1 00:00:20,543 --> 00:00:25,334 Os cigarros americanos não prestam. Não tem Long Lives ou Prosperity Island? 2 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Estes sabem mal. 3 00:00:27,876 --> 00:00:29,918 Mas gosto de chocolates americanos. 4 00:00:29,918 --> 00:00:32,459 Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 5 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Vai à máquina. 6 00:00:38,334 --> 00:00:40,126 Nada de amêndoas no Hershey's. 7 00:00:49,501 --> 00:00:53,209 Pedi para falar consigo porque não confio nestes brancos, 8 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 nem nos negros, 9 00:00:55,543 --> 00:00:56,876 nem nos mexicanos. 10 00:00:57,626 --> 00:00:59,334 Só falo com chineses. 11 00:01:03,834 --> 00:01:05,501 Vou contar-lhe uma história. 12 00:01:06,959 --> 00:01:09,876 Quando era novo, éramos muito pobres. 13 00:01:10,376 --> 00:01:14,126 Não havia dinheiro para comida. Às vezes, eu e os meus irmãos comíamos... 14 00:01:14,126 --> 00:01:15,043 Sr. Ma. 15 00:01:15,543 --> 00:01:17,168 Não tenho tempo para isto. 16 00:01:20,584 --> 00:01:22,209 Quero fazer um acordo. 17 00:01:23,501 --> 00:01:25,126 Deponho contra qualquer um 18 00:01:25,126 --> 00:01:27,668 em troca de imunidade 19 00:01:28,168 --> 00:01:29,876 e viagem segura para casa. 20 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Está bem. 21 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Estou a ouvir. 22 00:01:34,543 --> 00:01:35,959 Mas tenho uma pergunta. 23 00:01:36,918 --> 00:01:38,293 Prenderam o Grande Sun? 24 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 Não. 25 00:01:43,793 --> 00:01:45,501 Foi um dos que morreram? 26 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 Segundo as últimas informações, não. 27 00:01:51,209 --> 00:01:53,293 Parece ter escapado, por agora. 28 00:01:54,709 --> 00:01:56,418 Então, não lhe dou nada 29 00:01:56,418 --> 00:01:58,834 até ter o Grande Sun numa destas celas. 30 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 Porque aquele cabrão tem de ser derrubado 31 00:02:02,584 --> 00:02:06,334 e não me arrisco a falar consigo se ele ainda anda por aí. 32 00:02:17,043 --> 00:02:18,793 Não sei onde está o Grande Sun. 33 00:02:20,043 --> 00:02:21,959 Já pode ter fugido do país. 34 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 Então encontre-o, porra. 35 00:02:28,584 --> 00:02:30,793 Posso ajudá-la a ganhar todos os casos, 36 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 torná-la famosa, 37 00:02:34,168 --> 00:02:35,084 mas só 38 00:02:36,334 --> 00:02:37,793 se apanhar o Grande Sun. 39 00:02:49,584 --> 00:02:55,959 OS IRMÃOS SUN CRIADO POR BYRON WU E BRAD FALCHUK 40 00:02:58,918 --> 00:03:01,709 {\an8}Devíamos ter optado pelo da kitchenette. 41 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}Pelo tempo que vamos ficar, este é mais barato. 42 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}Por quanto tempo ficamos? 43 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Mãe? 44 00:03:21,876 --> 00:03:23,459 Devemos ficar a salvo por agora. 45 00:03:25,543 --> 00:03:28,376 Será que sobreviveram e ainda vêm atrás de nós? 46 00:03:29,459 --> 00:03:32,668 Talvez possamos ligar ao Charles? 47 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 Ou o pai? 48 00:03:36,251 --> 00:03:38,376 Porque achas que te ajudariam, 49 00:03:38,376 --> 00:03:39,834 depois do que fizeste? 50 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Falaste aos Boxeadores da reunião. 51 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 Como foste capaz? 52 00:03:45,418 --> 00:03:48,918 O teu irmão, o teu pai, o teu sangue estava lá. 53 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Eu estava lá. 54 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Tu? Não eras para estar! 55 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Tinha um plano! 56 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 Só tinhas de jantar no hotel e esperar 57 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 e nem isso conseguiste fazer? 58 00:04:10,793 --> 00:04:12,918 Um plano para assumires o comando? 59 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Ser o Homem Dragão? 60 00:04:22,043 --> 00:04:23,584 Cabeça de Dragão! 61 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Mãe. 62 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Eu conheço-te. 63 00:04:35,168 --> 00:04:38,584 Atrapalhas-te a tentar pedir à Alexa que toque música. 64 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Obrigas-me a conduzir à noite porque te perdes. 65 00:04:44,626 --> 00:04:47,209 Compras seis coadores de massa 66 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 porque estavam em promoção. 67 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 Nunca comemos massa! 68 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Mãe. 69 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Para. Olha para mim. 70 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Não és nenhuma chefe do crime. 71 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 És a minha mãe. 72 00:05:10,334 --> 00:05:12,584 Não seria bom voltar a isso? 73 00:05:13,668 --> 00:05:14,793 Ao que tínhamos? 74 00:05:23,168 --> 00:05:25,626 Deixei tudo para trás por ti. 75 00:05:26,126 --> 00:05:29,084 Esfreguei sanitas para podermos comer. 76 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Saltei refeições para teres uma mochila como os outros miúdos. 77 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Mas nunca... 78 00:05:35,918 --> 00:05:39,501 Nunca alguém me perguntou 79 00:05:39,501 --> 00:05:41,168 o que eu queria! 80 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 Quero o que é meu, Bruce! 81 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 Quero o que ganhei! 82 00:05:53,334 --> 00:05:54,834 Eu... 83 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 Boa! 84 00:06:03,376 --> 00:06:05,543 O telemóvel do Charles Sun deu sinal? 85 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Não. Deve estar desligado. 86 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Avisa-me assim que voltar a ser ligado. 87 00:06:13,168 --> 00:06:15,668 Lancei um alerta geral para o Charles Sun. 88 00:06:16,168 --> 00:06:18,293 Não apanhámos já os maus? 89 00:06:19,293 --> 00:06:23,293 Se queremos indiciar os maus, e não apenas libertá-los no mundo, 90 00:06:23,293 --> 00:06:25,418 temos de deter o Grande Sun, 91 00:06:25,418 --> 00:06:28,876 e o único que sabe onde ele está é o dono do telemóvel. 92 00:06:29,376 --> 00:06:30,418 Encontrem-no! 93 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Estúpido. 94 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Porra! 95 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 Porquê? 96 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Por favor, para. Por favor! 97 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 Por favor. 98 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - Traíste-nos. - Desculpa. 99 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Para de pedir desculpa! 100 00:07:12,084 --> 00:07:15,168 Estava só a tentar proteger a família! 101 00:07:19,876 --> 00:07:22,751 Porra! 102 00:07:46,126 --> 00:07:47,168 Temos de falar. 103 00:07:50,501 --> 00:07:53,668 Achamos que têm o Ma Franco e outros fantasmas sob custódia. 104 00:07:54,168 --> 00:07:56,376 Quem não estiver já preso está morto. 105 00:07:58,251 --> 00:07:59,209 E o teu pai? 106 00:07:59,876 --> 00:08:00,751 Está escondido. 107 00:08:01,501 --> 00:08:03,709 A procurar forma de voltar a Taiwan comigo, 108 00:08:03,709 --> 00:08:05,959 a Xing e os Irmãos Wang que sobreviveram. 109 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Não sei como é que a polícia soube da reunião. 110 00:08:12,293 --> 00:08:13,626 Terá sido pelos Boxeadores? 111 00:08:14,918 --> 00:08:15,751 Porquê? 112 00:08:16,376 --> 00:08:19,418 Os Boxeadores podiam ter matado todos, se a polícia não aparecesse. 113 00:08:20,959 --> 00:08:22,918 A polícia deve ter um informador. 114 00:08:24,793 --> 00:08:26,084 Como nos encontraste? 115 00:08:26,793 --> 00:08:29,709 Procurei todos os motéis que teriam gente suspeita 116 00:08:29,709 --> 00:08:32,001 que sabia manter a boca fechada. 117 00:08:32,001 --> 00:08:34,543 Só este tinha um Lamborghini verde-limão. 118 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 Qual é o plano? 119 00:08:44,001 --> 00:08:46,501 Tudo o que pus em movimento foi pelos ares. 120 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 Não tenho plano. 121 00:08:57,918 --> 00:09:00,584 Foi o ba que me mandou cá matar o Bruce. 122 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Não consegui. 123 00:09:06,418 --> 00:09:07,918 Tentei, mas não consegui. 124 00:09:09,168 --> 00:09:10,001 Isto vai... 125 00:09:11,834 --> 00:09:13,876 levar a décadas de terapia. 126 00:09:15,959 --> 00:09:18,084 Estou encurralado, Bruce. 127 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Não te posso matar e, se não o fizer, não posso ir ter com o ba. 128 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 Há só uma saída. 129 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Tens de matar o pai. 130 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Não aprendeste nada, porra? - Não! 131 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 Ele não entende. 132 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 Entender o quê? 133 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 O que significa ser filho do teu pai. 134 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 Entendo o que significa ser um irmão. 135 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 Entendo que fiz 136 00:10:16,168 --> 00:10:18,293 e farei tudo para vos proteger. 137 00:10:33,043 --> 00:10:34,126 É importante 138 00:10:34,626 --> 00:10:37,209 que entendas que o teu pai nunca... 139 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 nunca esteve do teu lado. 140 00:10:40,584 --> 00:10:41,959 Tudo o que sempre quis 141 00:10:42,501 --> 00:10:45,251 foi ter um soldado de lealdade inabalável. 142 00:10:46,793 --> 00:10:50,209 O tipo de lealdade que só podia obter de um filho. 143 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 E viu esse potencial em ti. 144 00:10:59,543 --> 00:11:01,251 Um assassino só nasce 145 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 quando prova sangue pela primeira vez. 146 00:11:08,376 --> 00:11:10,126 O incidente do Perna de Cadeira... 147 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 ... não foi uma tentativa de assassinato. 148 00:11:16,293 --> 00:11:18,001 Foi um teste. 149 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Eu devia ter reagido, 150 00:11:28,959 --> 00:11:30,293 mas tinha de salvar 151 00:11:31,834 --> 00:11:34,084 pelo menos um dos meus filhos dele. 152 00:11:41,251 --> 00:11:42,084 Desculpa. 153 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Desculpa. 154 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Charles. 155 00:12:02,501 --> 00:12:03,501 Foge connosco. 156 00:12:04,209 --> 00:12:05,209 Esquece o pai. 157 00:12:06,084 --> 00:12:07,126 E o Perna de Cadeira. 158 00:12:07,751 --> 00:12:10,126 Podes ser o Charles "Churros" Sun. 159 00:12:11,834 --> 00:12:13,209 Não me posso ir embora. 160 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 Tenho de lhe dizer cara a cara. 161 00:12:18,043 --> 00:12:18,959 Então, diz-lhe. 162 00:12:20,084 --> 00:12:21,334 Não será fácil. 163 00:12:22,584 --> 00:12:24,418 Ele não vai querer deixá-lo ir. 164 00:12:24,418 --> 00:12:26,293 Tem de tentar, ao menos. 165 00:12:33,834 --> 00:12:34,668 Charles. 166 00:12:35,709 --> 00:12:37,001 É a tua oportunidade. 167 00:12:37,959 --> 00:12:40,168 O único poder que ele tem agora 168 00:12:40,168 --> 00:12:42,251 é o poder que lhe dás. 169 00:12:44,126 --> 00:12:45,126 A mãe tem razão. 170 00:12:47,084 --> 00:12:48,209 Não me deixará ir. 171 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 Mesmo depois de tudo o que te obrigou a fazer, 172 00:12:54,459 --> 00:12:55,959 nem sequer queres tentar? 173 00:12:57,876 --> 00:13:01,043 Não podes olhá-lo nos olhos e dizer-lhe que acabou? 174 00:13:01,668 --> 00:13:03,668 Que queres uma vida normal? 175 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Charles. 176 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Ele quis que tu 177 00:13:14,418 --> 00:13:17,668 viesses cá e me matasses à frente da mãe. 178 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Olha para mim! 179 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Charles. 180 00:13:27,459 --> 00:13:28,543 É ele 181 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 ou nós. 182 00:13:44,668 --> 00:13:45,918 Faz o que deves. 183 00:13:53,584 --> 00:13:57,209 Espera. Levaste o meu casaco por engano para a reunião. 184 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Este é o teu. 185 00:14:00,293 --> 00:14:02,876 O telemóvel está no bolso, mas sem bateria. 186 00:14:02,876 --> 00:14:06,376 Tenho um carregador. É difícil de arranjar para esse telefone antigo. 187 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Não sei como é que a polícia soube da reunião. 188 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 A polícia deve ter um informador. 189 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Tens carregador? - Para um telemóvel flip? Não. 190 00:14:47,001 --> 00:14:49,543 Chuck, diz-me que mataste aquele palhaço. 191 00:14:49,543 --> 00:14:51,959 Eu matava o cabeça de porco com as minhas mãos. 192 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Calem-se, idiotas! Era irmão dele. 193 00:14:56,959 --> 00:14:58,751 Deixem-me a sós com o meu pai. 194 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 Pai, 195 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 como estás? 196 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Estás bem? 197 00:15:22,959 --> 00:15:24,626 Esta situação em que estamos 198 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 é uma oportunidade única. 199 00:15:29,751 --> 00:15:32,001 A liderança das tríades foi esmagada. 200 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Todos os fantasmas estão mortos ou presos, 201 00:15:37,168 --> 00:15:39,126 mas as organizações ainda existem. 202 00:15:39,626 --> 00:15:42,543 Os negócios deles. Os soldados deles. E sem líder. 203 00:15:44,418 --> 00:15:46,043 Vamos voltar para Taiwan, 204 00:15:46,876 --> 00:15:48,334 uni-los a todos. 205 00:15:50,293 --> 00:15:52,459 Será tudo gerido pelos Dragões de Jade. 206 00:15:53,043 --> 00:15:54,959 Todos trabalharão para nós. 207 00:15:54,959 --> 00:15:59,501 Vai ser preciso tempo e alguns cadáveres, 208 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 mas será glorioso. 209 00:16:10,959 --> 00:16:12,543 Como correu com o teu irmão? 210 00:16:14,293 --> 00:16:16,126 A tua mãe estava lá para ver? 211 00:16:19,418 --> 00:16:20,918 Sei que foi difícil. 212 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Queria tanto matar um filho como tu querias matar um irmão, 213 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 mas para proteger a família, 214 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 tinha de ser feito. 215 00:16:36,126 --> 00:16:37,126 Não fui capaz. 216 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Pai, 217 00:16:42,334 --> 00:16:44,793 que tipo de vida estamos a viver 218 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 se proteger a família significa matar a minha família? 219 00:16:47,459 --> 00:16:49,334 O poder não é grátis. 220 00:16:55,043 --> 00:16:57,043 Não quero voltar para Taiwan. 221 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Quero ficar aqui com o Bruce e a mãe. 222 00:17:07,751 --> 00:17:09,709 Já não quero esta vida. 223 00:17:11,168 --> 00:17:14,293 Mas quero a tua bênção para a deixar. 224 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Só há uma forma de sair desta vida, 225 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 e tu bem sabes. 226 00:17:26,626 --> 00:17:28,043 Tu próprio o disseste, 227 00:17:29,209 --> 00:17:32,501 as tríades como as conhecemos há séculos estão destruídas. 228 00:17:33,084 --> 00:17:34,876 E vais reconstruí-las para ti. 229 00:17:34,876 --> 00:17:37,043 Agora és tu que ditas as regras. 230 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Se eu destruir a tradição, 231 00:17:40,584 --> 00:17:42,501 não sou melhor do que os Boxeadores. 232 00:17:43,501 --> 00:17:46,376 Vivemos num mundo de assassinos e ladrões. 233 00:17:47,418 --> 00:17:50,126 Sem a tradição a ligar-nos a um código de conduta, 234 00:17:50,626 --> 00:17:52,043 ninguém estaria a salvo. 235 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Quem está realmente a salvo, pai? 236 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Quem foi alguma vez protegido pelos costumes antigos? 237 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 Ainda nos matamos uns aos outros. 238 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Sem história e regras, nada disto tem significado. 239 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Não tem significado de qualquer forma. 240 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 Num só dia, toda essa história foi destruída. 241 00:18:11,168 --> 00:18:12,584 Não somos uma ideia. 242 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Somos só gangues de homens a lutar pela propriedade. 243 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 É melhor fazer bolachas? 244 00:18:20,043 --> 00:18:22,251 Fazer bolos para festas infantis? 245 00:18:28,543 --> 00:18:29,543 Seja o que for. 246 00:18:31,459 --> 00:18:32,668 Quero ser eu mesmo. 247 00:18:33,751 --> 00:18:36,209 O que seria, se não me tornasses um assassino. 248 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 A única coisa que vais deixar é este país. Tornou-se fraco. 249 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Graças a Deus, mandei a tua mãe e o teu irmão embora. 250 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 Sabe-se lá no que te terias tornado! 251 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Este lugar corrompe toda a gente, 252 00:19:07,043 --> 00:19:08,543 mesmo os fortes. 253 00:19:10,126 --> 00:19:14,668 Por isso, mandei a Xing seguir-te para ver onde estão a tua mãe e o teu irmão. 254 00:19:16,876 --> 00:19:18,293 O que não pudeste fazer 255 00:19:19,334 --> 00:19:20,376 será feito por eles. 256 00:19:40,543 --> 00:19:41,793 Ouve. 257 00:19:42,751 --> 00:19:44,126 Não nos obrigues a isto. 258 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Charles! 259 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Xing, para! 260 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Foda-se! 261 00:20:39,834 --> 00:20:41,959 Não têm chips de camarão na máquina. 262 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Alexis. 263 00:20:45,584 --> 00:20:46,918 Tens de me deixar ir. 264 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 Não te posso dizer porquê e sei que é pedir muito, 265 00:20:51,584 --> 00:20:53,709 mas vais ter de confiar em mim. 266 00:20:54,334 --> 00:20:55,418 Deixo-te ir 267 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 quando me disseres onde está o teu pai. 268 00:21:00,126 --> 00:21:01,376 Não posso fazer isso. 269 00:21:01,959 --> 00:21:05,543 Posso dar-te imunidade, proteção. Até posso mandar-te para Taiwan. 270 00:21:06,168 --> 00:21:07,876 Vou prendê-lo, Charles. 271 00:21:09,668 --> 00:21:12,084 - Ficarás a salvo, prometo. - Vai-te lixar. 272 00:21:13,043 --> 00:21:14,376 E às tuas promessas. 273 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 Da última vez, puseste-me um localizador no telemóvel. 274 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 Legalmente, autorizaste-me. 275 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 És tão mentirosa. 276 00:21:22,251 --> 00:21:26,876 Ages como se quisesses ajudar, mas, na verdade, só o fazes por poder. 277 00:21:27,876 --> 00:21:31,501 - És uma gângster com distintivo. - Não nos compares, porra. 278 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 O teu trabalho é matar gente. 279 00:21:34,251 --> 00:21:38,001 Vi o que fizeste no driving range, no Sopa Dourada. 280 00:21:39,376 --> 00:21:41,209 Se te aparecesse à frente, matavas-me? 281 00:21:46,209 --> 00:21:47,584 Nunca te magoaria. 282 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 Não finjo ser boa pessoa, 283 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 mas nunca te menti. 284 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 Então e agora? 285 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 Vais prender o meu pai 286 00:22:06,043 --> 00:22:10,334 e candidatas-te a governadora com o filho e ex-assassino taiwanês 287 00:22:10,334 --> 00:22:11,584 ao teu lado? 288 00:22:13,584 --> 00:22:14,418 Não sei, 289 00:22:15,834 --> 00:22:17,501 mas sei que ficarás a salvo. 290 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 Tens de me deixar ir. 291 00:22:23,293 --> 00:22:24,709 Não me podes manter aqui. 292 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Disparaste uma arma num cruzamento movimentado. 293 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Posso manter-te aqui o tempo que quiser. Onde está o Grande Sun? 294 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Porque o proteges? Pelo vosso código? 295 00:22:37,459 --> 00:22:41,543 Ele deixava-te apodrecer na prisão. Faz algo por ti, para variar. 296 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 Isto não é por mim. 297 00:22:43,584 --> 00:22:46,043 A minha mãe, o meu irmão. 298 00:22:46,918 --> 00:22:49,084 Correm perigo de vida. 299 00:22:50,626 --> 00:22:52,751 Tenho de os pôr em segurança 300 00:22:52,751 --> 00:22:55,918 e depois volto e podes fazer o interrogatório todo. 301 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 Como vou eu explicar isso? 302 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 "Deixei-o ir para poder matar quem foi atrás da família"? 303 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Não és o único que cumpre regras. - Por favor, Alexis. 304 00:23:07,043 --> 00:23:08,376 É a minha família. 305 00:23:10,459 --> 00:23:11,334 Por favor. 306 00:23:15,959 --> 00:23:17,584 Pensa no que te disse. 307 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 Não. 308 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Espera. 309 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Não. Alexis. 310 00:23:26,709 --> 00:23:29,584 Alexis? Por favor, espera! 311 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 Por favor! 312 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 Estás a condená-los à morte! 313 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Porra! 314 00:24:12,793 --> 00:24:13,709 Larga a faca. 315 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 O Bruce não está? 316 00:24:34,043 --> 00:24:35,293 Não te devo matar, 317 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 mas, se te intrometeres, mato-te. 318 00:24:40,126 --> 00:24:42,501 Então, mandou-te matar o próprio filho. 319 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 Como sabes que não te mandará matar um dia? 320 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Porque nunca o trairia como tu. 321 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 Julgaste mesmo que podias ser a Cabeça de Dragão? 322 00:24:54,293 --> 00:24:55,959 Não tens estômago para isso. 323 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Entras em minha casa, 324 00:26:13,293 --> 00:26:16,168 comes à minha mesa e tentas matar o meu filho? 325 00:26:40,084 --> 00:26:42,834 Olá. Trouxe o leite. 326 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Mãe! 327 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Espera, estás bem? 328 00:26:53,168 --> 00:26:56,126 Isto é leite condensado. Queria leite evaporado. 329 00:26:56,126 --> 00:26:57,251 É diferente! 330 00:26:57,251 --> 00:26:59,293 Bem sei! Não tinham! 331 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Espera. Para! 332 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 Cadáver, para a casa de banho. 333 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 - Tenho de voltar a fazer o jantar. - Mãe, para. Respira! 334 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Respira, sim? 335 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 Espera um segundo, está bem? 336 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Um segundo. 337 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 Está lá? 338 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Como conseguiu este número? 339 00:27:41,043 --> 00:27:41,876 Olá, Bruce. 340 00:27:42,793 --> 00:27:44,793 Lembras-te de mim? Alexis Kong? 341 00:27:45,293 --> 00:27:47,459 Uma amiga de infância do teu irmão. 342 00:27:47,459 --> 00:27:51,543 A última vez que te vi, devias ter uns cinco ou seis anos. 343 00:27:52,459 --> 00:27:53,584 O meu irmão? 344 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Segue-me. 345 00:28:09,084 --> 00:28:11,501 O teu irmão gosta muito de ti e da tua mãe. 346 00:28:12,459 --> 00:28:16,168 Não sei se te disse, mas no dia a seguir ao Ka Spa, 347 00:28:16,168 --> 00:28:17,876 estava comigo e... 348 00:28:18,793 --> 00:28:22,293 só pensava na tua segurança e na da tua mãe. 349 00:28:24,418 --> 00:28:25,918 Porque o prendeu? 350 00:28:27,584 --> 00:28:29,709 Está com sérios problemas, Bruce, 351 00:28:30,209 --> 00:28:32,709 e quero ajudá-lo, mas ele não me ouve. 352 00:28:33,918 --> 00:28:35,626 Talvez te dê ouvidos a ti. 353 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Ouve. 354 00:28:38,959 --> 00:28:41,501 Só preciso de saber onde se esconde o teu pai. 355 00:28:42,001 --> 00:28:43,543 Se apanhar o Grande Sun, 356 00:28:44,334 --> 00:28:46,834 tu e o Charles podem sair daqui em liberdade. 357 00:28:49,959 --> 00:28:51,626 Não o acusará de nada? 358 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 Não. 359 00:28:55,126 --> 00:28:57,376 Nem por disparar uma arma em público 360 00:28:57,376 --> 00:28:59,418 ou agressão com uma arma mortal. 361 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 É o teu pai que quero, Bruce. 362 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 Está bem. 363 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Mas... 364 00:29:11,334 --> 00:29:14,168 Se vou falar com ele, preciso de privacidade. 365 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Claro. 366 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Está bem? Sem câmaras nem guardas. 367 00:29:20,209 --> 00:29:22,501 Isto vai destruir a nossa família. 368 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Por favor. 369 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 Deixe-nos a sós. 370 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Claro. 371 00:29:31,668 --> 00:29:33,459 - Vou tratar disso. - Está bem. 372 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 A mãe? 373 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Ela está bem. 374 00:30:11,376 --> 00:30:12,668 A Xing foi vê-la. 375 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 E...? 376 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 E... 377 00:30:17,834 --> 00:30:22,084 a mãe falou com ela com firmeza 378 00:30:22,834 --> 00:30:26,709 e a Xing deixou de ser um problema. 379 00:30:30,751 --> 00:30:32,126 Não sabia que a mãe lutava. 380 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Começo a achar que nenhum de nós conhece a mãe. 381 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charles. 382 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Tens de me dizer onde está o pai. 383 00:30:44,126 --> 00:30:45,793 A Alexis mandou-te cá por isso? 384 00:30:46,376 --> 00:30:47,209 Não posso. 385 00:30:49,126 --> 00:30:52,376 Sinto que perdi tanto de quem penso que sou. 386 00:30:53,626 --> 00:30:54,834 Se o entregar, 387 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 não restará nada de mim. 388 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 Percebo. 389 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 Que se dane a polícia. 390 00:31:03,751 --> 00:31:05,293 Isto é um assunto de família. 391 00:31:05,918 --> 00:31:09,709 Foi por isso que obriguei a Alexis a desligar as câmaras todas. 392 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Preciso que me digas onde está o pai 393 00:31:18,876 --> 00:31:20,501 porque vou matá-lo. 394 00:31:22,876 --> 00:31:24,501 E como vais fazer isso? 395 00:31:25,043 --> 00:31:27,376 - Vais improvisá-lo até à morte? - Não. 396 00:31:27,959 --> 00:31:30,834 - Tenho a arma da Xing no carro. - Nunca usaste uma. 397 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 E vais usá-la para matar o teu pai? 398 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 Jogava laser tag com o TK em Sherman Oaks 399 00:31:37,918 --> 00:31:40,251 e era bastante bom nisso. 400 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 E desanquei-te naquele jogo de tiro. 401 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Bruce, vá lá! - Ouve! 402 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 É a única hipótese de ficarmos em segurança, tu, eu e a mãe 403 00:31:50,959 --> 00:31:53,584 e tem de acontecer antes do pai voltar a Taiwan. 404 00:31:55,043 --> 00:31:56,293 Tu não o podes fazer, 405 00:31:56,918 --> 00:31:57,918 mas eu posso 406 00:31:59,209 --> 00:32:00,376 e vou fazê-lo. 407 00:32:03,501 --> 00:32:08,793 Nenhum de nós teve a hipótese de escolher fosse o que fosse. 408 00:32:10,001 --> 00:32:11,418 Pois agora escolho isto. 409 00:32:12,959 --> 00:32:14,209 Escolho ser um homem 410 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 e proteger a família. 411 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Está na casa segura. 412 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Está sozinho. 413 00:32:37,459 --> 00:32:39,043 Lembra-te, aperta com firmeza. 414 00:32:39,543 --> 00:32:42,793 Concentra-te na mira. Prime suavemente o gatilho. 415 00:32:43,751 --> 00:32:44,834 É fácil falhar. 416 00:33:00,709 --> 00:33:03,168 Nenhum de nós é o que os nossos pais pensavam. 417 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 Pois, 418 00:33:07,751 --> 00:33:09,793 mas os nossos pais são loucos. 419 00:33:09,793 --> 00:33:10,793 Pois. 420 00:33:30,876 --> 00:33:33,209 Acho que nunca nos abraçámos antes. 421 00:33:35,209 --> 00:33:39,709 Vais provavelmente morrer. É melhor darmos um abraço antes de ires. 422 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Certo. 423 00:33:46,126 --> 00:33:47,501 Se algo correr mal, 424 00:33:48,001 --> 00:33:50,668 piras-te imediatamente, percebeste? 425 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Sim. 426 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 Está bem. 427 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 Então? 428 00:34:18,126 --> 00:34:20,918 Os Irmãos Sun não trabalham com polícias. 429 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Olá, 430 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 pai. 431 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ba ba... 432 00:35:03,918 --> 00:35:05,709 Em chinês, chamas-me ba ba. 433 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Certo. 434 00:35:10,126 --> 00:35:11,168 Bom... 435 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 Deves estar a pensar onde está a Xing. 436 00:35:17,001 --> 00:35:18,293 Ela não vai aparecer. 437 00:35:19,001 --> 00:35:21,168 De certeza que gostaria, 438 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 mas, bom, está morta. 439 00:35:33,584 --> 00:35:36,126 - O Charles matou-a? - Foi a mãe, na verdade. 440 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Pois, eu sei. 441 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 Mas adiante. 442 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 Vim cá 443 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 para 444 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 fazer... 445 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 ... isto. 446 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Inteligente. 447 00:36:06,209 --> 00:36:08,626 Só ficarão a salvo se eu for eliminado. 448 00:36:09,209 --> 00:36:12,918 O Charles deve ter-te dito onde estava. Não podia vir ele? 449 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Pois. 450 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Nem pensar. 451 00:36:27,709 --> 00:36:29,168 Percebes o que estou a dizer? 452 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 Tenho uma ideia. 453 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Acho. 454 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Filhos. 455 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Ou te desiludem 456 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 ou tornam-se fortes e tomam o teu lugar. 457 00:36:49,209 --> 00:36:50,418 Sempre julguei 458 00:36:51,459 --> 00:36:54,251 que o Charles seria o usurpador 459 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 e que tu 460 00:36:58,293 --> 00:36:59,584 serias a desilusão. 461 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Mas o Charles nunca teve coragem de me apontar uma arma. 462 00:37:06,876 --> 00:37:08,001 Tu tens tomates. 463 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Volta para Taiwan comigo. 464 00:37:11,168 --> 00:37:12,876 Toma o lugar do Charles. 465 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 Eu? 466 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 A sério? 467 00:37:19,168 --> 00:37:20,209 Depois de tudo? 468 00:37:24,043 --> 00:37:25,793 Conheço-te melhor do que imaginas. 469 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Salvar o Charles com um lagarto grande. 470 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 Salvar a tua mãe com as tias do majongue. 471 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 Matar a tríade com os Boxeadores. 472 00:37:37,376 --> 00:37:38,293 Engenhoso, 473 00:37:38,918 --> 00:37:40,001 estratégico, 474 00:37:40,793 --> 00:37:41,793 implacável. 475 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Tens tanto potencial. 476 00:37:45,501 --> 00:37:47,584 Podemos governar Taiwan. 477 00:37:47,584 --> 00:37:48,793 Serás temido, 478 00:37:49,459 --> 00:37:50,334 respeitado. 479 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 Além do mais, 480 00:37:56,126 --> 00:37:57,709 tens as mãos a tremer. 481 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Não me vais alvejar. 482 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Ouve, Bruce. A família Sun... 483 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 Merda! Meu Deus! 484 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Disparas contra mim, porra?! Cabrão estúpido! 485 00:38:12,751 --> 00:38:14,626 Nem acertaste no coração ou na cabeça? 486 00:38:14,626 --> 00:38:17,126 - Nem sabes matar como deve ser! - Pai, vá lá. 487 00:38:17,126 --> 00:38:19,918 Não te quero matar. Isso é lixado. 488 00:38:19,918 --> 00:38:21,793 - Alvejaste-me! - Sim. 489 00:38:21,793 --> 00:38:26,126 Mas fiz por evitar os órgãos vitais. 490 00:38:26,709 --> 00:38:29,126 A meu ver, podes ficar aqui 491 00:38:29,126 --> 00:38:30,834 e esvair-te em sangue 492 00:38:30,834 --> 00:38:33,751 ou podes chamar uma ambulância. 493 00:38:33,751 --> 00:38:36,084 Chegas às Urgências com muito tempo. 494 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 Era o teu plano? 495 00:38:40,168 --> 00:38:41,751 Não te quero matar, 496 00:38:42,543 --> 00:38:44,876 mas a polícia tem de aparecer 497 00:38:44,876 --> 00:38:48,293 quando alguém chega às Urgências com uma ferida de bala. 498 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Queres um cobertor? - Vai-te lixar! 499 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Queres o meu negócio? O meu trabalho? Então, mata-me! 500 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Não quero nada disso! 501 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Quero que deixes o Charles e a mãe em paz para sempre. 502 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Gostei de te ver, ba ba. 503 00:39:22,668 --> 00:39:23,626 Porra! 504 00:39:44,043 --> 00:39:47,209 Estão todos a tentar perceber a vossa história. 505 00:39:48,709 --> 00:39:51,126 Pensei que nos conhecíamos na juventude. 506 00:39:51,793 --> 00:39:52,793 Não se conheciam? 507 00:39:54,209 --> 00:39:57,709 Os dois miúdos que se conheceram em Taipé já não existem. 508 00:39:57,709 --> 00:39:58,626 Não. 509 00:39:59,626 --> 00:40:01,418 Ninguém muda tanto assim. 510 00:40:03,376 --> 00:40:04,334 Acha que não? 511 00:40:10,918 --> 00:40:12,001 É ele de certeza? 512 00:40:16,418 --> 00:40:18,834 Um cavalheiro chinês alvejado 513 00:40:18,834 --> 00:40:21,793 deu entrada nas Urgências do Hospital de San Gabriel. 514 00:40:21,793 --> 00:40:23,126 É ele. 515 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - É o Grande Sun. - O quê? 516 00:40:25,209 --> 00:40:28,584 Está a ser operado, mas há lá agentes. Não vai escapar. 517 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 Caramba! 518 00:40:31,709 --> 00:40:32,751 Conseguimos. 519 00:40:36,376 --> 00:40:37,834 O que quer fazer com ele? 520 00:41:00,126 --> 00:41:03,251 A prisão de Grande Sun, o famigerado chefe de tríade, 521 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 marca o início de um novo dia em Los Angeles e no mundo. 522 00:41:06,709 --> 00:41:08,251 Os bons estão a ganhar. 523 00:41:08,751 --> 00:41:13,084 Diz-se que planeia candidatar-se à Procuradoria no próximo ano. É verdade? 524 00:41:14,376 --> 00:41:17,834 Planeio servir as pessoas desta cidade e deste grande país 525 00:41:17,834 --> 00:41:19,376 como puder. 526 00:41:27,709 --> 00:41:28,668 Demora muito? 527 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Para de ser fracote. 528 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Porra. 529 00:41:32,709 --> 00:41:34,876 - Que raio é isso? - Calma. 530 00:41:34,876 --> 00:41:36,668 É um bolinho-taco. 531 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Bolinhos-taco. - Não, não há água. Vai partir-se. 532 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Meu Deus! - Vou usar cuspo, calma. 533 00:41:42,084 --> 00:41:43,126 Não... 534 00:41:43,126 --> 00:41:44,584 - Não? - Não tem piada. 535 00:41:44,584 --> 00:41:46,751 Julgas que tens piada? Ele nunca ouve. 536 00:41:46,751 --> 00:41:48,626 - Charles. - Idiota. 537 00:41:49,584 --> 00:41:51,126 - Vem ver. - Deixa-me adivinhar. 538 00:41:51,126 --> 00:41:52,751 É uma bola de golfe gigante. 539 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Engraçadinho. 540 00:41:56,334 --> 00:41:59,668 Não, olha. É o TK a salvar a porra do dia, é o que é. 541 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 O polícia tinha o Bruce preso pelos tomates, certo? 542 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 E de repente eu grito: "É o TK!" 543 00:42:07,168 --> 00:42:10,626 Dei cabo dele como o Aaron Donald a sair da linha de choque. 544 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 - Não sei... - O que estás... 545 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - O que estás a fazer? - Desisto. 546 00:42:20,209 --> 00:42:23,668 Vou deixar que tu e o Charles cozinhem para mim o resto da vida. 547 00:42:23,668 --> 00:42:24,584 Não há crise. 548 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Que foi? 549 00:42:31,876 --> 00:42:34,668 Vou para Taiwan 550 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 liderar os Dragões de Jade. 551 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 Há a oportunidade 552 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 de fazer algo que sempre quis. 553 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 Recriar as tríades à minha imagem. 554 00:42:48,084 --> 00:42:49,418 Mais inteligentes, 555 00:42:49,418 --> 00:42:51,834 mais organizadas e mais legítimas. 556 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Tudo o que fiz foi para nos proteger 557 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 e para nos afastar do perigo. 558 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 Destruir as tríades era para nos libertar, 559 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 não para te tornar a Rainha Dragão! 560 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Libertaste-me 561 00:43:07,918 --> 00:43:10,668 e é isto que escolho fazer 562 00:43:11,418 --> 00:43:12,751 com a minha liberdade. 563 00:43:24,959 --> 00:43:25,918 Entendo. 564 00:43:30,209 --> 00:43:31,834 - Adoro-te, mãe. - Adoro-te. 565 00:43:41,668 --> 00:43:43,668 - Como está o seu nível de dor? - Mau! 566 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 Ótimo. 567 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 Vieste acabar o que o cobarde do teu filho não conseguiu? 568 00:43:54,584 --> 00:43:57,584 O Bruce não te matou porque tem bom coração. 569 00:43:58,251 --> 00:43:59,876 E eu não te vou matar, 570 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 porque quero que sofras. 571 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 O que estás a fazer? 572 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Está tudo aqui, na tua ficha hospitalar. 573 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Agora todos julgarão que és diabético. 574 00:44:13,418 --> 00:44:16,793 Receberás injeções de insulina regularmente. 575 00:44:18,543 --> 00:44:20,793 Vital para quem precisa, 576 00:44:20,793 --> 00:44:21,959 mas, no teu caso, 577 00:44:22,876 --> 00:44:25,918 deixar-te-á fraco, sem te poderes mexer, 578 00:44:26,584 --> 00:44:27,834 incapaz de falar. 579 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Espera, ainda podemos negociar. 580 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 E vai doer. 581 00:44:42,126 --> 00:44:42,959 Fica bem. 582 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 Rapaz do campo. 583 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 MAY SONG QUERIDA IRMÃ 584 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 É um sonho realizado. 585 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 Mas devia voltar para Taipé contigo. 586 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Só o meu nome assustará quem se opuser a ti. 587 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Quero que queiras isso. 588 00:46:11,751 --> 00:46:15,709 Não quero que o faças por sentires que tens de o fazer. 589 00:46:15,709 --> 00:46:17,376 A vida é curta, Charles. 590 00:46:17,376 --> 00:46:18,543 Faz os teus bolos. 591 00:46:19,043 --> 00:46:20,251 Apaixona-te. 592 00:46:20,959 --> 00:46:22,376 Casa. 593 00:46:22,376 --> 00:46:24,168 Quero que tenhas uma vida 594 00:46:24,168 --> 00:46:26,834 e que me dês netos que possa exibir. 595 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 GORDINHO 596 00:47:38,793 --> 00:47:41,793 E tenta cozinhar para ti, às vezes. 597 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 Está bem? Não compres só comida feita. 598 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 Vou tentar. 599 00:47:52,584 --> 00:47:53,918 Vou ter saudades tuas. 600 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 - Sei olhar por mim, mãe. - Eu sei. 601 00:47:58,543 --> 00:48:00,834 Eu sei. É por isso que estou a chorar. 602 00:48:06,084 --> 00:48:08,084 - Adoro-te, querido. - E eu a ti. 603 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Adeus. 604 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Olá. 605 00:48:37,626 --> 00:48:39,543 Aperfeiçoei por fim a receita. 606 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - Um pequeno presente de despedida. - Para a mãe? 607 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Para ti. 608 00:48:45,334 --> 00:48:46,459 Vou com ela. 609 00:48:47,043 --> 00:48:49,668 Precisa de mim, para conseguir o que planeou. 610 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 E as padarias? 611 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Um dia. 612 00:48:56,126 --> 00:48:59,918 O ba tinha razão numa coisa. O meu trabalho é proteger a família. 613 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 E quero recuperar o tempo perdido. Voltar a conhecer a mãe. 614 00:49:04,459 --> 00:49:06,584 Isto é o início de algo bom, Bruce. 615 00:49:07,376 --> 00:49:08,876 Mesmo que signifique adeus. 616 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 Despacha-te! Tenho reservas para o jantar no RAW! 617 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Estás a apertar de mais! 618 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 Não te metas em sarilhos na minha ausência. 619 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 Só há sarilhos contigo por perto. 620 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 Estás à espera de mais alguém? 621 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Não. 622 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 MAUZÃO 623 00:50:51,834 --> 00:50:53,918 OS IRMÃOS SUN 624 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 Então, o caso deles depende do testemunho do Ma Franco? 625 00:52:17,834 --> 00:52:20,418 Sim. Sem ele, não têm nada. 626 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 É por isso que o têm escondido. 627 00:52:23,209 --> 00:52:25,918 Ninguém o vai encontrar antes do julgamento. 628 00:52:38,918 --> 00:52:40,918 Legendas: Celeste Ferraz