1
00:00:20,543 --> 00:00:22,084
Rokok Amerika tak sedap.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
Ada jenama Long Lives
atau Prosperity Island, bukan?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Rasa yang ini teruk.
4
00:00:27,876 --> 00:00:29,876
Tapi saya suka manisan Amerika.
5
00:00:29,876 --> 00:00:32,459
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Pergi ke mesin layan diri.
7
00:00:38,293 --> 00:00:40,084
Tak nak Hershey's berbadam.
8
00:00:49,501 --> 00:00:51,084
Saya nak cakap dengan awak
9
00:00:51,084 --> 00:00:53,334
sebab saya tak percayakan
orang kulit putih
10
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
atau orang kulit Hitam.
11
00:00:55,543 --> 00:00:56,876
Orang Mexico juga.
12
00:00:57,626 --> 00:00:59,501
Saya cakap dengan orang Cina saja.
13
00:01:03,834 --> 00:01:05,543
Biar saya kongsi satu cerita.
14
00:01:06,959 --> 00:01:10,293
Semasa saya kecil, kami sangat miskin.
15
00:01:10,293 --> 00:01:14,126
Tiada duit untuk beli makanan,
saya dan adik-beradik akan makan...
16
00:01:14,126 --> 00:01:15,043
En. Ma.
17
00:01:15,543 --> 00:01:17,209
Saya tak ada masa untuk ini.
18
00:01:20,584 --> 00:01:21,793
Saya nak berunding.
19
00:01:23,501 --> 00:01:28,084
Saya akan beri keterangan
sebagai pertukaran dengan imuniti
20
00:01:28,084 --> 00:01:29,876
dan kebenaran pulang.
21
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Baiklah.
22
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Teruskan.
23
00:01:34,501 --> 00:01:36,126
Tapi, saya ada satu soalan.
24
00:01:36,918 --> 00:01:38,293
Awak tangkap Big Sun?
25
00:01:40,043 --> 00:01:40,876
Tidak.
26
00:01:43,793 --> 00:01:45,543
Dia antara yang terbunuh?
27
00:01:47,418 --> 00:01:50,043
Menurut maklumat terkini, tidak.
28
00:01:51,209 --> 00:01:53,793
Nampaknya dia terlepas, buat masa ini.
29
00:01:54,709 --> 00:01:59,043
Saya takkan cakap apa-apa
sehingga Big Sun dikurung juga.
30
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
Sebab si keparat itu perlu dijatuhkan
31
00:02:02,584 --> 00:02:06,626
dan saya tak nak risikokan nyawa
jika dia masih ada di luar sana.
32
00:02:17,001 --> 00:02:18,793
Saya tak tahu di mana Big Sun.
33
00:02:20,001 --> 00:02:21,918
Mungkin dia keluar dari negara.
34
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
Jadi, carilah dia.
35
00:02:28,584 --> 00:02:30,876
Saya boleh beri bukti untuk kes awak,
36
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
buat awak terkenal,
37
00:02:34,168 --> 00:02:35,084
tapi hanya
38
00:02:36,334 --> 00:02:37,834
jika awak dapat Big Sun.
39
00:02:49,584 --> 00:02:55,959
THE BROTHERS SUN
CIPTAAN BYRON WU & BRAD FALCHUK
40
00:02:58,918 --> 00:03:01,709
{\an8}Lebih baik kita bayar
untuk dapur kecil saja.
41
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}Ini lebih jimat
untuk tempoh kita menginap.
42
00:03:04,918 --> 00:03:06,584
{\an8}Berapa lama kita di sini?
43
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Mak?
44
00:03:21,834 --> 00:03:23,459
Kita selamat buat masa ini.
45
00:03:25,501 --> 00:03:27,751
Adakah mereka masih hidup untuk buru kita?
46
00:03:29,459 --> 00:03:32,251
Mungkin kita boleh hubungi Charles?
47
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
Atau ayah?
48
00:03:36,251 --> 00:03:39,834
Kamu rasa mereka akan bantu kamu
selepas apa kamu buat?
49
00:03:39,834 --> 00:03:42,293
Kamu beritahu Boxer
tentang perjumpaan itu.
50
00:03:43,126 --> 00:03:44,793
Tergamaknya kamu.
51
00:03:45,418 --> 00:03:49,376
Abang kamu, ayah kamu,
darah daging kamu ada di sana.
52
00:03:49,376 --> 00:03:51,001
Mak ada di sana.
53
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Mak? Mak tak sepatutnya hadir!
54
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Mak ada rancangan!
55
00:03:58,876 --> 00:04:03,209
Kamu cuma perlu makan malam
di hotel dan tunggu.
56
00:04:03,959 --> 00:04:06,584
Itu pun kamu tak boleh buat?
57
00:04:10,793 --> 00:04:12,918
Rancangan untuk mak ambil alih?
58
00:04:12,918 --> 00:04:15,126
Untuk jadi Orang Naga?
59
00:04:22,043 --> 00:04:23,751
Ketua Naga!
60
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Mak.
61
00:04:32,543 --> 00:04:33,876
Saya kenal mak, okey?
62
00:04:35,168 --> 00:04:38,876
Cuba suruh Alexa mainkan muzik pun
buat mak tertekan.
63
00:04:39,959 --> 00:04:43,918
Mak suruh saya pandu pada waktu malam
sebab mak akan sesat.
64
00:04:44,626 --> 00:04:47,209
Mak beli enam penapis pasta
65
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
sebab ada jualan murah.
66
00:04:49,084 --> 00:04:51,334
Kita tak pernah makan pasta!
67
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Mak.
68
00:04:57,709 --> 00:05:00,001
Berhenti. Pandang saya.
69
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Mak bukan ketua jenayah.
70
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Mak ibu saya.
71
00:05:10,334 --> 00:05:12,584
Bukankah bagus dapat kembali begitu?
72
00:05:13,668 --> 00:05:15,001
Keadaan sebelum ini?
73
00:05:23,168 --> 00:05:25,626
Mak tinggalkan semuanya untuk kamu.
74
00:05:26,126 --> 00:05:29,459
Bersihkan tandas supaya kita ada makanan.
75
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Tak makan supaya kamu ada beg galas
macam budak-budak lain.
76
00:05:34,584 --> 00:05:35,918
Tapi tidak sekali pun,
77
00:05:35,918 --> 00:05:39,501
tidak sekali pun sesiapa tanya mak
78
00:05:39,501 --> 00:05:41,418
apa yang mak mahu!
79
00:05:42,001 --> 00:05:45,168
Mak mahu hak mak, Bruce!
80
00:05:46,209 --> 00:05:49,709
Mak mahu apa yang mak usahakan!
81
00:05:53,418 --> 00:05:54,834
Saya...
82
00:06:00,668 --> 00:06:01,626
Hei.
83
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
Bagus!
84
00:06:03,376 --> 00:06:05,376
Ada jejak pada telefon Charles Sun?
85
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Tak. Telefonnya mungkin dah mati.
86
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Beritahu saya sebaik saja
telefon itu dapat dikesan.
87
00:06:13,168 --> 00:06:15,668
Saya keluarkan notis polis
untuk Charles Sun.
88
00:06:16,168 --> 00:06:18,334
Bukankah orang jahat dah ditangkap?
89
00:06:19,293 --> 00:06:23,251
Kalau nak dakwa orang jahat,
bukan lepaskan saja mereka,
90
00:06:23,251 --> 00:06:25,001
kita perlu tangkap Big Sun,
91
00:06:25,501 --> 00:06:28,876
dan hanya pemilik telefon itu
yang tahu dia ada di mana.
92
00:06:29,376 --> 00:06:30,376
Jadi, cari dia!
93
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Bodoh.
94
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
Celaka!
95
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
Kenapa?
96
00:07:04,293 --> 00:07:06,709
Tolong berhenti. Tolonglah!
97
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
Tolonglah.
98
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
- Awak khianati kami.
- Maaf.
99
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Berhenti minta maaf!
100
00:07:12,084 --> 00:07:15,251
Saya cuma nak lindungi keluarga kita!
101
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Tak guna!
102
00:07:46,126 --> 00:07:47,501
Kita perlu berbincang.
103
00:07:50,459 --> 00:07:53,668
Kami rasa mereka tahan Frank Ma
dan beberapa entiti lain.
104
00:07:54,168 --> 00:07:56,626
Sesiapa yang tak ditahan sudah mati.
105
00:07:58,251 --> 00:07:59,376
Ayah kamu?
106
00:07:59,876 --> 00:08:00,751
Menyorok.
107
00:08:01,501 --> 00:08:03,709
Cari jalan untuk pulang ke Taiwan
dengan saya,
108
00:08:03,709 --> 00:08:06,001
Xing dan adik-beradik Wang yang tinggal.
109
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Saya tak faham bagaimana polis dapat tahu.
110
00:08:12,251 --> 00:08:13,626
Mungkin Boxer beritahu?
111
00:08:14,918 --> 00:08:15,751
Kenapa?
112
00:08:16,334 --> 00:08:19,418
Boxer boleh bunuh semua orang
kalau polis tak muncul.
113
00:08:20,959 --> 00:08:23,001
Polis pasti ada pemberi maklumat.
114
00:08:24,793 --> 00:08:26,293
Macam mana awak cari kami?
115
00:08:26,793 --> 00:08:31,584
Saya cari di semua motel yang akan ada
orang mencurigakan bermulut tempayan.
116
00:08:32,084 --> 00:08:34,543
Ini saja yang ada
Lamborghini hijau pucuk pisang.
117
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
Jadi, apa rancangannya?
118
00:08:44,001 --> 00:08:46,584
Semua yang mak rancang dah musnah.
119
00:08:48,501 --> 00:08:50,793
Mak tiada rancangan.
120
00:08:57,834 --> 00:09:00,168
Ayah suruh saya datang dan bunuh Bruce.
121
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Wah.
122
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Saya tak sanggup.
123
00:09:06,418 --> 00:09:08,084
Saya cuba, tapi tak boleh.
124
00:09:09,168 --> 00:09:10,209
Itu...
125
00:09:11,834 --> 00:09:13,876
akan jadi punca terapi yang lama.
126
00:09:15,959 --> 00:09:18,376
Saya terperangkap, Bruce.
127
00:09:19,709 --> 00:09:23,209
Saya tak boleh bunuh awak.
Saya tak boleh kembali kalau tak bunuh.
128
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
Satu saja jalan keluar.
129
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Bunuhlah ayah.
130
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Awak tak belajar apa-apa?
- Tidak!
131
00:09:48,376 --> 00:09:49,793
Dia tak faham.
132
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
Faham apa?
133
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Apa maknanya menjadi anak ayah.
134
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Saya faham makna menjadi adik.
135
00:10:13,668 --> 00:10:18,543
Saya faham saya buat dan akan buat
apa saja untuk lindungi awak.
136
00:10:33,043 --> 00:10:37,543
Penting untuk kamu faham
yang ayah kamu tak pernah
137
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
menyokong kamu.
138
00:10:40,584 --> 00:10:41,834
Dia hanya inginkan
139
00:10:42,501 --> 00:10:45,334
seorang askar yang taat setia.
140
00:10:46,793 --> 00:10:50,543
Kesetiaan yang hanya datang
daripada seorang anak.
141
00:10:52,793 --> 00:10:55,084
Dia nampak potensi dalam diri kamu.
142
00:10:59,543 --> 00:11:01,459
Pembunuh hanya dilahirkan
143
00:11:01,959 --> 00:11:05,251
apabila dia membunuh buat pertama kali.
144
00:11:08,334 --> 00:11:10,084
Kejadian Chairleg itu...
145
00:11:12,209 --> 00:11:14,709
Itu bukan cubaan membunuh.
146
00:11:16,293 --> 00:11:18,001
Itu hanya ujian.
147
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Mak patut membantah,
148
00:11:28,918 --> 00:11:30,418
tapi mak perlu selamatkan
149
00:11:31,834 --> 00:11:34,459
sekurang-kurangnya seorang anak
daripada dia.
150
00:11:41,376 --> 00:11:42,543
Maafkan mak.
151
00:11:54,668 --> 00:11:55,876
Mak minta maaf.
152
00:12:00,543 --> 00:12:01,543
Charles.
153
00:12:02,501 --> 00:12:03,709
Lari dengan kami.
154
00:12:04,209 --> 00:12:05,251
Lupakan ayah.
155
00:12:06,084 --> 00:12:07,126
Lupakan Chairleg.
156
00:12:07,751 --> 00:12:10,209
Awak boleh jadi
Charles Sun si pembuat churro.
157
00:12:11,834 --> 00:12:13,418
Saya tak boleh pergi begitu saja.
158
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
Saya perlu bersemuka dengannya.
159
00:12:18,043 --> 00:12:18,959
Beritahulah.
160
00:12:20,084 --> 00:12:21,543
Itu tak mudah.
161
00:12:22,584 --> 00:12:24,418
Dia takkan lepaskan dia.
162
00:12:24,418 --> 00:12:25,876
Dia perlu cuba.
163
00:12:33,834 --> 00:12:34,668
Charles.
164
00:12:35,709 --> 00:12:37,293
Inilah peluang awak.
165
00:12:37,959 --> 00:12:42,459
Satu-satunya kuasa yang dia ada sekarang
ialah kuasa yang awak beri.
166
00:12:44,126 --> 00:12:45,334
Betul cakap mak.
167
00:12:47,001 --> 00:12:48,501
Dia takkan lepaskan saya.
168
00:12:50,959 --> 00:12:53,334
Selepas semua yang dia suruh awak buat,
169
00:12:54,459 --> 00:12:56,126
awak tak nak cuba?
170
00:12:57,834 --> 00:13:01,084
Awak tak boleh pandang matanya
dan cakap ia dah berakhir?
171
00:13:01,668 --> 00:13:03,834
Cakap yang awak nak hidup normal?
172
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Charles.
173
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Dia nak awak
174
00:13:14,418 --> 00:13:18,001
datang ke sini dan bunuh saya
di hadapan mak.
175
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Pandang saya!
176
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Charles.
177
00:13:27,459 --> 00:13:29,043
Sama ada dia
178
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
atau kami.
179
00:13:44,668 --> 00:13:46,209
Buat apa yang perlu.
180
00:13:53,584 --> 00:13:57,209
Tunggu. Awak tersalah pakai
jaket saya ke perjumpaan.
181
00:13:58,001 --> 00:13:59,168
Ini jaket awak.
182
00:14:00,293 --> 00:14:02,876
Telefon awak di dalam poket,
tapi dah mati.
183
00:14:02,876 --> 00:14:06,376
Mak ada pengecas.
Susah nak cari untuk telefon lama kamu.
184
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
Saya tak faham bagaimana polis tahu.
185
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
Polis pasti ada pemberi maklumat.
186
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Ada pengecas?
- Untuk telefon lipat? Tak ada.
187
00:14:46,918 --> 00:14:49,543
Chuck, tolonglah cakap
awak dah bunuh si badut itu.
188
00:14:49,543 --> 00:14:51,959
Saya sendiri akan bunuh dia.
189
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Diam, tak guna! Dia adiknya.
190
00:14:56,959 --> 00:14:58,668
Tinggalkan saya dengan ayah.
191
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
Ayah,
192
00:15:13,876 --> 00:15:15,043
apa khabar?
193
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Ayah okey?
194
00:15:22,959 --> 00:15:24,709
Situasi yang kita hadapi,
195
00:15:26,043 --> 00:15:28,251
ini peluang sekali seumur hidup.
196
00:15:29,751 --> 00:15:31,876
Kepimpinan kongsi gelap sudah binasa.
197
00:15:33,043 --> 00:15:36,043
Semua entiti dah mati atau diberkas,
198
00:15:37,459 --> 00:15:39,084
tapi organisasi mereka masih wujud.
199
00:15:39,626 --> 00:15:42,501
Perniagaan mereka. Orang mereka.
Tiada pemimpin saja.
200
00:15:44,418 --> 00:15:45,459
Mari pulang ke Taiwan,
201
00:15:46,876 --> 00:15:48,626
satukan mereka semua.
202
00:15:50,293 --> 00:15:52,251
Semuanya akan diuruskan oleh Jade Dragons.
203
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Semua akan kerja untuk kita.
204
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Ia akan ambil masa dan beberapa korban,
205
00:16:01,334 --> 00:16:03,626
tapi ia pasti gemilang.
206
00:16:10,918 --> 00:16:12,459
Bagaimana dengan adik kamu?
207
00:16:14,293 --> 00:16:15,543
Mak kamu tengok?
208
00:16:19,418 --> 00:16:21,334
Ayah tahu ia sukar.
209
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Ayah pun tak mahu bunuh anak
macam awak tak mahu bunuh adik,
210
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
tapi ini untuk lindungi keluarga.
211
00:16:30,334 --> 00:16:33,001
Ia perlu dilakukan.
212
00:16:36,126 --> 00:16:37,459
Saya tak tergamak.
213
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Ayah,
214
00:16:42,334 --> 00:16:44,793
hidup apa yang kita jalani
215
00:16:44,793 --> 00:16:47,459
jika melindungi keluarga
bermakna perlu bunuh mereka?
216
00:16:47,459 --> 00:16:49,709
Kuasa bukan percuma.
217
00:16:55,043 --> 00:16:56,626
Saya tak nak balik ke Taiwan.
218
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Saya nak tinggal di sini
dengan Bruce dan mak.
219
00:17:07,751 --> 00:17:09,959
Saya tak mahu hidup ini lagi.
220
00:17:11,168 --> 00:17:14,668
Tapi saya nak ayah merestui
saya meninggalkannya.
221
00:17:18,626 --> 00:17:22,251
Ada satu saja cara untuk keluar
daripada kehidupan ini.
222
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
Kamu pun tahu.
223
00:17:26,626 --> 00:17:28,376
Ayah sendiri yang cakap,
224
00:17:29,209 --> 00:17:32,376
kongsi gelap yang wujud
berabad lamanya sudah musnah.
225
00:17:33,084 --> 00:17:37,043
Ayah akan bina semula untuk diri sendiri.
Ayah boleh buat peraturan.
226
00:17:37,043 --> 00:17:39,543
Jika ayah langgar tradisi,
227
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
ayah pun sama macam Boxer.
228
00:17:43,501 --> 00:17:46,793
Kita beroperasi
dalam dunia pembunuh dan pencuri.
229
00:17:47,418 --> 00:17:50,084
Tanpa tradisi untuk ikat kita
pada tatakelakuan,
230
00:17:50,626 --> 00:17:52,043
tiada siapa akan selamat.
231
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Siapa yang selamat, ayah?
232
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Siapa yang terpelihara
dengan cara lama ini?
233
00:17:58,251 --> 00:18:00,418
Kita masih saling membunuh.
234
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Tanpa sejarah dan peraturan,
semuanya tak bermakna.
235
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Tiada satu pun yang bermakna!
236
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
Dalam satu hari saja,
semua sejarah itu musnah.
237
00:18:11,168 --> 00:18:12,584
Kita bukan idea.
238
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Kita cuma sekumpulan orang
yang berebut hartanah.
239
00:18:16,334 --> 00:18:18,834
Lebih baik jadi pembuat biskut?
240
00:18:20,043 --> 00:18:22,501
Buat kek untuk parti kanak-kanak?
241
00:18:28,543 --> 00:18:29,876
Apa pun ia,
242
00:18:31,418 --> 00:18:33,251
lebih baik jadi diri sendiri.
243
00:18:33,751 --> 00:18:35,626
Kalau ayah tak jadikan saya pembunuh.
244
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
Kamu hanya boleh tinggalkan negara ini.
Kamu dah jadi lemah.
245
00:18:49,543 --> 00:18:52,168
Syukurlah ayah suruh
mak dan adik kamu pergi.
246
00:18:52,668 --> 00:18:55,209
Siapa tahu apa akan terjadi nanti?
247
00:19:04,626 --> 00:19:07,043
Tempat ini merosakkan semua orang,
248
00:19:07,043 --> 00:19:08,709
termasuk yang kuat.
249
00:19:10,126 --> 00:19:14,668
Sebab itu ayah suruh Xing ikut kamu
mencari mak dan adik kamu.
250
00:19:16,876 --> 00:19:18,501
Perkara yang kamu tak boleh buat,
251
00:19:19,334 --> 00:19:20,376
mereka akan buat.
252
00:19:40,543 --> 00:19:41,793
Begini.
253
00:19:42,751 --> 00:19:44,126
Jangan paksa kami.
254
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Charles!
255
00:19:47,834 --> 00:19:49,293
Xing, berhenti!
256
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Tak guna!
257
00:20:39,834 --> 00:20:42,043
Tiada keropok udang di dalam mesin.
258
00:20:43,418 --> 00:20:44,293
Alexis.
259
00:20:45,584 --> 00:20:47,126
Awak perlu lepaskan saya.
260
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
Saya tak boleh beritahu sebabnya
dan ini keterlaluan,
261
00:20:51,584 --> 00:20:53,668
tapi awak perlu percayakan saya.
262
00:20:54,334 --> 00:20:55,709
Saya akan lepaskan awak
263
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
selepas awak beritahu lokasi ayah awak.
264
00:21:00,126 --> 00:21:01,876
Saya tak boleh beritahu.
265
00:21:01,876 --> 00:21:05,459
Saya boleh beri awak imuniti,
perlindungan dan kebenaran pulang.
266
00:21:06,168 --> 00:21:08,043
Saya akan penjarakan dia.
267
00:21:09,626 --> 00:21:12,084
- Awak akan selamat, saya janji.
- Berambus.
268
00:21:13,043 --> 00:21:14,376
Lupakan janji awak.
269
00:21:15,001 --> 00:21:17,584
Kali terakhir awak bantu saya,
awak pasang penjejak.
270
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
Awak beri saya kebenaran secara sah.
271
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
Awak memang mengarut.
272
00:21:22,251 --> 00:21:25,001
Awak berlagak macam awak nak tolong orang,
273
00:21:25,001 --> 00:21:27,209
tapi awak hanya nak kuasa.
274
00:21:27,876 --> 00:21:31,501
- Awak gengster yang ada lencana.
- Jangan bandingkan kita.
275
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
Kerja awak bunuh orang.
276
00:21:34,251 --> 00:21:38,001
Saya nampak perbuatan awak
di lapangan sasar dan Golden Soup.
277
00:21:39,293 --> 00:21:41,209
Jika saya halang, awak bunuh saya juga?
278
00:21:46,209 --> 00:21:47,751
Saya takkan sakiti awak.
279
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
Saya bukan orang yang baik,
280
00:21:53,209 --> 00:21:55,084
tapi saya tak pernah tipu awak.
281
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
Sekarang apa?
282
00:22:02,293 --> 00:22:07,251
Awak pergi tangkap ayah saya
dan bertanding jadi gabenor
283
00:22:07,251 --> 00:22:11,584
dengan anaknya, bekas pembunuh
berbangsa Taiwan di sisi?
284
00:22:13,584 --> 00:22:14,418
Saya tak tahu,
285
00:22:15,834 --> 00:22:17,626
tapi saya tahu awak akan selamat.
286
00:22:20,793 --> 00:22:22,293
Lepaskanlah saya.
287
00:22:22,793 --> 00:22:24,668
Awak tak boleh tahan saya.
288
00:22:25,543 --> 00:22:28,793
Awak menembak di simpang yang ramai orang.
289
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Saya boleh tahan awak selama mungkin.
Di mana Big Sun?
290
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Kenapa awak lindungi dia? Kod awak?
291
00:22:37,418 --> 00:22:41,543
Dia akan biarkan awak meringkuk
di penjara. Bertindak untuk diri sendiri.
292
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
Ini bukan untuk saya.
293
00:22:43,584 --> 00:22:46,376
Mak saya, adik saya,
294
00:22:46,918 --> 00:22:49,293
nyawa mereka dalam bahaya.
295
00:22:50,626 --> 00:22:52,709
Saya perlu selamatkan mereka,
296
00:22:52,709 --> 00:22:55,834
kemudian saya akan kembali
untuk disoal siasat.
297
00:22:55,834 --> 00:22:57,209
Bagaimana saya nak jelaskan?
298
00:22:57,876 --> 00:23:01,084
"Saya lepaskan dia supaya dia boleh bunuh
orang yang buru keluarganya?"
299
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Bukan awak saja ada peraturan.
- Tolonglah, Alexis.
300
00:23:07,043 --> 00:23:08,709
Mereka keluarga saya.
301
00:23:10,459 --> 00:23:11,626
Tolonglah.
302
00:23:15,918 --> 00:23:17,584
Fikirkan apa saya cakap.
303
00:23:21,459 --> 00:23:22,293
Tidak.
304
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Tunggu.
305
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Tidak, Alexis.
306
00:23:26,709 --> 00:23:29,626
Alexis, tolonglah! Tunggu!
307
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
Tolonglah!
308
00:23:31,709 --> 00:23:34,334
Awak akan buat mereka terbunuh!
309
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Tak guna!
310
00:24:12,793 --> 00:24:13,751
Letakkan pisau.
311
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
Bruce tiada?
312
00:24:34,043 --> 00:24:35,876
Saya tak patut bunuh awak,
313
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
tapi saya akan buat jika awak halang.
314
00:24:40,126 --> 00:24:42,668
Jadi, dia hantar awak untuk bunuh anaknya.
315
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
Macam mana awak tahu
dia takkan buat begitu kepada awak?
316
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Sebab saya takkan khianati dia
seperti awak.
317
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
Awak ingat awak boleh jadi Ketua Naga?
318
00:24:54,293 --> 00:24:55,918
Awak tak mampu.
319
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Awak datang ke rumah saya,
320
00:26:13,293 --> 00:26:16,751
makan di meja saya,
dan cuba bunuh anak saya?
321
00:26:39,584 --> 00:26:42,876
Hei, dah beli susu.
322
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Mak!
323
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Tunggu, mak tak apa-apa?
324
00:26:53,168 --> 00:26:56,126
Ini susu pekat. Mak nak susu sejat.
325
00:26:56,126 --> 00:26:57,251
Tak sama!
326
00:26:57,251 --> 00:26:59,293
Saya tahu! Mereka tak jual!
327
00:27:00,543 --> 00:27:03,334
Tunggu sekejap, okey? Berhenti!
328
00:27:04,043 --> 00:27:06,209
Masukkan mayat ke dalam bilik mandi.
329
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
- Mak nak masak semula.
- Mak, berhenti. Tarik nafas!
330
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Tarik nafas, okey?
331
00:27:13,626 --> 00:27:15,959
Berehat sekejap, okey?
332
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Tunggu.
333
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
Helo?
334
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Macam mana awak dapat nombor ini?
335
00:27:41,043 --> 00:27:41,876
Hai, Bruce.
336
00:27:42,793 --> 00:27:45,168
Masih cam saya, Alexis Kong?
337
00:27:45,168 --> 00:27:47,543
Saya berkawan
dengan abang awak semasa kecil.
338
00:27:47,543 --> 00:27:51,709
Saya rasa awak lima atau enam tahun
semasa kali terakhir kita bertemu.
339
00:27:52,459 --> 00:27:53,584
Mana abang saya?
340
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Ikut saya.
341
00:28:09,084 --> 00:28:11,459
Abang awak sangat sayangkan
awak dan mak awak.
342
00:28:12,459 --> 00:28:16,168
Saya tak tahu jika dia beritahu,
tapi hari selepas Spa Ka,
343
00:28:16,168 --> 00:28:22,293
dia bersama saya. Dia paling risaukan
keselamatan awak dan mak awak.
344
00:28:24,418 --> 00:28:25,793
Dia ditahan sebab apa?
345
00:28:27,584 --> 00:28:29,709
Dia dalam bahaya, Bruce,
346
00:28:30,209 --> 00:28:32,709
dan saya cuba bantu dia,
tapi dia tak nak dengar.
347
00:28:33,834 --> 00:28:35,834
Mungkin dia akan dengar cakap awak.
348
00:28:37,459 --> 00:28:41,501
Begini. Saya cuma nak tahu
di mana ayah awak bersembunyi.
349
00:28:42,001 --> 00:28:46,668
Jika saya dapat tangkap Big Sun,
awak dan Charles bebas untuk pergi.
350
00:28:49,959 --> 00:28:51,626
Awak takkan dakwa dia?
351
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
Tidak.
352
00:28:55,126 --> 00:28:59,418
Walaupun dia menembak di tempat awam
dan menyerang dengan senjata berbahaya.
353
00:29:00,584 --> 00:29:02,584
Saya nak ayah awak, Bruce.
354
00:29:06,084 --> 00:29:06,918
Okey.
355
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Tapi
356
00:29:11,334 --> 00:29:14,168
saya nak bercakap
dengan dia tanpa gangguan.
357
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Sudah tentu.
358
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Okey? Tiada kamera,
pengawal atau apa saja.
359
00:29:20,209 --> 00:29:22,501
Ini akan memusnahkan keluarga kami.
360
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Tolonglah.
361
00:29:27,126 --> 00:29:28,668
Biar kami bersendirian.
362
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Sudah tentu.
363
00:29:31,668 --> 00:29:33,668
- Saya akan uruskan.
- Okey.
364
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Mana mak?
365
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Dia okey.
366
00:30:11,376 --> 00:30:12,959
Xing datang jumpa dia.
367
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
Jadi?
368
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
Dia...
369
00:30:17,834 --> 00:30:22,334
Mak bertegas dengan dia
370
00:30:22,834 --> 00:30:26,709
dan kini Xing bukan masalah lagi.
371
00:30:30,751 --> 00:30:32,126
Tak tahu pula mak boleh lawan.
372
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Saya rasa kita berdua tak kenal mak.
373
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charles.
374
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Beritahu saya di mana ayah.
375
00:30:44,126 --> 00:30:45,793
Sebab itukah Alexis hantar awak?
376
00:30:45,793 --> 00:30:47,209
Saya tak boleh.
377
00:30:49,126 --> 00:30:52,793
Saya rasa saya dah kehilangan
kebanyakan identiti saya.
378
00:30:53,626 --> 00:30:55,084
Jika saya serahkan dia,
379
00:30:56,418 --> 00:30:58,043
saya tiada apa-apa lagi.
380
00:30:58,793 --> 00:30:59,626
Saya faham.
381
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
Lupakan polis.
382
00:31:03,751 --> 00:31:05,209
Ini urusan keluarga.
383
00:31:05,918 --> 00:31:10,126
Sebab itu saya suruh Alexis berjanji
untuk matikan semua kamera.
384
00:31:14,959 --> 00:31:17,334
Saya mahu awak beritahu ayah di mana
385
00:31:18,876 --> 00:31:20,501
sebab saya nak bunuh dia.
386
00:31:22,876 --> 00:31:24,418
Bagaimana?
387
00:31:25,043 --> 00:31:27,459
- Guna improvisasi?
- Tidak.
388
00:31:27,959 --> 00:31:30,834
- Saya bawa pistol Xing.
- Awak tak pernah menembak.
389
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
Awak akan gunakannya untuk bunuh ayah?
390
00:31:33,334 --> 00:31:37,918
Saya main tembak laser
dengan TK di Sherman Oaks,
391
00:31:37,918 --> 00:31:40,251
dan saya agak bagus.
392
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
Saya kalahkan awak dalam permainan tembak.
393
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Bruce, tolonglah!
- Dengar sini!
394
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
Ini satu-satunya peluang
untuk awak, saya dan mak selamat.
395
00:31:50,959 --> 00:31:53,543
Ia perlu berlaku
sebelum ayah pulang ke Taiwan.
396
00:31:55,043 --> 00:31:56,168
Awak tak tergamak,
397
00:31:56,918 --> 00:31:58,334
tapi saya boleh,
398
00:31:59,209 --> 00:32:00,543
dan saya akan buat.
399
00:32:03,501 --> 00:32:08,918
Kita berdua tak pernah
diberi peluang untuk memilih.
400
00:32:10,001 --> 00:32:11,626
Sekarang saya pilih ini.
401
00:32:12,959 --> 00:32:14,543
Saya pilih menjadi berani
402
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
dan melindungi keluarga.
403
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Dia ada di rumah selamat.
404
00:32:34,334 --> 00:32:35,376
Dia sendirian.
405
00:32:37,459 --> 00:32:39,043
Ingat, pegang erat.
406
00:32:39,543 --> 00:32:42,876
Fokus pada pandangan hadapan.
Tekan picu dengan lancar.
407
00:32:43,751 --> 00:32:45,043
Mudah tersasar.
408
00:33:00,709 --> 00:33:03,168
Kita berdua bukan
seperti sangkaan ibu bapa kita.
409
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
Ya...
410
00:33:07,751 --> 00:33:09,376
tapi ibu bapa kita gila.
411
00:33:09,876 --> 00:33:10,793
Ya.
412
00:33:30,876 --> 00:33:33,209
Saya rasa kita tak pernah berpelukan.
413
00:33:35,209 --> 00:33:39,501
Awak mungkin akan mati.
Lebih baik peluk sebelum awak pergi.
414
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Betul.
415
00:33:46,126 --> 00:33:50,459
Jika ada masalah, keluar cepat, faham?
416
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Ya.
417
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
Okey.
418
00:34:15,209 --> 00:34:16,043
Jadi?
419
00:34:18,126 --> 00:34:21,043
Adik-beradik Sun tak bekerja dengan polis.
420
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Hai,
421
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
ayah.
422
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Ba Ba.
423
00:35:03,918 --> 00:35:05,959
Dalam bahasa Cina, kamu panggil Ba Ba.
424
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Baiklah.
425
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Jadi,
426
00:35:12,459 --> 00:35:16,293
mungkin ayah tertanya-tanya di mana Xing.
427
00:35:17,001 --> 00:35:18,168
Dia takkan datang.
428
00:35:19,001 --> 00:35:21,168
Saya pasti dia nak datang,
429
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
tapi dia dah mati.
430
00:35:33,543 --> 00:35:34,501
Charles bunuh dia?
431
00:35:34,501 --> 00:35:36,126
Mak yang bunuh.
432
00:35:38,001 --> 00:35:39,584
Terkejut, bukan?
433
00:35:40,543 --> 00:35:41,501
Apa pun,
434
00:35:42,126 --> 00:35:44,209
saya datang ke sini
435
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
untuk
436
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
buat...
437
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
ini.
438
00:36:04,168 --> 00:36:08,043
Bijak. Kamu hanya boleh selamat
dengan hapuskan ayah.
439
00:36:09,209 --> 00:36:10,834
Charles beritahu lokasi ayah?
440
00:36:11,334 --> 00:36:12,918
Dia tak tergamak?
441
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Ya.
442
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Mustahil.
443
00:36:27,751 --> 00:36:29,168
Kamu faham, bukan?
444
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
Bolehlah sikit-sikit.
445
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Rasanya.
446
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Anak-anak.
447
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Sama ada mereka mengecewakan
448
00:36:45,168 --> 00:36:48,501
atau jadi kuat dan gantikan tempat kita.
449
00:36:49,209 --> 00:36:50,626
Ayah selalu fikir
450
00:36:51,459 --> 00:36:54,584
Charles akan jadi perampas
451
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
dan kamu
452
00:36:58,293 --> 00:36:59,876
jadi kekecewaan.
453
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Tapi Charles tak cukup berani
untuk acukan pistol pada ayah.
454
00:37:06,876 --> 00:37:08,001
Kamu berani.
455
00:37:08,626 --> 00:37:10,418
Ikut ayah balik ke Taiwan.
456
00:37:11,168 --> 00:37:12,459
Ambil tempat Charles.
457
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
Saya?
458
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Betulkah?
459
00:37:19,126 --> 00:37:20,209
Selepas segalanya?
460
00:37:24,043 --> 00:37:25,793
Ayah lebih kenal kamu.
461
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Selamatkan Charles dengan cicak besar.
462
00:37:31,918 --> 00:37:35,209
Selamatkan mak kamu
dengan mak cik-mak cik mahjung.
463
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
Bunuh kongsi gelap dengan Boxer.
464
00:37:37,376 --> 00:37:38,418
Berdaya cipta,
465
00:37:38,918 --> 00:37:39,876
strategik,
466
00:37:40,793 --> 00:37:41,668
kejam.
467
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Kamu ada banyak potensi.
468
00:37:45,501 --> 00:37:47,501
Kita boleh memerintah Taiwan.
469
00:37:47,501 --> 00:37:48,959
Kamu akan digeruni,
470
00:37:49,459 --> 00:37:50,334
dihormati.
471
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
Lagipun,
472
00:37:56,084 --> 00:37:57,709
tangan kamu menggigil.
473
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Kamu takkan tembak ayah.
474
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Dengar sini, Bruce. Keluarga Sun...
475
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
Alamak! Ya Tuhan!
476
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Kamu tembak ayah? Si bodoh tak guna!
477
00:38:12,751 --> 00:38:14,626
Tak boleh tembak jantung atau kepala?
478
00:38:14,626 --> 00:38:17,126
- Bunuh pun salah!
- Ayah, tolonglah.
479
00:38:17,126 --> 00:38:18,751
Saya bukan nak bunuh ayah.
480
00:38:18,751 --> 00:38:21,043
- Itu teruk.
- Kamu tembak ayah!
481
00:38:21,043 --> 00:38:26,126
Ya, tapi saya pastikan
tak terkena organ yang penting.
482
00:38:26,126 --> 00:38:30,334
Beginilah, ayah boleh duduk di sini
dan berdarah sampai mati,
483
00:38:30,918 --> 00:38:36,084
atau ayah boleh panggil ambulans.
Masih sempat ke wad kecemasan.
484
00:38:38,626 --> 00:38:39,751
Ini rancangan kamu?
485
00:38:40,251 --> 00:38:41,959
Saya tak nak bunuh ayah,
486
00:38:42,543 --> 00:38:47,084
tapi polis perlu datang
apabila seseorang dibawa ke wad kecemasan
487
00:38:47,084 --> 00:38:48,293
dengan luka tembakan.
488
00:38:48,293 --> 00:38:51,293
- Ayah nak selimut?
- Berambus!
489
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Kamu nak perniagaan ayah?
Kerja ayah? Bunuh sajalah ayah!
490
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Saya tak mahu semua itu!
491
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Saya nak ayah jangan ganggu
Charles dan mak lagi selamanya.
492
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Gembira bertemu, Ba Ba.
493
00:39:22,668 --> 00:39:23,668
Celaka!
494
00:39:44,043 --> 00:39:47,209
Semua orang cuba korek cerita
tentang kamu berdua.
495
00:39:48,709 --> 00:39:51,043
Saya ingat kami kenal semasa kecil.
496
00:39:51,751 --> 00:39:52,709
Awak tak kenal?
497
00:39:54,209 --> 00:39:57,709
Dua budak yang saling kenal
di Taipei sudah lama tiada.
498
00:39:57,709 --> 00:39:58,626
Taklah.
499
00:39:59,626 --> 00:40:01,376
Orang tak banyak berubah.
500
00:40:03,376 --> 00:40:04,459
Yakah?
501
00:40:10,918 --> 00:40:11,959
Awak pasti?
502
00:40:16,418 --> 00:40:18,834
Seorang lelaki Cina dengan luka tembakan
503
00:40:18,834 --> 00:40:21,793
dimasukkan ke wad kecemasan Hospital SGC.
504
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
Dia.
505
00:40:23,209 --> 00:40:25,209
- Big Sun.
- Apa?
506
00:40:25,209 --> 00:40:27,709
Dia sedang dibedah,
tapi pegawai polis ada di sana.
507
00:40:27,709 --> 00:40:29,168
Dia takkan terlepas.
508
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
Biar betul.
509
00:40:31,709 --> 00:40:32,918
Kita berjaya.
510
00:40:36,376 --> 00:40:37,709
Apa nak buat dengan dia?
511
00:41:00,126 --> 00:41:03,251
Penahanan Big Sun,
ketua kongsi gelap yang terkenal,
512
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
menandakan permulaan hari baru
bagi Los Angeles dan dunia.
513
00:41:06,709 --> 00:41:08,251
Orang baik menang.
514
00:41:08,751 --> 00:41:11,793
Khabarnya awak akan bertanding
sebagai pendakwa raya tahun depan.
515
00:41:11,793 --> 00:41:13,126
Betulkah?
516
00:41:14,376 --> 00:41:17,834
Saya bercadang untuk berkhidmat
untuk penduduk bandar dan negara ini
517
00:41:17,834 --> 00:41:19,376
dengan apa saja cara.
518
00:41:25,084 --> 00:41:26,459
Aduh!
519
00:41:27,668 --> 00:41:28,668
Berapa lama lagi?
520
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Janganlah jadi manja sangat.
521
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Tak guna.
522
00:41:32,709 --> 00:41:35,709
- Apa itu?
- Tak apa. Saya...
523
00:41:35,709 --> 00:41:36,668
Taco ladu.
524
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Saya buat taco ladu.
- Tak, tiada air. Ia akan terbuka.
525
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Ya Tuhan.
- Saya guna air liur. Tak apa.
526
00:41:42,084 --> 00:41:43,084
Tidak...
527
00:41:43,084 --> 00:41:44,626
- Okey? Tidak?
- Tak lucu.
528
00:41:44,626 --> 00:41:46,751
Awak fikir awak lucu? Tak dengar cakap.
529
00:41:46,751 --> 00:41:48,626
- Hei, Charles.
- Bodoh. Ya?
530
00:41:49,584 --> 00:41:51,126
- Lihat.
- Biar saya teka.
531
00:41:51,126 --> 00:41:52,543
Bola golf gergasi.
532
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Sangat kelakar.
533
00:41:56,334 --> 00:41:59,543
Tak, lihat. Ini TK menyelamatkan semua.
534
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
Okey, jadi polis menghalang Bruce, betul?
535
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
Tiba-tiba saya, "Ini TK!"
536
00:42:07,168 --> 00:42:10,543
Rempuh dia macam Aaron Donald
melepasi garisan.
537
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
- Saya tak tahu...
- Apa kamu...
538
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- Apa kamu buat?
- Saya putus asa.
539
00:42:20,209 --> 00:42:23,668
Saya akan biar mak dan Charles
masak untuk saya selamanya.
540
00:42:23,668 --> 00:42:24,584
Itu saja.
541
00:42:27,418 --> 00:42:28,501
Apa?
542
00:42:31,876 --> 00:42:34,793
Mak akan pergi ke Taiwan
543
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
untuk memimpin Jade Dragons.
544
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
Peluang terbuka luas
545
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
untuk buat sesuatu yang mak mahu.
546
00:42:44,751 --> 00:42:48,001
Untuk bentuk semula kongsi gelap
mengikut cara mak.
547
00:42:48,001 --> 00:42:49,001
Lebih bijak,
548
00:42:49,501 --> 00:42:51,834
lebih teratur dan lebih sah.
549
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Semua yang saya buat untuk lindungi kita
550
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
dan jauhkan kita daripada bahaya.
551
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
Musnahkan kongsi gelap
sepatutnya membebaskan kita,
552
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
bukan mak jadi Ratu Naga!
553
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Kamu dah bebaskan mak,
554
00:43:07,918 --> 00:43:10,793
dan ini yang mak pilih untuk buat
555
00:43:11,418 --> 00:43:12,751
dengan kebebasan mak.
556
00:43:24,959 --> 00:43:25,918
Saya faham.
557
00:43:30,209 --> 00:43:32,126
- Saya sayang mak.
- Sayang kamu.
558
00:43:41,668 --> 00:43:44,126
- Bagaimana tahap kesakitan?
- Teruk!
559
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
Bagus.
560
00:43:51,126 --> 00:43:54,584
Datang untuk selesaikan kerja
yang anak pengecut awak tak boleh buat?
561
00:43:54,584 --> 00:43:57,751
Bruce tak bunuh awak sebab dia baik.
562
00:43:58,251 --> 00:44:00,209
Saya takkan bunuh awak
563
00:44:00,918 --> 00:44:02,793
kerana saya nak awak menderita.
564
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
Apa awak buat?
565
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Semuanya ada dalam carta hospital.
566
00:44:08,668 --> 00:44:11,918
Semua orang akan fikir awak ada diabetes.
567
00:44:13,418 --> 00:44:17,126
Awak akan diberi suntikan insulin berkala.
568
00:44:18,543 --> 00:44:20,793
Menyelamatkan nyawa
orang yang perlukannya,
569
00:44:20,793 --> 00:44:22,168
tapi untuk awak,
570
00:44:22,876 --> 00:44:24,709
ia akan buat awak lemah,
571
00:44:24,709 --> 00:44:27,834
tak boleh bergerak, tak boleh bercakap.
572
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Tunggu, kita boleh berunding.
573
00:44:33,376 --> 00:44:35,376
Awak akan rasa sakit.
574
00:44:42,126 --> 00:44:43,209
Jaga diri.
575
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
Budak desa.
576
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
MAY SONG
KAKAK KESAYANGAN
577
00:46:00,584 --> 00:46:02,084
Ini mimpi jadi kenyataan.
578
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
Tapi saya patut ikut mak ke Taipei.
579
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Nama saya akan menakutkan penentang mak.
580
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Mak nak kamu sendiri yang nak.
581
00:46:11,751 --> 00:46:17,376
Mak tak nak kamu buat sebab rasa terpaksa.
Hidup ini singkat, Charles.
582
00:46:17,376 --> 00:46:18,543
Buatlah kek.
583
00:46:19,043 --> 00:46:20,251
Jatuh cinta.
584
00:46:20,959 --> 00:46:24,168
Berkahwin. Mak mahu kamu ada kehidupan
585
00:46:24,168 --> 00:46:26,834
dan berikan mak cucu-cucu
yang mak boleh tunjukkan.
586
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
SI GEMUK
587
00:47:38,793 --> 00:47:41,376
Kadangkala cubalah masak sendiri.
588
00:47:41,876 --> 00:47:44,501
Jangan asyik pesan penghantaran
dan makanan segera.
589
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
Saya akan cuba.
590
00:47:52,584 --> 00:47:53,959
Mak akan rindu kamu.
591
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
- Saya boleh jaga diri, mak.
- Mak tahu.
592
00:47:58,543 --> 00:48:01,043
Mak tahu. Sebab itu mak menangis.
593
00:48:06,084 --> 00:48:08,334
- Sayang kamu.
- Sayang mak juga.
594
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Okey.
595
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Hei.
596
00:48:37,626 --> 00:48:38,959
Resipi dah sempurna.
597
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- Hadiah perpisahan yang tak seberapa.
- Untuk mak?
598
00:48:43,376 --> 00:48:44,376
Untuk awak.
599
00:48:45,334 --> 00:48:46,459
Saya akan ikut dia.
600
00:48:46,459 --> 00:48:49,084
Dia perlukan saya
kalau nak rancangannya berjaya.
601
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
Bagaimana dengan bakeri?
602
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Suatu hari nanti.
603
00:48:56,126 --> 00:49:00,084
Ayah betul tentang satu perkara.
Tugas saya melindungi keluarga.
604
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
Saya nak tebus masa. Kenali mak semula.
605
00:49:04,418 --> 00:49:06,751
Ini permulaan sesuatu yang baik, Bruce.
606
00:49:07,376 --> 00:49:08,793
Walaupun terpaksa berpisah.
607
00:49:10,001 --> 00:49:13,084
Cepat! Saya ada
tempahan makan malam di RAW!
608
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Okey, ketat sangat!
609
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- Jaga diri semasa saya tiada.
- Ya.
610
00:49:39,043 --> 00:49:41,626
Saya dalam bahaya hanya apabila awak ada.
611
00:49:59,751 --> 00:50:01,751
Kamu tunggu orang lain?
612
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
Tidak.
613
00:52:09,876 --> 00:52:12,876
Terjemahan sari kata oleh Aisyah S
614
00:52:13,584 --> 00:52:17,084
Jadi, seluruh kes mereka
bergantung pada testimoni Frank Ma?
615
00:52:17,834 --> 00:52:20,626
Ya. Tanpa dia, mereka tiada apa-apa.
616
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
Sebab itu mereka sorok dia.
617
00:52:23,209 --> 00:52:26,084
Tiada siapa akan jumpa dia
sebelum perbicaraan.