1 00:00:20,543 --> 00:00:22,084 Sigarettene her suger. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 Har dere ikke Longlife eller Prosperity Island? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Disse smaker ræv. 4 00:00:27,876 --> 00:00:33,001 Men jeg liker sjokoladene her. Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch... 5 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Kjøp noe i automaten. 6 00:00:38,334 --> 00:00:40,001 Hershey's uten mandler. 7 00:00:49,501 --> 00:00:53,209 Jeg ba om å snakke med deg fordi jeg ikke stoler på hvite folk. 8 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 Eller svarte. 9 00:00:55,543 --> 00:00:56,876 Eller mexicaneren. 10 00:00:57,626 --> 00:00:59,501 Jeg snakker kun med kinesere. 11 00:01:03,834 --> 00:01:05,959 La meg fortelle deg en historie. 12 00:01:06,959 --> 00:01:10,293 Da jeg var barn var vi veldig fattige. 13 00:01:10,293 --> 00:01:14,126 Hadde ikke råd til mat, så jeg og søsknene mine måtte spise... 14 00:01:14,126 --> 00:01:16,709 Mr. Ma, dette har jeg ikke tid til. 15 00:01:20,584 --> 00:01:22,209 Jeg vil inngå en avtale. 16 00:01:23,501 --> 00:01:28,084 Jeg vitner mot alle i bytte mot immunitet 17 00:01:28,084 --> 00:01:29,876 og trygg ferdsel hjem. 18 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Ja vel. 19 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Jeg lytter. 20 00:01:34,543 --> 00:01:35,959 Jeg har ett spørsmål. 21 00:01:36,876 --> 00:01:38,293 Arresterte dere Big Sun? 22 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 Nei. 23 00:01:43,793 --> 00:01:45,501 Er han blant de drepte? 24 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 Ikke ut fra det vi vet. 25 00:01:51,209 --> 00:01:52,459 Han slapp unna. 26 00:01:52,459 --> 00:01:53,709 Enn så lenge. 27 00:01:54,709 --> 00:01:58,834 Jeg sier ingenting før Big Sun sitter i en av cellene. 28 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 Den jævelen må nemlig utraderes, 29 00:02:02,584 --> 00:02:06,334 og jeg snakker ikke med dere mens han er der ute. 30 00:02:17,043 --> 00:02:19,209 Jeg vet ikke hvor Big Sun er. 31 00:02:20,043 --> 00:02:21,959 Kanskje han har rømt landet. 32 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 Så finn ham, for faen. 33 00:02:28,584 --> 00:02:30,584 Jeg kan sikre alle sakene dine. 34 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 Gjøre deg berømt. 35 00:02:34,168 --> 00:02:35,084 Men bare 36 00:02:36,334 --> 00:02:37,959 om du får tatt Big Sun. 37 00:02:58,918 --> 00:03:02,126 {\an8}Et rom med hybelkjøkken hadde vært bedre enn denne. 38 00:03:02,126 --> 00:03:04,918 {\an8}Vi blir lenge nok til at dette er billigere. 39 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}Hvor lenge blir vi her? 40 00:03:08,126 --> 00:03:09,418 Mamma? 41 00:03:21,918 --> 00:03:23,459 Vi er trygge enn så lenge. 42 00:03:25,543 --> 00:03:28,376 Lurer på om noen lever, og kommer etter oss. 43 00:03:29,459 --> 00:03:32,668 Kanskje vi kan ringe Charles? 44 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 Eller pappa? 45 00:03:36,251 --> 00:03:39,834 Tror du de vil hjelpe deg etter det du gjorde? 46 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Du fortalte Boxers om møtet. 47 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 Hvordan kunne du? 48 00:03:45,418 --> 00:03:47,168 Din bror, din far... 49 00:03:47,668 --> 00:03:49,376 Familien din var der. 50 00:03:49,376 --> 00:03:50,709 Jeg var der! 51 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Du skulle ikke være der! 52 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Jeg hadde en plan! 53 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 Alt du måtte gjøre var å spise middag på hotellet og vente. 54 00:04:03,959 --> 00:04:07,001 Men det klarte du ikke. 55 00:04:10,793 --> 00:04:12,918 Var planen at du skulle ta over? 56 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Å bli Dragon Man? 57 00:04:22,043 --> 00:04:23,584 Dragon Head! 58 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Mamma. 59 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Jeg kjenner deg, ok? 60 00:04:35,168 --> 00:04:38,584 Du blir stresset av å prøve å få Alexa til å spille musikk. 61 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Jeg må kjøre på kvelden fordi du kjører deg bort. 62 00:04:44,626 --> 00:04:47,209 Du kjøper seks dørslag 63 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 fordi de var på salg. 64 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 Vi spiser aldri pasta! 65 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Mamma. 66 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Slutt. Se på meg. 67 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Du er ikke en gjengleder. 68 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Du er min mor. 69 00:05:10,334 --> 00:05:13,001 Hadde det ikke vært fint å gå tilbake til det? 70 00:05:13,668 --> 00:05:14,793 Slik det var? 71 00:05:23,168 --> 00:05:26,043 Jeg forlot alt for din skyld. 72 00:05:26,043 --> 00:05:29,084 Skrubbet toaletter så vi hadde råd til mat. 73 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Sto over måltider så du kunne få samme ryggsekk som de andre. 74 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Men aldri, 75 00:05:35,918 --> 00:05:37,918 ikke én eneste gang, 76 00:05:37,918 --> 00:05:41,168 spurte noen meg hva jeg ønsket! 77 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 Jeg vil ha det som er mitt, Bruce! 78 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 Jeg vil ha det jeg har fortjent! 79 00:05:53,334 --> 00:05:54,834 Jeg... 80 00:06:00,668 --> 00:06:01,834 Hei! 81 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 Bra. 82 00:06:03,376 --> 00:06:05,751 Har Charles Suns mobil forflyttet seg? 83 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Nei, den er nok død. 84 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Si fra så snart mobilen slås på. 85 00:06:13,168 --> 00:06:15,793 Charles Sun er etterlyst i hele byen. 86 00:06:15,793 --> 00:06:18,293 Har vi ikke fanget alle skurkene? 87 00:06:19,293 --> 00:06:23,251 Om vi vil reise tiltale, og ikke bare slippe dem fri igjen, 88 00:06:23,251 --> 00:06:25,001 må vi få tak i Big Sun. 89 00:06:25,501 --> 00:06:29,293 Den eneste som vet hvor han er, er eieren av den mobilen. 90 00:06:29,293 --> 00:06:30,293 Finn ham! 91 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Idiot. 92 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Faen! 93 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 Hvorfor? 94 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Vær så snill, slutt! 95 00:07:07,293 --> 00:07:09,126 - Vær så snill! - Du svek oss. 96 00:07:09,126 --> 00:07:10,126 Unnskyld. 97 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Slutt å si unnskyld! 98 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Jeg prøvde bare å beskytte familien. 99 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Faen! 100 00:07:46,126 --> 00:07:47,168 Vi må prate. 101 00:07:50,501 --> 00:07:54,084 Vi tror de har Frank Ma og noen av de andre i varetekt. 102 00:07:54,084 --> 00:07:56,376 Alle er fengslet eller døde. 103 00:07:58,251 --> 00:07:59,209 Og din far? 104 00:07:59,876 --> 00:08:00,751 I skjul. 105 00:08:01,501 --> 00:08:05,793 Han prøver å fikse reise Taiwan for meg, Xing og resten av Wang-brødrene. 106 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Hvordan kunne politiet vite om møtet? 107 00:08:12,293 --> 00:08:13,626 Sa Boxers fra til dem? 108 00:08:14,918 --> 00:08:15,751 Hvorfor? 109 00:08:16,376 --> 00:08:19,418 Boxers kunne ha drept alle før politiet kom. 110 00:08:20,959 --> 00:08:22,876 Politiet må ha hatt en kilde. 111 00:08:24,793 --> 00:08:26,001 Hvordan fant du oss? 112 00:08:26,793 --> 00:08:29,751 Jeg sjekket alle moteller full av lyssky folk 113 00:08:29,751 --> 00:08:32,001 som kunne holde tett. 114 00:08:32,001 --> 00:08:34,543 En grønn Lamborghini sto utenfor dette. 115 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 Hva er planen? 116 00:08:44,001 --> 00:08:46,376 Alt jeg satte i gang er spolert. 117 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 Jeg har ingen plan. 118 00:08:57,876 --> 00:09:00,584 Ba sendte meg hit for å drepe Bruce. 119 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Wow. 120 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Jeg kunne ikke. 121 00:09:06,418 --> 00:09:08,501 Jeg prøvde, men kunne ikke. 122 00:09:09,168 --> 00:09:10,459 Det 123 00:09:11,834 --> 00:09:14,584 vil føre til flere tiår med terapi. 124 00:09:15,959 --> 00:09:18,084 Jeg er fanget. 125 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Jeg kan ikke drepe deg. Da kan jeg ikke dra tilbake til Ba. 126 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 Det fins én utvei. 127 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Du må drepe far. 128 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Har du ikke lært en dritt? - Nei! 129 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 Han forstår ikke. 130 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 Forstår ikke hva? 131 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Hva det betyr å være sin fars sønn. 132 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 Jeg forstår hva en bror er. 133 00:10:13,668 --> 00:10:18,293 Jeg forstår at jeg har, og vil, gjøre alt for å passe på deg. 134 00:10:33,043 --> 00:10:35,793 Det er viktig at du forstår 135 00:10:35,793 --> 00:10:39,626 at din far aldri støttet deg. 136 00:10:40,584 --> 00:10:42,418 Alt han ønsket seg 137 00:10:42,418 --> 00:10:45,251 var en soldat som var fullstendig lojal. 138 00:10:46,793 --> 00:10:50,209 En grad av lojalitet han kun fikk fra en sønn. 139 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 Og han så potensialet ditt. 140 00:10:59,543 --> 00:11:01,251 En drapsmann fødes først 141 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 når han får smaken av blod for første gang. 142 00:11:08,376 --> 00:11:10,501 Hendelsen med stolbeinet... 143 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 Det var ikke et attentatforsøk. 144 00:11:16,293 --> 00:11:18,001 Det var en test. 145 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Jeg skulle ha nektet. 146 00:11:28,959 --> 00:11:30,168 Men jeg måtte redde 147 00:11:31,834 --> 00:11:34,084 minst én av sønnene mine fra ham. 148 00:11:41,251 --> 00:11:42,376 Jeg er lei for det. 149 00:11:54,668 --> 00:11:55,959 Jeg er lei for det. 150 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Charles. 151 00:12:02,501 --> 00:12:04,126 Stikk av med oss. 152 00:12:04,126 --> 00:12:05,043 Glem far. 153 00:12:06,084 --> 00:12:07,126 Glem Chairleg. 154 00:12:07,751 --> 00:12:10,126 Du kan være Charles Sun, churro-bakeren. 155 00:12:11,834 --> 00:12:13,459 Jeg kan ikke bare dra. 156 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 Jeg må si det til ham personlig. 157 00:12:18,043 --> 00:12:19,376 Så si det. 158 00:12:20,084 --> 00:12:21,334 Det blir ikke lett. 159 00:12:22,584 --> 00:12:24,418 Han vil ikke gi slipp på ham. 160 00:12:24,418 --> 00:12:26,293 Han må iallfall prøve. 161 00:12:33,834 --> 00:12:34,668 Charles. 162 00:12:35,709 --> 00:12:37,001 Nå har du sjansen. 163 00:12:37,959 --> 00:12:42,251 Den eneste makten han har akkurat nå er makten du gir ham. 164 00:12:44,126 --> 00:12:45,168 Mamma har rett. 165 00:12:47,084 --> 00:12:49,001 Han vil ikke la meg gå. 166 00:12:51,001 --> 00:12:54,376 Selv etter alt han fikk deg til å gjøre? 167 00:12:54,376 --> 00:12:56,251 Skal du ikke prøve engang? 168 00:12:57,876 --> 00:13:01,043 Kan du ikke se ham i øynene og si at det er slutt? 169 00:13:01,668 --> 00:13:03,668 At du vil leve et vanlig liv? 170 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Charles. 171 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Han ville at du 172 00:13:14,418 --> 00:13:17,668 skulle komme hit og drepe meg foran mor. 173 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Se på meg! 174 00:13:22,209 --> 00:13:23,459 Charles. 175 00:13:27,459 --> 00:13:28,543 Det er ham 176 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 eller oss. 177 00:13:44,668 --> 00:13:46,626 Gjør det du må gjøre. 178 00:13:53,584 --> 00:13:57,209 Vent. Du brukte min jakke på møtet. 179 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Denne er din. 180 00:14:00,293 --> 00:14:02,876 Mobilen ligger i lomma, men den er tom. 181 00:14:02,876 --> 00:14:06,168 Jeg har lader. Vanskelig å finne en til din mobil. 182 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Hvordan kunne politiet vite om møtet? 183 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 Politiet må ha hatt en kilde. 184 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Har du lader? - Ikke til en flip-mobil. 185 00:14:47,001 --> 00:14:51,959 - Chuck, si at du skjøt klovnen? - Jeg hadde knertet tosken med bare nevene. 186 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Hold kjeft, idioter! Det var broren hans. 187 00:14:56,959 --> 00:14:58,709 La meg snakke med min far. 188 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 Far. 189 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Hvordan går det? 190 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Er du ok? 191 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 Situasjonen vi er i 192 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 er en enorm mulighet. 193 00:15:29,751 --> 00:15:31,918 Triadenes lederskap er eliminert. 194 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Alle de ukjente er døde eller arrestert. 195 00:15:37,459 --> 00:15:39,543 Men organisasjonene fins enda. 196 00:15:39,543 --> 00:15:42,543 Forretningene og soldatene står uten lederskap. 197 00:15:44,418 --> 00:15:46,043 Vi drar tilbake til Taiwan, 198 00:15:46,876 --> 00:15:48,334 og konsoliderer dem. 199 00:15:50,293 --> 00:15:54,959 Alt vil bli styrt av Jade Dragons. Alle vil jobbe for oss. 200 00:15:54,959 --> 00:15:59,501 Det vil kreve tid, og mange drap, 201 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 men det blir storslått. 202 00:16:10,959 --> 00:16:12,959 Hvordan gikk det med din bror? 203 00:16:14,293 --> 00:16:16,126 Fikk din mor sett det? 204 00:16:19,418 --> 00:16:21,126 Jeg vet det var vanskelig. 205 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Jeg ville drepe en sønn like lite som du ville drepe en bror, 206 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 men for å beskytte familien 207 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 måtte det gjøres. 208 00:16:36,126 --> 00:16:37,126 Jeg klarte ikke. 209 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Far. 210 00:16:42,334 --> 00:16:44,793 Hva slags liv er det vi lever 211 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 om å beskytte familien betyr å drepe dem? 212 00:16:47,459 --> 00:16:49,334 Makt kommer ikke gratis. 213 00:16:55,043 --> 00:16:57,043 Jeg vil ikke tilbake til Taiwan. 214 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Jeg vil bli her, med Bruce og mamma. 215 00:17:07,751 --> 00:17:09,959 Jeg vil ikke leve som dette lenger. 216 00:17:11,168 --> 00:17:14,293 Men jeg vil ha din godkjennelse. 217 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Det fins bare én vei ut av dette livet. 218 00:17:23,584 --> 00:17:25,043 Det vet du. 219 00:17:26,626 --> 00:17:27,959 Som du sa, 220 00:17:29,209 --> 00:17:33,001 triadene slik de har eksistert i århundrer ligger i grus. 221 00:17:33,001 --> 00:17:37,043 Du skal bygge dem opp igjen. Du bestemmer reglene. 222 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Om jeg går imot tradisjonen 223 00:17:40,584 --> 00:17:42,501 er jeg ikke bedre enn Boxers. 224 00:17:43,501 --> 00:17:46,376 Vi omgås med mordere og tyver. 225 00:17:47,418 --> 00:17:50,543 Uten tradisjoner som binder oss til en æreskodeks 226 00:17:50,543 --> 00:17:52,043 vil ingen være trygge. 227 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Hvem er egentlig trygg, far? 228 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Hvem har tradisjonene beskyttet? 229 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 Vi dreper hverandre like fullt. 230 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Uten tradisjon fins det ingen mening. 231 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Det fins ikke mening i det uansett! 232 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 På én dag ble tradisjonen skutt i filler. 233 00:18:11,168 --> 00:18:12,584 Vi er ikke et ideal. 234 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Vi er gjenger som slåss om eiendom. 235 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 Vil du heller være konditor? 236 00:18:20,043 --> 00:18:22,251 Bake kaker til barnebursdager? 237 00:18:28,543 --> 00:18:29,543 Hva enn det blir, 238 00:18:31,459 --> 00:18:35,626 vil jeg være meg selv, ikke morderen du gjorde meg til. 239 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 Det eneste du skal forlate, er dette landet. Det har gjort deg bløt. 240 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Takk og lov for at jeg sendte din mor og bror vekk. 241 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 Hvem vet hva du hadde blitt? 242 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Dette stedet forderver alle. 243 00:19:07,043 --> 00:19:08,543 Selv de sterkeste. 244 00:19:10,126 --> 00:19:14,334 Derfor ba jeg Xing følge deg, for å finne din mor og bror. 245 00:19:16,876 --> 00:19:18,293 Det du ikke klarte, 246 00:19:19,334 --> 00:19:20,376 kan de utføre. 247 00:19:40,543 --> 00:19:41,793 Hør her. 248 00:19:42,751 --> 00:19:44,126 Ikke gjør dette. 249 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Charles! 250 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Xing, stopp! 251 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Faen! 252 00:20:39,834 --> 00:20:42,084 De har ikke rekechips i automaten. 253 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Alexis. 254 00:20:45,584 --> 00:20:46,918 Du må la meg gå. 255 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 Jeg kan ikke si hvorfor, og det er mye å be om, 256 00:20:51,584 --> 00:20:53,709 men du må stole på meg. 257 00:20:54,334 --> 00:20:55,501 Jeg skal la deg gå. 258 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 Når du har sagt hvor din far er. 259 00:21:00,126 --> 00:21:01,876 Det kan jeg ikke. 260 00:21:01,876 --> 00:21:06,084 Du kan få immunitet og beskyttelse, til og med reise hjem til Taiwan. 261 00:21:06,084 --> 00:21:08,084 Jeg skal få ham fengslet. 262 00:21:09,668 --> 00:21:11,043 Da er du trygg. 263 00:21:11,043 --> 00:21:12,084 Faen ta deg. 264 00:21:13,043 --> 00:21:14,376 Faen ta løftene dine. 265 00:21:15,043 --> 00:21:17,584 Sist du ville hjelpe, sporet du mobilen min. 266 00:21:17,584 --> 00:21:20,293 Juridisk sett ga du meg lov. 267 00:21:20,293 --> 00:21:22,251 Du er så full av dritt. 268 00:21:22,251 --> 00:21:25,001 Du later som du vil hjelpe folk, 269 00:21:25,001 --> 00:21:27,293 men du er bare ute etter makt. 270 00:21:27,876 --> 00:21:29,501 Bare en gangster med skilt. 271 00:21:29,501 --> 00:21:33,584 Vi er faen ikke like. Du dreper folk som levebrød. 272 00:21:34,251 --> 00:21:38,001 Jeg så hva du gjorde på golfbanen, og på Golden Soup. 273 00:21:39,376 --> 00:21:41,209 Hadde du drept meg også? 274 00:21:46,209 --> 00:21:48,209 Jeg hadde aldri skadet deg. 275 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 Jeg later ikke som jeg er god, 276 00:21:53,209 --> 00:21:55,501 men jeg har aldri løyet for deg. 277 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 Hva nå? 278 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 Du drar for å arrestere min far, 279 00:22:06,043 --> 00:22:07,251 og stiller til valg 280 00:22:07,251 --> 00:22:11,584 med hans pensjonerte, taiwanske snikmorder-sønn ved din side? 281 00:22:13,584 --> 00:22:14,418 Jeg vet ikke. 282 00:22:15,834 --> 00:22:17,959 Men da vet jeg at du er trygg. 283 00:22:20,793 --> 00:22:22,709 Du må la meg gå. 284 00:22:23,293 --> 00:22:25,501 Du kan ikke holde meg her. 285 00:22:25,501 --> 00:22:28,793 Du avfyrte et våpen midt i et veikryss. 286 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Jeg kan holde deg her så lenge jeg vil. Hvor er Big Sun? 287 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Hvorfor beskytter du ham? Er det koden deres? 288 00:22:37,459 --> 00:22:41,543 Han hadde latt deg råtne i fengsel. Hjelp deg selv for en gangs skyld. 289 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 Det er ikke for meg. 290 00:22:43,584 --> 00:22:46,043 Min mor og bror... 291 00:22:46,918 --> 00:22:49,084 Deres liv er i fare. 292 00:22:50,626 --> 00:22:52,751 Jeg må få dem i sikkerhet, 293 00:22:52,751 --> 00:22:55,918 så lover jeg å komme tilbake. Da kan du forhøre meg. 294 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 Hvordan skal jeg forklare det? 295 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 "Jeg lot ham drepe noen som jakter på familien hans." 296 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Jeg må også følge regler. - Vær så snill, Alexis. 297 00:23:07,043 --> 00:23:09,293 Det står om familien min. 298 00:23:10,459 --> 00:23:11,334 Vær så snill. 299 00:23:15,959 --> 00:23:18,043 Tenk over det jeg sa. 300 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 Nei. 301 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Vent. 302 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Nei, Alexis. 303 00:23:26,709 --> 00:23:29,584 Alexis, vær så snill! Vent! 304 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 Vær så snill! 305 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 Du dømmer dem til døden! 306 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Faen! 307 00:24:12,793 --> 00:24:13,959 Legg vekk kniven. 308 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 Er ikke Bruce her? 309 00:24:34,043 --> 00:24:36,418 Det er ikke deg jeg skal drepe, 310 00:24:36,418 --> 00:24:38,751 men jeg gjør det om du står i veien. 311 00:24:40,126 --> 00:24:42,501 Han sendte deg for å drepe sin sønn. 312 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 Hvordan vet du han ikke dreper deg en dag? 313 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Fordi jeg aldri hadde sveket ham som du gjorde. 314 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 Trodde du at du kunne bli Dragon Head? 315 00:24:54,293 --> 00:24:55,918 Det har du ikke mage til. 316 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Du kommer hjem til meg, 317 00:26:13,293 --> 00:26:16,168 spiser maten min, og så vil du drepe min sønn? 318 00:26:39,584 --> 00:26:42,834 Hei, her er melken. 319 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Mamma! 320 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Er du ok? 321 00:26:53,168 --> 00:26:57,251 Jeg ba om kondensert melk uten sukker. Det er noe annet! 322 00:26:57,251 --> 00:26:59,293 Ja, men de hadde ikke det! 323 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Vent, ok? Stopp. 324 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 Få liket inn på badet. 325 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 - Jeg må lage middagen på nytt. - Mamma, slutt. Bare pust. 326 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Pust, ok? 327 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 Hvil deg et øyeblikk, greit? 328 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Ett øyeblikk. 329 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 Hallo? 330 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Hvor fikk du dette nummeret? 331 00:27:41,043 --> 00:27:41,876 Hei, Bruce. 332 00:27:42,793 --> 00:27:47,459 Husker du meg? Alexis Kong? Jeg var venn med din bror da vi var små. 333 00:27:47,459 --> 00:27:51,793 Sist jeg så deg var du vel fem-seks år gammel. 334 00:27:52,459 --> 00:27:53,584 Hvor er min bror? 335 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Følg meg. 336 00:28:09,084 --> 00:28:11,501 Din bror bryr seg om deg og din mor. 337 00:28:12,459 --> 00:28:16,168 Vet ikke om han har sagt det, men dagen etter det på Ka Spa 338 00:28:16,168 --> 00:28:18,709 var han hos meg, og... 339 00:28:18,709 --> 00:28:22,293 Hans største bekymring var at du og din mor var trygge. 340 00:28:24,418 --> 00:28:26,084 Hva er han arrestert for? 341 00:28:27,584 --> 00:28:30,126 Han er i skikkelig trøbbel. 342 00:28:30,126 --> 00:28:32,709 Jeg prøver å hjelpe, men han nekter. 343 00:28:33,918 --> 00:28:35,709 Kanskje han vil lytte til deg. 344 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Hør her. 345 00:28:38,959 --> 00:28:41,918 Alt jeg må vite er hvor din far gjemmer seg. 346 00:28:41,918 --> 00:28:44,251 Om jeg får arrestert Big Sun 347 00:28:44,251 --> 00:28:46,834 kan du og Charles gå herfra uten videre. 348 00:28:49,959 --> 00:28:51,918 Han blir ikke siktet for noe? 349 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 Nei. 350 00:28:55,126 --> 00:28:59,418 Verken for å ha avfyrt et våpen offentlig, eller for grov kroppsskade. 351 00:29:00,584 --> 00:29:02,959 Det er din far jeg vil ta, Bruce. 352 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 Ok. 353 00:29:09,626 --> 00:29:14,168 Men om jeg skal snakke med ham, må det være helt privat. 354 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Så klart. 355 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Ingen kameraer, vakter eller noe. 356 00:29:20,209 --> 00:29:22,501 Dette vil ødelegge familien vår. 357 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Vær så snill. 358 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 La oss være alene. 359 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Så klart. 360 00:29:31,668 --> 00:29:33,459 - Jeg skal fikse det. - Ok. 361 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Hvor er mamma? 362 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Hun er ok. 363 00:30:11,376 --> 00:30:12,668 Xing kom på besøk. 364 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 Og? 365 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 Og 366 00:30:17,834 --> 00:30:21,126 mamma snakket til henne. 367 00:30:21,126 --> 00:30:22,084 Strengt. 368 00:30:22,834 --> 00:30:26,709 Nå er ikke Xing et problem. 369 00:30:30,751 --> 00:30:32,126 Kan mamma slåss? 370 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Kanskje ingen av oss kjenner mamma. 371 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charles. 372 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Jeg må vite hvor pappa er. 373 00:30:44,126 --> 00:30:45,793 Alexis sendte deg for det? 374 00:30:46,376 --> 00:30:47,209 Jeg kan ikke. 375 00:30:49,126 --> 00:30:52,376 Jeg føler jeg har mistet så mye av hvem jeg er. 376 00:30:53,626 --> 00:30:54,834 Om jeg angir ham 377 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 er det ikke noe igjen. 378 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 Jeg skjønner. 379 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 Faen ta purken. 380 00:31:03,751 --> 00:31:05,834 Dette er en familiesak. 381 00:31:05,834 --> 00:31:09,709 Derfor fikk jeg Alexis til å skru av kameraene. 382 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Du må si hvor pappa er, fordi... 383 00:31:18,876 --> 00:31:20,918 Jeg skal drepe ham. 384 00:31:22,876 --> 00:31:24,959 Hvordan skal du få til det? 385 00:31:24,959 --> 00:31:27,876 - Gjøre impro til han dør? - Nei. 386 00:31:27,876 --> 00:31:30,834 - Jeg har Xings pistol. - Du har aldri skutt før. 387 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 På første forsøk skal du drepe din far? 388 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 Jeg spilte lasertag med TK i Sherman Oaks, 389 00:31:37,918 --> 00:31:40,251 og var faktisk ganske god. 390 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 Og jeg knuste deg i skytespillet. 391 00:31:43,168 --> 00:31:45,209 - Bruce, kutt ut! - Hør på meg. 392 00:31:45,209 --> 00:31:49,918 Det er den eneste sjansen for at du, jeg og mamma kan bli trygge. 393 00:31:50,959 --> 00:31:53,584 Det må skje før far drar tilbake til Taiwan. 394 00:31:55,043 --> 00:31:56,001 Du kan ikke, 395 00:31:56,918 --> 00:31:57,918 men jeg kan, 396 00:31:59,209 --> 00:32:00,251 og jeg skal. 397 00:32:03,501 --> 00:32:08,793 Ingen av oss har noen gang fått sjansen til å velge. 398 00:32:10,001 --> 00:32:11,418 Nå velger jeg dette. 399 00:32:12,959 --> 00:32:15,376 Jeg velger å være en mann, 400 00:32:15,376 --> 00:32:17,668 og å beskytte familien. 401 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 I huset vi brukte. 402 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Han er alene. 403 00:32:37,459 --> 00:32:39,459 Husk, ha et fast grep. 404 00:32:39,459 --> 00:32:42,793 Fokuser på siktet foran. Jevnt trykk mot avtrekkeren. 405 00:32:43,751 --> 00:32:45,251 Det er lett å bomme. 406 00:33:00,709 --> 00:33:03,584 Ingen av oss er som foreldrene våre trodde. 407 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 Ja. 408 00:33:07,751 --> 00:33:09,793 Men foreldrene våre er gærne. 409 00:33:09,793 --> 00:33:10,793 Ja. 410 00:33:30,876 --> 00:33:33,209 Tror ikke vi har klemt hverandre før. 411 00:33:35,209 --> 00:33:39,709 Du kommer nok til å dø, så vi kan like godt gjøre det nå. 412 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Akkurat. 413 00:33:46,126 --> 00:33:47,918 Om noe går galt, 414 00:33:47,918 --> 00:33:50,668 kom deg til helvete ut, forstått? 415 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Ja. 416 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 Ok. 417 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 Og? 418 00:34:18,126 --> 00:34:20,918 Sun-brødrene jobber ikke med purken. 419 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Hei. 420 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 Pappa. 421 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ba ba. 422 00:35:03,918 --> 00:35:05,709 På kinesisk heter det ba ba. 423 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Akkurat. 424 00:35:10,126 --> 00:35:11,209 Så, 425 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 du lurer kanskje på hvor Xing er. 426 00:35:17,001 --> 00:35:18,293 Hun kommer ikke. 427 00:35:19,001 --> 00:35:21,168 Hun har nok lyst til det, 428 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 men hun er jo død. 429 00:35:33,543 --> 00:35:34,501 Var det Charles? 430 00:35:34,501 --> 00:35:36,126 Mamma, faktisk. 431 00:35:38,001 --> 00:35:39,584 Ja, ikke sant? 432 00:35:40,543 --> 00:35:42,043 Uansett. 433 00:35:42,043 --> 00:35:44,001 Jeg kom hit 434 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 for 435 00:35:47,209 --> 00:35:48,668 å gjøre... 436 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 ...dette. 437 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Smart. 438 00:36:06,209 --> 00:36:09,126 Dere er bare trygge om jeg elimineres. 439 00:36:09,126 --> 00:36:11,251 Charles fortalte deg hvor jeg var? 440 00:36:11,251 --> 00:36:12,918 Kunne han ikke komme selv? 441 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Å ja. 442 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Aldri. 443 00:36:27,751 --> 00:36:29,751 Skjønner du hva jeg sier? 444 00:36:30,376 --> 00:36:32,251 Jeg skjønte hovedtrekkene. 445 00:36:32,251 --> 00:36:33,168 Tror jeg. 446 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Sønner. 447 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Enten skuffer de deg, 448 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 eller de blir for sterke og tar plassen din. 449 00:36:49,209 --> 00:36:50,418 Jeg trodde alltid 450 00:36:51,459 --> 00:36:54,251 at Charles ville bli tronraneren. 451 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 Og at du 452 00:36:58,293 --> 00:36:59,418 var skuffelsen. 453 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Men Charles var aldri modig nok til å rette et våpen mot meg. 454 00:37:06,876 --> 00:37:08,543 Du har baller. 455 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 Bli med meg til Taiwan. 456 00:37:11,168 --> 00:37:12,876 Ta Charles' plass. 457 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 Meg? 458 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Seriøst? 459 00:37:19,168 --> 00:37:20,209 Etter alt dette? 460 00:37:24,043 --> 00:37:26,501 Jeg kjenner deg bedre enn du tror. 461 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Du reddet Charles med en stor øgle. 462 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 Du reddet din mor med mah-jong-damene. 463 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 Du drepte triadene med Boxers. 464 00:37:37,376 --> 00:37:38,834 Oppfinnsom, 465 00:37:38,834 --> 00:37:39,876 strategisk 466 00:37:40,793 --> 00:37:41,668 og nådeløs. 467 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Du har stort potensial. 468 00:37:45,501 --> 00:37:47,584 Vi kan regjere over Taiwan. 469 00:37:47,584 --> 00:37:50,334 Du blir fryktet og respektert. 470 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 Dessuten, 471 00:37:56,084 --> 00:37:57,126 du skjelver. 472 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Du skyter meg ikke. 473 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Hør, Bruce. Sun-familien... 474 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Skjøt du meg, for faen? Din dumme, forpulte jævel! 475 00:38:12,751 --> 00:38:14,626 Ikke i hjertet eller hodet? 476 00:38:14,626 --> 00:38:16,918 Du kan ikke drepe riktig engang! 477 00:38:16,918 --> 00:38:19,418 Jeg ville ikke drepe deg. Det er sykt. 478 00:38:19,418 --> 00:38:21,793 - Du skjøt meg! - Ja. 479 00:38:21,793 --> 00:38:26,126 Men jeg sørget for å unngå viktige organer. 480 00:38:26,709 --> 00:38:30,334 Slik jeg ser det kan du bli her og blø i hjel, 481 00:38:30,918 --> 00:38:33,834 eller så kan du ringe en ambulanse. 482 00:38:33,834 --> 00:38:36,084 Du rekker å komme deg til akutten. 483 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 Var det planen? 484 00:38:40,168 --> 00:38:41,751 Jeg vil ikke drepe deg, 485 00:38:42,543 --> 00:38:48,293 men politiet tilkalles når noen legges inn med skuddskader. 486 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Vil du ha et teppe? - Faen ta deg! 487 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Vil du ta over forretningen? Da må du drepe meg! 488 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Jeg vil ikke ha noe av det! 489 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Jeg vil at du skal la Charles og mamma være i fred for alltid. 490 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Godt å se deg, ba ba. 491 00:39:22,668 --> 00:39:24,209 Faen! 492 00:39:44,043 --> 00:39:47,209 Alle prøver å finne ut av hva greia er med dere to. 493 00:39:48,709 --> 00:39:51,709 Jeg trodde vi kjente hverandre som barn. 494 00:39:51,709 --> 00:39:53,126 Gjorde du ikke det? 495 00:39:54,209 --> 00:39:57,709 Barna som kjente hverandre i Taipei er borte for lengst. 496 00:39:57,709 --> 00:39:58,626 Nei. 497 00:39:59,626 --> 00:40:01,668 Folk forandrer seg ikke så mye. 498 00:40:03,376 --> 00:40:04,334 Tror du ikke? 499 00:40:10,918 --> 00:40:12,376 Sikker på at det er ham? 500 00:40:16,418 --> 00:40:18,834 En kinesisk mann med skuddsår 501 00:40:18,834 --> 00:40:21,793 ble lagt inn på akutten. 502 00:40:21,793 --> 00:40:23,126 Det er ham. 503 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - Det er Big Sun. - Hva? 504 00:40:25,209 --> 00:40:27,709 Han blir operert, men politiet er der. 505 00:40:27,709 --> 00:40:29,626 Han kommer ikke unna. 506 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 Fy faen. 507 00:40:31,709 --> 00:40:32,751 Vi klarte det. 508 00:40:36,376 --> 00:40:38,543 Hva vil du gjøre med ham? 509 00:41:00,126 --> 00:41:03,251 Arrestasjonen av Big Sun, den beryktede triade-sjefen, 510 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 er et veiskille for Los Angeles, og for verden. 511 00:41:06,709 --> 00:41:08,668 Heltene vinner. 512 00:41:08,668 --> 00:41:12,793 Det ryktes at du stiller til valg som statsadvokat. Stemmer det? 513 00:41:14,376 --> 00:41:17,834 Jeg har tenkt å tjene folket i denne byen, og landet, 514 00:41:17,834 --> 00:41:19,376 på alle mulige vis. 515 00:41:25,084 --> 00:41:26,459 Au! 516 00:41:27,709 --> 00:41:28,668 Lenge igjen? 517 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Slutt å være en liten bitch. 518 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Fy faen. 519 00:41:32,709 --> 00:41:36,668 - Hva i helvete er det? - Det er greit. De er taco-boller. 520 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Jeg lager taco-boller. - Uten væske går den i stykker. 521 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Herregud. - Jeg bruker spytt, bare. 522 00:41:42,084 --> 00:41:43,626 Nei! 523 00:41:43,626 --> 00:41:45,876 Ikke morsomt. Tror du det er artig? 524 00:41:45,876 --> 00:41:48,626 - Hører aldri etter. - Charles? 525 00:41:49,584 --> 00:41:51,126 - Se her. - La meg gjette. 526 00:41:51,126 --> 00:41:52,584 En stor golfball. 527 00:41:54,918 --> 00:41:56,251 Morsomt. 528 00:41:56,251 --> 00:41:59,668 Nei, se. Det er TK som redder den jævla dagen. 529 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 Ok, purken hadde grepa tak i Bruce, sant? 530 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 Og jeg bare: "TK er her!" 531 00:42:07,168 --> 00:42:10,626 Slo ham ut som Aaron Donald ved forsvarslinja. 532 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 - Jeg vet ikke... - Hva er... 533 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - Hva er det du gjør? - Jeg gir opp. 534 00:42:20,209 --> 00:42:23,668 Jeg lar deg og Charles lage mat til meg resten av livet. 535 00:42:23,668 --> 00:42:24,584 Alt i orden. 536 00:42:27,918 --> 00:42:29,168 Hva er det? 537 00:42:31,876 --> 00:42:34,668 Jeg drar til Taiwan 538 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 for å lede Jade Dragons. 539 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 Muligheten er åpen 540 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 for å gjøre noe jeg alltid har ønsket. 541 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 Å gjenskape triadene slik jeg vil. 542 00:42:48,084 --> 00:42:51,834 Smartere, bedre organisert og mer legitimt. 543 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Alt jeg gjorde, var for å beskytte oss, 544 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 og holde oss unna farer. 545 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 Å knuse triadene skulle sette oss fri, 546 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 ikke gjøre deg til Dragon Queen. 547 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Du har satt meg fri. 548 00:43:07,918 --> 00:43:12,543 Det er dette jeg velger å gjøre med friheten. 549 00:43:24,959 --> 00:43:25,918 Jeg forstår. 550 00:43:30,209 --> 00:43:32,543 - Glad i deg, mamma. - Glad i deg. 551 00:43:41,668 --> 00:43:43,668 - Hvordan er smertenivået? - Ille! 552 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 Bra. 553 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 Kom du for å gjøre jobben din feige sønn ikke klarte? 554 00:43:54,584 --> 00:43:57,584 Bruce drepte deg ikke fordi han er godhjertet. 555 00:43:58,251 --> 00:43:59,876 Og jeg vil ikke drepe deg 556 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 fordi jeg vil du skal lide. 557 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 Hva gjør du? 558 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Det står i sykehusjournalen din. 559 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Nå vil alle tro at du er diabetiker. 560 00:44:13,418 --> 00:44:16,793 Du vil få regelmessige insulin-injeksjoner. 561 00:44:18,543 --> 00:44:21,793 Livsviktig om man trenger det, men for deg 562 00:44:22,876 --> 00:44:25,918 gjør det deg svak, urørlig, 563 00:44:26,584 --> 00:44:28,251 og uten taleevne. 564 00:44:28,251 --> 00:44:30,459 Vent! Vi kan forhandle. 565 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 Og det vil gjøre vondt. 566 00:44:42,126 --> 00:44:43,626 Pass på deg selv, 567 00:44:43,626 --> 00:44:45,501 bondetamp. 568 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 MAY SONG - MIN KJÆRE SØSTER 569 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Det er som en drøm. 570 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 Men jeg bør bli med til Taipei. 571 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Navnet mitt vil skremme alle som står mot deg. 572 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Jeg vil at du skal ville det. 573 00:46:11,751 --> 00:46:15,709 Ikke gjør det fordi du føler at du må. 574 00:46:15,709 --> 00:46:17,376 Livet er kort, Charles. 575 00:46:17,376 --> 00:46:18,959 Lag kakene dine. 576 00:46:18,959 --> 00:46:20,251 Forelsk deg. 577 00:46:20,959 --> 00:46:22,376 Gift deg. 578 00:46:22,376 --> 00:46:26,834 Jeg vil at du skal ha et liv, og gi meg barnebarn jeg kan vise fram. 579 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 LILLE TJUKKAS 580 00:47:38,793 --> 00:47:41,793 Og prøv å lage mat selv innimellom. 581 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 Ikke bare bestill mat. 582 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 Skal prøve. 583 00:47:52,584 --> 00:47:53,876 Jeg vil savne deg. 584 00:47:54,459 --> 00:47:57,334 - Jeg kan passe på meg selv, mamma. - Jeg vet det. 585 00:47:58,543 --> 00:48:00,876 Jeg vet det, det er derfor jeg gråter. 586 00:48:06,084 --> 00:48:08,418 - Glad i deg, skatt. - Glad i deg også. 587 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Ok. 588 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Hei. 589 00:48:37,584 --> 00:48:38,959 Oppskriften er perfekt. 590 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - En avskjedsgave. - Til mamma? 591 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Til deg. 592 00:48:45,334 --> 00:48:49,084 Jeg blir med henne. Hun trenger meg om hun skal lykkes. 593 00:48:52,084 --> 00:48:53,793 Hva med bakeriene? 594 00:48:53,793 --> 00:48:55,168 Den tid kommer. 595 00:48:56,126 --> 00:48:59,918 Ba hadde rett om én ting. Det er min jobb å beskytte familien. 596 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 Og jeg vil ta igjen det tapte. Bli kjent med ma. 597 00:49:04,459 --> 00:49:06,584 Dette er starten på noe bra. 598 00:49:07,376 --> 00:49:08,793 Selv om vi må si farvel. 599 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 Raska på! Jeg har reservert bord på RAW! 600 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Det er for hardt. 601 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - Ikke lag trøbbel, ok. - Ja da. 602 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 Trøbbel skjer bare når du er her. 603 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 Venter du noen andre? 604 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Nei. 605 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 SLEM GUTT 606 00:52:09,876 --> 00:52:11,876 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl 607 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 Tiltalen er altså bygget på Frank Mas vitnemål? 608 00:52:17,834 --> 00:52:20,418 Ja. Uten ham har de ingenting. 609 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 Derfor er han i skjul. 610 00:52:23,209 --> 00:52:25,918 Ingen finner ham før rettssaken.