1 00:00:20,543 --> 00:00:22,084 Rokok Amerika tak sedap. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 Ada jenama Long Lives atau Prosperity Island, bukan? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Rasa yang ini teruk. 4 00:00:27,876 --> 00:00:29,876 Tapi saya suka manisan Amerika. 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,459 Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Pergi ke mesin layan diri. 7 00:00:38,293 --> 00:00:40,084 Tak nak Hershey's berbadam. 8 00:00:49,501 --> 00:00:51,084 Saya nak cakap dengan awak 9 00:00:51,084 --> 00:00:53,334 sebab saya tak percayakan orang kulit putih 10 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 atau orang kulit Hitam. 11 00:00:55,543 --> 00:00:56,876 Orang Mexico juga. 12 00:00:57,626 --> 00:00:59,501 Saya cakap dengan orang Cina saja. 13 00:01:03,834 --> 00:01:05,543 Biar saya kongsi satu cerita. 14 00:01:06,959 --> 00:01:10,293 Semasa saya kecil, kami sangat miskin. 15 00:01:10,293 --> 00:01:14,126 Tiada duit untuk beli makanan, saya dan adik-beradik akan makan... 16 00:01:14,126 --> 00:01:15,043 En. Ma. 17 00:01:15,543 --> 00:01:17,209 Saya tak ada masa untuk ini. 18 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 Saya nak berunding. 19 00:01:23,501 --> 00:01:28,084 Saya akan beri keterangan sebagai pertukaran dengan imuniti 20 00:01:28,084 --> 00:01:29,876 dan kebenaran pulang. 21 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Baiklah. 22 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Teruskan. 23 00:01:34,501 --> 00:01:36,126 Tapi, saya ada satu soalan. 24 00:01:36,918 --> 00:01:38,293 Awak tangkap Big Sun? 25 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 Tidak. 26 00:01:43,793 --> 00:01:45,543 Dia antara yang terbunuh? 27 00:01:47,418 --> 00:01:50,043 Menurut maklumat terkini, tidak. 28 00:01:51,209 --> 00:01:53,793 Nampaknya dia terlepas, buat masa ini. 29 00:01:54,709 --> 00:01:59,043 Saya takkan cakap apa-apa sehingga Big Sun dikurung juga. 30 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 Sebab si keparat itu perlu dijatuhkan 31 00:02:02,584 --> 00:02:06,626 dan saya tak nak risikokan nyawa jika dia masih ada di luar sana. 32 00:02:17,001 --> 00:02:18,793 Saya tak tahu di mana Big Sun. 33 00:02:20,001 --> 00:02:21,918 Mungkin dia keluar dari negara. 34 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 Jadi, carilah dia. 35 00:02:28,584 --> 00:02:30,876 Saya boleh beri bukti untuk kes awak, 36 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 buat awak terkenal, 37 00:02:34,168 --> 00:02:35,084 tapi hanya 38 00:02:36,334 --> 00:02:37,834 jika awak dapat Big Sun. 39 00:02:49,584 --> 00:02:55,959 THE BROTHERS SUN CIPTAAN BYRON WU & BRAD FALCHUK 40 00:02:58,918 --> 00:03:01,709 {\an8}Lebih baik kita bayar untuk dapur kecil saja. 41 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}Ini lebih jimat untuk tempoh kita menginap. 42 00:03:04,918 --> 00:03:06,584 {\an8}Berapa lama kita di sini? 43 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Mak? 44 00:03:21,834 --> 00:03:23,459 Kita selamat buat masa ini. 45 00:03:25,501 --> 00:03:27,751 Adakah mereka masih hidup untuk buru kita? 46 00:03:29,459 --> 00:03:32,251 Mungkin kita boleh hubungi Charles? 47 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 Atau ayah? 48 00:03:36,251 --> 00:03:39,834 Kamu rasa mereka akan bantu kamu selepas apa kamu buat? 49 00:03:39,834 --> 00:03:42,293 Kamu beritahu Boxer tentang perjumpaan itu. 50 00:03:43,126 --> 00:03:44,793 Tergamaknya kamu. 51 00:03:45,418 --> 00:03:49,376 Abang kamu, ayah kamu, darah daging kamu ada di sana. 52 00:03:49,376 --> 00:03:51,001 Mak ada di sana. 53 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Mak? Mak tak sepatutnya hadir! 54 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Mak ada rancangan! 55 00:03:58,876 --> 00:04:03,209 Kamu cuma perlu makan malam di hotel dan tunggu. 56 00:04:03,959 --> 00:04:06,584 Itu pun kamu tak boleh buat? 57 00:04:10,793 --> 00:04:12,918 Rancangan untuk mak ambil alih? 58 00:04:12,918 --> 00:04:15,126 Untuk jadi Orang Naga? 59 00:04:22,043 --> 00:04:23,751 Ketua Naga! 60 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Mak. 61 00:04:32,543 --> 00:04:33,876 Saya kenal mak, okey? 62 00:04:35,168 --> 00:04:38,876 Cuba suruh Alexa mainkan muzik pun buat mak tertekan. 63 00:04:39,959 --> 00:04:43,918 Mak suruh saya pandu pada waktu malam sebab mak akan sesat. 64 00:04:44,626 --> 00:04:47,209 Mak beli enam penapis pasta 65 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 sebab ada jualan murah. 66 00:04:49,084 --> 00:04:51,334 Kita tak pernah makan pasta! 67 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Mak. 68 00:04:57,709 --> 00:05:00,001 Berhenti. Pandang saya. 69 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Mak bukan ketua jenayah. 70 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Mak ibu saya. 71 00:05:10,334 --> 00:05:12,584 Bukankah bagus dapat kembali begitu? 72 00:05:13,668 --> 00:05:15,001 Keadaan sebelum ini? 73 00:05:23,168 --> 00:05:25,626 Mak tinggalkan semuanya untuk kamu. 74 00:05:26,126 --> 00:05:29,459 Bersihkan tandas supaya kita ada makanan. 75 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Tak makan supaya kamu ada beg galas macam budak-budak lain. 76 00:05:34,584 --> 00:05:35,918 Tapi tidak sekali pun, 77 00:05:35,918 --> 00:05:39,501 tidak sekali pun sesiapa tanya mak 78 00:05:39,501 --> 00:05:41,418 apa yang mak mahu! 79 00:05:42,001 --> 00:05:45,168 Mak mahu hak mak, Bruce! 80 00:05:46,209 --> 00:05:49,709 Mak mahu apa yang mak usahakan! 81 00:05:53,418 --> 00:05:54,834 Saya... 82 00:06:00,668 --> 00:06:01,626 Hei. 83 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 Bagus! 84 00:06:03,376 --> 00:06:05,376 Ada jejak pada telefon Charles Sun? 85 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Tak. Telefonnya mungkin dah mati. 86 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Beritahu saya sebaik saja telefon itu dapat dikesan. 87 00:06:13,168 --> 00:06:15,668 Saya keluarkan notis polis untuk Charles Sun. 88 00:06:16,168 --> 00:06:18,334 Bukankah orang jahat dah ditangkap? 89 00:06:19,293 --> 00:06:23,251 Kalau nak dakwa orang jahat, bukan lepaskan saja mereka, 90 00:06:23,251 --> 00:06:25,001 kita perlu tangkap Big Sun, 91 00:06:25,501 --> 00:06:28,876 dan hanya pemilik telefon itu yang tahu dia ada di mana. 92 00:06:29,376 --> 00:06:30,376 Jadi, cari dia! 93 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Bodoh. 94 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Celaka! 95 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 Kenapa? 96 00:07:04,293 --> 00:07:06,709 Tolong berhenti. Tolonglah! 97 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 Tolonglah. 98 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - Awak khianati kami. - Maaf. 99 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Berhenti minta maaf! 100 00:07:12,084 --> 00:07:15,251 Saya cuma nak lindungi keluarga kita! 101 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Tak guna! 102 00:07:46,126 --> 00:07:47,501 Kita perlu berbincang. 103 00:07:50,459 --> 00:07:53,668 Kami rasa mereka tahan Frank Ma dan beberapa entiti lain. 104 00:07:54,168 --> 00:07:56,626 Sesiapa yang tak ditahan sudah mati. 105 00:07:58,251 --> 00:07:59,376 Ayah kamu? 106 00:07:59,876 --> 00:08:00,751 Menyorok. 107 00:08:01,501 --> 00:08:03,709 Cari jalan untuk pulang ke Taiwan dengan saya, 108 00:08:03,709 --> 00:08:06,001 Xing dan adik-beradik Wang yang tinggal. 109 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Saya tak faham bagaimana polis dapat tahu. 110 00:08:12,251 --> 00:08:13,626 Mungkin Boxer beritahu? 111 00:08:14,918 --> 00:08:15,751 Kenapa? 112 00:08:16,334 --> 00:08:19,418 Boxer boleh bunuh semua orang kalau polis tak muncul. 113 00:08:20,959 --> 00:08:23,001 Polis pasti ada pemberi maklumat. 114 00:08:24,793 --> 00:08:26,293 Macam mana awak cari kami? 115 00:08:26,793 --> 00:08:31,584 Saya cari di semua motel yang akan ada orang mencurigakan bermulut tempayan. 116 00:08:32,084 --> 00:08:34,543 Ini saja yang ada Lamborghini hijau pucuk pisang. 117 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 Jadi, apa rancangannya? 118 00:08:44,001 --> 00:08:46,584 Semua yang mak rancang dah musnah. 119 00:08:48,501 --> 00:08:50,793 Mak tiada rancangan. 120 00:08:57,834 --> 00:09:00,168 Ayah suruh saya datang dan bunuh Bruce. 121 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Wah. 122 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Saya tak sanggup. 123 00:09:06,418 --> 00:09:08,084 Saya cuba, tapi tak boleh. 124 00:09:09,168 --> 00:09:10,209 Itu... 125 00:09:11,834 --> 00:09:13,876 akan jadi punca terapi yang lama. 126 00:09:15,959 --> 00:09:18,376 Saya terperangkap, Bruce. 127 00:09:19,709 --> 00:09:23,209 Saya tak boleh bunuh awak. Saya tak boleh kembali kalau tak bunuh. 128 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 Satu saja jalan keluar. 129 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Bunuhlah ayah. 130 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Awak tak belajar apa-apa? - Tidak! 131 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 Dia tak faham. 132 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 Faham apa? 133 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Apa maknanya menjadi anak ayah. 134 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 Saya faham makna menjadi adik. 135 00:10:13,668 --> 00:10:18,543 Saya faham saya buat dan akan buat apa saja untuk lindungi awak. 136 00:10:33,043 --> 00:10:37,543 Penting untuk kamu faham yang ayah kamu tak pernah 137 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 menyokong kamu. 138 00:10:40,584 --> 00:10:41,834 Dia hanya inginkan 139 00:10:42,501 --> 00:10:45,334 seorang askar yang taat setia. 140 00:10:46,793 --> 00:10:50,543 Kesetiaan yang hanya datang daripada seorang anak. 141 00:10:52,793 --> 00:10:55,084 Dia nampak potensi dalam diri kamu. 142 00:10:59,543 --> 00:11:01,459 Pembunuh hanya dilahirkan 143 00:11:01,959 --> 00:11:05,251 apabila dia membunuh buat pertama kali. 144 00:11:08,334 --> 00:11:10,084 Kejadian Chairleg itu... 145 00:11:12,209 --> 00:11:14,709 Itu bukan cubaan membunuh. 146 00:11:16,293 --> 00:11:18,001 Itu hanya ujian. 147 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Mak patut membantah, 148 00:11:28,918 --> 00:11:30,418 tapi mak perlu selamatkan 149 00:11:31,834 --> 00:11:34,459 sekurang-kurangnya seorang anak daripada dia. 150 00:11:41,376 --> 00:11:42,543 Maafkan mak. 151 00:11:54,668 --> 00:11:55,876 Mak minta maaf. 152 00:12:00,543 --> 00:12:01,543 Charles. 153 00:12:02,501 --> 00:12:03,709 Lari dengan kami. 154 00:12:04,209 --> 00:12:05,251 Lupakan ayah. 155 00:12:06,084 --> 00:12:07,126 Lupakan Chairleg. 156 00:12:07,751 --> 00:12:10,209 Awak boleh jadi Charles Sun si pembuat churro. 157 00:12:11,834 --> 00:12:13,418 Saya tak boleh pergi begitu saja. 158 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 Saya perlu bersemuka dengannya. 159 00:12:18,043 --> 00:12:18,959 Beritahulah. 160 00:12:20,084 --> 00:12:21,543 Itu tak mudah. 161 00:12:22,584 --> 00:12:24,418 Dia takkan lepaskan dia. 162 00:12:24,418 --> 00:12:25,876 Dia perlu cuba. 163 00:12:33,834 --> 00:12:34,668 Charles. 164 00:12:35,709 --> 00:12:37,293 Inilah peluang awak. 165 00:12:37,959 --> 00:12:42,459 Satu-satunya kuasa yang dia ada sekarang ialah kuasa yang awak beri. 166 00:12:44,126 --> 00:12:45,334 Betul cakap mak. 167 00:12:47,001 --> 00:12:48,501 Dia takkan lepaskan saya. 168 00:12:50,959 --> 00:12:53,334 Selepas semua yang dia suruh awak buat, 169 00:12:54,459 --> 00:12:56,126 awak tak nak cuba? 170 00:12:57,834 --> 00:13:01,084 Awak tak boleh pandang matanya dan cakap ia dah berakhir? 171 00:13:01,668 --> 00:13:03,834 Cakap yang awak nak hidup normal? 172 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Charles. 173 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Dia nak awak 174 00:13:14,418 --> 00:13:18,001 datang ke sini dan bunuh saya di hadapan mak. 175 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Pandang saya! 176 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Charles. 177 00:13:27,459 --> 00:13:29,043 Sama ada dia 178 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 atau kami. 179 00:13:44,668 --> 00:13:46,209 Buat apa yang perlu. 180 00:13:53,584 --> 00:13:57,209 Tunggu. Awak tersalah pakai jaket saya ke perjumpaan. 181 00:13:58,001 --> 00:13:59,168 Ini jaket awak. 182 00:14:00,293 --> 00:14:02,876 Telefon awak di dalam poket, tapi dah mati. 183 00:14:02,876 --> 00:14:06,376 Mak ada pengecas. Susah nak cari untuk telefon lama kamu. 184 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Saya tak faham bagaimana polis tahu. 185 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 Polis pasti ada pemberi maklumat. 186 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Ada pengecas? - Untuk telefon lipat? Tak ada. 187 00:14:46,918 --> 00:14:49,543 Chuck, tolonglah cakap awak dah bunuh si badut itu. 188 00:14:49,543 --> 00:14:51,959 Saya sendiri akan bunuh dia. 189 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Diam, tak guna! Dia adiknya. 190 00:14:56,959 --> 00:14:58,668 Tinggalkan saya dengan ayah. 191 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 Ayah, 192 00:15:13,876 --> 00:15:15,043 apa khabar? 193 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Ayah okey? 194 00:15:22,959 --> 00:15:24,709 Situasi yang kita hadapi, 195 00:15:26,043 --> 00:15:28,251 ini peluang sekali seumur hidup. 196 00:15:29,751 --> 00:15:31,876 Kepimpinan kongsi gelap sudah binasa. 197 00:15:33,043 --> 00:15:36,043 Semua entiti dah mati atau diberkas, 198 00:15:37,459 --> 00:15:39,084 tapi organisasi mereka masih wujud. 199 00:15:39,626 --> 00:15:42,501 Perniagaan mereka. Orang mereka. Tiada pemimpin saja. 200 00:15:44,418 --> 00:15:45,459 Mari pulang ke Taiwan, 201 00:15:46,876 --> 00:15:48,626 satukan mereka semua. 202 00:15:50,293 --> 00:15:52,251 Semuanya akan diuruskan oleh Jade Dragons. 203 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Semua akan kerja untuk kita. 204 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Ia akan ambil masa dan beberapa korban, 205 00:16:01,334 --> 00:16:03,626 tapi ia pasti gemilang. 206 00:16:10,918 --> 00:16:12,459 Bagaimana dengan adik kamu? 207 00:16:14,293 --> 00:16:15,543 Mak kamu tengok? 208 00:16:19,418 --> 00:16:21,334 Ayah tahu ia sukar. 209 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Ayah pun tak mahu bunuh anak macam awak tak mahu bunuh adik, 210 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 tapi ini untuk lindungi keluarga. 211 00:16:30,334 --> 00:16:33,001 Ia perlu dilakukan. 212 00:16:36,126 --> 00:16:37,459 Saya tak tergamak. 213 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Ayah, 214 00:16:42,334 --> 00:16:44,793 hidup apa yang kita jalani 215 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 jika melindungi keluarga bermakna perlu bunuh mereka? 216 00:16:47,459 --> 00:16:49,709 Kuasa bukan percuma. 217 00:16:55,043 --> 00:16:56,626 Saya tak nak balik ke Taiwan. 218 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Saya nak tinggal di sini dengan Bruce dan mak. 219 00:17:07,751 --> 00:17:09,959 Saya tak mahu hidup ini lagi. 220 00:17:11,168 --> 00:17:14,668 Tapi saya nak ayah merestui saya meninggalkannya. 221 00:17:18,626 --> 00:17:22,251 Ada satu saja cara untuk keluar daripada kehidupan ini. 222 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 Kamu pun tahu. 223 00:17:26,626 --> 00:17:28,376 Ayah sendiri yang cakap, 224 00:17:29,209 --> 00:17:32,376 kongsi gelap yang wujud berabad lamanya sudah musnah. 225 00:17:33,084 --> 00:17:37,043 Ayah akan bina semula untuk diri sendiri. Ayah boleh buat peraturan. 226 00:17:37,043 --> 00:17:39,543 Jika ayah langgar tradisi, 227 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 ayah pun sama macam Boxer. 228 00:17:43,501 --> 00:17:46,793 Kita beroperasi dalam dunia pembunuh dan pencuri. 229 00:17:47,418 --> 00:17:50,084 Tanpa tradisi untuk ikat kita pada tatakelakuan, 230 00:17:50,626 --> 00:17:52,043 tiada siapa akan selamat. 231 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Siapa yang selamat, ayah? 232 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Siapa yang terpelihara dengan cara lama ini? 233 00:17:58,251 --> 00:18:00,418 Kita masih saling membunuh. 234 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Tanpa sejarah dan peraturan, semuanya tak bermakna. 235 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Tiada satu pun yang bermakna! 236 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 Dalam satu hari saja, semua sejarah itu musnah. 237 00:18:11,168 --> 00:18:12,584 Kita bukan idea. 238 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Kita cuma sekumpulan orang yang berebut hartanah. 239 00:18:16,334 --> 00:18:18,834 Lebih baik jadi pembuat biskut? 240 00:18:20,043 --> 00:18:22,501 Buat kek untuk parti kanak-kanak? 241 00:18:28,543 --> 00:18:29,876 Apa pun ia, 242 00:18:31,418 --> 00:18:33,251 lebih baik jadi diri sendiri. 243 00:18:33,751 --> 00:18:35,626 Kalau ayah tak jadikan saya pembunuh. 244 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 Kamu hanya boleh tinggalkan negara ini. Kamu dah jadi lemah. 245 00:18:49,543 --> 00:18:52,168 Syukurlah ayah suruh mak dan adik kamu pergi. 246 00:18:52,668 --> 00:18:55,209 Siapa tahu apa akan terjadi nanti? 247 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Tempat ini merosakkan semua orang, 248 00:19:07,043 --> 00:19:08,709 termasuk yang kuat. 249 00:19:10,126 --> 00:19:14,668 Sebab itu ayah suruh Xing ikut kamu mencari mak dan adik kamu. 250 00:19:16,876 --> 00:19:18,501 Perkara yang kamu tak boleh buat, 251 00:19:19,334 --> 00:19:20,376 mereka akan buat. 252 00:19:40,543 --> 00:19:41,793 Begini. 253 00:19:42,751 --> 00:19:44,126 Jangan paksa kami. 254 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Charles! 255 00:19:47,834 --> 00:19:49,293 Xing, berhenti! 256 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Tak guna! 257 00:20:39,834 --> 00:20:42,043 Tiada keropok udang di dalam mesin. 258 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Alexis. 259 00:20:45,584 --> 00:20:47,126 Awak perlu lepaskan saya. 260 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 Saya tak boleh beritahu sebabnya dan ini keterlaluan, 261 00:20:51,584 --> 00:20:53,668 tapi awak perlu percayakan saya. 262 00:20:54,334 --> 00:20:55,709 Saya akan lepaskan awak 263 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 selepas awak beritahu lokasi ayah awak. 264 00:21:00,126 --> 00:21:01,876 Saya tak boleh beritahu. 265 00:21:01,876 --> 00:21:05,459 Saya boleh beri awak imuniti, perlindungan dan kebenaran pulang. 266 00:21:06,168 --> 00:21:08,043 Saya akan penjarakan dia. 267 00:21:09,626 --> 00:21:12,084 - Awak akan selamat, saya janji. - Berambus. 268 00:21:13,043 --> 00:21:14,376 Lupakan janji awak. 269 00:21:15,001 --> 00:21:17,584 Kali terakhir awak bantu saya, awak pasang penjejak. 270 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 Awak beri saya kebenaran secara sah. 271 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 Awak memang mengarut. 272 00:21:22,251 --> 00:21:25,001 Awak berlagak macam awak nak tolong orang, 273 00:21:25,001 --> 00:21:27,209 tapi awak hanya nak kuasa. 274 00:21:27,876 --> 00:21:31,501 - Awak gengster yang ada lencana. - Jangan bandingkan kita. 275 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 Kerja awak bunuh orang. 276 00:21:34,251 --> 00:21:38,001 Saya nampak perbuatan awak di lapangan sasar dan Golden Soup. 277 00:21:39,293 --> 00:21:41,209 Jika saya halang, awak bunuh saya juga? 278 00:21:46,209 --> 00:21:47,751 Saya takkan sakiti awak. 279 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 Saya bukan orang yang baik, 280 00:21:53,209 --> 00:21:55,084 tapi saya tak pernah tipu awak. 281 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 Sekarang apa? 282 00:22:02,293 --> 00:22:07,251 Awak pergi tangkap ayah saya dan bertanding jadi gabenor 283 00:22:07,251 --> 00:22:11,584 dengan anaknya, bekas pembunuh berbangsa Taiwan di sisi? 284 00:22:13,584 --> 00:22:14,418 Saya tak tahu, 285 00:22:15,834 --> 00:22:17,626 tapi saya tahu awak akan selamat. 286 00:22:20,793 --> 00:22:22,293 Lepaskanlah saya. 287 00:22:22,793 --> 00:22:24,668 Awak tak boleh tahan saya. 288 00:22:25,543 --> 00:22:28,793 Awak menembak di simpang yang ramai orang. 289 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Saya boleh tahan awak selama mungkin. Di mana Big Sun? 290 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Kenapa awak lindungi dia? Kod awak? 291 00:22:37,418 --> 00:22:41,543 Dia akan biarkan awak meringkuk di penjara. Bertindak untuk diri sendiri. 292 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 Ini bukan untuk saya. 293 00:22:43,584 --> 00:22:46,376 Mak saya, adik saya, 294 00:22:46,918 --> 00:22:49,293 nyawa mereka dalam bahaya. 295 00:22:50,626 --> 00:22:52,709 Saya perlu selamatkan mereka, 296 00:22:52,709 --> 00:22:55,834 kemudian saya akan kembali untuk disoal siasat. 297 00:22:55,834 --> 00:22:57,209 Bagaimana saya nak jelaskan? 298 00:22:57,876 --> 00:23:01,084 "Saya lepaskan dia supaya dia boleh bunuh orang yang buru keluarganya?" 299 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Bukan awak saja ada peraturan. - Tolonglah, Alexis. 300 00:23:07,043 --> 00:23:08,709 Mereka keluarga saya. 301 00:23:10,459 --> 00:23:11,626 Tolonglah. 302 00:23:15,918 --> 00:23:17,584 Fikirkan apa saya cakap. 303 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 Tidak. 304 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Tunggu. 305 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Tidak, Alexis. 306 00:23:26,709 --> 00:23:29,626 Alexis, tolonglah! Tunggu! 307 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 Tolonglah! 308 00:23:31,709 --> 00:23:34,334 Awak akan buat mereka terbunuh! 309 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Tak guna! 310 00:24:12,793 --> 00:24:13,751 Letakkan pisau. 311 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 Bruce tiada? 312 00:24:34,043 --> 00:24:35,876 Saya tak patut bunuh awak, 313 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 tapi saya akan buat jika awak halang. 314 00:24:40,126 --> 00:24:42,668 Jadi, dia hantar awak untuk bunuh anaknya. 315 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 Macam mana awak tahu dia takkan buat begitu kepada awak? 316 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Sebab saya takkan khianati dia seperti awak. 317 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 Awak ingat awak boleh jadi Ketua Naga? 318 00:24:54,293 --> 00:24:55,918 Awak tak mampu. 319 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Awak datang ke rumah saya, 320 00:26:13,293 --> 00:26:16,751 makan di meja saya, dan cuba bunuh anak saya? 321 00:26:39,584 --> 00:26:42,876 Hei, dah beli susu. 322 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Mak! 323 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Tunggu, mak tak apa-apa? 324 00:26:53,168 --> 00:26:56,126 Ini susu pekat. Mak nak susu sejat. 325 00:26:56,126 --> 00:26:57,251 Tak sama! 326 00:26:57,251 --> 00:26:59,293 Saya tahu! Mereka tak jual! 327 00:27:00,543 --> 00:27:03,334 Tunggu sekejap, okey? Berhenti! 328 00:27:04,043 --> 00:27:06,209 Masukkan mayat ke dalam bilik mandi. 329 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 - Mak nak masak semula. - Mak, berhenti. Tarik nafas! 330 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Tarik nafas, okey? 331 00:27:13,626 --> 00:27:15,959 Berehat sekejap, okey? 332 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Tunggu. 333 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 Helo? 334 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Macam mana awak dapat nombor ini? 335 00:27:41,043 --> 00:27:41,876 Hai, Bruce. 336 00:27:42,793 --> 00:27:45,168 Masih cam saya, Alexis Kong? 337 00:27:45,168 --> 00:27:47,543 Saya berkawan dengan abang awak semasa kecil. 338 00:27:47,543 --> 00:27:51,709 Saya rasa awak lima atau enam tahun semasa kali terakhir kita bertemu. 339 00:27:52,459 --> 00:27:53,584 Mana abang saya? 340 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Ikut saya. 341 00:28:09,084 --> 00:28:11,459 Abang awak sangat sayangkan awak dan mak awak. 342 00:28:12,459 --> 00:28:16,168 Saya tak tahu jika dia beritahu, tapi hari selepas Spa Ka, 343 00:28:16,168 --> 00:28:22,293 dia bersama saya. Dia paling risaukan keselamatan awak dan mak awak. 344 00:28:24,418 --> 00:28:25,793 Dia ditahan sebab apa? 345 00:28:27,584 --> 00:28:29,709 Dia dalam bahaya, Bruce, 346 00:28:30,209 --> 00:28:32,709 dan saya cuba bantu dia, tapi dia tak nak dengar. 347 00:28:33,834 --> 00:28:35,834 Mungkin dia akan dengar cakap awak. 348 00:28:37,459 --> 00:28:41,501 Begini. Saya cuma nak tahu di mana ayah awak bersembunyi. 349 00:28:42,001 --> 00:28:46,668 Jika saya dapat tangkap Big Sun, awak dan Charles bebas untuk pergi. 350 00:28:49,959 --> 00:28:51,626 Awak takkan dakwa dia? 351 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 Tidak. 352 00:28:55,126 --> 00:28:59,418 Walaupun dia menembak di tempat awam dan menyerang dengan senjata berbahaya. 353 00:29:00,584 --> 00:29:02,584 Saya nak ayah awak, Bruce. 354 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 Okey. 355 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Tapi 356 00:29:11,334 --> 00:29:14,168 saya nak bercakap dengan dia tanpa gangguan. 357 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Sudah tentu. 358 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Okey? Tiada kamera, pengawal atau apa saja. 359 00:29:20,209 --> 00:29:22,501 Ini akan memusnahkan keluarga kami. 360 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Tolonglah. 361 00:29:27,126 --> 00:29:28,668 Biar kami bersendirian. 362 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Sudah tentu. 363 00:29:31,668 --> 00:29:33,668 - Saya akan uruskan. - Okey. 364 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Mana mak? 365 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Dia okey. 366 00:30:11,376 --> 00:30:12,959 Xing datang jumpa dia. 367 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 Jadi? 368 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 Dia... 369 00:30:17,834 --> 00:30:22,334 Mak bertegas dengan dia 370 00:30:22,834 --> 00:30:26,709 dan kini Xing bukan masalah lagi. 371 00:30:30,751 --> 00:30:32,126 Tak tahu pula mak boleh lawan. 372 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Saya rasa kita berdua tak kenal mak. 373 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charles. 374 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Beritahu saya di mana ayah. 375 00:30:44,126 --> 00:30:45,793 Sebab itukah Alexis hantar awak? 376 00:30:45,793 --> 00:30:47,209 Saya tak boleh. 377 00:30:49,126 --> 00:30:52,793 Saya rasa saya dah kehilangan kebanyakan identiti saya. 378 00:30:53,626 --> 00:30:55,084 Jika saya serahkan dia, 379 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 saya tiada apa-apa lagi. 380 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 Saya faham. 381 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 Lupakan polis. 382 00:31:03,751 --> 00:31:05,209 Ini urusan keluarga. 383 00:31:05,918 --> 00:31:10,126 Sebab itu saya suruh Alexis berjanji untuk matikan semua kamera. 384 00:31:14,959 --> 00:31:17,334 Saya mahu awak beritahu ayah di mana 385 00:31:18,876 --> 00:31:20,501 sebab saya nak bunuh dia. 386 00:31:22,876 --> 00:31:24,418 Bagaimana? 387 00:31:25,043 --> 00:31:27,459 - Guna improvisasi? - Tidak. 388 00:31:27,959 --> 00:31:30,834 - Saya bawa pistol Xing. - Awak tak pernah menembak. 389 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 Awak akan gunakannya untuk bunuh ayah? 390 00:31:33,334 --> 00:31:37,918 Saya main tembak laser dengan TK di Sherman Oaks, 391 00:31:37,918 --> 00:31:40,251 dan saya agak bagus. 392 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 Saya kalahkan awak dalam permainan tembak. 393 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Bruce, tolonglah! - Dengar sini! 394 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 Ini satu-satunya peluang untuk awak, saya dan mak selamat. 395 00:31:50,959 --> 00:31:53,543 Ia perlu berlaku sebelum ayah pulang ke Taiwan. 396 00:31:55,043 --> 00:31:56,168 Awak tak tergamak, 397 00:31:56,918 --> 00:31:58,334 tapi saya boleh, 398 00:31:59,209 --> 00:32:00,543 dan saya akan buat. 399 00:32:03,501 --> 00:32:08,918 Kita berdua tak pernah diberi peluang untuk memilih. 400 00:32:10,001 --> 00:32:11,626 Sekarang saya pilih ini. 401 00:32:12,959 --> 00:32:14,543 Saya pilih menjadi berani 402 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 dan melindungi keluarga. 403 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Dia ada di rumah selamat. 404 00:32:34,334 --> 00:32:35,376 Dia sendirian. 405 00:32:37,459 --> 00:32:39,043 Ingat, pegang erat. 406 00:32:39,543 --> 00:32:42,876 Fokus pada pandangan hadapan. Tekan picu dengan lancar. 407 00:32:43,751 --> 00:32:45,043 Mudah tersasar. 408 00:33:00,709 --> 00:33:03,168 Kita berdua bukan seperti sangkaan ibu bapa kita. 409 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 Ya... 410 00:33:07,751 --> 00:33:09,376 tapi ibu bapa kita gila. 411 00:33:09,876 --> 00:33:10,793 Ya. 412 00:33:30,876 --> 00:33:33,209 Saya rasa kita tak pernah berpelukan. 413 00:33:35,209 --> 00:33:39,501 Awak mungkin akan mati. Lebih baik peluk sebelum awak pergi. 414 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Betul. 415 00:33:46,126 --> 00:33:50,459 Jika ada masalah, keluar cepat, faham? 416 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Ya. 417 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 Okey. 418 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 Jadi? 419 00:34:18,126 --> 00:34:21,043 Adik-beradik Sun tak bekerja dengan polis. 420 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Hai, 421 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 ayah. 422 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ba Ba. 423 00:35:03,918 --> 00:35:05,959 Dalam bahasa Cina, kamu panggil Ba Ba. 424 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Baiklah. 425 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 Jadi, 426 00:35:12,459 --> 00:35:16,293 mungkin ayah tertanya-tanya di mana Xing. 427 00:35:17,001 --> 00:35:18,168 Dia takkan datang. 428 00:35:19,001 --> 00:35:21,168 Saya pasti dia nak datang, 429 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 tapi dia dah mati. 430 00:35:33,543 --> 00:35:34,501 Charles bunuh dia? 431 00:35:34,501 --> 00:35:36,126 Mak yang bunuh. 432 00:35:38,001 --> 00:35:39,584 Terkejut, bukan? 433 00:35:40,543 --> 00:35:41,501 Apa pun, 434 00:35:42,126 --> 00:35:44,209 saya datang ke sini 435 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 untuk 436 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 buat... 437 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 ini. 438 00:36:04,168 --> 00:36:08,043 Bijak. Kamu hanya boleh selamat dengan hapuskan ayah. 439 00:36:09,209 --> 00:36:10,834 Charles beritahu lokasi ayah? 440 00:36:11,334 --> 00:36:12,918 Dia tak tergamak? 441 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Ya. 442 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Mustahil. 443 00:36:27,751 --> 00:36:29,168 Kamu faham, bukan? 444 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 Bolehlah sikit-sikit. 445 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Rasanya. 446 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Anak-anak. 447 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Sama ada mereka mengecewakan 448 00:36:45,168 --> 00:36:48,501 atau jadi kuat dan gantikan tempat kita. 449 00:36:49,209 --> 00:36:50,626 Ayah selalu fikir 450 00:36:51,459 --> 00:36:54,584 Charles akan jadi perampas 451 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 dan kamu 452 00:36:58,293 --> 00:36:59,876 jadi kekecewaan. 453 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Tapi Charles tak cukup berani untuk acukan pistol pada ayah. 454 00:37:06,876 --> 00:37:08,001 Kamu berani. 455 00:37:08,626 --> 00:37:10,418 Ikut ayah balik ke Taiwan. 456 00:37:11,168 --> 00:37:12,459 Ambil tempat Charles. 457 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 Saya? 458 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Betulkah? 459 00:37:19,126 --> 00:37:20,209 Selepas segalanya? 460 00:37:24,043 --> 00:37:25,793 Ayah lebih kenal kamu. 461 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Selamatkan Charles dengan cicak besar. 462 00:37:31,918 --> 00:37:35,209 Selamatkan mak kamu dengan mak cik-mak cik mahjung. 463 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 Bunuh kongsi gelap dengan Boxer. 464 00:37:37,376 --> 00:37:38,418 Berdaya cipta, 465 00:37:38,918 --> 00:37:39,876 strategik, 466 00:37:40,793 --> 00:37:41,668 kejam. 467 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Kamu ada banyak potensi. 468 00:37:45,501 --> 00:37:47,501 Kita boleh memerintah Taiwan. 469 00:37:47,501 --> 00:37:48,959 Kamu akan digeruni, 470 00:37:49,459 --> 00:37:50,334 dihormati. 471 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 Lagipun, 472 00:37:56,084 --> 00:37:57,709 tangan kamu menggigil. 473 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Kamu takkan tembak ayah. 474 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Dengar sini, Bruce. Keluarga Sun... 475 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 Alamak! Ya Tuhan! 476 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Kamu tembak ayah? Si bodoh tak guna! 477 00:38:12,751 --> 00:38:14,626 Tak boleh tembak jantung atau kepala? 478 00:38:14,626 --> 00:38:17,126 - Bunuh pun salah! - Ayah, tolonglah. 479 00:38:17,126 --> 00:38:18,751 Saya bukan nak bunuh ayah. 480 00:38:18,751 --> 00:38:21,043 - Itu teruk. - Kamu tembak ayah! 481 00:38:21,043 --> 00:38:26,126 Ya, tapi saya pastikan tak terkena organ yang penting. 482 00:38:26,126 --> 00:38:30,334 Beginilah, ayah boleh duduk di sini dan berdarah sampai mati, 483 00:38:30,918 --> 00:38:36,084 atau ayah boleh panggil ambulans. Masih sempat ke wad kecemasan. 484 00:38:38,626 --> 00:38:39,751 Ini rancangan kamu? 485 00:38:40,251 --> 00:38:41,959 Saya tak nak bunuh ayah, 486 00:38:42,543 --> 00:38:47,084 tapi polis perlu datang apabila seseorang dibawa ke wad kecemasan 487 00:38:47,084 --> 00:38:48,293 dengan luka tembakan. 488 00:38:48,293 --> 00:38:51,293 - Ayah nak selimut? - Berambus! 489 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Kamu nak perniagaan ayah? Kerja ayah? Bunuh sajalah ayah! 490 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Saya tak mahu semua itu! 491 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Saya nak ayah jangan ganggu Charles dan mak lagi selamanya. 492 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Gembira bertemu, Ba Ba. 493 00:39:22,668 --> 00:39:23,668 Celaka! 494 00:39:44,043 --> 00:39:47,209 Semua orang cuba korek cerita tentang kamu berdua. 495 00:39:48,709 --> 00:39:51,043 Saya ingat kami kenal semasa kecil. 496 00:39:51,751 --> 00:39:52,709 Awak tak kenal? 497 00:39:54,209 --> 00:39:57,709 Dua budak yang saling kenal di Taipei sudah lama tiada. 498 00:39:57,709 --> 00:39:58,626 Taklah. 499 00:39:59,626 --> 00:40:01,376 Orang tak banyak berubah. 500 00:40:03,376 --> 00:40:04,459 Yakah? 501 00:40:10,918 --> 00:40:11,959 Awak pasti? 502 00:40:16,418 --> 00:40:18,834 Seorang lelaki Cina dengan luka tembakan 503 00:40:18,834 --> 00:40:21,793 dimasukkan ke wad kecemasan Hospital SGC. 504 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 Dia. 505 00:40:23,209 --> 00:40:25,209 - Big Sun. - Apa? 506 00:40:25,209 --> 00:40:27,709 Dia sedang dibedah, tapi pegawai polis ada di sana. 507 00:40:27,709 --> 00:40:29,168 Dia takkan terlepas. 508 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 Biar betul. 509 00:40:31,709 --> 00:40:32,918 Kita berjaya. 510 00:40:36,376 --> 00:40:37,709 Apa nak buat dengan dia? 511 00:41:00,126 --> 00:41:03,251 Penahanan Big Sun, ketua kongsi gelap yang terkenal, 512 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 menandakan permulaan hari baru bagi Los Angeles dan dunia. 513 00:41:06,709 --> 00:41:08,251 Orang baik menang. 514 00:41:08,751 --> 00:41:11,793 Khabarnya awak akan bertanding sebagai pendakwa raya tahun depan. 515 00:41:11,793 --> 00:41:13,126 Betulkah? 516 00:41:14,376 --> 00:41:17,834 Saya bercadang untuk berkhidmat untuk penduduk bandar dan negara ini 517 00:41:17,834 --> 00:41:19,376 dengan apa saja cara. 518 00:41:25,084 --> 00:41:26,459 Aduh! 519 00:41:27,668 --> 00:41:28,668 Berapa lama lagi? 520 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Janganlah jadi manja sangat. 521 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Tak guna. 522 00:41:32,709 --> 00:41:35,709 - Apa itu? - Tak apa. Saya... 523 00:41:35,709 --> 00:41:36,668 Taco ladu. 524 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Saya buat taco ladu. - Tak, tiada air. Ia akan terbuka. 525 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Ya Tuhan. - Saya guna air liur. Tak apa. 526 00:41:42,084 --> 00:41:43,084 Tidak... 527 00:41:43,084 --> 00:41:44,626 - Okey? Tidak? - Tak lucu. 528 00:41:44,626 --> 00:41:46,751 Awak fikir awak lucu? Tak dengar cakap. 529 00:41:46,751 --> 00:41:48,626 - Hei, Charles. - Bodoh. Ya? 530 00:41:49,584 --> 00:41:51,126 - Lihat. - Biar saya teka. 531 00:41:51,126 --> 00:41:52,543 Bola golf gergasi. 532 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Sangat kelakar. 533 00:41:56,334 --> 00:41:59,543 Tak, lihat. Ini TK menyelamatkan semua. 534 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 Okey, jadi polis menghalang Bruce, betul? 535 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 Tiba-tiba saya, "Ini TK!" 536 00:42:07,168 --> 00:42:10,543 Rempuh dia macam Aaron Donald melepasi garisan. 537 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 - Saya tak tahu... - Apa kamu... 538 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - Apa kamu buat? - Saya putus asa. 539 00:42:20,209 --> 00:42:23,668 Saya akan biar mak dan Charles masak untuk saya selamanya. 540 00:42:23,668 --> 00:42:24,584 Itu saja. 541 00:42:27,418 --> 00:42:28,501 Apa? 542 00:42:31,876 --> 00:42:34,793 Mak akan pergi ke Taiwan 543 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 untuk memimpin Jade Dragons. 544 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 Peluang terbuka luas 545 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 untuk buat sesuatu yang mak mahu. 546 00:42:44,751 --> 00:42:48,001 Untuk bentuk semula kongsi gelap mengikut cara mak. 547 00:42:48,001 --> 00:42:49,001 Lebih bijak, 548 00:42:49,501 --> 00:42:51,834 lebih teratur dan lebih sah. 549 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Semua yang saya buat untuk lindungi kita 550 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 dan jauhkan kita daripada bahaya. 551 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 Musnahkan kongsi gelap sepatutnya membebaskan kita, 552 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 bukan mak jadi Ratu Naga! 553 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Kamu dah bebaskan mak, 554 00:43:07,918 --> 00:43:10,793 dan ini yang mak pilih untuk buat 555 00:43:11,418 --> 00:43:12,751 dengan kebebasan mak. 556 00:43:24,959 --> 00:43:25,918 Saya faham. 557 00:43:30,209 --> 00:43:32,126 - Saya sayang mak. - Sayang kamu. 558 00:43:41,668 --> 00:43:44,126 - Bagaimana tahap kesakitan? - Teruk! 559 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 Bagus. 560 00:43:51,126 --> 00:43:54,584 Datang untuk selesaikan kerja yang anak pengecut awak tak boleh buat? 561 00:43:54,584 --> 00:43:57,751 Bruce tak bunuh awak sebab dia baik. 562 00:43:58,251 --> 00:44:00,209 Saya takkan bunuh awak 563 00:44:00,918 --> 00:44:02,793 kerana saya nak awak menderita. 564 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 Apa awak buat? 565 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Semuanya ada dalam carta hospital. 566 00:44:08,668 --> 00:44:11,918 Semua orang akan fikir awak ada diabetes. 567 00:44:13,418 --> 00:44:17,126 Awak akan diberi suntikan insulin berkala. 568 00:44:18,543 --> 00:44:20,793 Menyelamatkan nyawa orang yang perlukannya, 569 00:44:20,793 --> 00:44:22,168 tapi untuk awak, 570 00:44:22,876 --> 00:44:24,709 ia akan buat awak lemah, 571 00:44:24,709 --> 00:44:27,834 tak boleh bergerak, tak boleh bercakap. 572 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Tunggu, kita boleh berunding. 573 00:44:33,376 --> 00:44:35,376 Awak akan rasa sakit. 574 00:44:42,126 --> 00:44:43,209 Jaga diri. 575 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 Budak desa. 576 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 MAY SONG KAKAK KESAYANGAN 577 00:46:00,584 --> 00:46:02,084 Ini mimpi jadi kenyataan. 578 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 Tapi saya patut ikut mak ke Taipei. 579 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Nama saya akan menakutkan penentang mak. 580 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Mak nak kamu sendiri yang nak. 581 00:46:11,751 --> 00:46:17,376 Mak tak nak kamu buat sebab rasa terpaksa. Hidup ini singkat, Charles. 582 00:46:17,376 --> 00:46:18,543 Buatlah kek. 583 00:46:19,043 --> 00:46:20,251 Jatuh cinta. 584 00:46:20,959 --> 00:46:24,168 Berkahwin. Mak mahu kamu ada kehidupan 585 00:46:24,168 --> 00:46:26,834 dan berikan mak cucu-cucu yang mak boleh tunjukkan. 586 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 SI GEMUK 587 00:47:38,793 --> 00:47:41,376 Kadangkala cubalah masak sendiri. 588 00:47:41,876 --> 00:47:44,501 Jangan asyik pesan penghantaran dan makanan segera. 589 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 Saya akan cuba. 590 00:47:52,584 --> 00:47:53,959 Mak akan rindu kamu. 591 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 - Saya boleh jaga diri, mak. - Mak tahu. 592 00:47:58,543 --> 00:48:01,043 Mak tahu. Sebab itu mak menangis. 593 00:48:06,084 --> 00:48:08,334 - Sayang kamu. - Sayang mak juga. 594 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Okey. 595 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Hei. 596 00:48:37,626 --> 00:48:38,959 Resipi dah sempurna. 597 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - Hadiah perpisahan yang tak seberapa. - Untuk mak? 598 00:48:43,376 --> 00:48:44,376 Untuk awak. 599 00:48:45,334 --> 00:48:46,459 Saya akan ikut dia. 600 00:48:46,459 --> 00:48:49,084 Dia perlukan saya kalau nak rancangannya berjaya. 601 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 Bagaimana dengan bakeri? 602 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Suatu hari nanti. 603 00:48:56,126 --> 00:49:00,084 Ayah betul tentang satu perkara. Tugas saya melindungi keluarga. 604 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 Saya nak tebus masa. Kenali mak semula. 605 00:49:04,418 --> 00:49:06,751 Ini permulaan sesuatu yang baik, Bruce. 606 00:49:07,376 --> 00:49:08,793 Walaupun terpaksa berpisah. 607 00:49:10,001 --> 00:49:13,084 Cepat! Saya ada tempahan makan malam di RAW! 608 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Okey, ketat sangat! 609 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - Jaga diri semasa saya tiada. - Ya. 610 00:49:39,043 --> 00:49:41,626 Saya dalam bahaya hanya apabila awak ada. 611 00:49:59,751 --> 00:50:01,751 Kamu tunggu orang lain? 612 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Tidak. 613 00:52:09,876 --> 00:52:12,876 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S 614 00:52:13,584 --> 00:52:17,084 Jadi, seluruh kes mereka bergantung pada testimoni Frank Ma? 615 00:52:17,834 --> 00:52:20,626 Ya. Tanpa dia, mereka tiada apa-apa. 616 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 Sebab itu mereka sorok dia. 617 00:52:23,209 --> 00:52:26,084 Tiada siapa akan jumpa dia sebelum perbicaraan.