 - 사랑한다 569 00:43:41,709 --> 00:43:43,709 - 통증은 어떠세요? - 아파! 570 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 다행이네 571 00:43:51,209 --> 00:43:54,626 겁쟁이 아들놈이 못 끝낸 걸 직접 끝내러 오셨나? 572 00:43:54,626 --> 00:43:57,626 브루스가 당신을 살려둔 건 심성이 착해서야 573 00:43:58,293 --> 00:43:59,876 나도 살려둘 생각이야 574 00:44:00,959 --> 00:44:02,626 당신이 고통받길 원하거든 575 00:44:04,751 --> 00:44:06,168 뭐 하는 거지? 576 00:44:06,168 --> 00:44:08,668 병원 차트에 기록해 놨어 577 00:44:08,668 --> 00:44:11,584 이제 모두 당신이 당뇨라고 생각할 거야 578 00:44:13,459 --> 00:44:16,793 정기적으로 인슐린 주사를 맞게 되겠지 579 00:44:18,543 --> 00:44:20,793 당뇨 환자에겐 필수지만 580 00:44:20,793 --> 00:44:21,793 당신이 맞으면 581 00:44:22,876 --> 00:44:24,709 몸이 약해지고 582 00:44:24,709 --> 00:44:25,959 움직이지도 못하고 583 00:44:26,584 --> 00:44:27,834 말도 못 하게 될 거야 584 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 잠깐, 나랑 거래하는 게 어때? 585 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 많이 아플 거야 586 00:44:42,126 --> 00:44:42,959 몸조심해 587 00:44:43,709 --> 00:44:45,543 촌뜨기 588 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 "메이 송 사랑하는 자매를 추억하며" 589 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 꿈이 이루어졌네요 590 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 하지만 엄마랑 같이 가야겠어요 591 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 제가 있어야 아무도 엄마에게 반기를 못 들 거예요 592 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 네가 진정 원한다면 그렇게 하렴 593 00:46:12,334 --> 00:46:15,334 하지만 의무감에 사로잡혀서 그럴 필요는 없단다 594 00:46:15,876 --> 00:46:17,376 인생은 짧거든 595 00:46:17,376 --> 00:46:18,501 케이크도 굽고 596 00:46:19,001 --> 00:46:20,251 사랑에 빠져봐 597 00:46:21,001 --> 00:46:22,418 결혼도 하고 598 00:46:22,418 --> 00:46:24,168 네 인생을 살렴 599 00:46:24,168 --> 00:46:26,834 엄마도 손주 자랑 좀 해보자! 600 00:47:23,418 --> 00:47:27,334 "뚱뚱이 빵집" 601 00:47:38,834 --> 00:47:41,834 그리고 가끔은 직접 요리도 해 먹으렴 602 00:47:41,834 --> 00:47:44,501 배달 음식이랑 햄버거만 시켜 먹지 말고 603 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 노력해 볼게요 604 00:47:52,626 --> 00:47:53,876 보고 싶을 거야 605 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 - 혼자서도 잘할 수 있어요 - 알아 606 00:47:58,543 --> 00:48:00,793 알아, 그래서 눈물이 나네 607 00:48:06,126 --> 00:48:08,126 - 사랑한다, 아가 - 저도 사랑해요 608 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 네 609 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 왔어? 610 00:48:37,709 --> 00:48:38,959 드디어 레시피를 완성했어 611 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - 약소한 작별 선물이야 - 엄마 주게? 612 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 네 거야 613 00:48:45,376 --> 00:48:46,459 나도 타이베이로 가거든 614 00:48:47,084 --> 00:48:49,084 엄마가 계획을 실현하려면 내가 있어야 해 615 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 빵집은 어떡하고? 616 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 나중에 617 00:48:56,209 --> 00:48:59,959 아버지 말씀이 옳았어 가족을 지키는 게 내 역할이야 618 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 그리고 그동안 떨어져 지냈으니 엄마를 알아가고 싶어 619 00:49:04,459 --> 00:49:06,459 우린 오늘 헤어져야 하지만 620 00:49:07,376 --> 00:49:08,793 좋은 일들이 기다릴 거야 621 00:49:10,043 --> 00:49:12,876 빨리 타! '로'에 저녁 식사 예약해 놨어! 622 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 너무 아프잖아! 623 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - 형 없는 동안 사고 치지 마라 - 알았어 624 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 형만 없으면 사고 칠 일 없어 625 00:49:59,793 --> 00:50:01,709 기다리는 사람이 있니? 626 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 아뇨 627 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 "지리는놈" 628 00:50:51,834 --> 00:50:53,918 "선 브라더스" 629 00:52:09,876 --> 00:52:10,751 자막: 윤다함 630 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 재판의 결과가 정직한 마의 증언에 달린 거군요 631 00:52:17,834 --> 00:52:20,418 네, 검찰의 유일한 증거죠 632 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 그래서 그자를 숨겨둔 겁니다 633 00:52:23,209 --> 00:52:25,876 재판 전까진 아무도 못 찾을 거예요