1
00:00:20,543 --> 00:00:22,084
Sigarettene her suger.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
Har dere ikke Longlife
eller Prosperity Island?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Disse smaker ræv.
4
00:00:27,876 --> 00:00:33,001
Men jeg liker sjokoladene her.
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch...
5
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Kjøp noe i automaten.
6
00:00:38,334 --> 00:00:40,001
Hershey's uten mandler.
7
00:00:49,501 --> 00:00:53,209
Jeg ba om å snakke med deg
fordi jeg ikke stoler på hvite folk.
8
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
Eller svarte.
9
00:00:55,543 --> 00:00:56,876
Eller mexicaneren.
10
00:00:57,626 --> 00:00:59,501
Jeg snakker kun med kinesere.
11
00:01:03,834 --> 00:01:05,959
La meg fortelle deg en historie.
12
00:01:06,959 --> 00:01:10,293
Da jeg var barn var vi veldig fattige.
13
00:01:10,293 --> 00:01:14,126
Hadde ikke råd til mat,
så jeg og søsknene mine måtte spise...
14
00:01:14,126 --> 00:01:16,709
Mr. Ma, dette har jeg ikke tid til.
15
00:01:20,584 --> 00:01:22,209
Jeg vil inngå en avtale.
16
00:01:23,501 --> 00:01:28,084
Jeg vitner mot alle i bytte mot immunitet
17
00:01:28,084 --> 00:01:29,876
og trygg ferdsel hjem.
18
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Ja vel.
19
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Jeg lytter.
20
00:01:34,543 --> 00:01:35,959
Jeg har ett spørsmål.
21
00:01:36,876 --> 00:01:38,293
Arresterte dere Big Sun?
22
00:01:40,043 --> 00:01:40,876
Nei.
23
00:01:43,793 --> 00:01:45,501
Er han blant de drepte?
24
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
Ikke ut fra det vi vet.
25
00:01:51,209 --> 00:01:52,459
Han slapp unna.
26
00:01:52,459 --> 00:01:53,709
Enn så lenge.
27
00:01:54,709 --> 00:01:58,834
Jeg sier ingenting
før Big Sun sitter i en av cellene.
28
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
Den jævelen må nemlig utraderes,
29
00:02:02,584 --> 00:02:06,334
og jeg snakker ikke med dere
mens han er der ute.
30
00:02:17,043 --> 00:02:19,209
Jeg vet ikke hvor Big Sun er.
31
00:02:20,043 --> 00:02:21,959
Kanskje han har rømt landet.
32
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
Så finn ham, for faen.
33
00:02:28,584 --> 00:02:30,584
Jeg kan sikre alle sakene dine.
34
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
Gjøre deg berømt.
35
00:02:34,168 --> 00:02:35,084
Men bare
36
00:02:36,334 --> 00:02:37,959
om du får tatt Big Sun.
37
00:02:58,918 --> 00:03:02,126
{\an8}Et rom med hybelkjøkken
hadde vært bedre enn denne.
38
00:03:02,126 --> 00:03:04,918
{\an8}Vi blir lenge nok til at
dette er billigere.
39
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}Hvor lenge blir vi her?
40
00:03:08,126 --> 00:03:09,418
Mamma?
41
00:03:21,918 --> 00:03:23,459
Vi er trygge enn så lenge.
42
00:03:25,543 --> 00:03:28,376
Lurer på om noen lever,
og kommer etter oss.
43
00:03:29,459 --> 00:03:32,668
Kanskje vi kan ringe Charles?
44
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
Eller pappa?
45
00:03:36,251 --> 00:03:39,834
Tror du de vil hjelpe deg
etter det du gjorde?
46
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Du fortalte Boxers om møtet.
47
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
Hvordan kunne du?
48
00:03:45,418 --> 00:03:47,168
Din bror, din far...
49
00:03:47,668 --> 00:03:49,376
Familien din var der.
50
00:03:49,376 --> 00:03:50,709
Jeg var der!
51
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Du skulle ikke være der!
52
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Jeg hadde en plan!
53
00:03:58,876 --> 00:04:02,876
Alt du måtte gjøre var
å spise middag på hotellet og vente.
54
00:04:03,959 --> 00:04:07,001
Men det klarte du ikke.
55
00:04:10,793 --> 00:04:12,918
Var planen at du skulle ta over?
56
00:04:12,918 --> 00:04:15,001
Å bli Dragon Man?
57
00:04:22,043 --> 00:04:23,584
Dragon Head!
58
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Mamma.
59
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Jeg kjenner deg, ok?
60
00:04:35,168 --> 00:04:38,584
Du blir stresset av
å prøve å få Alexa til å spille musikk.
61
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Jeg må kjøre på kvelden
fordi du kjører deg bort.
62
00:04:44,626 --> 00:04:47,209
Du kjøper seks dørslag
63
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
fordi de var på salg.
64
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
Vi spiser aldri pasta!
65
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Mamma.
66
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Slutt. Se på meg.
67
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Du er ikke en gjengleder.
68
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Du er min mor.
69
00:05:10,334 --> 00:05:13,001
Hadde det ikke vært fint
å gå tilbake til det?
70
00:05:13,668 --> 00:05:14,793
Slik det var?
71
00:05:23,168 --> 00:05:26,043
Jeg forlot alt for din skyld.
72
00:05:26,043 --> 00:05:29,084
Skrubbet toaletter
så vi hadde råd til mat.
73
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Sto over måltider så du kunne få
samme ryggsekk som de andre.
74
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Men aldri,
75
00:05:35,918 --> 00:05:37,918
ikke én eneste gang,
76
00:05:37,918 --> 00:05:41,168
spurte noen meg hva jeg ønsket!
77
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
Jeg vil ha det som er mitt, Bruce!
78
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
Jeg vil ha det jeg har fortjent!
79
00:05:53,334 --> 00:05:54,834
Jeg...
80
00:06:00,668 --> 00:06:01,834
Hei!
81
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
Bra.
82
00:06:03,376 --> 00:06:05,751
Har Charles Suns mobil forflyttet seg?
83
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Nei, den er nok død.
84
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Si fra så snart mobilen slås på.
85
00:06:13,168 --> 00:06:15,793
Charles Sun er etterlyst i hele byen.
86
00:06:15,793 --> 00:06:18,293
Har vi ikke fanget alle skurkene?
87
00:06:19,293 --> 00:06:23,251
Om vi vil reise tiltale,
og ikke bare slippe dem fri igjen,
88
00:06:23,251 --> 00:06:25,001
må vi få tak i Big Sun.
89
00:06:25,501 --> 00:06:29,293
Den eneste som vet hvor han er,
er eieren av den mobilen.
90
00:06:29,293 --> 00:06:30,293
Finn ham!
91
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Idiot.
92
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
Faen!
93
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
Hvorfor?
94
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Vær så snill, slutt!
95
00:07:07,293 --> 00:07:09,126
- Vær så snill!
- Du svek oss.
96
00:07:09,126 --> 00:07:10,126
Unnskyld.
97
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Slutt å si unnskyld!
98
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Jeg prøvde bare å beskytte familien.
99
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Faen!
100
00:07:46,126 --> 00:07:47,168
Vi må prate.
101
00:07:50,501 --> 00:07:54,084
Vi tror de har Frank Ma
og noen av de andre i varetekt.
102
00:07:54,084 --> 00:07:56,376
Alle er fengslet eller døde.
103
00:07:58,251 --> 00:07:59,209
Og din far?
104
00:07:59,876 --> 00:08:00,751
I skjul.
105
00:08:01,501 --> 00:08:05,793
Han prøver å fikse reise Taiwan for meg,
Xing og resten av Wang-brødrene.
106
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Hvordan kunne politiet vite om møtet?
107
00:08:12,293 --> 00:08:13,626
Sa Boxers fra til dem?
108
00:08:14,918 --> 00:08:15,751
Hvorfor?
109
00:08:16,376 --> 00:08:19,418
Boxers kunne ha drept alle
før politiet kom.
110
00:08:20,959 --> 00:08:22,876
Politiet må ha hatt en kilde.
111
00:08:24,793 --> 00:08:26,001
Hvordan fant du oss?
112
00:08:26,793 --> 00:08:29,751
Jeg sjekket alle moteller
full av lyssky folk
113
00:08:29,751 --> 00:08:32,001
som kunne holde tett.
114
00:08:32,001 --> 00:08:34,543
En grønn Lamborghini sto utenfor dette.
115
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
Hva er planen?
116
00:08:44,001 --> 00:08:46,376
Alt jeg satte i gang er spolert.
117
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
Jeg har ingen plan.
118
00:08:57,876 --> 00:09:00,584
Ba sendte meg hit for å drepe Bruce.
119
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Wow.
120
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Jeg kunne ikke.
121
00:09:06,418 --> 00:09:08,501
Jeg prøvde, men kunne ikke.
122
00:09:09,168 --> 00:09:10,459
Det
123
00:09:11,834 --> 00:09:14,584
vil føre til flere tiår med terapi.
124
00:09:15,959 --> 00:09:18,084
Jeg er fanget.
125
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Jeg kan ikke drepe deg.
Da kan jeg ikke dra tilbake til Ba.
126
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
Det fins én utvei.
127
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Du må drepe far.
128
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Har du ikke lært en dritt?
- Nei!
129
00:09:48,376 --> 00:09:49,793
Han forstår ikke.
130
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
Forstår ikke hva?
131
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Hva det betyr å være sin fars sønn.
132
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Jeg forstår hva en bror er.
133
00:10:13,668 --> 00:10:18,293
Jeg forstår at jeg har, og vil,
gjøre alt for å passe på deg.
134
00:10:33,043 --> 00:10:35,793
Det er viktig at du forstår
135
00:10:35,793 --> 00:10:39,626
at din far aldri støttet deg.
136
00:10:40,584 --> 00:10:42,418
Alt han ønsket seg
137
00:10:42,418 --> 00:10:45,251
var en soldat som var fullstendig lojal.
138
00:10:46,793 --> 00:10:50,209
En grad av lojalitet
han kun fikk fra en sønn.
139
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
Og han så potensialet ditt.
140
00:10:59,543 --> 00:11:01,251
En drapsmann fødes først
141
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
når han får smaken av blod
for første gang.
142
00:11:08,376 --> 00:11:10,501
Hendelsen med stolbeinet...
143
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
Det var ikke et attentatforsøk.
144
00:11:16,293 --> 00:11:18,001
Det var en test.
145
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Jeg skulle ha nektet.
146
00:11:28,959 --> 00:11:30,168
Men jeg måtte redde
147
00:11:31,834 --> 00:11:34,084
minst én av sønnene mine fra ham.
148
00:11:41,251 --> 00:11:42,376
Jeg er lei for det.
149
00:11:54,668 --> 00:11:55,959
Jeg er lei for det.
150
00:12:00,543 --> 00:12:01,376
Charles.
151
00:12:02,501 --> 00:12:04,126
Stikk av med oss.
152
00:12:04,126 --> 00:12:05,043
Glem far.
153
00:12:06,084 --> 00:12:07,126
Glem Chairleg.
154
00:12:07,751 --> 00:12:10,126
Du kan være Charles Sun, churro-bakeren.
155
00:12:11,834 --> 00:12:13,459
Jeg kan ikke bare dra.
156
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
Jeg må si det til ham personlig.
157
00:12:18,043 --> 00:12:19,376
Så si det.
158
00:12:20,084 --> 00:12:21,334
Det blir ikke lett.
159
00:12:22,584 --> 00:12:24,418
Han vil ikke gi slipp på ham.
160
00:12:24,418 --> 00:12:26,293
Han må iallfall prøve.
161
00:12:33,834 --> 00:12:34,668
Charles.
162
00:12:35,709 --> 00:12:37,001
Nå har du sjansen.
163
00:12:37,959 --> 00:12:42,251
Den eneste makten han har akkurat nå
er makten du gir ham.
164
00:12:44,126 --> 00:12:45,168
Mamma har rett.
165
00:12:47,084 --> 00:12:49,001
Han vil ikke la meg gå.
166
00:12:51,001 --> 00:12:54,376
Selv etter alt han fikk deg til å gjøre?
167
00:12:54,376 --> 00:12:56,251
Skal du ikke prøve engang?
168
00:12:57,876 --> 00:13:01,043
Kan du ikke se ham i øynene
og si at det er slutt?
169
00:13:01,668 --> 00:13:03,668
At du vil leve et vanlig liv?
170
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Charles.
171
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Han ville at du
172
00:13:14,418 --> 00:13:17,668
skulle komme hit og drepe meg foran mor.
173
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Se på meg!
174
00:13:22,209 --> 00:13:23,459
Charles.
175
00:13:27,459 --> 00:13:28,543
Det er ham
176
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
eller oss.
177
00:13:44,668 --> 00:13:46,626
Gjør det du må gjøre.
178
00:13:53,584 --> 00:13:57,209
Vent. Du brukte min jakke på møtet.
179
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Denne er din.
180
00:14:00,293 --> 00:14:02,876
Mobilen ligger i lomma, men den er tom.
181
00:14:02,876 --> 00:14:06,168
Jeg har lader.
Vanskelig å finne en til din mobil.
182
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
Hvordan kunne politiet vite om møtet?
183
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
Politiet må ha hatt en kilde.
184
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Har du lader?
- Ikke til en flip-mobil.
185
00:14:47,001 --> 00:14:51,959
- Chuck, si at du skjøt klovnen?
- Jeg hadde knertet tosken med bare nevene.
186
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Hold kjeft, idioter! Det var broren hans.
187
00:14:56,959 --> 00:14:58,709
La meg snakke med min far.
188
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
Far.
189
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Hvordan går det?
190
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Er du ok?
191
00:15:22,959 --> 00:15:24,459
Situasjonen vi er i
192
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
er en enorm mulighet.
193
00:15:29,751 --> 00:15:31,918
Triadenes lederskap er eliminert.
194
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Alle de ukjente er døde eller arrestert.
195
00:15:37,459 --> 00:15:39,543
Men organisasjonene fins enda.
196
00:15:39,543 --> 00:15:42,543
Forretningene og soldatene
står uten lederskap.
197
00:15:44,418 --> 00:15:46,043
Vi drar tilbake til Taiwan,
198
00:15:46,876 --> 00:15:48,334
og konsoliderer dem.
199
00:15:50,293 --> 00:15:54,959
Alt vil bli styrt av Jade Dragons.
Alle vil jobbe for oss.
200
00:15:54,959 --> 00:15:59,501
Det vil kreve tid, og mange drap,
201
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
men det blir storslått.
202
00:16:10,959 --> 00:16:12,959
Hvordan gikk det med din bror?
203
00:16:14,293 --> 00:16:16,126
Fikk din mor sett det?
204
00:16:19,418 --> 00:16:21,126
Jeg vet det var vanskelig.
205
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Jeg ville drepe en sønn
like lite som du ville drepe en bror,
206
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
men for å beskytte familien
207
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
måtte det gjøres.
208
00:16:36,126 --> 00:16:37,126
Jeg klarte ikke.
209
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Far.
210
00:16:42,334 --> 00:16:44,793
Hva slags liv er det vi lever
211
00:16:44,793 --> 00:16:47,459
om å beskytte familien betyr å drepe dem?
212
00:16:47,459 --> 00:16:49,334
Makt kommer ikke gratis.
213
00:16:55,043 --> 00:16:57,043
Jeg vil ikke tilbake til Taiwan.
214
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Jeg vil bli her, med Bruce og mamma.
215
00:17:07,751 --> 00:17:09,959
Jeg vil ikke leve som dette lenger.
216
00:17:11,168 --> 00:17:14,293
Men jeg vil ha din godkjennelse.
217
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Det fins bare én vei ut av dette livet.
218
00:17:23,584 --> 00:17:25,043
Det vet du.
219
00:17:26,626 --> 00:17:27,959
Som du sa,
220
00:17:29,209 --> 00:17:33,001
triadene slik de har eksistert i århundrer
ligger i grus.
221
00:17:33,001 --> 00:17:37,043
Du skal bygge dem opp igjen.
Du bestemmer reglene.
222
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Om jeg går imot tradisjonen
223
00:17:40,584 --> 00:17:42,501
er jeg ikke bedre enn Boxers.
224
00:17:43,501 --> 00:17:46,376
Vi omgås med mordere og tyver.
225
00:17:47,418 --> 00:17:50,543
Uten tradisjoner
som binder oss til en æreskodeks
226
00:17:50,543 --> 00:17:52,043
vil ingen være trygge.
227
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Hvem er egentlig trygg, far?
228
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Hvem har tradisjonene beskyttet?
229
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
Vi dreper hverandre like fullt.
230
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Uten tradisjon fins det ingen mening.
231
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Det fins ikke mening i det uansett!
232
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
På én dag ble tradisjonen skutt i filler.
233
00:18:11,168 --> 00:18:12,584
Vi er ikke et ideal.
234
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Vi er gjenger som slåss om eiendom.
235
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
Vil du heller være konditor?
236
00:18:20,043 --> 00:18:22,251
Bake kaker til barnebursdager?
237
00:18:28,543 --> 00:18:29,543
Hva enn det blir,
238
00:18:31,459 --> 00:18:35,626
vil jeg være meg selv,
ikke morderen du gjorde meg til.
239
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
Det eneste du skal forlate,
er dette landet. Det har gjort deg bløt.
240
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Takk og lov for at jeg sendte
din mor og bror vekk.
241
00:18:52,543 --> 00:18:55,126
Hvem vet hva du hadde blitt?
242
00:19:04,626 --> 00:19:07,043
Dette stedet forderver alle.
243
00:19:07,043 --> 00:19:08,543
Selv de sterkeste.
244
00:19:10,126 --> 00:19:14,334
Derfor ba jeg Xing følge deg,
for å finne din mor og bror.
245
00:19:16,876 --> 00:19:18,293
Det du ikke klarte,
246
00:19:19,334 --> 00:19:20,376
kan de utføre.
247
00:19:40,543 --> 00:19:41,793
Hør her.
248
00:19:42,751 --> 00:19:44,126
Ikke gjør dette.
249
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Charles!
250
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Xing, stopp!
251
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Faen!
252
00:20:39,834 --> 00:20:42,084
De har ikke rekechips i automaten.
253
00:20:43,418 --> 00:20:44,293
Alexis.
254
00:20:45,584 --> 00:20:46,918
Du må la meg gå.
255
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
Jeg kan ikke si hvorfor,
og det er mye å be om,
256
00:20:51,584 --> 00:20:53,709
men du må stole på meg.
257
00:20:54,334 --> 00:20:55,501
Jeg skal la deg gå.
258
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
Når du har sagt hvor din far er.
259
00:21:00,126 --> 00:21:01,876
Det kan jeg ikke.
260
00:21:01,876 --> 00:21:06,084
Du kan få immunitet og beskyttelse,
til og med reise hjem til Taiwan.
261
00:21:06,084 --> 00:21:08,084
Jeg skal få ham fengslet.
262
00:21:09,668 --> 00:21:11,043
Da er du trygg.
263
00:21:11,043 --> 00:21:12,084
Faen ta deg.
264
00:21:13,043 --> 00:21:14,376
Faen ta løftene dine.
265
00:21:15,043 --> 00:21:17,584
Sist du ville hjelpe,
sporet du mobilen min.
266
00:21:17,584 --> 00:21:20,293
Juridisk sett ga du meg lov.
267
00:21:20,293 --> 00:21:22,251
Du er så full av dritt.
268
00:21:22,251 --> 00:21:25,001
Du later som du vil hjelpe folk,
269
00:21:25,001 --> 00:21:27,293
men du er bare ute etter makt.
270
00:21:27,876 --> 00:21:29,501
Bare en gangster med skilt.
271
00:21:29,501 --> 00:21:33,584
Vi er faen ikke like.
Du dreper folk som levebrød.
272
00:21:34,251 --> 00:21:38,001
Jeg så hva du gjorde på golfbanen,
og på Golden Soup.
273
00:21:39,376 --> 00:21:41,209
Hadde du drept meg også?
274
00:21:46,209 --> 00:21:48,209
Jeg hadde aldri skadet deg.
275
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
Jeg later ikke som jeg er god,
276
00:21:53,209 --> 00:21:55,501
men jeg har aldri løyet for deg.
277
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
Hva nå?
278
00:22:02,293 --> 00:22:04,876
Du drar for å arrestere min far,
279
00:22:06,043 --> 00:22:07,251
og stiller til valg
280
00:22:07,251 --> 00:22:11,584
med hans pensjonerte,
taiwanske snikmorder-sønn ved din side?
281
00:22:13,584 --> 00:22:14,418
Jeg vet ikke.
282
00:22:15,834 --> 00:22:17,959
Men da vet jeg at du er trygg.
283
00:22:20,793 --> 00:22:22,709
Du må la meg gå.
284
00:22:23,293 --> 00:22:25,501
Du kan ikke holde meg her.
285
00:22:25,501 --> 00:22:28,793
Du avfyrte et våpen midt i et veikryss.
286
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Jeg kan holde deg her så lenge jeg vil.
Hvor er Big Sun?
287
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Hvorfor beskytter du ham?
Er det koden deres?
288
00:22:37,459 --> 00:22:41,543
Han hadde latt deg råtne i fengsel.
Hjelp deg selv for en gangs skyld.
289
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
Det er ikke for meg.
290
00:22:43,584 --> 00:22:46,043
Min mor og bror...
291
00:22:46,918 --> 00:22:49,084
Deres liv er i fare.
292
00:22:50,626 --> 00:22:52,751
Jeg må få dem i sikkerhet,
293
00:22:52,751 --> 00:22:55,918
så lover jeg å komme tilbake.
Da kan du forhøre meg.
294
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
Hvordan skal jeg forklare det?
295
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
"Jeg lot ham drepe noen
som jakter på familien hans."
296
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Jeg må også følge regler.
- Vær så snill, Alexis.
297
00:23:07,043 --> 00:23:09,293
Det står om familien min.
298
00:23:10,459 --> 00:23:11,334
Vær så snill.
299
00:23:15,959 --> 00:23:18,043
Tenk over det jeg sa.
300
00:23:21,459 --> 00:23:22,293
Nei.
301
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Vent.
302
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Nei, Alexis.
303
00:23:26,709 --> 00:23:29,584
Alexis, vær så snill! Vent!
304
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
Vær så snill!
305
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
Du dømmer dem til døden!
306
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Faen!
307
00:24:12,793 --> 00:24:13,959
Legg vekk kniven.
308
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
Er ikke Bruce her?
309
00:24:34,043 --> 00:24:36,418
Det er ikke deg jeg skal drepe,
310
00:24:36,418 --> 00:24:38,751
men jeg gjør det om du står i veien.
311
00:24:40,126 --> 00:24:42,501
Han sendte deg for å drepe sin sønn.
312
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
Hvordan vet du han ikke dreper deg en dag?
313
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Fordi jeg aldri hadde sveket ham
som du gjorde.
314
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
Trodde du at du kunne bli Dragon Head?
315
00:24:54,293 --> 00:24:55,918
Det har du ikke mage til.
316
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Du kommer hjem til meg,
317
00:26:13,293 --> 00:26:16,168
spiser maten min,
og så vil du drepe min sønn?
318
00:26:39,584 --> 00:26:42,834
Hei, her er melken.
319
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Mamma!
320
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Er du ok?
321
00:26:53,168 --> 00:26:57,251
Jeg ba om kondensert melk uten sukker.
Det er noe annet!
322
00:26:57,251 --> 00:26:59,293
Ja, men de hadde ikke det!
323
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Vent, ok? Stopp.
324
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
Få liket inn på badet.
325
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
- Jeg må lage middagen på nytt.
- Mamma, slutt. Bare pust.
326
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Pust, ok?
327
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
Hvil deg et øyeblikk, greit?
328
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Ett øyeblikk.
329
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
Hallo?
330
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Hvor fikk du dette nummeret?
331
00:27:41,043 --> 00:27:41,876
Hei, Bruce.
332
00:27:42,793 --> 00:27:47,459
Husker du meg? Alexis Kong?
Jeg var venn med din bror da vi var små.
333
00:27:47,459 --> 00:27:51,793
Sist jeg så deg
var du vel fem-seks år gammel.
334
00:27:52,459 --> 00:27:53,584
Hvor er min bror?
335
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Følg meg.
336
00:28:09,084 --> 00:28:11,501
Din bror bryr seg om deg og din mor.
337
00:28:12,459 --> 00:28:16,168
Vet ikke om han har sagt det,
men dagen etter det på Ka Spa
338
00:28:16,168 --> 00:28:18,709
var han hos meg, og...
339
00:28:18,709 --> 00:28:22,293
Hans største bekymring var
at du og din mor var trygge.
340
00:28:24,418 --> 00:28:26,084
Hva er han arrestert for?
341
00:28:27,584 --> 00:28:30,126
Han er i skikkelig trøbbel.
342
00:28:30,126 --> 00:28:32,709
Jeg prøver å hjelpe, men han nekter.
343
00:28:33,918 --> 00:28:35,709
Kanskje han vil lytte til deg.
344
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Hør her.
345
00:28:38,959 --> 00:28:41,918
Alt jeg må vite er
hvor din far gjemmer seg.
346
00:28:41,918 --> 00:28:44,251
Om jeg får arrestert Big Sun
347
00:28:44,251 --> 00:28:46,834
kan du og Charles gå herfra uten videre.
348
00:28:49,959 --> 00:28:51,918
Han blir ikke siktet for noe?
349
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
Nei.
350
00:28:55,126 --> 00:28:59,418
Verken for å ha avfyrt et våpen offentlig,
eller for grov kroppsskade.
351
00:29:00,584 --> 00:29:02,959
Det er din far jeg vil ta, Bruce.
352
00:29:06,084 --> 00:29:06,918
Ok.
353
00:29:09,626 --> 00:29:14,168
Men om jeg skal snakke med ham,
må det være helt privat.
354
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Så klart.
355
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Ingen kameraer, vakter eller noe.
356
00:29:20,209 --> 00:29:22,501
Dette vil ødelegge familien vår.
357
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Vær så snill.
358
00:29:27,126 --> 00:29:28,376
La oss være alene.
359
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Så klart.
360
00:29:31,668 --> 00:29:33,459
- Jeg skal fikse det.
- Ok.
361
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Hvor er mamma?
362
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Hun er ok.
363
00:30:11,376 --> 00:30:12,668
Xing kom på besøk.
364
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
Og?
365
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
Og
366
00:30:17,834 --> 00:30:21,126
mamma snakket til henne.
367
00:30:21,126 --> 00:30:22,084
Strengt.
368
00:30:22,834 --> 00:30:26,709
Nå er ikke Xing et problem.
369
00:30:30,751 --> 00:30:32,126
Kan mamma slåss?
370
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Kanskje ingen av oss kjenner mamma.
371
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charles.
372
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Jeg må vite hvor pappa er.
373
00:30:44,126 --> 00:30:45,793
Alexis sendte deg for det?
374
00:30:46,376 --> 00:30:47,209
Jeg kan ikke.
375
00:30:49,126 --> 00:30:52,376
Jeg føler jeg har mistet
så mye av hvem jeg er.
376
00:30:53,626 --> 00:30:54,834
Om jeg angir ham
377
00:30:56,418 --> 00:30:58,043
er det ikke noe igjen.
378
00:30:58,793 --> 00:30:59,626
Jeg skjønner.
379
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
Faen ta purken.
380
00:31:03,751 --> 00:31:05,834
Dette er en familiesak.
381
00:31:05,834 --> 00:31:09,709
Derfor fikk jeg Alexis
til å skru av kameraene.
382
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Du må si hvor pappa er, fordi...
383
00:31:18,876 --> 00:31:20,918
Jeg skal drepe ham.
384
00:31:22,876 --> 00:31:24,959
Hvordan skal du få til det?
385
00:31:24,959 --> 00:31:27,876
- Gjøre impro til han dør?
- Nei.
386
00:31:27,876 --> 00:31:30,834
- Jeg har Xings pistol.
- Du har aldri skutt før.
387
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
På første forsøk skal du drepe din far?
388
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
Jeg spilte lasertag med TK i Sherman Oaks,
389
00:31:37,918 --> 00:31:40,251
og var faktisk ganske god.
390
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
Og jeg knuste deg i skytespillet.
391
00:31:43,168 --> 00:31:45,209
- Bruce, kutt ut!
- Hør på meg.
392
00:31:45,209 --> 00:31:49,918
Det er den eneste sjansen for at du,
jeg og mamma kan bli trygge.
393
00:31:50,959 --> 00:31:53,584
Det må skje
før far drar tilbake til Taiwan.
394
00:31:55,043 --> 00:31:56,001
Du kan ikke,
395
00:31:56,918 --> 00:31:57,918
men jeg kan,
396
00:31:59,209 --> 00:32:00,251
og jeg skal.
397
00:32:03,501 --> 00:32:08,793
Ingen av oss har noen gang
fått sjansen til å velge.
398
00:32:10,001 --> 00:32:11,418
Nå velger jeg dette.
399
00:32:12,959 --> 00:32:15,376
Jeg velger å være en mann,
400
00:32:15,376 --> 00:32:17,668
og å beskytte familien.
401
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
I huset vi brukte.
402
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Han er alene.
403
00:32:37,459 --> 00:32:39,459
Husk, ha et fast grep.
404
00:32:39,459 --> 00:32:42,793
Fokuser på siktet foran.
Jevnt trykk mot avtrekkeren.
405
00:32:43,751 --> 00:32:45,251
Det er lett å bomme.
406
00:33:00,709 --> 00:33:03,584
Ingen av oss
er som foreldrene våre trodde.
407
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
Ja.
408
00:33:07,751 --> 00:33:09,793
Men foreldrene våre er gærne.
409
00:33:09,793 --> 00:33:10,793
Ja.
410
00:33:30,876 --> 00:33:33,209
Tror ikke vi har klemt hverandre før.
411
00:33:35,209 --> 00:33:39,709
Du kommer nok til å dø,
så vi kan like godt gjøre det nå.
412
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Akkurat.
413
00:33:46,126 --> 00:33:47,918
Om noe går galt,
414
00:33:47,918 --> 00:33:50,668
kom deg til helvete ut, forstått?
415
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Ja.
416
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
Ok.
417
00:34:15,209 --> 00:34:16,043
Og?
418
00:34:18,126 --> 00:34:20,918
Sun-brødrene jobber ikke med purken.
419
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Hei.
420
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
Pappa.
421
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Ba ba.
422
00:35:03,918 --> 00:35:05,709
På kinesisk heter det ba ba.
423
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Akkurat.
424
00:35:10,126 --> 00:35:11,209
Så,
425
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
du lurer kanskje på hvor Xing er.
426
00:35:17,001 --> 00:35:18,293
Hun kommer ikke.
427
00:35:19,001 --> 00:35:21,168
Hun har nok lyst til det,
428
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
men hun er jo død.
429
00:35:33,543 --> 00:35:34,501
Var det Charles?
430
00:35:34,501 --> 00:35:36,126
Mamma, faktisk.
431
00:35:38,001 --> 00:35:39,584
Ja, ikke sant?
432
00:35:40,543 --> 00:35:42,043
Uansett.
433
00:35:42,043 --> 00:35:44,001
Jeg kom hit
434
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
for
435
00:35:47,209 --> 00:35:48,668
å gjøre...
436
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
...dette.
437
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Smart.
438
00:36:06,209 --> 00:36:09,126
Dere er bare trygge om jeg elimineres.
439
00:36:09,126 --> 00:36:11,251
Charles fortalte deg hvor jeg var?
440
00:36:11,251 --> 00:36:12,918
Kunne han ikke komme selv?
441
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Å ja.
442
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Aldri.
443
00:36:27,751 --> 00:36:29,751
Skjønner du hva jeg sier?
444
00:36:30,376 --> 00:36:32,251
Jeg skjønte hovedtrekkene.
445
00:36:32,251 --> 00:36:33,168
Tror jeg.
446
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Sønner.
447
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Enten skuffer de deg,
448
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
eller de blir for sterke
og tar plassen din.
449
00:36:49,209 --> 00:36:50,418
Jeg trodde alltid
450
00:36:51,459 --> 00:36:54,251
at Charles ville bli tronraneren.
451
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
Og at du
452
00:36:58,293 --> 00:36:59,418
var skuffelsen.
453
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Men Charles var aldri modig nok
til å rette et våpen mot meg.
454
00:37:06,876 --> 00:37:08,543
Du har baller.
455
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
Bli med meg til Taiwan.
456
00:37:11,168 --> 00:37:12,876
Ta Charles' plass.
457
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
Meg?
458
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Seriøst?
459
00:37:19,168 --> 00:37:20,209
Etter alt dette?
460
00:37:24,043 --> 00:37:26,501
Jeg kjenner deg bedre enn du tror.
461
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Du reddet Charles med en stor øgle.
462
00:37:31,959 --> 00:37:35,209
Du reddet din mor med mah-jong-damene.
463
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
Du drepte triadene med Boxers.
464
00:37:37,376 --> 00:37:38,834
Oppfinnsom,
465
00:37:38,834 --> 00:37:39,876
strategisk
466
00:37:40,793 --> 00:37:41,668
og nådeløs.
467
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Du har stort potensial.
468
00:37:45,501 --> 00:37:47,584
Vi kan regjere over Taiwan.
469
00:37:47,584 --> 00:37:50,334
Du blir fryktet og respektert.
470
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
Dessuten,
471
00:37:56,084 --> 00:37:57,126
du skjelver.
472
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Du skyter meg ikke.
473
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Hør, Bruce. Sun-familien...
474
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Skjøt du meg, for faen?
Din dumme, forpulte jævel!
475
00:38:12,751 --> 00:38:14,626
Ikke i hjertet eller hodet?
476
00:38:14,626 --> 00:38:16,918
Du kan ikke drepe riktig engang!
477
00:38:16,918 --> 00:38:19,418
Jeg ville ikke drepe deg. Det er sykt.
478
00:38:19,418 --> 00:38:21,793
- Du skjøt meg!
- Ja.
479
00:38:21,793 --> 00:38:26,126
Men jeg sørget for å unngå
viktige organer.
480
00:38:26,709 --> 00:38:30,334
Slik jeg ser det
kan du bli her og blø i hjel,
481
00:38:30,918 --> 00:38:33,834
eller så kan du ringe en ambulanse.
482
00:38:33,834 --> 00:38:36,084
Du rekker å komme deg til akutten.
483
00:38:38,626 --> 00:38:40,168
Var det planen?
484
00:38:40,168 --> 00:38:41,751
Jeg vil ikke drepe deg,
485
00:38:42,543 --> 00:38:48,293
men politiet tilkalles
når noen legges inn med skuddskader.
486
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Vil du ha et teppe?
- Faen ta deg!
487
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Vil du ta over forretningen?
Da må du drepe meg!
488
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Jeg vil ikke ha noe av det!
489
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Jeg vil at du skal la Charles og mamma
være i fred for alltid.
490
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Godt å se deg, ba ba.
491
00:39:22,668 --> 00:39:24,209
Faen!
492
00:39:44,043 --> 00:39:47,209
Alle prøver å finne ut av
hva greia er med dere to.
493
00:39:48,709 --> 00:39:51,709
Jeg trodde vi kjente hverandre som barn.
494
00:39:51,709 --> 00:39:53,126
Gjorde du ikke det?
495
00:39:54,209 --> 00:39:57,709
Barna som kjente hverandre i Taipei
er borte for lengst.
496
00:39:57,709 --> 00:39:58,626
Nei.
497
00:39:59,626 --> 00:40:01,668
Folk forandrer seg ikke så mye.
498
00:40:03,376 --> 00:40:04,334
Tror du ikke?
499
00:40:10,918 --> 00:40:12,376
Sikker på at det er ham?
500
00:40:16,418 --> 00:40:18,834
En kinesisk mann med skuddsår
501
00:40:18,834 --> 00:40:21,793
ble lagt inn på akutten.
502
00:40:21,793 --> 00:40:23,126
Det er ham.
503
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- Det er Big Sun.
- Hva?
504
00:40:25,209 --> 00:40:27,709
Han blir operert, men politiet er der.
505
00:40:27,709 --> 00:40:29,626
Han kommer ikke unna.
506
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
Fy faen.
507
00:40:31,709 --> 00:40:32,751
Vi klarte det.
508
00:40:36,376 --> 00:40:38,543
Hva vil du gjøre med ham?
509
00:41:00,126 --> 00:41:03,251
Arrestasjonen av Big Sun,
den beryktede triade-sjefen,
510
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
er et veiskille for Los Angeles,
og for verden.
511
00:41:06,709 --> 00:41:08,668
Heltene vinner.
512
00:41:08,668 --> 00:41:12,793
Det ryktes at du stiller til valg
som statsadvokat. Stemmer det?
513
00:41:14,376 --> 00:41:17,834
Jeg har tenkt å tjene folket
i denne byen, og landet,
514
00:41:17,834 --> 00:41:19,376
på alle mulige vis.
515
00:41:25,084 --> 00:41:26,459
Au!
516
00:41:27,709 --> 00:41:28,668
Lenge igjen?
517
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Slutt å være en liten bitch.
518
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Fy faen.
519
00:41:32,709 --> 00:41:36,668
- Hva i helvete er det?
- Det er greit. De er taco-boller.
520
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Jeg lager taco-boller.
- Uten væske går den i stykker.
521
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Herregud.
- Jeg bruker spytt, bare.
522
00:41:42,084 --> 00:41:43,626
Nei!
523
00:41:43,626 --> 00:41:45,876
Ikke morsomt. Tror du det er artig?
524
00:41:45,876 --> 00:41:48,626
- Hører aldri etter.
- Charles?
525
00:41:49,584 --> 00:41:51,126
- Se her.
- La meg gjette.
526
00:41:51,126 --> 00:41:52,584
En stor golfball.
527
00:41:54,918 --> 00:41:56,251
Morsomt.
528
00:41:56,251 --> 00:41:59,668
Nei, se. Det er TK som redder
den jævla dagen.
529
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
Ok, purken hadde grepa tak i Bruce, sant?
530
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
Og jeg bare: "TK er her!"
531
00:42:07,168 --> 00:42:10,626
Slo ham ut som Aaron Donald
ved forsvarslinja.
532
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
- Jeg vet ikke...
- Hva er...
533
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- Hva er det du gjør?
- Jeg gir opp.
534
00:42:20,209 --> 00:42:23,668
Jeg lar deg og Charles
lage mat til meg resten av livet.
535
00:42:23,668 --> 00:42:24,584
Alt i orden.
536
00:42:27,918 --> 00:42:29,168
Hva er det?
537
00:42:31,876 --> 00:42:34,668
Jeg drar til Taiwan
538
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
for å lede Jade Dragons.
539
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
Muligheten er åpen
540
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
for å gjøre noe jeg alltid har ønsket.
541
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
Å gjenskape triadene slik jeg vil.
542
00:42:48,084 --> 00:42:51,834
Smartere, bedre organisert
og mer legitimt.
543
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Alt jeg gjorde, var for å beskytte oss,
544
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
og holde oss unna farer.
545
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
Å knuse triadene skulle sette oss fri,
546
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
ikke gjøre deg til Dragon Queen.
547
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Du har satt meg fri.
548
00:43:07,918 --> 00:43:12,543
Det er dette
jeg velger å gjøre med friheten.
549
00:43:24,959 --> 00:43:25,918
Jeg forstår.
550
00:43:30,209 --> 00:43:32,543
- Glad i deg, mamma.
- Glad i deg.
551
00:43:41,668 --> 00:43:43,668
- Hvordan er smertenivået?
- Ille!
552
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
Bra.
553
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
Kom du for å gjøre jobben
din feige sønn ikke klarte?
554
00:43:54,584 --> 00:43:57,584
Bruce drepte deg ikke
fordi han er godhjertet.
555
00:43:58,251 --> 00:43:59,876
Og jeg vil ikke drepe deg
556
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
fordi jeg vil du skal lide.
557
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
Hva gjør du?
558
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Det står i sykehusjournalen din.
559
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Nå vil alle tro at du er diabetiker.
560
00:44:13,418 --> 00:44:16,793
Du vil få regelmessige
insulin-injeksjoner.
561
00:44:18,543 --> 00:44:21,793
Livsviktig om man trenger det, men for deg
562
00:44:22,876 --> 00:44:25,918
gjør det deg svak, urørlig,
563
00:44:26,584 --> 00:44:28,251
og uten taleevne.
564
00:44:28,251 --> 00:44:30,459
Vent! Vi kan forhandle.
565
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
Og det vil gjøre vondt.
566
00:44:42,126 --> 00:44:43,626
Pass på deg selv,
567
00:44:43,626 --> 00:44:45,501
bondetamp.
568
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
MAY SONG - MIN KJÆRE SØSTER
569
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Det er som en drøm.
570
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
Men jeg bør bli med til Taipei.
571
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Navnet mitt vil skremme alle
som står mot deg.
572
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Jeg vil at du skal ville det.
573
00:46:11,751 --> 00:46:15,709
Ikke gjør det fordi du føler at du må.
574
00:46:15,709 --> 00:46:17,376
Livet er kort, Charles.
575
00:46:17,376 --> 00:46:18,959
Lag kakene dine.
576
00:46:18,959 --> 00:46:20,251
Forelsk deg.
577
00:46:20,959 --> 00:46:22,376
Gift deg.
578
00:46:22,376 --> 00:46:26,834
Jeg vil at du skal ha et liv,
og gi meg barnebarn jeg kan vise fram.
579
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
LILLE TJUKKAS
580
00:47:38,793 --> 00:47:41,793
Og prøv å lage mat selv innimellom.
581
00:47:41,793 --> 00:47:44,501
Ikke bare bestill mat.
582
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
Skal prøve.
583
00:47:52,584 --> 00:47:53,876
Jeg vil savne deg.
584
00:47:54,459 --> 00:47:57,334
- Jeg kan passe på meg selv, mamma.
- Jeg vet det.
585
00:47:58,543 --> 00:48:00,876
Jeg vet det, det er derfor jeg gråter.
586
00:48:06,084 --> 00:48:08,418
- Glad i deg, skatt.
- Glad i deg også.
587
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Ok.
588
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Hei.
589
00:48:37,584 --> 00:48:38,959
Oppskriften er perfekt.
590
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- En avskjedsgave.
- Til mamma?
591
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Til deg.
592
00:48:45,334 --> 00:48:49,084
Jeg blir med henne.
Hun trenger meg om hun skal lykkes.
593
00:48:52,084 --> 00:48:53,793
Hva med bakeriene?
594
00:48:53,793 --> 00:48:55,168
Den tid kommer.
595
00:48:56,126 --> 00:48:59,918
Ba hadde rett om én ting.
Det er min jobb å beskytte familien.
596
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
Og jeg vil ta igjen det tapte.
Bli kjent med ma.
597
00:49:04,459 --> 00:49:06,584
Dette er starten på noe bra.
598
00:49:07,376 --> 00:49:08,793
Selv om vi må si farvel.
599
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
Raska på! Jeg har reservert bord på RAW!
600
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Det er for hardt.
601
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- Ikke lag trøbbel, ok.
- Ja da.
602
00:49:39,626 --> 00:49:41,626
Trøbbel skjer bare når du er her.
603
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
Venter du noen andre?
604
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
Nei.
605
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
SLEM GUTT
606
00:52:09,876 --> 00:52:11,876
Tekst: Kristian Vilnes Opdahl
607
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
Tiltalen er altså bygget på
Frank Mas vitnemål?
608
00:52:17,834 --> 00:52:20,418
Ja. Uten ham har de ingenting.
609
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
Derfor er han i skjul.
610
00:52:23,209 --> 00:52:25,918
Ingen finner ham før rettssaken.