1
00:00:20,543 --> 00:00:22,084
Amerykańskie papierosy są do dupy.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
Nie macie Longlife albo Prosperity Island?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Te są gówniane.
4
00:00:27,876 --> 00:00:29,876
Ale lubię amerykańskie batoniki.
5
00:00:29,876 --> 00:00:32,459
Milky Way, Hershey’s, Nestlé Crunch.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Skocz do automatu.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,001
Hershey’s bez migdałów.
8
00:00:49,501 --> 00:00:53,209
Poprosiłem o rozmowę z tobą,
bo nie ufam białym ludziom.
9
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
Ani czarnym.
10
00:00:55,543 --> 00:00:56,876
Ani Meksykanom.
11
00:00:57,626 --> 00:00:59,418
Rozmawiam tylko z Chińczykami.
12
00:01:03,834 --> 00:01:05,376
Opowiem ci pewną historię.
13
00:01:06,959 --> 00:01:09,876
Kiedy byłem mały, byliśmy bardzo biedni.
14
00:01:10,376 --> 00:01:14,126
Nie stać nas było na jedzenie.
Czasem z rodzeństwem jedliśmy...
15
00:01:14,126 --> 00:01:15,043
Panie Ma.
16
00:01:15,543 --> 00:01:17,168
Nie mam na to czasu.
17
00:01:20,584 --> 00:01:21,793
Zawrzyjmy układ.
18
00:01:23,501 --> 00:01:25,126
Złożę zeznania,
19
00:01:25,126 --> 00:01:27,668
jeśli nie postawisz mi zarzutów
20
00:01:28,168 --> 00:01:29,876
i zapewnisz powrót do domu.
21
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Dobrze.
22
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Słucham.
23
00:01:34,543 --> 00:01:35,959
Mam tylko jedno pytanie.
24
00:01:36,918 --> 00:01:38,293
Macie Dużego Suna?
25
00:01:40,043 --> 00:01:40,876
Nie.
26
00:01:43,793 --> 00:01:45,501
Był jednym z zabitych?
27
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
Z tego, co na razie wiemy, nie.
28
00:01:51,209 --> 00:01:52,459
Zdaje się, że uciekł.
29
00:01:52,459 --> 00:01:53,376
Na razie.
30
00:01:54,709 --> 00:01:56,418
Zatem nic wam nie powiem.
31
00:01:56,418 --> 00:01:58,834
Dopóki Duży Sun nie trafi za kratki.
32
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
Tego skurwiela trzeba obalić,
33
00:02:02,584 --> 00:02:06,334
ale nie zaryzykuję rozmowy z tobą,
póki on jest na wolności.
34
00:02:17,043 --> 00:02:18,834
Nie wiem, gdzie jest Duży Sun.
35
00:02:20,043 --> 00:02:21,959
Mógł już uciec z kraju.
36
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
To go, kurwa, znajdź.
37
00:02:28,584 --> 00:02:30,709
Poślę twoich podejrzanych za kratki,
38
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
będziesz sławna,
39
00:02:34,168 --> 00:02:35,084
ale tylko...
40
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
jeśli go złapiesz.
41
00:02:49,584 --> 00:02:55,959
BRACIA SUN
SERIAL BYRONA WU I BRADA FALCHUKA
42
00:02:58,918 --> 00:03:01,709
{\an8}Trzeba było dopłacić za aneks kuchenny.
43
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}Na nasz pobyt tak wyjdzie taniej.
44
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}Jak długo tu zostaniemy?
45
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Mamo?
46
00:03:20,293 --> 00:03:21,168
Serio?
47
00:03:21,918 --> 00:03:23,459
Powinniśmy być bezpieczni.
48
00:03:25,543 --> 00:03:27,751
Nasi wrogowie mogą już nie żyć.
49
00:03:29,459 --> 00:03:32,668
Może zadzwonimy do Charlesa?
50
00:03:33,626 --> 00:03:34,751
Albo nawet do taty?
51
00:03:36,251 --> 00:03:38,376
Czemu mieliby ci pomóc
52
00:03:38,376 --> 00:03:39,834
po tym, co zrobiłeś?
53
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Dałeś cynk Bokserom.
54
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
Jak mogłeś?
55
00:03:45,418 --> 00:03:47,168
Twój brat, twój ojciec.
56
00:03:47,668 --> 00:03:49,043
Twoja rodzina tam była.
57
00:03:49,543 --> 00:03:50,709
Ja tam byłam.
58
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Ty? Ciebie miało tam nie być!
59
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Miałam plan!
60
00:03:58,876 --> 00:04:02,876
A ty miałeś tylko zjeść kolację w hotelu
i zaczekać.
61
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
Nawet tego nie mogłeś zrobić?
62
00:04:10,793 --> 00:04:12,918
Plan, żeby tym wszystkim rządzić?
63
00:04:12,918 --> 00:04:15,001
Zostać Głównym Smokiem?
64
00:04:22,043 --> 00:04:23,584
Głową Smoka!
65
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Mamo.
66
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Znam cię.
67
00:04:35,168 --> 00:04:38,584
Przerasta cię proszenie Alexy,
żeby puściła muzykę.
68
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Zawsze każesz mi prowadzić po zmroku,
bo się gubisz.
69
00:04:44,626 --> 00:04:47,209
Kupujesz po sześć cedzaków,
70
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
bo były na wyprzedaży.
71
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
Choć nie jemy makaronu!
72
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Mamo.
73
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Przestań. Spójrz na mnie.
74
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Nie jesteś szefową mafii.
75
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Jesteś moją mamą.
76
00:05:10,334 --> 00:05:12,584
Czy nie byłoby miło wrócić do tego?
77
00:05:13,668 --> 00:05:14,793
Do tego, co było?
78
00:05:23,168 --> 00:05:25,626
Zostawiłam dla ciebie wszystko.
79
00:05:26,126 --> 00:05:29,084
Szorowałam toalety,
żebyśmy mieli na jedzenie.
80
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Czasem nie jadłam,
żebyś miał taki plecak, jak inne dzieci.
81
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Ale ani razu...
82
00:05:35,918 --> 00:05:39,501
ani razu nikt mnie nie zapytał,
83
00:05:39,501 --> 00:05:41,168
czego ja chcę!
84
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
Chcę tego, co mi się należy, Bruce!
85
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
Chcę tego, na co zapracowałam!
86
00:05:53,918 --> 00:05:54,876
Ale...
87
00:06:01,043 --> 00:06:01,918
Hej.
88
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
Nieźle.
89
00:06:03,376 --> 00:06:05,459
Mamy coś z telefonu Charlesa Suna?
90
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Nie. Pewnie się rozładował.
91
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Daj mi znać, jak tylko go uruchomi.
92
00:06:13,168 --> 00:06:15,668
Wydałam list gończy za Charlesem Sunem.
93
00:06:16,168 --> 00:06:18,293
Przecież już złapaliśmy drani.
94
00:06:19,293 --> 00:06:20,876
Żeby postawić im zarzuty,
95
00:06:20,876 --> 00:06:23,334
zamiast wypuścić po chwili na wolność,
96
00:06:23,334 --> 00:06:25,418
musimy aresztować Dużego Suna.
97
00:06:25,418 --> 00:06:29,293
Tylko jedna osoba wie, gdzie on jest.
Właściciel tego telefonu.
98
00:06:29,293 --> 00:06:30,459
Więc znajdźcie go!
99
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Dureń.
100
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
Kurwa!
101
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
Czemu?
102
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Proszę, przestań.
103
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
Proszę.
104
00:07:08,126 --> 00:07:09,126
Zdradziłeś nas.
105
00:07:09,126 --> 00:07:10,126
Przepraszam.
106
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Przestań przepraszać!
107
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Próbowałem ochronić naszą rodzinę.
108
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Kurwa!
109
00:07:46,126 --> 00:07:47,251
Musimy porozmawiać.
110
00:07:50,501 --> 00:07:53,668
Pewnie aresztowali Szczerego Ma
i kilku innych szefów.
111
00:07:54,168 --> 00:07:56,376
Tylko martwi nie zostali aresztowani.
112
00:07:58,251 --> 00:07:59,209
A twój ojciec?
113
00:07:59,876 --> 00:08:00,751
Ukrywa się.
114
00:08:01,501 --> 00:08:05,876
Szuka sposobu, żeby wrócić do Tajwanu
ze mną, Xing i ocalałymi braćmi Wang.
115
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Nie wiem,
skąd policja wiedziała o spotkaniu.
116
00:08:12,293 --> 00:08:13,626
Może od Bokserów?
117
00:08:14,918 --> 00:08:15,751
Nie.
118
00:08:16,376 --> 00:08:19,418
Bokserzy mogli zabić wszystkich,
gdyby nie policja.
119
00:08:20,959 --> 00:08:22,876
Policja musi mieć informatora.
120
00:08:24,793 --> 00:08:26,001
Jak nas znalazłeś?
121
00:08:26,793 --> 00:08:31,209
Przeszukałem motele,
w których zatrzymaliby się przestępcy.
122
00:08:32,043 --> 00:08:34,543
Tylko przed tym stało zielone lamborghini.
123
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
Jaki jest plan?
124
00:08:44,001 --> 00:08:46,376
Wszystko, co zaplanowałam, przepadło.
125
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
Nie mam planu.
126
00:08:57,876 --> 00:09:00,209
To Ba wysłał mnie, żebym zabił Bruce’a.
127
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Rany.
128
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Nie mogłem.
129
00:09:06,418 --> 00:09:08,043
Próbowałem, ale nie mogłem.
130
00:09:09,168 --> 00:09:10,001
To będzie...
131
00:09:11,834 --> 00:09:13,876
kilkadziesiąt lat terapii.
132
00:09:15,959 --> 00:09:18,084
Utknąłem w potrzasku, Bruce.
133
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Nie mogę cię zabić,
więc nie mogę wrócić do taty.
134
00:09:38,251 --> 00:09:39,751
Jest tylko jedno wyjście.
135
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Musisz zabić tatę.
136
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Nic się nie nauczyłeś?
- Nie!
137
00:09:48,376 --> 00:09:49,793
On nie rozumie.
138
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
Czego nie rozumiem?
139
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Co to znaczy być synem ojca.
140
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Rozumiem, co to znaczy być bratem.
141
00:10:13,668 --> 00:10:15,334
Rozumiem, że zrobiłem
142
00:10:16,168 --> 00:10:18,584
i będę robić wszystko, żeby cię ochronić.
143
00:10:33,043 --> 00:10:34,126
Musisz...
144
00:10:34,626 --> 00:10:37,209
zrozumieć, że twój ojciec nigdy...
145
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
cię nie wspierał.
146
00:10:40,584 --> 00:10:41,834
Jedyne, czego chciał,
147
00:10:42,501 --> 00:10:45,251
to mieć absolutnie lojalnego żołnierza.
148
00:10:46,793 --> 00:10:50,209
Taką lojalność
mógł mu zaoferować tylko syn.
149
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
Dostrzegł w tobie potencjał.
150
00:10:59,543 --> 00:11:01,251
Zabójca rodzi się dopiero,
151
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
kiedy po raz pierwszy skosztuje krwi.
152
00:11:08,376 --> 00:11:10,209
Wieczór, gdy zostałeś Stołkiem...
153
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
To nie była próba zabójstwa.
154
00:11:16,293 --> 00:11:18,001
To był test.
155
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Powinnam była się sprzeciwić,
156
00:11:28,959 --> 00:11:30,876
ale musiałam ocalić przed nim
157
00:11:31,834 --> 00:11:34,084
przynajmniej jednego z moich synów.
158
00:11:41,251 --> 00:11:42,084
Przepraszam.
159
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Przepraszam.
160
00:12:00,543 --> 00:12:01,376
Charles.
161
00:12:02,501 --> 00:12:03,501
Ucieknij z nami.
162
00:12:04,209 --> 00:12:05,209
Zapomnij o tacie.
163
00:12:06,084 --> 00:12:07,126
I o Stołku.
164
00:12:07,751 --> 00:12:10,126
Możesz zostać Charlesem od churros.
165
00:12:11,834 --> 00:12:13,001
Nie mogę odejść.
166
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
Muszę mu to powiedzieć osobiście.
167
00:12:18,043 --> 00:12:19,376
To mu to powiedz.
168
00:12:20,084 --> 00:12:21,334
Nie będzie łatwo.
169
00:12:22,584 --> 00:12:24,418
Nie pozwoli mu odejść.
170
00:12:24,418 --> 00:12:25,876
Musi spróbować.
171
00:12:33,834 --> 00:12:34,668
Charles.
172
00:12:35,709 --> 00:12:37,001
To twoja szansa.
173
00:12:37,959 --> 00:12:40,168
W tym momencie jego jedyną siłą
174
00:12:40,168 --> 00:12:42,251
jest siła, którą ty mu dajesz.
175
00:12:44,126 --> 00:12:44,959
Mama ma rację.
176
00:12:47,084 --> 00:12:48,418
Nie pozwoli mi odejść.
177
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
Czy po wszystkim, co ci kazał zrobić,
178
00:12:54,459 --> 00:12:56,126
nie chcesz choćby spróbować?
179
00:12:57,876 --> 00:13:01,043
Nie spojrzysz mu w oczy,
nie powiesz, że to koniec?
180
00:13:01,668 --> 00:13:03,668
Że chcesz żyć jak zwykli ludzie?
181
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Charles.
182
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
On ci kazał
183
00:13:14,418 --> 00:13:17,668
przyjść tutaj i zabić mnie na oczach mamy.
184
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Spójrz na mnie!
185
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Charles.
186
00:13:27,459 --> 00:13:28,543
On
187
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
albo my.
188
00:13:44,668 --> 00:13:45,918
Zrób to, co musisz.
189
00:13:53,626 --> 00:13:57,209
Czekaj. Przypadkiem poszedłeś na spotkanie
w mojej marynarce.
190
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Ta jest twoja.
191
00:14:00,293 --> 00:14:02,959
W kieszeni jest twój telefon,
ale rozładowany.
192
00:14:02,959 --> 00:14:06,251
Mam ładowarkę.
Ciężko znaleźć taką do starszych modeli.
193
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
Nie wiem,
skąd policja wiedziała o spotkaniu.
194
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
Policja musi mieć informatora.
195
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Masz ładowarkę?
- Do starocia? Nie.
196
00:14:47,001 --> 00:14:49,543
Chuck, powiedz,
że odstrzeliłeś tego błazna.
197
00:14:49,543 --> 00:14:51,959
Zabiłbym tego wieprza gołymi rękoma.
198
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Zamknijcie się. To był jego brat.
199
00:14:56,959 --> 00:14:58,709
Muszę porozmawiać z ojcem.
200
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
Tato.
201
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Jak się czujesz?
202
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Wszystko dobrze?
203
00:15:22,959 --> 00:15:24,459
Nasza obecna sytuacja
204
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
to niepowtarzalna okazja.
205
00:15:29,751 --> 00:15:31,959
Przywództwo triad zostało zniszczone.
206
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Inne duchy zginęły
lub zostały aresztowane,
207
00:15:37,459 --> 00:15:39,168
ale nie ich organizacje.
208
00:15:39,668 --> 00:15:42,543
Ich interesy. Ich żołnierze.
Nie mają przywódców.
209
00:15:44,418 --> 00:15:46,043
Wróćmy do Tajwanu.
210
00:15:46,876 --> 00:15:48,418
Zjednoczymy je wszystkie.
211
00:15:50,293 --> 00:15:52,459
Podporządkują się Jadeitowym Smokom.
212
00:15:53,043 --> 00:15:54,959
Wszyscy będą dla nas pracować.
213
00:15:54,959 --> 00:15:59,501
Oczywiście, to będzie wymagało
czasu i trupów,
214
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
ale przyświeca nam szczytny cel.
215
00:16:10,959 --> 00:16:12,459
Jak ci poszło z bratem?
216
00:16:14,293 --> 00:16:15,543
Była tam twoja matka?
217
00:16:19,418 --> 00:16:20,918
Wiem, że to było trudne.
218
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Nie chciałem zabijać syna,
tak jak ty nie chciałeś zabijać brata,
219
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
ale żeby ochronić rodzinę,
220
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
trzeba było to zrobić.
221
00:16:36,126 --> 00:16:37,501
Nie mogłem tego zrobić.
222
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Tato,
223
00:16:42,334 --> 00:16:44,793
jakie życie wiedziemy,
224
00:16:44,793 --> 00:16:47,459
jeśli chronimy rodzinę, zabijając ją?
225
00:16:47,459 --> 00:16:49,334
Władza ma swoją cenę.
226
00:16:55,043 --> 00:16:56,668
Nie chcę wracać do Tajwanu.
227
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Chcę tu zostać z Guolinem i mamą.
228
00:17:07,751 --> 00:17:09,959
Nie chcę dłużej tak żyć.
229
00:17:11,168 --> 00:17:14,293
Ale chciałbym,
żebyś zaaprobował moją decyzję.
230
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Jest tylko jeden sposób,
żeby opuścić to życie.
231
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
Wiesz o tym.
232
00:17:26,626 --> 00:17:27,959
Sam powiedziałeś,
233
00:17:29,209 --> 00:17:32,584
że triady, które znamy od wieków,
zostały zniszczone.
234
00:17:33,084 --> 00:17:34,793
Odbudujesz je własnoręcznie.
235
00:17:34,793 --> 00:17:37,043
To ty będziesz ustalał zasady.
236
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Jeśli zniszczę tradycję,
237
00:17:40,584 --> 00:17:42,501
nie będę lepszy od Bokserów.
238
00:17:43,501 --> 00:17:46,376
Poruszamy się
w świecie zabójców i złodziei.
239
00:17:47,418 --> 00:17:52,043
Bez narzucającej nam zasady tradycji
nikt nie byłby bezpieczny.
240
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Kto jest tak naprawdę bezpieczny, tato?
241
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Kogo chronią stare reguły?
242
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
Ciągle zabijamy się nawzajem.
243
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Bez historii i zasad nic nie ma znaczenia.
244
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
To i tak nie ma znaczenia!
245
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
Wystarczył jeden dzień,
żeby cała ta historia przepadła.
246
00:18:11,084 --> 00:18:12,584
Nie jesteśmy idealistami.
247
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Jesteśmy gangsterami
walczącymi o terytorium.
248
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
Wolisz piec ciasteczka?
249
00:18:20,043 --> 00:18:22,251
Torty na urodziny dzieci?
250
00:18:28,543 --> 00:18:29,543
Cokolwiek zrobię...
251
00:18:31,459 --> 00:18:32,668
wolę być sobą.
252
00:18:33,751 --> 00:18:35,626
A nie zabójcą, którym mnie uczyniłeś.
253
00:18:43,126 --> 00:18:45,293
Jedyne, co opuścisz, to ten kraj.
254
00:18:45,959 --> 00:18:48,418
To miejsce odebrało ci siłę.
255
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Dobrze, że odprawiłem twoją matkę i brata.
256
00:18:52,543 --> 00:18:55,126
Kto wie, kim byś się przy nich stał?
257
00:19:04,626 --> 00:19:07,043
Ten kraj wszystkich zatruwa.
258
00:19:07,043 --> 00:19:08,543
Nawet najsilniejszych.
259
00:19:10,126 --> 00:19:14,334
Dlatego kazałem Xing cię śledzić,
żeby znalazła twoją matkę i brata.
260
00:19:16,876 --> 00:19:18,293
To, co cię przerosło...
261
00:19:19,334 --> 00:19:20,376
zrobią oni.
262
00:19:40,543 --> 00:19:41,793
Słuchaj.
263
00:19:42,751 --> 00:19:44,126
Nie zmuszaj nas.
264
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Guowei!
265
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Xing, stój!
266
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Kurwa!
267
00:20:39,834 --> 00:20:42,209
W automacie nie ma krewetkowych chipsów.
268
00:20:43,418 --> 00:20:44,293
Alexis.
269
00:20:45,584 --> 00:20:46,918
Musisz mnie puścić.
270
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
Nie mogę powiedzieć czemu. Proszę o wiele.
271
00:20:51,584 --> 00:20:53,709
Ale musisz mi zaufać.
272
00:20:54,334 --> 00:20:55,418
Puszczę cię,
273
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
gdy powiesz, gdzie jest twój ojciec.
274
00:21:00,126 --> 00:21:01,376
Nie mogę tego zrobić.
275
00:21:01,959 --> 00:21:05,626
Mogę nie stawiać ci zarzutów.
Dać ci ochronę. Bilet do Tajwanu.
276
00:21:06,168 --> 00:21:08,084
Złapię go, Charles.
277
00:21:09,668 --> 00:21:11,043
Będziesz bezpieczny.
278
00:21:11,043 --> 00:21:12,084
Pieprz się.
279
00:21:12,959 --> 00:21:14,376
Pieprzę twoje obietnice.
280
00:21:15,084 --> 00:21:17,584
Ostatnim razem podrzuciłaś mi pluskwę.
281
00:21:17,584 --> 00:21:20,043
Technicznie rzecz biorąc, pozwoliłeś mi.
282
00:21:20,543 --> 00:21:22,251
Ależ ty pieprzysz.
283
00:21:22,251 --> 00:21:24,501
Udajesz, że pomagasz ludziom,
284
00:21:25,084 --> 00:21:27,293
ale zależy ci tylko na władzy.
285
00:21:27,876 --> 00:21:29,501
Jesteś gangsterką z odznaką.
286
00:21:29,501 --> 00:21:31,501
Nie porównuj nas.
287
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
Jesteś zawodowym zabójcą.
288
00:21:34,251 --> 00:21:38,001
Widziałam, co zrobiłeś w klubie golfowym
i w Golden Soup.
289
00:21:39,376 --> 00:21:41,209
Gdybyś musiał, zabiłbyś mnie?
290
00:21:46,209 --> 00:21:47,918
Nigdy bym cię nie skrzywdził.
291
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
Nie jestem dobrym człowiekiem,
292
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
ale nigdy cię nie okłamałem.
293
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
Co teraz?
294
00:22:02,293 --> 00:22:04,876
Aresztujesz mojego ojca,
295
00:22:06,043 --> 00:22:07,751
potem zostaniesz gubernatorką
296
00:22:07,751 --> 00:22:11,584
z jego synem, emerytowanym zabójcą,
u swojego boku?
297
00:22:13,584 --> 00:22:14,418
Nie wiem.
298
00:22:15,834 --> 00:22:17,376
Ale będziesz bezpieczny.
299
00:22:20,793 --> 00:22:22,126
Musisz mnie puścić.
300
00:22:23,293 --> 00:22:24,918
Nie możesz mnie tu trzymać.
301
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Strzelałeś z pistoletu na skrzyżowaniu.
302
00:22:28,793 --> 00:22:31,501
Mogę cię tu trzymać, ile tylko chcę.
303
00:22:31,501 --> 00:22:32,584
Gdzie Duży Sun?
304
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Czemu go chronisz? Chodzi o wasze zasady?
305
00:22:37,459 --> 00:22:39,918
Pozwoliłby ci gnić za kratami, Charles.
306
00:22:39,918 --> 00:22:41,543
Zrób coś dla siebie.
307
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
Nie chodzi o mnie.
308
00:22:43,584 --> 00:22:44,876
Moja matka,
309
00:22:44,876 --> 00:22:46,043
mój brat...
310
00:22:46,918 --> 00:22:49,084
Ich życie jest w niebezpieczeństwie.
311
00:22:50,626 --> 00:22:52,751
Muszę zadbać o ich bezpieczeństwo,
312
00:22:52,751 --> 00:22:55,918
a potem wrócę tu na przesłuchanie.
313
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
Jak mam to wytłumaczyć?
314
00:22:57,793 --> 00:23:00,501
„Puściłam go, żeby zabił ludzi,
którzy grożą jego bliskim?”
315
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Nie tylko ciebie obowiązują zasady.
- Proszę, Alexis.
316
00:23:07,043 --> 00:23:08,376
Chodzi o moją rodzinę.
317
00:23:10,459 --> 00:23:11,334
Proszę cię.
318
00:23:15,959 --> 00:23:17,584
Przemyśl to sobie.
319
00:23:21,459 --> 00:23:22,293
Nie.
320
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Poczekaj.
321
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Nie, Alexis.
322
00:23:26,709 --> 00:23:29,584
Alexis, proszę! Czekaj!
323
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
Proszę!
324
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
Skazujesz ich na śmierć!
325
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Kurwa!
326
00:24:12,793 --> 00:24:13,709
Rzuć nóż.
327
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
Bruce’a tu nie ma?
328
00:24:34,043 --> 00:24:35,293
Nie mam cię zabić,
329
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
ale jeśli mi przeszkodzisz, zrobię to.
330
00:24:40,126 --> 00:24:42,501
Wysłał cię, żebyś zabiła jego syna.
331
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
Może kiedyś wyśle kogoś,
żeby zabił ciebie?
332
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Ja nigdy go nie zdradzę tak jak ty.
333
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
Myślałaś, że możesz być Głową Smoka?
334
00:24:54,293 --> 00:24:55,918
Jesteś za miękka.
335
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Byłaś pod moim dachem,
336
00:26:13,293 --> 00:26:16,168
jadłaś przy moim stole,
a chcesz zabić mi syna?
337
00:26:40,876 --> 00:26:42,834
Mamo, kupiłem mleko.
338
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Mamo!
339
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Nic ci nie jest?
340
00:26:53,168 --> 00:26:56,126
To jest mleko skondensowane,
miało być odparowane.
341
00:26:56,126 --> 00:26:57,251
To nie to samo!
342
00:26:57,251 --> 00:26:59,293
Wiem! Nie mieli go!
343
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Poczekaj. Przestań.
344
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
Zwłoki do łazienki.
345
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
- Muszę gotować od nowa.
- Mamo, poczekaj. Weź oddech.
346
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Oddychaj.
347
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
Daj sobie chwilę, dobrze?
348
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Tylko chwilę.
349
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
Halo?
350
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Skąd masz ten numer?
351
00:27:41,043 --> 00:27:41,876
Cześć, Bruce.
352
00:27:42,793 --> 00:27:44,793
Pamiętasz mnie? Alexis Kong.
353
00:27:45,293 --> 00:27:47,459
Przyjaźniłam się z twoim bratem.
354
00:27:47,459 --> 00:27:51,793
Kiedy cię ostatnio widziałam,
miałeś pewnie pięć albo sześć lat.
355
00:27:52,459 --> 00:27:53,709
Gdzie jest mój brat?
356
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Chodź ze mną.
357
00:28:09,084 --> 00:28:11,709
Twój brat troszczy się
o ciebie i twoją mamę.
358
00:28:12,459 --> 00:28:16,168
Nie wiem, czy ci powiedział,
ale po ataku w Ka Spa
359
00:28:16,168 --> 00:28:17,126
był ze mną.
360
00:28:17,126 --> 00:28:22,293
I cały ten czas martwił się
o wasze bezpieczeństwo.
361
00:28:24,418 --> 00:28:26,084
Za co go aresztowałaś?
362
00:28:27,584 --> 00:28:29,709
On ma kłopoty, Bruce,
363
00:28:30,209 --> 00:28:32,709
a ja chcę mu pomóc,
ale on mnie nie słucha.
364
00:28:33,918 --> 00:28:35,626
Może posłucha ciebie.
365
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Słuchaj.
366
00:28:38,959 --> 00:28:41,918
Interesuje mnie tylko to,
gdzie jest wasz ojciec.
367
00:28:41,918 --> 00:28:43,668
Jeśli aresztuję Dużego Suna,
368
00:28:44,334 --> 00:28:46,834
ty i Charles będziecie wolni.
369
00:28:49,959 --> 00:28:51,626
Nie postawisz mu zarzutów?
370
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
Nie.
371
00:28:55,126 --> 00:28:59,418
Nawet za strzelanie w miejscu publicznym
i napaść z bronią w ręku.
372
00:29:00,584 --> 00:29:02,501
Zależy mi na waszym ojcu, Bruce.
373
00:29:06,084 --> 00:29:06,918
Dobrze.
374
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Ale...
375
00:29:11,334 --> 00:29:14,168
jeśli mam z nim porozmawiać,
to na osobności.
376
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Oczywiście.
377
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Tak? Bez kamer, bez strażników, nic.
378
00:29:20,209 --> 00:29:22,501
To zniszczy naszą rodzinę.
379
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Proszę.
380
00:29:27,126 --> 00:29:28,376
Zostaw nas samych.
381
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Oczywiście.
382
00:29:31,668 --> 00:29:33,459
- Zajmę się tym.
- Dobrze.
383
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Gdzie mama?
384
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Nic jej nie jest.
385
00:30:11,376 --> 00:30:12,668
Xing ją odwiedziła.
386
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
I co?
387
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
I...
388
00:30:17,834 --> 00:30:22,084
mama jej ostro nagadała,
389
00:30:22,834 --> 00:30:26,709
i teraz Xing
nie będzie już robić problemów.
390
00:30:30,751 --> 00:30:32,126
Mama potrafi walczyć?
391
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Chyba żaden z nas nie zna jej dobrze.
392
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charles.
393
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Powiedz mi, gdzie jest tata.
394
00:30:44,126 --> 00:30:45,793
To dlatego cię tu przysłała.
395
00:30:46,376 --> 00:30:47,209
Nie mogę.
396
00:30:49,126 --> 00:30:52,376
Straciłem już tyle tego,
kim kiedyś byłem.
397
00:30:53,626 --> 00:30:54,834
Jeśli go wydam,
398
00:30:56,418 --> 00:30:58,043
nic ze mnie nie zostanie.
399
00:30:58,793 --> 00:30:59,626
Rozumiem.
400
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
Pieprzyć gliny.
401
00:31:03,751 --> 00:31:05,251
To sprawa naszej rodziny.
402
00:31:05,918 --> 00:31:09,709
Dlatego wymusiłem na Alexis,
żeby wyłączyła kamery.
403
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Musisz mi powiedzieć, gdzie jest tata,
404
00:31:18,876 --> 00:31:20,126
bo chcę go zabić.
405
00:31:22,876 --> 00:31:24,501
A jak chcesz to zrobić?
406
00:31:25,043 --> 00:31:26,793
- Zabijesz go improwizacją?
- Nie.
407
00:31:27,918 --> 00:31:29,251
Mam broń Xing w aucie.
408
00:31:29,251 --> 00:31:30,834
Nigdy nie strzelałeś.
409
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
Chcesz za pierwszym razem zabić ojca?
410
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
Grałem w laser tag z TK w Sherman Oaks
411
00:31:37,918 --> 00:31:40,251
i szło mi całkiem nieźle.
412
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
I skopałem ci tyłek, kiedy graliśmy.
413
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Daj spokój.
- Słuchaj!
414
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
To jedyny sposób,
żebyśmy kiedykolwiek byli bezpieczni.
415
00:31:50,959 --> 00:31:53,626
Trzeba to zrobić,
zanim tata wróci do Tajwanu.
416
00:31:55,043 --> 00:31:56,418
Nie możesz tego zrobić,
417
00:31:56,918 --> 00:31:57,918
ale ja mogę
418
00:31:59,209 --> 00:32:00,251
i zrobię to.
419
00:32:03,501 --> 00:32:08,793
Żaden z nas nigdy nie miał szansy
wybrać czegoś dla siebie.
420
00:32:10,001 --> 00:32:11,418
Teraz ja wybieram to.
421
00:32:12,959 --> 00:32:14,209
Będę mężczyzną
422
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
i będę chronić rodzinę.
423
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Jest w kryjówce.
424
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Jest sam.
425
00:32:37,459 --> 00:32:38,793
Pamiętaj, mocny chwyt.
426
00:32:39,543 --> 00:32:42,959
Muszka zgrywa się ze szczerbinką.
Łagodnie pociągnij spust.
427
00:32:43,751 --> 00:32:44,834
Łatwo spudłować.
428
00:33:00,709 --> 00:33:03,584
Żaden z nas nie jest taki,
jak myśleli rodzice.
429
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
Nie.
430
00:33:07,751 --> 00:33:09,793
Ale nasi rodzice są szaleni.
431
00:33:09,793 --> 00:33:10,793
Tak.
432
00:33:30,876 --> 00:33:33,209
Nigdy wcześniej się nie przytuliliśmy.
433
00:33:35,209 --> 00:33:39,709
Pewnie zginiesz.
Równie dobrze możemy to raz zrobić.
434
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Jasne.
435
00:33:46,126 --> 00:33:47,918
Jeśli cokolwiek pójdzie źle,
436
00:33:47,918 --> 00:33:50,668
spierdalaj stamtąd, rozumiesz?
437
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Tak.
438
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
Dobra.
439
00:34:15,209 --> 00:34:16,043
No i?
440
00:34:18,126 --> 00:34:20,918
Bracia Sun nie współpracują z glinami.
441
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Cześć,
442
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
tato.
443
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Baba.
444
00:35:03,918 --> 00:35:05,709
Po chińsku mówi się baba.
445
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Jasne.
446
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Pewnie...
447
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
zastanawiasz się, co z Xing.
448
00:35:17,001 --> 00:35:18,293
Nie przyjdzie tu.
449
00:35:19,001 --> 00:35:21,168
Pewnie by chciała,
450
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
ale wiesz, nie żyje.
451
00:35:33,543 --> 00:35:34,501
Guowei ją zabił?
452
00:35:34,501 --> 00:35:36,126
Nie, mama.
453
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Co nie?
454
00:35:40,543 --> 00:35:41,543
W każdym razie...
455
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
przyszedłem tu,
456
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
żeby...
457
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
zrobić...
458
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
to.
459
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Rozsądnie.
460
00:36:06,209 --> 00:36:08,626
Nie będziesz bezpieczny, póki żyję.
461
00:36:09,168 --> 00:36:11,251
Guowei powiedział ci, gdzie jestem?
462
00:36:11,251 --> 00:36:12,918
Nie mógł przyjść sam?
463
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
O tak.
464
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Nie ma mowy.
465
00:36:27,751 --> 00:36:29,168
Rozumiesz, co mówię?
466
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
Zrozumiałem sedno.
467
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Chyba.
468
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Synowie.
469
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Albo cię rozczarują,
470
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
albo stają się silni
i zajmują twoje miejsce.
471
00:36:49,209 --> 00:36:50,418
Zawsze myślałem,
472
00:36:51,459 --> 00:36:54,251
że to Guowei będzie uzurpatorem,
473
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
a ty
474
00:36:58,293 --> 00:36:59,418
rozczarowaniem.
475
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Ale Charlesowi nie starczyło odwagi,
żeby wziąć mnie na cel.
476
00:37:06,876 --> 00:37:07,876
Masz jaja.
477
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Wróć ze mną do Tajwanu.
478
00:37:11,168 --> 00:37:12,584
Zajmij miejsce Charlesa.
479
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
Ja?
480
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Serio?
481
00:37:19,168 --> 00:37:20,209
Po tym wszystkim?
482
00:37:24,043 --> 00:37:25,793
Znam cię lepiej, niż myślisz.
483
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Uratowałeś Charlesa dużą jaszczurką.
484
00:37:31,959 --> 00:37:35,209
Uratowałeś matkę ciotkami od madżonga.
485
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
Zabiłeś triady Bokserami.
486
00:37:37,376 --> 00:37:38,293
Pomysłowe,
487
00:37:38,918 --> 00:37:39,876
strategiczne,
488
00:37:40,793 --> 00:37:41,668
bezwzględne.
489
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Masz ogromny potencjał.
490
00:37:45,501 --> 00:37:47,084
Możemy rządzić Tajwanem.
491
00:37:47,668 --> 00:37:48,876
Będą się ciebie bać,
492
00:37:49,459 --> 00:37:50,543
będą cię szanować.
493
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
Poza tym...
494
00:37:56,084 --> 00:37:57,126
ręce ci drżą.
495
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Nie zastrzelisz mnie.
496
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Posłuchaj. Rodzina Sunów...
497
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
O kurde! Boże.
498
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Postrzeliłeś mnie? Ty durny pojebie!
499
00:38:12,709 --> 00:38:14,626
- Zaraz.
- Nie w serce ani w głowę.
500
00:38:14,626 --> 00:38:17,126
- Nawet zabić nie potrafisz!
- Daj spokój.
501
00:38:17,126 --> 00:38:18,751
Nie chcę cię zabić.
502
00:38:18,751 --> 00:38:21,043
- To pojebane.
- Postrzeliłeś mnie!
503
00:38:21,043 --> 00:38:21,959
Tak.
504
00:38:21,959 --> 00:38:26,126
Ale zadbałem o to,
żeby nie trafić w nic ważnego.
505
00:38:26,709 --> 00:38:29,126
Więc możesz zostać tutaj,
506
00:38:29,126 --> 00:38:31,626
żeby się wykrwawić, albo...
507
00:38:32,293 --> 00:38:36,084
wezwać karetkę,
zajmą się tobą na ostrym dyżurze.
508
00:38:38,626 --> 00:38:40,168
To był twój plan?
509
00:38:40,168 --> 00:38:41,751
Nie chcę cię zabić.
510
00:38:42,543 --> 00:38:47,084
Ale policja zawsze zjawia się,
kiedy ktoś trafia do szpitala
511
00:38:47,084 --> 00:38:48,293
z raną postrzałową.
512
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Chcesz jakiś kocyk?
- Pieprz się!
513
00:38:51,293 --> 00:38:52,876
Przejmujesz mój interes?
514
00:38:53,834 --> 00:38:55,376
To mnie zabij!
515
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Nie chcę tego!
516
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Chcę, żebyś zostawił
Charlesa i mamę w spokoju.
517
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Miło było cię zobaczyć, baba.
518
00:39:22,668 --> 00:39:23,626
Kurwa!
519
00:39:44,043 --> 00:39:47,209
Wszyscy próbują odgadnąć, co was łączy.
520
00:39:48,709 --> 00:39:51,126
Myślałam, że znaliśmy się w dzieciństwie.
521
00:39:51,793 --> 00:39:52,751
A nie znaliście?
522
00:39:54,209 --> 00:39:57,709
Nie ma już tej dwójki dzieci,
które znały się w Tajpej.
523
00:39:57,709 --> 00:39:58,626
Nie.
524
00:39:59,626 --> 00:40:01,418
Ludzie się tak nie zmieniają.
525
00:40:03,376 --> 00:40:04,334
Tak myślisz?
526
00:40:10,918 --> 00:40:12,001
To na pewno on?
527
00:40:16,418 --> 00:40:18,834
Pewien Chińczyk z raną postrzałową
528
00:40:18,834 --> 00:40:21,793
został przyjęty na ostry dyżur
w szpitalu DSG.
529
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
To on.
530
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- Duży Sun.
- Co?
531
00:40:25,209 --> 00:40:27,709
Jest operowany. Obstawiliśmy szpital.
532
00:40:27,709 --> 00:40:29,168
Nie ucieknie nam.
533
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
Kurde mol.
534
00:40:31,709 --> 00:40:32,751
Udało nam się.
535
00:40:36,376 --> 00:40:37,751
Co z nim zrobisz?
536
00:41:00,126 --> 00:41:03,251
Aresztowanie Dużego Suna,
przywódcy potężnej triady,
537
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
to początek nowej epoki
w Los Angeles i na świecie.
538
00:41:06,709 --> 00:41:08,293
Wreszcie pokonaliśmy zło.
539
00:41:08,793 --> 00:41:12,793
Podobno stanie pani do wyborów
na prokuratora okręgowego?
540
00:41:14,376 --> 00:41:17,834
Mam zamiar służyć
mieszkańcom tego miasta i tego kraju,
541
00:41:17,834 --> 00:41:19,376
jak tylko mogę.
542
00:41:27,709 --> 00:41:28,668
Długo jeszcze?
543
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Nie bądź taką pizdą.
544
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Kurwa.
545
00:41:32,709 --> 00:41:35,709
- Co to jest?
- Wszystko gra. To...
546
00:41:35,709 --> 00:41:36,668
Pierożek taco.
547
00:41:36,668 --> 00:41:37,751
- To taco.
- Rety.
548
00:41:37,751 --> 00:41:40,001
Jest za suchy. Rozpadnie się.
549
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Boże.
- Użyję śliny. Styknie.
550
00:41:42,084 --> 00:41:43,126
Nie.
551
00:41:43,126 --> 00:41:44,584
To nie jest śmieszne.
552
00:41:44,584 --> 00:41:46,751
Uważasz się za zabawnego?
553
00:41:46,751 --> 00:41:48,626
- Hej, Charles.
- Idiota.
554
00:41:49,584 --> 00:41:51,126
- Obczaj to.
- Zgaduję,
555
00:41:51,126 --> 00:41:52,834
że to wielka piłka golfowa.
556
00:41:54,918 --> 00:41:55,876
Bardzo śmieszne.
557
00:41:56,376 --> 00:41:59,668
Nie, patrz. To TK ratujący wszystkim dupy.
558
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
Tamten glina
trzymał Bruce’a za jajecznicę.
559
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
A ja na niego wyskoczyłem.
560
00:42:07,168 --> 00:42:10,626
Powaliłem go na dupę niczym futbolista.
561
00:42:15,668 --> 00:42:16,876
- No nie...
- Co ty...?
562
00:42:17,376 --> 00:42:20,209
- Co ty robisz?
- Poddaję się.
563
00:42:20,209 --> 00:42:23,668
Pozwolę tobie i Charlesowi
gotować mi do końca życia.
564
00:42:23,668 --> 00:42:24,709
I będzie dobrze.
565
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Co?
566
00:42:31,876 --> 00:42:34,668
Lecę do Tajwanu,
567
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
przewodzić Jadeitowym Smokom.
568
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
Nadarzyła się okazja,
569
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
żeby zrobić coś, o czym zawsze marzyłam.
570
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
Żeby przekształcić triady
według mojego zamysłu.
571
00:42:48,084 --> 00:42:49,376
By były mądrzejsze,
572
00:42:49,376 --> 00:42:51,834
lepiej zorganizowane i bardziej legalne.
573
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Wszystko, co zrobiłem, miało nas chronić
574
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
i oddalić od nas niebezpieczeństwo.
575
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
Zniszczenie triad miało nas uwolnić,
576
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
a nie zrobić z ciebie Królową Smoków.
577
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Uwolniłeś mnie.
578
00:43:07,918 --> 00:43:10,668
I właśnie to chcę zrobić
579
00:43:11,418 --> 00:43:12,751
ze swoją wolnością.
580
00:43:24,959 --> 00:43:25,918
Rozumiem.
581
00:43:30,209 --> 00:43:31,918
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
582
00:43:41,668 --> 00:43:43,668
- Czy bardzo pana boli?
- Tak!
583
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
I bardzo dobrze.
584
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
Przyszłaś zrobić to,
czego nie zrobił twój tchórzliwy syn?
585
00:43:54,584 --> 00:43:57,584
Bruce cię nie zabił, bo ma dobre serce.
586
00:43:58,251 --> 00:43:59,876
A ja cię nie zabiję,
587
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
bo chcę, żebyś cierpiał.
588
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
Co robisz?
589
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Wszystko jest w twojej karcie.
590
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Wszyscy pomyślą, że jesteś cukrzykiem.
591
00:44:13,418 --> 00:44:16,793
Będziesz dostawał
regularne zastrzyki z insuliny.
592
00:44:18,543 --> 00:44:20,918
Ratuje życie tym, którzy jej potrzebują.
593
00:44:20,918 --> 00:44:21,918
Ale tobie...
594
00:44:22,876 --> 00:44:24,709
zabierze siłę,
595
00:44:24,709 --> 00:44:26,209
pozbawi możliwości ruchu
596
00:44:26,709 --> 00:44:27,834
i odbierze mowę.
597
00:44:28,334 --> 00:44:29,168
Czekaj.
598
00:44:29,168 --> 00:44:30,459
Możemy ponegocjować.
599
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
I będzie bolało.
600
00:44:42,126 --> 00:44:42,959
Trzymaj się,
601
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
chłopaku ze wsi.
602
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
MAY SONG
UKOCHANA SIOSTRA
603
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Spełnienie marzeń.
604
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
Ale powinienem ci towarzyszyć.
605
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Samo moje imię
przerazi potencjalnych wrogów.
606
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Chcę, żebyś ty tego chciał.
607
00:46:11,751 --> 00:46:15,709
Nie rób tego tylko dlatego, że musisz.
608
00:46:15,709 --> 00:46:17,376
Życie jest krótkie.
609
00:46:17,376 --> 00:46:18,543
Piecz ciasta.
610
00:46:19,043 --> 00:46:20,251
Zakochaj się.
611
00:46:20,959 --> 00:46:22,376
Weź ślub.
612
00:46:22,376 --> 00:46:24,168
Chcę, żebyś miał życie.
613
00:46:24,168 --> 00:46:26,834
I chcę chwalić się wnukami.
614
00:47:26,293 --> 00:47:27,334
{\an8}TŁUŚCIOSZEK
615
00:47:38,793 --> 00:47:41,793
Ugotuj sobie czasem coś samemu.
616
00:47:41,793 --> 00:47:44,501
Dobrze? A nie tylko zamawiaj i zamawiaj.
617
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
Spróbuję.
618
00:47:52,543 --> 00:47:53,959
Będzie mi cię brakowało.
619
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
- Potrafię o siebie zadbać, mamo.
- Wiem.
620
00:47:58,543 --> 00:48:00,751
Wiem. Dlatego płaczę.
621
00:48:06,084 --> 00:48:08,084
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
622
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Cześć.
623
00:48:37,626 --> 00:48:38,959
W końcu są doskonałe.
624
00:48:40,543 --> 00:48:42,001
To na pożegnanie.
625
00:48:42,001 --> 00:48:43,376
Dla mamy?
626
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Dla ciebie.
627
00:48:45,334 --> 00:48:46,459
Lecę z nią.
628
00:48:47,043 --> 00:48:49,084
Potrzebuje mnie do swoich planów.
629
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
A co z piekarniami?
630
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Może kiedyś.
631
00:48:56,126 --> 00:48:57,418
Ba miał rację.
632
00:48:58,168 --> 00:48:59,918
Muszę chronić rodzinę.
633
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
I chcę nadrobić stracony czas.
Poznać znowu mamę.
634
00:49:04,459 --> 00:49:06,584
To początek czegoś dobrego.
635
00:49:07,376 --> 00:49:08,876
Choć musimy się pożegnać.
636
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
Szybciej! Mam rezerwację w RAW!
637
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Dobra, za mocno!
638
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- Nie pakuj się w kłopoty.
- Jasne.
639
00:49:39,626 --> 00:49:41,626
Mam kłopoty tylko przy tobie.
640
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
Spodziewasz się jeszcze kogoś?
641
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
Nie.
642
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
ŁOBUZ
643
00:50:51,834 --> 00:50:53,918
BRACIA SUN
644
00:52:09,876 --> 00:52:12,876
Napisy: Krzysiek Ceran
645
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
Prokuratura polega
wyłącznie na zeznaniach Szczerego Ma?
646
00:52:17,834 --> 00:52:20,418
Tak. Bez niego nie mają nic.
647
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
Dlatego go ukryli.
648
00:52:23,209 --> 00:52:26,084
Nikt go nie znajdzie
przed rozpoczęciem procesu.