1 00:00:20,543 --> 00:00:22,084 Amerykańskie papierosy są do dupy. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 Nie macie Longlife albo Prosperity Island? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Te są gówniane. 4 00:00:27,876 --> 00:00:29,876 Ale lubię amerykańskie batoniki. 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,459 Milky Way, Hershey’s, Nestlé Crunch. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Skocz do automatu. 7 00:00:38,334 --> 00:00:40,001 Hershey’s bez migdałów. 8 00:00:49,501 --> 00:00:53,209 Poprosiłem o rozmowę z tobą, bo nie ufam białym ludziom. 9 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 Ani czarnym. 10 00:00:55,543 --> 00:00:56,876 Ani Meksykanom. 11 00:00:57,626 --> 00:00:59,418 Rozmawiam tylko z Chińczykami. 12 00:01:03,834 --> 00:01:05,376 Opowiem ci pewną historię. 13 00:01:06,959 --> 00:01:09,876 Kiedy byłem mały, byliśmy bardzo biedni. 14 00:01:10,376 --> 00:01:14,126 Nie stać nas było na jedzenie. Czasem z rodzeństwem jedliśmy... 15 00:01:14,126 --> 00:01:15,043 Panie Ma. 16 00:01:15,543 --> 00:01:17,168 Nie mam na to czasu. 17 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 Zawrzyjmy układ. 18 00:01:23,501 --> 00:01:25,126 Złożę zeznania, 19 00:01:25,126 --> 00:01:27,668 jeśli nie postawisz mi zarzutów 20 00:01:28,168 --> 00:01:29,876 i zapewnisz powrót do domu. 21 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Dobrze. 22 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Słucham. 23 00:01:34,543 --> 00:01:35,959 Mam tylko jedno pytanie. 24 00:01:36,918 --> 00:01:38,293 Macie Dużego Suna? 25 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 Nie. 26 00:01:43,793 --> 00:01:45,501 Był jednym z zabitych? 27 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 Z tego, co na razie wiemy, nie. 28 00:01:51,209 --> 00:01:52,459 Zdaje się, że uciekł. 29 00:01:52,459 --> 00:01:53,376 Na razie. 30 00:01:54,709 --> 00:01:56,418 Zatem nic wam nie powiem. 31 00:01:56,418 --> 00:01:58,834 Dopóki Duży Sun nie trafi za kratki. 32 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 Tego skurwiela trzeba obalić, 33 00:02:02,584 --> 00:02:06,334 ale nie zaryzykuję rozmowy z tobą, póki on jest na wolności. 34 00:02:17,043 --> 00:02:18,834 Nie wiem, gdzie jest Duży Sun. 35 00:02:20,043 --> 00:02:21,959 Mógł już uciec z kraju. 36 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 To go, kurwa, znajdź. 37 00:02:28,584 --> 00:02:30,709 Poślę twoich podejrzanych za kratki, 38 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 będziesz sławna, 39 00:02:34,168 --> 00:02:35,084 ale tylko... 40 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 jeśli go złapiesz. 41 00:02:49,584 --> 00:02:55,959 BRACIA SUN SERIAL BYRONA WU I BRADA FALCHUKA 42 00:02:58,918 --> 00:03:01,709 {\an8}Trzeba było dopłacić za aneks kuchenny. 43 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}Na nasz pobyt tak wyjdzie taniej. 44 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}Jak długo tu zostaniemy? 45 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Mamo? 46 00:03:20,293 --> 00:03:21,168 Serio? 47 00:03:21,918 --> 00:03:23,459 Powinniśmy być bezpieczni. 48 00:03:25,543 --> 00:03:27,751 Nasi wrogowie mogą już nie żyć. 49 00:03:29,459 --> 00:03:32,668 Może zadzwonimy do Charlesa? 50 00:03:33,626 --> 00:03:34,751 Albo nawet do taty? 51 00:03:36,251 --> 00:03:38,376 Czemu mieliby ci pomóc 52 00:03:38,376 --> 00:03:39,834 po tym, co zrobiłeś? 53 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Dałeś cynk Bokserom. 54 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 Jak mogłeś? 55 00:03:45,418 --> 00:03:47,168 Twój brat, twój ojciec. 56 00:03:47,668 --> 00:03:49,043 Twoja rodzina tam była. 57 00:03:49,543 --> 00:03:50,709 Ja tam byłam. 58 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Ty? Ciebie miało tam nie być! 59 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Miałam plan! 60 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 A ty miałeś tylko zjeść kolację w hotelu i zaczekać. 61 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 Nawet tego nie mogłeś zrobić? 62 00:04:10,793 --> 00:04:12,918 Plan, żeby tym wszystkim rządzić? 63 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Zostać Głównym Smokiem? 64 00:04:22,043 --> 00:04:23,584 Głową Smoka! 65 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Mamo. 66 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Znam cię. 67 00:04:35,168 --> 00:04:38,584 Przerasta cię proszenie Alexy, żeby puściła muzykę. 68 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Zawsze każesz mi prowadzić po zmroku, bo się gubisz. 69 00:04:44,626 --> 00:04:47,209 Kupujesz po sześć cedzaków, 70 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 bo były na wyprzedaży. 71 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 Choć nie jemy makaronu! 72 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Mamo. 73 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Przestań. Spójrz na mnie. 74 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Nie jesteś szefową mafii. 75 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Jesteś moją mamą. 76 00:05:10,334 --> 00:05:12,584 Czy nie byłoby miło wrócić do tego? 77 00:05:13,668 --> 00:05:14,793 Do tego, co było? 78 00:05:23,168 --> 00:05:25,626 Zostawiłam dla ciebie wszystko. 79 00:05:26,126 --> 00:05:29,084 Szorowałam toalety, żebyśmy mieli na jedzenie. 80 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Czasem nie jadłam, żebyś miał taki plecak, jak inne dzieci. 81 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Ale ani razu... 82 00:05:35,918 --> 00:05:39,501 ani razu nikt mnie nie zapytał, 83 00:05:39,501 --> 00:05:41,168 czego ja chcę! 84 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 Chcę tego, co mi się należy, Bruce! 85 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 Chcę tego, na co zapracowałam! 86 00:05:53,918 --> 00:05:54,876 Ale... 87 00:06:01,043 --> 00:06:01,918 Hej. 88 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 Nieźle. 89 00:06:03,376 --> 00:06:05,459 Mamy coś z telefonu Charlesa Suna? 90 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Nie. Pewnie się rozładował. 91 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Daj mi znać, jak tylko go uruchomi. 92 00:06:13,168 --> 00:06:15,668 Wydałam list gończy za Charlesem Sunem. 93 00:06:16,168 --> 00:06:18,293 Przecież już złapaliśmy drani. 94 00:06:19,293 --> 00:06:20,876 Żeby postawić im zarzuty, 95 00:06:20,876 --> 00:06:23,334 zamiast wypuścić po chwili na wolność, 96 00:06:23,334 --> 00:06:25,418 musimy aresztować Dużego Suna. 97 00:06:25,418 --> 00:06:29,293 Tylko jedna osoba wie, gdzie on jest. Właściciel tego telefonu. 98 00:06:29,293 --> 00:06:30,459 Więc znajdźcie go! 99 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Dureń. 100 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Kurwa! 101 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 Czemu? 102 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Proszę, przestań. 103 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 Proszę. 104 00:07:08,126 --> 00:07:09,126 Zdradziłeś nas. 105 00:07:09,126 --> 00:07:10,126 Przepraszam. 106 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Przestań przepraszać! 107 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Próbowałem ochronić naszą rodzinę. 108 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Kurwa! 109 00:07:46,126 --> 00:07:47,251 Musimy porozmawiać. 110 00:07:50,501 --> 00:07:53,668 Pewnie aresztowali Szczerego Ma i kilku innych szefów. 111 00:07:54,168 --> 00:07:56,376 Tylko martwi nie zostali aresztowani. 112 00:07:58,251 --> 00:07:59,209 A twój ojciec? 113 00:07:59,876 --> 00:08:00,751 Ukrywa się. 114 00:08:01,501 --> 00:08:05,876 Szuka sposobu, żeby wrócić do Tajwanu ze mną, Xing i ocalałymi braćmi Wang. 115 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Nie wiem, skąd policja wiedziała o spotkaniu. 116 00:08:12,293 --> 00:08:13,626 Może od Bokserów? 117 00:08:14,918 --> 00:08:15,751 Nie. 118 00:08:16,376 --> 00:08:19,418 Bokserzy mogli zabić wszystkich, gdyby nie policja. 119 00:08:20,959 --> 00:08:22,876 Policja musi mieć informatora. 120 00:08:24,793 --> 00:08:26,001 Jak nas znalazłeś? 121 00:08:26,793 --> 00:08:31,209 Przeszukałem motele, w których zatrzymaliby się przestępcy. 122 00:08:32,043 --> 00:08:34,543 Tylko przed tym stało zielone lamborghini. 123 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 Jaki jest plan? 124 00:08:44,001 --> 00:08:46,376 Wszystko, co zaplanowałam, przepadło. 125 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 Nie mam planu. 126 00:08:57,876 --> 00:09:00,209 To Ba wysłał mnie, żebym zabił Bruce’a. 127 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Rany. 128 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Nie mogłem. 129 00:09:06,418 --> 00:09:08,043 Próbowałem, ale nie mogłem. 130 00:09:09,168 --> 00:09:10,001 To będzie... 131 00:09:11,834 --> 00:09:13,876 kilkadziesiąt lat terapii. 132 00:09:15,959 --> 00:09:18,084 Utknąłem w potrzasku, Bruce. 133 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Nie mogę cię zabić, więc nie mogę wrócić do taty. 134 00:09:38,251 --> 00:09:39,751 Jest tylko jedno wyjście. 135 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Musisz zabić tatę. 136 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Nic się nie nauczyłeś? - Nie! 137 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 On nie rozumie. 138 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 Czego nie rozumiem? 139 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Co to znaczy być synem ojca. 140 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 Rozumiem, co to znaczy być bratem. 141 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 Rozumiem, że zrobiłem 142 00:10:16,168 --> 00:10:18,584 i będę robić wszystko, żeby cię ochronić. 143 00:10:33,043 --> 00:10:34,126 Musisz... 144 00:10:34,626 --> 00:10:37,209 zrozumieć, że twój ojciec nigdy... 145 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 cię nie wspierał. 146 00:10:40,584 --> 00:10:41,834 Jedyne, czego chciał, 147 00:10:42,501 --> 00:10:45,251 to mieć absolutnie lojalnego żołnierza. 148 00:10:46,793 --> 00:10:50,209 Taką lojalność mógł mu zaoferować tylko syn. 149 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 Dostrzegł w tobie potencjał. 150 00:10:59,543 --> 00:11:01,251 Zabójca rodzi się dopiero, 151 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 kiedy po raz pierwszy skosztuje krwi. 152 00:11:08,376 --> 00:11:10,209 Wieczór, gdy zostałeś Stołkiem... 153 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 To nie była próba zabójstwa. 154 00:11:16,293 --> 00:11:18,001 To był test. 155 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Powinnam była się sprzeciwić, 156 00:11:28,959 --> 00:11:30,876 ale musiałam ocalić przed nim 157 00:11:31,834 --> 00:11:34,084 przynajmniej jednego z moich synów. 158 00:11:41,251 --> 00:11:42,084 Przepraszam. 159 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Przepraszam. 160 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Charles. 161 00:12:02,501 --> 00:12:03,501 Ucieknij z nami. 162 00:12:04,209 --> 00:12:05,209 Zapomnij o tacie. 163 00:12:06,084 --> 00:12:07,126 I o Stołku. 164 00:12:07,751 --> 00:12:10,126 Możesz zostać Charlesem od churros. 165 00:12:11,834 --> 00:12:13,001 Nie mogę odejść. 166 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 Muszę mu to powiedzieć osobiście. 167 00:12:18,043 --> 00:12:19,376 To mu to powiedz. 168 00:12:20,084 --> 00:12:21,334 Nie będzie łatwo. 169 00:12:22,584 --> 00:12:24,418 Nie pozwoli mu odejść. 170 00:12:24,418 --> 00:12:25,876 Musi spróbować. 171 00:12:33,834 --> 00:12:34,668 Charles. 172 00:12:35,709 --> 00:12:37,001 To twoja szansa. 173 00:12:37,959 --> 00:12:40,168 W tym momencie jego jedyną siłą 174 00:12:40,168 --> 00:12:42,251 jest siła, którą ty mu dajesz. 175 00:12:44,126 --> 00:12:44,959 Mama ma rację. 176 00:12:47,084 --> 00:12:48,418 Nie pozwoli mi odejść. 177 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 Czy po wszystkim, co ci kazał zrobić, 178 00:12:54,459 --> 00:12:56,126 nie chcesz choćby spróbować? 179 00:12:57,876 --> 00:13:01,043 Nie spojrzysz mu w oczy, nie powiesz, że to koniec? 180 00:13:01,668 --> 00:13:03,668 Że chcesz żyć jak zwykli ludzie? 181 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Charles. 182 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 On ci kazał 183 00:13:14,418 --> 00:13:17,668 przyjść tutaj i zabić mnie na oczach mamy. 184 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Spójrz na mnie! 185 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Charles. 186 00:13:27,459 --> 00:13:28,543 On 187 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 albo my. 188 00:13:44,668 --> 00:13:45,918 Zrób to, co musisz. 189 00:13:53,626 --> 00:13:57,209 Czekaj. Przypadkiem poszedłeś na spotkanie w mojej marynarce. 190 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Ta jest twoja. 191 00:14:00,293 --> 00:14:02,959 W kieszeni jest twój telefon, ale rozładowany. 192 00:14:02,959 --> 00:14:06,251 Mam ładowarkę. Ciężko znaleźć taką do starszych modeli. 193 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Nie wiem, skąd policja wiedziała o spotkaniu. 194 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 Policja musi mieć informatora. 195 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Masz ładowarkę? - Do starocia? Nie. 196 00:14:47,001 --> 00:14:49,543 Chuck, powiedz, że odstrzeliłeś tego błazna. 197 00:14:49,543 --> 00:14:51,959 Zabiłbym tego wieprza gołymi rękoma. 198 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Zamknijcie się. To był jego brat. 199 00:14:56,959 --> 00:14:58,709 Muszę porozmawiać z ojcem. 200 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 Tato. 201 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Jak się czujesz? 202 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Wszystko dobrze? 203 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 Nasza obecna sytuacja 204 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 to niepowtarzalna okazja. 205 00:15:29,751 --> 00:15:31,959 Przywództwo triad zostało zniszczone. 206 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Inne duchy zginęły lub zostały aresztowane, 207 00:15:37,459 --> 00:15:39,168 ale nie ich organizacje. 208 00:15:39,668 --> 00:15:42,543 Ich interesy. Ich żołnierze. Nie mają przywódców. 209 00:15:44,418 --> 00:15:46,043 Wróćmy do Tajwanu. 210 00:15:46,876 --> 00:15:48,418 Zjednoczymy je wszystkie. 211 00:15:50,293 --> 00:15:52,459 Podporządkują się Jadeitowym Smokom. 212 00:15:53,043 --> 00:15:54,959 Wszyscy będą dla nas pracować. 213 00:15:54,959 --> 00:15:59,501 Oczywiście, to będzie wymagało czasu i trupów, 214 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 ale przyświeca nam szczytny cel. 215 00:16:10,959 --> 00:16:12,459 Jak ci poszło z bratem? 216 00:16:14,293 --> 00:16:15,543 Była tam twoja matka? 217 00:16:19,418 --> 00:16:20,918 Wiem, że to było trudne. 218 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Nie chciałem zabijać syna, tak jak ty nie chciałeś zabijać brata, 219 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 ale żeby ochronić rodzinę, 220 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 trzeba było to zrobić. 221 00:16:36,126 --> 00:16:37,501 Nie mogłem tego zrobić. 222 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Tato, 223 00:16:42,334 --> 00:16:44,793 jakie życie wiedziemy, 224 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 jeśli chronimy rodzinę, zabijając ją? 225 00:16:47,459 --> 00:16:49,334 Władza ma swoją cenę. 226 00:16:55,043 --> 00:16:56,668 Nie chcę wracać do Tajwanu. 227 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Chcę tu zostać z Guolinem i mamą. 228 00:17:07,751 --> 00:17:09,959 Nie chcę dłużej tak żyć. 229 00:17:11,168 --> 00:17:14,293 Ale chciałbym, żebyś zaaprobował moją decyzję. 230 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Jest tylko jeden sposób, żeby opuścić to życie. 231 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 Wiesz o tym. 232 00:17:26,626 --> 00:17:27,959 Sam powiedziałeś, 233 00:17:29,209 --> 00:17:32,584 że triady, które znamy od wieków, zostały zniszczone. 234 00:17:33,084 --> 00:17:34,793 Odbudujesz je własnoręcznie. 235 00:17:34,793 --> 00:17:37,043 To ty będziesz ustalał zasady. 236 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Jeśli zniszczę tradycję, 237 00:17:40,584 --> 00:17:42,501 nie będę lepszy od Bokserów. 238 00:17:43,501 --> 00:17:46,376 Poruszamy się w świecie zabójców i złodziei. 239 00:17:47,418 --> 00:17:52,043 Bez narzucającej nam zasady tradycji nikt nie byłby bezpieczny. 240 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Kto jest tak naprawdę bezpieczny, tato? 241 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Kogo chronią stare reguły? 242 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 Ciągle zabijamy się nawzajem. 243 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Bez historii i zasad nic nie ma znaczenia. 244 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 To i tak nie ma znaczenia! 245 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 Wystarczył jeden dzień, żeby cała ta historia przepadła. 246 00:18:11,084 --> 00:18:12,584 Nie jesteśmy idealistami. 247 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Jesteśmy gangsterami walczącymi o terytorium. 248 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 Wolisz piec ciasteczka? 249 00:18:20,043 --> 00:18:22,251 Torty na urodziny dzieci? 250 00:18:28,543 --> 00:18:29,543 Cokolwiek zrobię... 251 00:18:31,459 --> 00:18:32,668 wolę być sobą. 252 00:18:33,751 --> 00:18:35,626 A nie zabójcą, którym mnie uczyniłeś. 253 00:18:43,126 --> 00:18:45,293 Jedyne, co opuścisz, to ten kraj. 254 00:18:45,959 --> 00:18:48,418 To miejsce odebrało ci siłę. 255 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Dobrze, że odprawiłem twoją matkę i brata. 256 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 Kto wie, kim byś się przy nich stał? 257 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Ten kraj wszystkich zatruwa. 258 00:19:07,043 --> 00:19:08,543 Nawet najsilniejszych. 259 00:19:10,126 --> 00:19:14,334 Dlatego kazałem Xing cię śledzić, żeby znalazła twoją matkę i brata. 260 00:19:16,876 --> 00:19:18,293 To, co cię przerosło... 261 00:19:19,334 --> 00:19:20,376 zrobią oni. 262 00:19:40,543 --> 00:19:41,793 Słuchaj. 263 00:19:42,751 --> 00:19:44,126 Nie zmuszaj nas. 264 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Guowei! 265 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Xing, stój! 266 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Kurwa! 267 00:20:39,834 --> 00:20:42,209 W automacie nie ma krewetkowych chipsów. 268 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Alexis. 269 00:20:45,584 --> 00:20:46,918 Musisz mnie puścić. 270 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 Nie mogę powiedzieć czemu. Proszę o wiele. 271 00:20:51,584 --> 00:20:53,709 Ale musisz mi zaufać. 272 00:20:54,334 --> 00:20:55,418 Puszczę cię, 273 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 gdy powiesz, gdzie jest twój ojciec. 274 00:21:00,126 --> 00:21:01,376 Nie mogę tego zrobić. 275 00:21:01,959 --> 00:21:05,626 Mogę nie stawiać ci zarzutów. Dać ci ochronę. Bilet do Tajwanu. 276 00:21:06,168 --> 00:21:08,084 Złapię go, Charles. 277 00:21:09,668 --> 00:21:11,043 Będziesz bezpieczny. 278 00:21:11,043 --> 00:21:12,084 Pieprz się. 279 00:21:12,959 --> 00:21:14,376 Pieprzę twoje obietnice. 280 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 Ostatnim razem podrzuciłaś mi pluskwę. 281 00:21:17,584 --> 00:21:20,043 Technicznie rzecz biorąc, pozwoliłeś mi. 282 00:21:20,543 --> 00:21:22,251 Ależ ty pieprzysz. 283 00:21:22,251 --> 00:21:24,501 Udajesz, że pomagasz ludziom, 284 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 ale zależy ci tylko na władzy. 285 00:21:27,876 --> 00:21:29,501 Jesteś gangsterką z odznaką. 286 00:21:29,501 --> 00:21:31,501 Nie porównuj nas. 287 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 Jesteś zawodowym zabójcą. 288 00:21:34,251 --> 00:21:38,001 Widziałam, co zrobiłeś w klubie golfowym i w Golden Soup. 289 00:21:39,376 --> 00:21:41,209 Gdybyś musiał, zabiłbyś mnie? 290 00:21:46,209 --> 00:21:47,918 Nigdy bym cię nie skrzywdził. 291 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 Nie jestem dobrym człowiekiem, 292 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 ale nigdy cię nie okłamałem. 293 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 Co teraz? 294 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 Aresztujesz mojego ojca, 295 00:22:06,043 --> 00:22:07,751 potem zostaniesz gubernatorką 296 00:22:07,751 --> 00:22:11,584 z jego synem, emerytowanym zabójcą, u swojego boku? 297 00:22:13,584 --> 00:22:14,418 Nie wiem. 298 00:22:15,834 --> 00:22:17,376 Ale będziesz bezpieczny. 299 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 Musisz mnie puścić. 300 00:22:23,293 --> 00:22:24,918 Nie możesz mnie tu trzymać. 301 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Strzelałeś z pistoletu na skrzyżowaniu. 302 00:22:28,793 --> 00:22:31,501 Mogę cię tu trzymać, ile tylko chcę. 303 00:22:31,501 --> 00:22:32,584 Gdzie Duży Sun? 304 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Czemu go chronisz? Chodzi o wasze zasady? 305 00:22:37,459 --> 00:22:39,918 Pozwoliłby ci gnić za kratami, Charles. 306 00:22:39,918 --> 00:22:41,543 Zrób coś dla siebie. 307 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 Nie chodzi o mnie. 308 00:22:43,584 --> 00:22:44,876 Moja matka, 309 00:22:44,876 --> 00:22:46,043 mój brat... 310 00:22:46,918 --> 00:22:49,084 Ich życie jest w niebezpieczeństwie. 311 00:22:50,626 --> 00:22:52,751 Muszę zadbać o ich bezpieczeństwo, 312 00:22:52,751 --> 00:22:55,918 a potem wrócę tu na przesłuchanie. 313 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 Jak mam to wytłumaczyć? 314 00:22:57,793 --> 00:23:00,501 „Puściłam go, żeby zabił ludzi, którzy grożą jego bliskim?” 315 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Nie tylko ciebie obowiązują zasady. - Proszę, Alexis. 316 00:23:07,043 --> 00:23:08,376 Chodzi o moją rodzinę. 317 00:23:10,459 --> 00:23:11,334 Proszę cię. 318 00:23:15,959 --> 00:23:17,584 Przemyśl to sobie. 319 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 Nie. 320 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Poczekaj. 321 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Nie, Alexis. 322 00:23:26,709 --> 00:23:29,584 Alexis, proszę! Czekaj! 323 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 Proszę! 324 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 Skazujesz ich na śmierć! 325 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Kurwa! 326 00:24:12,793 --> 00:24:13,709 Rzuć nóż. 327 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 Bruce’a tu nie ma? 328 00:24:34,043 --> 00:24:35,293 Nie mam cię zabić, 329 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 ale jeśli mi przeszkodzisz, zrobię to. 330 00:24:40,126 --> 00:24:42,501 Wysłał cię, żebyś zabiła jego syna. 331 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 Może kiedyś wyśle kogoś, żeby zabił ciebie? 332 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Ja nigdy go nie zdradzę tak jak ty. 333 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 Myślałaś, że możesz być Głową Smoka? 334 00:24:54,293 --> 00:24:55,918 Jesteś za miękka. 335 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Byłaś pod moim dachem, 336 00:26:13,293 --> 00:26:16,168 jadłaś przy moim stole, a chcesz zabić mi syna? 337 00:26:40,876 --> 00:26:42,834 Mamo, kupiłem mleko. 338 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Mamo! 339 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Nic ci nie jest? 340 00:26:53,168 --> 00:26:56,126 To jest mleko skondensowane, miało być odparowane. 341 00:26:56,126 --> 00:26:57,251 To nie to samo! 342 00:26:57,251 --> 00:26:59,293 Wiem! Nie mieli go! 343 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Poczekaj. Przestań. 344 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 Zwłoki do łazienki. 345 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 - Muszę gotować od nowa. - Mamo, poczekaj. Weź oddech. 346 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Oddychaj. 347 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 Daj sobie chwilę, dobrze? 348 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Tylko chwilę. 349 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 Halo? 350 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Skąd masz ten numer? 351 00:27:41,043 --> 00:27:41,876 Cześć, Bruce. 352 00:27:42,793 --> 00:27:44,793 Pamiętasz mnie? Alexis Kong. 353 00:27:45,293 --> 00:27:47,459 Przyjaźniłam się z twoim bratem. 354 00:27:47,459 --> 00:27:51,793 Kiedy cię ostatnio widziałam, miałeś pewnie pięć albo sześć lat. 355 00:27:52,459 --> 00:27:53,709 Gdzie jest mój brat? 356 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Chodź ze mną. 357 00:28:09,084 --> 00:28:11,709 Twój brat troszczy się o ciebie i twoją mamę. 358 00:28:12,459 --> 00:28:16,168 Nie wiem, czy ci powiedział, ale po ataku w Ka Spa 359 00:28:16,168 --> 00:28:17,126 był ze mną. 360 00:28:17,126 --> 00:28:22,293 I cały ten czas martwił się o wasze bezpieczeństwo. 361 00:28:24,418 --> 00:28:26,084 Za co go aresztowałaś? 362 00:28:27,584 --> 00:28:29,709 On ma kłopoty, Bruce, 363 00:28:30,209 --> 00:28:32,709 a ja chcę mu pomóc, ale on mnie nie słucha. 364 00:28:33,918 --> 00:28:35,626 Może posłucha ciebie. 365 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Słuchaj. 366 00:28:38,959 --> 00:28:41,918 Interesuje mnie tylko to, gdzie jest wasz ojciec. 367 00:28:41,918 --> 00:28:43,668 Jeśli aresztuję Dużego Suna, 368 00:28:44,334 --> 00:28:46,834 ty i Charles będziecie wolni. 369 00:28:49,959 --> 00:28:51,626 Nie postawisz mu zarzutów? 370 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 Nie. 371 00:28:55,126 --> 00:28:59,418 Nawet za strzelanie w miejscu publicznym i napaść z bronią w ręku. 372 00:29:00,584 --> 00:29:02,501 Zależy mi na waszym ojcu, Bruce. 373 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 Dobrze. 374 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Ale... 375 00:29:11,334 --> 00:29:14,168 jeśli mam z nim porozmawiać, to na osobności. 376 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Oczywiście. 377 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Tak? Bez kamer, bez strażników, nic. 378 00:29:20,209 --> 00:29:22,501 To zniszczy naszą rodzinę. 379 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Proszę. 380 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 Zostaw nas samych. 381 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Oczywiście. 382 00:29:31,668 --> 00:29:33,459 - Zajmę się tym. - Dobrze. 383 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Gdzie mama? 384 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Nic jej nie jest. 385 00:30:11,376 --> 00:30:12,668 Xing ją odwiedziła. 386 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 I co? 387 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 I... 388 00:30:17,834 --> 00:30:22,084 mama jej ostro nagadała, 389 00:30:22,834 --> 00:30:26,709 i teraz Xing nie będzie już robić problemów. 390 00:30:30,751 --> 00:30:32,126 Mama potrafi walczyć? 391 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Chyba żaden z nas nie zna jej dobrze. 392 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charles. 393 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Powiedz mi, gdzie jest tata. 394 00:30:44,126 --> 00:30:45,793 To dlatego cię tu przysłała. 395 00:30:46,376 --> 00:30:47,209 Nie mogę. 396 00:30:49,126 --> 00:30:52,376 Straciłem już tyle tego, kim kiedyś byłem. 397 00:30:53,626 --> 00:30:54,834 Jeśli go wydam, 398 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 nic ze mnie nie zostanie. 399 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 Rozumiem. 400 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 Pieprzyć gliny. 401 00:31:03,751 --> 00:31:05,251 To sprawa naszej rodziny. 402 00:31:05,918 --> 00:31:09,709 Dlatego wymusiłem na Alexis, żeby wyłączyła kamery. 403 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Musisz mi powiedzieć, gdzie jest tata, 404 00:31:18,876 --> 00:31:20,126 bo chcę go zabić. 405 00:31:22,876 --> 00:31:24,501 A jak chcesz to zrobić? 406 00:31:25,043 --> 00:31:26,793 - Zabijesz go improwizacją? - Nie. 407 00:31:27,918 --> 00:31:29,251 Mam broń Xing w aucie. 408 00:31:29,251 --> 00:31:30,834 Nigdy nie strzelałeś. 409 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 Chcesz za pierwszym razem zabić ojca? 410 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 Grałem w laser tag z TK w Sherman Oaks 411 00:31:37,918 --> 00:31:40,251 i szło mi całkiem nieźle. 412 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 I skopałem ci tyłek, kiedy graliśmy. 413 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Daj spokój. - Słuchaj! 414 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 To jedyny sposób, żebyśmy kiedykolwiek byli bezpieczni. 415 00:31:50,959 --> 00:31:53,626 Trzeba to zrobić, zanim tata wróci do Tajwanu. 416 00:31:55,043 --> 00:31:56,418 Nie możesz tego zrobić, 417 00:31:56,918 --> 00:31:57,918 ale ja mogę 418 00:31:59,209 --> 00:32:00,251 i zrobię to. 419 00:32:03,501 --> 00:32:08,793 Żaden z nas nigdy nie miał szansy wybrać czegoś dla siebie. 420 00:32:10,001 --> 00:32:11,418 Teraz ja wybieram to. 421 00:32:12,959 --> 00:32:14,209 Będę mężczyzną 422 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 i będę chronić rodzinę. 423 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Jest w kryjówce. 424 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Jest sam. 425 00:32:37,459 --> 00:32:38,793 Pamiętaj, mocny chwyt. 426 00:32:39,543 --> 00:32:42,959 Muszka zgrywa się ze szczerbinką. Łagodnie pociągnij spust. 427 00:32:43,751 --> 00:32:44,834 Łatwo spudłować. 428 00:33:00,709 --> 00:33:03,584 Żaden z nas nie jest taki, jak myśleli rodzice. 429 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 Nie. 430 00:33:07,751 --> 00:33:09,793 Ale nasi rodzice są szaleni. 431 00:33:09,793 --> 00:33:10,793 Tak. 432 00:33:30,876 --> 00:33:33,209 Nigdy wcześniej się nie przytuliliśmy. 433 00:33:35,209 --> 00:33:39,709 Pewnie zginiesz. Równie dobrze możemy to raz zrobić. 434 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Jasne. 435 00:33:46,126 --> 00:33:47,918 Jeśli cokolwiek pójdzie źle, 436 00:33:47,918 --> 00:33:50,668 spierdalaj stamtąd, rozumiesz? 437 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Tak. 438 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 Dobra. 439 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 No i? 440 00:34:18,126 --> 00:34:20,918 Bracia Sun nie współpracują z glinami. 441 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Cześć, 442 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 tato. 443 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Baba. 444 00:35:03,918 --> 00:35:05,709 Po chińsku mówi się baba. 445 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Jasne. 446 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 Pewnie... 447 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 zastanawiasz się, co z Xing. 448 00:35:17,001 --> 00:35:18,293 Nie przyjdzie tu. 449 00:35:19,001 --> 00:35:21,168 Pewnie by chciała, 450 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 ale wiesz, nie żyje. 451 00:35:33,543 --> 00:35:34,501 Guowei ją zabił? 452 00:35:34,501 --> 00:35:36,126 Nie, mama. 453 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Co nie? 454 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 W każdym razie... 455 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 przyszedłem tu, 456 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 żeby... 457 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 zrobić... 458 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 to. 459 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Rozsądnie. 460 00:36:06,209 --> 00:36:08,626 Nie będziesz bezpieczny, póki żyję. 461 00:36:09,168 --> 00:36:11,251 Guowei powiedział ci, gdzie jestem? 462 00:36:11,251 --> 00:36:12,918 Nie mógł przyjść sam? 463 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 O tak. 464 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Nie ma mowy. 465 00:36:27,751 --> 00:36:29,168 Rozumiesz, co mówię? 466 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 Zrozumiałem sedno. 467 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Chyba. 468 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Synowie. 469 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Albo cię rozczarują, 470 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 albo stają się silni i zajmują twoje miejsce. 471 00:36:49,209 --> 00:36:50,418 Zawsze myślałem, 472 00:36:51,459 --> 00:36:54,251 że to Guowei będzie uzurpatorem, 473 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 a ty 474 00:36:58,293 --> 00:36:59,418 rozczarowaniem. 475 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Ale Charlesowi nie starczyło odwagi, żeby wziąć mnie na cel. 476 00:37:06,876 --> 00:37:07,876 Masz jaja. 477 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Wróć ze mną do Tajwanu. 478 00:37:11,168 --> 00:37:12,584 Zajmij miejsce Charlesa. 479 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 Ja? 480 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Serio? 481 00:37:19,168 --> 00:37:20,209 Po tym wszystkim? 482 00:37:24,043 --> 00:37:25,793 Znam cię lepiej, niż myślisz. 483 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Uratowałeś Charlesa dużą jaszczurką. 484 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 Uratowałeś matkę ciotkami od madżonga. 485 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 Zabiłeś triady Bokserami. 486 00:37:37,376 --> 00:37:38,293 Pomysłowe, 487 00:37:38,918 --> 00:37:39,876 strategiczne, 488 00:37:40,793 --> 00:37:41,668 bezwzględne. 489 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Masz ogromny potencjał. 490 00:37:45,501 --> 00:37:47,084 Możemy rządzić Tajwanem. 491 00:37:47,668 --> 00:37:48,876 Będą się ciebie bać, 492 00:37:49,459 --> 00:37:50,543 będą cię szanować. 493 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 Poza tym... 494 00:37:56,084 --> 00:37:57,126 ręce ci drżą. 495 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Nie zastrzelisz mnie. 496 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Posłuchaj. Rodzina Sunów... 497 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 O kurde! Boże. 498 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Postrzeliłeś mnie? Ty durny pojebie! 499 00:38:12,709 --> 00:38:14,626 - Zaraz. - Nie w serce ani w głowę. 500 00:38:14,626 --> 00:38:17,126 - Nawet zabić nie potrafisz! - Daj spokój. 501 00:38:17,126 --> 00:38:18,751 Nie chcę cię zabić. 502 00:38:18,751 --> 00:38:21,043 - To pojebane. - Postrzeliłeś mnie! 503 00:38:21,043 --> 00:38:21,959 Tak. 504 00:38:21,959 --> 00:38:26,126 Ale zadbałem o to, żeby nie trafić w nic ważnego. 505 00:38:26,709 --> 00:38:29,126 Więc możesz zostać tutaj, 506 00:38:29,126 --> 00:38:31,626 żeby się wykrwawić, albo... 507 00:38:32,293 --> 00:38:36,084 wezwać karetkę, zajmą się tobą na ostrym dyżurze. 508 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 To był twój plan? 509 00:38:40,168 --> 00:38:41,751 Nie chcę cię zabić. 510 00:38:42,543 --> 00:38:47,084 Ale policja zawsze zjawia się, kiedy ktoś trafia do szpitala 511 00:38:47,084 --> 00:38:48,293 z raną postrzałową. 512 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Chcesz jakiś kocyk? - Pieprz się! 513 00:38:51,293 --> 00:38:52,876 Przejmujesz mój interes? 514 00:38:53,834 --> 00:38:55,376 To mnie zabij! 515 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Nie chcę tego! 516 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Chcę, żebyś zostawił Charlesa i mamę w spokoju. 517 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Miło było cię zobaczyć, baba. 518 00:39:22,668 --> 00:39:23,626 Kurwa! 519 00:39:44,043 --> 00:39:47,209 Wszyscy próbują odgadnąć, co was łączy. 520 00:39:48,709 --> 00:39:51,126 Myślałam, że znaliśmy się w dzieciństwie. 521 00:39:51,793 --> 00:39:52,751 A nie znaliście? 522 00:39:54,209 --> 00:39:57,709 Nie ma już tej dwójki dzieci, które znały się w Tajpej. 523 00:39:57,709 --> 00:39:58,626 Nie. 524 00:39:59,626 --> 00:40:01,418 Ludzie się tak nie zmieniają. 525 00:40:03,376 --> 00:40:04,334 Tak myślisz? 526 00:40:10,918 --> 00:40:12,001 To na pewno on? 527 00:40:16,418 --> 00:40:18,834 Pewien Chińczyk z raną postrzałową 528 00:40:18,834 --> 00:40:21,793 został przyjęty na ostry dyżur w szpitalu DSG. 529 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 To on. 530 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - Duży Sun. - Co? 531 00:40:25,209 --> 00:40:27,709 Jest operowany. Obstawiliśmy szpital. 532 00:40:27,709 --> 00:40:29,168 Nie ucieknie nam. 533 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 Kurde mol. 534 00:40:31,709 --> 00:40:32,751 Udało nam się. 535 00:40:36,376 --> 00:40:37,751 Co z nim zrobisz? 536 00:41:00,126 --> 00:41:03,251 Aresztowanie Dużego Suna, przywódcy potężnej triady, 537 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 to początek nowej epoki w Los Angeles i na świecie. 538 00:41:06,709 --> 00:41:08,293 Wreszcie pokonaliśmy zło. 539 00:41:08,793 --> 00:41:12,793 Podobno stanie pani do wyborów na prokuratora okręgowego? 540 00:41:14,376 --> 00:41:17,834 Mam zamiar służyć mieszkańcom tego miasta i tego kraju, 541 00:41:17,834 --> 00:41:19,376 jak tylko mogę. 542 00:41:27,709 --> 00:41:28,668 Długo jeszcze? 543 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Nie bądź taką pizdą. 544 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Kurwa. 545 00:41:32,709 --> 00:41:35,709 - Co to jest? - Wszystko gra. To... 546 00:41:35,709 --> 00:41:36,668 Pierożek taco. 547 00:41:36,668 --> 00:41:37,751 - To taco. - Rety. 548 00:41:37,751 --> 00:41:40,001 Jest za suchy. Rozpadnie się. 549 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Boże. - Użyję śliny. Styknie. 550 00:41:42,084 --> 00:41:43,126 Nie. 551 00:41:43,126 --> 00:41:44,584 To nie jest śmieszne. 552 00:41:44,584 --> 00:41:46,751 Uważasz się za zabawnego? 553 00:41:46,751 --> 00:41:48,626 - Hej, Charles. - Idiota. 554 00:41:49,584 --> 00:41:51,126 - Obczaj to. - Zgaduję, 555 00:41:51,126 --> 00:41:52,834 że to wielka piłka golfowa. 556 00:41:54,918 --> 00:41:55,876 Bardzo śmieszne. 557 00:41:56,376 --> 00:41:59,668 Nie, patrz. To TK ratujący wszystkim dupy. 558 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 Tamten glina trzymał Bruce’a za jajecznicę. 559 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 A ja na niego wyskoczyłem. 560 00:42:07,168 --> 00:42:10,626 Powaliłem go na dupę niczym futbolista. 561 00:42:15,668 --> 00:42:16,876 - No nie... - Co ty...? 562 00:42:17,376 --> 00:42:20,209 - Co ty robisz? - Poddaję się. 563 00:42:20,209 --> 00:42:23,668 Pozwolę tobie i Charlesowi gotować mi do końca życia. 564 00:42:23,668 --> 00:42:24,709 I będzie dobrze. 565 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Co? 566 00:42:31,876 --> 00:42:34,668 Lecę do Tajwanu, 567 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 przewodzić Jadeitowym Smokom. 568 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 Nadarzyła się okazja, 569 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 żeby zrobić coś, o czym zawsze marzyłam. 570 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 Żeby przekształcić triady według mojego zamysłu. 571 00:42:48,084 --> 00:42:49,376 By były mądrzejsze, 572 00:42:49,376 --> 00:42:51,834 lepiej zorganizowane i bardziej legalne. 573 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Wszystko, co zrobiłem, miało nas chronić 574 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 i oddalić od nas niebezpieczeństwo. 575 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 Zniszczenie triad miało nas uwolnić, 576 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 a nie zrobić z ciebie Królową Smoków. 577 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Uwolniłeś mnie. 578 00:43:07,918 --> 00:43:10,668 I właśnie to chcę zrobić 579 00:43:11,418 --> 00:43:12,751 ze swoją wolnością. 580 00:43:24,959 --> 00:43:25,918 Rozumiem. 581 00:43:30,209 --> 00:43:31,918 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 582 00:43:41,668 --> 00:43:43,668 - Czy bardzo pana boli? - Tak! 583 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 I bardzo dobrze. 584 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 Przyszłaś zrobić to, czego nie zrobił twój tchórzliwy syn? 585 00:43:54,584 --> 00:43:57,584 Bruce cię nie zabił, bo ma dobre serce. 586 00:43:58,251 --> 00:43:59,876 A ja cię nie zabiję, 587 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 bo chcę, żebyś cierpiał. 588 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 Co robisz? 589 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Wszystko jest w twojej karcie. 590 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Wszyscy pomyślą, że jesteś cukrzykiem. 591 00:44:13,418 --> 00:44:16,793 Będziesz dostawał regularne zastrzyki z insuliny. 592 00:44:18,543 --> 00:44:20,918 Ratuje życie tym, którzy jej potrzebują. 593 00:44:20,918 --> 00:44:21,918 Ale tobie... 594 00:44:22,876 --> 00:44:24,709 zabierze siłę, 595 00:44:24,709 --> 00:44:26,209 pozbawi możliwości ruchu 596 00:44:26,709 --> 00:44:27,834 i odbierze mowę. 597 00:44:28,334 --> 00:44:29,168 Czekaj. 598 00:44:29,168 --> 00:44:30,459 Możemy ponegocjować. 599 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 I będzie bolało. 600 00:44:42,126 --> 00:44:42,959 Trzymaj się, 601 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 chłopaku ze wsi. 602 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 MAY SONG UKOCHANA SIOSTRA 603 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Spełnienie marzeń. 604 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 Ale powinienem ci towarzyszyć. 605 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Samo moje imię przerazi potencjalnych wrogów. 606 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Chcę, żebyś ty tego chciał. 607 00:46:11,751 --> 00:46:15,709 Nie rób tego tylko dlatego, że musisz. 608 00:46:15,709 --> 00:46:17,376 Życie jest krótkie. 609 00:46:17,376 --> 00:46:18,543 Piecz ciasta. 610 00:46:19,043 --> 00:46:20,251 Zakochaj się. 611 00:46:20,959 --> 00:46:22,376 Weź ślub. 612 00:46:22,376 --> 00:46:24,168 Chcę, żebyś miał życie. 613 00:46:24,168 --> 00:46:26,834 I chcę chwalić się wnukami. 614 00:47:26,293 --> 00:47:27,334 {\an8}TŁUŚCIOSZEK 615 00:47:38,793 --> 00:47:41,793 Ugotuj sobie czasem coś samemu. 616 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 Dobrze? A nie tylko zamawiaj i zamawiaj. 617 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 Spróbuję. 618 00:47:52,543 --> 00:47:53,959 Będzie mi cię brakowało. 619 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 - Potrafię o siebie zadbać, mamo. - Wiem. 620 00:47:58,543 --> 00:48:00,751 Wiem. Dlatego płaczę. 621 00:48:06,084 --> 00:48:08,084 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 622 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Cześć. 623 00:48:37,626 --> 00:48:38,959 W końcu są doskonałe. 624 00:48:40,543 --> 00:48:42,001 To na pożegnanie. 625 00:48:42,001 --> 00:48:43,376 Dla mamy? 626 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Dla ciebie. 627 00:48:45,334 --> 00:48:46,459 Lecę z nią. 628 00:48:47,043 --> 00:48:49,084 Potrzebuje mnie do swoich planów. 629 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 A co z piekarniami? 630 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Może kiedyś. 631 00:48:56,126 --> 00:48:57,418 Ba miał rację. 632 00:48:58,168 --> 00:48:59,918 Muszę chronić rodzinę. 633 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 I chcę nadrobić stracony czas. Poznać znowu mamę. 634 00:49:04,459 --> 00:49:06,584 To początek czegoś dobrego. 635 00:49:07,376 --> 00:49:08,876 Choć musimy się pożegnać. 636 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 Szybciej! Mam rezerwację w RAW! 637 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Dobra, za mocno! 638 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - Nie pakuj się w kłopoty. - Jasne. 639 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 Mam kłopoty tylko przy tobie. 640 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 Spodziewasz się jeszcze kogoś? 641 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Nie. 642 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 ŁOBUZ 643 00:50:51,834 --> 00:50:53,918 BRACIA SUN 644 00:52:09,876 --> 00:52:12,876 Napisy: Krzysiek Ceran 645 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 Prokuratura polega wyłącznie na zeznaniach Szczerego Ma? 646 00:52:17,834 --> 00:52:20,418 Tak. Bez niego nie mają nic. 647 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 Dlatego go ukryli. 648 00:52:23,209 --> 00:52:26,084 Nikt go nie znajdzie przed rozpoczęciem procesu.