1
00:00:20,543 --> 00:00:25,334
Os cigarros americanos não prestam.
Não tem Long Lives ou Prosperity Island?
2
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Estes sabem mal.
3
00:00:27,876 --> 00:00:29,918
Mas gosto de chocolates americanos.
4
00:00:29,918 --> 00:00:32,459
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
5
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Vai à máquina.
6
00:00:38,334 --> 00:00:40,126
Nada de amêndoas no Hershey's.
7
00:00:49,501 --> 00:00:53,209
Pedi para falar consigo
porque não confio nestes brancos,
8
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
nem nos negros,
9
00:00:55,543 --> 00:00:56,876
nem nos mexicanos.
10
00:00:57,626 --> 00:00:59,334
Só falo com chineses.
11
00:01:03,834 --> 00:01:05,501
Vou contar-lhe uma história.
12
00:01:06,959 --> 00:01:09,876
Quando era novo, éramos muito pobres.
13
00:01:10,376 --> 00:01:14,126
Não havia dinheiro para comida.
Às vezes, eu e os meus irmãos comíamos...
14
00:01:14,126 --> 00:01:15,043
Sr. Ma.
15
00:01:15,543 --> 00:01:17,168
Não tenho tempo para isto.
16
00:01:20,584 --> 00:01:22,209
Quero fazer um acordo.
17
00:01:23,501 --> 00:01:25,126
Deponho contra qualquer um
18
00:01:25,126 --> 00:01:27,668
em troca de imunidade
19
00:01:28,168 --> 00:01:29,876
e viagem segura para casa.
20
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Está bem.
21
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Estou a ouvir.
22
00:01:34,543 --> 00:01:35,959
Mas tenho uma pergunta.
23
00:01:36,918 --> 00:01:38,293
Prenderam o Grande Sun?
24
00:01:40,043 --> 00:01:40,876
Não.
25
00:01:43,793 --> 00:01:45,501
Foi um dos que morreram?
26
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
Segundo as últimas informações, não.
27
00:01:51,209 --> 00:01:53,293
Parece ter escapado, por agora.
28
00:01:54,709 --> 00:01:56,418
Então, não lhe dou nada
29
00:01:56,418 --> 00:01:58,834
até ter o Grande Sun numa destas celas.
30
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
Porque aquele cabrão tem de ser derrubado
31
00:02:02,584 --> 00:02:06,334
e não me arrisco a falar consigo
se ele ainda anda por aí.
32
00:02:17,043 --> 00:02:18,793
Não sei onde está o Grande Sun.
33
00:02:20,043 --> 00:02:21,959
Já pode ter fugido do país.
34
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
Então encontre-o, porra.
35
00:02:28,584 --> 00:02:30,793
Posso ajudá-la a ganhar todos os casos,
36
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
torná-la famosa,
37
00:02:34,168 --> 00:02:35,084
mas só
38
00:02:36,334 --> 00:02:37,793
se apanhar o Grande Sun.
39
00:02:49,584 --> 00:02:55,959
OS IRMÃOS SUN
CRIADO POR BYRON WU E BRAD FALCHUK
40
00:02:58,918 --> 00:03:01,709
{\an8}Devíamos ter optado pelo da kitchenette.
41
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}Pelo tempo que vamos ficar,
este é mais barato.
42
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}Por quanto tempo ficamos?
43
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Mãe?
44
00:03:21,876 --> 00:03:23,459
Devemos ficar a salvo por agora.
45
00:03:25,543 --> 00:03:28,376
Será que sobreviveram
e ainda vêm atrás de nós?
46
00:03:29,459 --> 00:03:32,668
Talvez possamos ligar ao Charles?
47
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
Ou o pai?
48
00:03:36,251 --> 00:03:38,376
Porque achas que te ajudariam,
49
00:03:38,376 --> 00:03:39,834
depois do que fizeste?
50
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Falaste aos Boxeadores da reunião.
51
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
Como foste capaz?
52
00:03:45,418 --> 00:03:48,918
O teu irmão, o teu pai,
o teu sangue estava lá.
53
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Eu estava lá.
54
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Tu? Não eras para estar!
55
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Tinha um plano!
56
00:03:58,876 --> 00:04:02,876
Só tinhas de jantar no hotel e esperar
57
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
e nem isso conseguiste fazer?
58
00:04:10,793 --> 00:04:12,918
Um plano para assumires o comando?
59
00:04:12,918 --> 00:04:15,001
Ser o Homem Dragão?
60
00:04:22,043 --> 00:04:23,584
Cabeça de Dragão!
61
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Mãe.
62
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Eu conheço-te.
63
00:04:35,168 --> 00:04:38,584
Atrapalhas-te a tentar
pedir à Alexa que toque música.
64
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Obrigas-me a conduzir à noite
porque te perdes.
65
00:04:44,626 --> 00:04:47,209
Compras seis coadores de massa
66
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
porque estavam em promoção.
67
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
Nunca comemos massa!
68
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Mãe.
69
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Para. Olha para mim.
70
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Não és nenhuma chefe do crime.
71
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
És a minha mãe.
72
00:05:10,334 --> 00:05:12,584
Não seria bom voltar a isso?
73
00:05:13,668 --> 00:05:14,793
Ao que tínhamos?
74
00:05:23,168 --> 00:05:25,626
Deixei tudo para trás por ti.
75
00:05:26,126 --> 00:05:29,084
Esfreguei sanitas para podermos comer.
76
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Saltei refeições para teres
uma mochila como os outros miúdos.
77
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Mas nunca...
78
00:05:35,918 --> 00:05:39,501
Nunca alguém me perguntou
79
00:05:39,501 --> 00:05:41,168
o que eu queria!
80
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
Quero o que é meu, Bruce!
81
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
Quero o que ganhei!
82
00:05:53,334 --> 00:05:54,834
Eu...
83
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
Boa!
84
00:06:03,376 --> 00:06:05,543
O telemóvel do Charles Sun deu sinal?
85
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Não. Deve estar desligado.
86
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Avisa-me assim que voltar a ser ligado.
87
00:06:13,168 --> 00:06:15,668
Lancei um alerta geral para o Charles Sun.
88
00:06:16,168 --> 00:06:18,293
Não apanhámos já os maus?
89
00:06:19,293 --> 00:06:23,293
Se queremos indiciar os maus,
e não apenas libertá-los no mundo,
90
00:06:23,293 --> 00:06:25,418
temos de deter o Grande Sun,
91
00:06:25,418 --> 00:06:28,876
e o único que sabe onde ele está
é o dono do telemóvel.
92
00:06:29,376 --> 00:06:30,418
Encontrem-no!
93
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Estúpido.
94
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
Porra!
95
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
Porquê?
96
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Por favor, para. Por favor!
97
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
Por favor.
98
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
- Traíste-nos.
- Desculpa.
99
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Para de pedir desculpa!
100
00:07:12,084 --> 00:07:15,168
Estava só a tentar proteger a família!
101
00:07:19,876 --> 00:07:22,751
Porra!
102
00:07:46,126 --> 00:07:47,168
Temos de falar.
103
00:07:50,501 --> 00:07:53,668
Achamos que têm o Ma Franco
e outros fantasmas sob custódia.
104
00:07:54,168 --> 00:07:56,376
Quem não estiver já preso está morto.
105
00:07:58,251 --> 00:07:59,209
E o teu pai?
106
00:07:59,876 --> 00:08:00,751
Está escondido.
107
00:08:01,501 --> 00:08:03,709
A procurar forma
de voltar a Taiwan comigo,
108
00:08:03,709 --> 00:08:05,959
a Xing e os Irmãos Wang que sobreviveram.
109
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Não sei como
é que a polícia soube da reunião.
110
00:08:12,293 --> 00:08:13,626
Terá sido pelos Boxeadores?
111
00:08:14,918 --> 00:08:15,751
Porquê?
112
00:08:16,376 --> 00:08:19,418
Os Boxeadores podiam ter matado todos,
se a polícia não aparecesse.
113
00:08:20,959 --> 00:08:22,918
A polícia deve ter um informador.
114
00:08:24,793 --> 00:08:26,084
Como nos encontraste?
115
00:08:26,793 --> 00:08:29,709
Procurei todos os motéis
que teriam gente suspeita
116
00:08:29,709 --> 00:08:32,001
que sabia manter a boca fechada.
117
00:08:32,001 --> 00:08:34,543
Só este tinha um Lamborghini verde-limão.
118
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
Qual é o plano?
119
00:08:44,001 --> 00:08:46,501
Tudo o que pus em movimento
foi pelos ares.
120
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
Não tenho plano.
121
00:08:57,918 --> 00:09:00,584
Foi o ba que me mandou cá matar o Bruce.
122
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Não consegui.
123
00:09:06,418 --> 00:09:07,918
Tentei, mas não consegui.
124
00:09:09,168 --> 00:09:10,001
Isto vai...
125
00:09:11,834 --> 00:09:13,876
levar a décadas de terapia.
126
00:09:15,959 --> 00:09:18,084
Estou encurralado, Bruce.
127
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Não te posso matar e, se não o fizer,
não posso ir ter com o ba.
128
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
Há só uma saída.
129
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Tens de matar o pai.
130
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Não aprendeste nada, porra?
- Não!
131
00:09:48,376 --> 00:09:49,793
Ele não entende.
132
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
Entender o quê?
133
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
O que significa ser filho do teu pai.
134
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Entendo o que significa ser um irmão.
135
00:10:13,668 --> 00:10:15,334
Entendo que fiz
136
00:10:16,168 --> 00:10:18,293
e farei tudo para vos proteger.
137
00:10:33,043 --> 00:10:34,126
É importante
138
00:10:34,626 --> 00:10:37,209
que entendas que o teu pai nunca...
139
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
nunca esteve do teu lado.
140
00:10:40,584 --> 00:10:41,959
Tudo o que sempre quis
141
00:10:42,501 --> 00:10:45,251
foi ter um soldado de lealdade inabalável.
142
00:10:46,793 --> 00:10:50,209
O tipo de lealdade
que só podia obter de um filho.
143
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
E viu esse potencial em ti.
144
00:10:59,543 --> 00:11:01,251
Um assassino só nasce
145
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
quando prova sangue pela primeira vez.
146
00:11:08,376 --> 00:11:10,126
O incidente do Perna de Cadeira...
147
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
... não foi uma tentativa de assassinato.
148
00:11:16,293 --> 00:11:18,001
Foi um teste.
149
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Eu devia ter reagido,
150
00:11:28,959 --> 00:11:30,293
mas tinha de salvar
151
00:11:31,834 --> 00:11:34,084
pelo menos um dos meus filhos dele.
152
00:11:41,251 --> 00:11:42,084
Desculpa.
153
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Desculpa.
154
00:12:00,543 --> 00:12:01,376
Charles.
155
00:12:02,501 --> 00:12:03,501
Foge connosco.
156
00:12:04,209 --> 00:12:05,209
Esquece o pai.
157
00:12:06,084 --> 00:12:07,126
E o Perna de Cadeira.
158
00:12:07,751 --> 00:12:10,126
Podes ser o Charles "Churros" Sun.
159
00:12:11,834 --> 00:12:13,209
Não me posso ir embora.
160
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
Tenho de lhe dizer cara a cara.
161
00:12:18,043 --> 00:12:18,959
Então, diz-lhe.
162
00:12:20,084 --> 00:12:21,334
Não será fácil.
163
00:12:22,584 --> 00:12:24,418
Ele não vai querer deixá-lo ir.
164
00:12:24,418 --> 00:12:26,293
Tem de tentar, ao menos.
165
00:12:33,834 --> 00:12:34,668
Charles.
166
00:12:35,709 --> 00:12:37,001
É a tua oportunidade.
167
00:12:37,959 --> 00:12:40,168
O único poder que ele tem agora
168
00:12:40,168 --> 00:12:42,251
é o poder que lhe dás.
169
00:12:44,126 --> 00:12:45,126
A mãe tem razão.
170
00:12:47,084 --> 00:12:48,209
Não me deixará ir.
171
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
Mesmo depois de tudo
o que te obrigou a fazer,
172
00:12:54,459 --> 00:12:55,959
nem sequer queres tentar?
173
00:12:57,876 --> 00:13:01,043
Não podes olhá-lo nos olhos
e dizer-lhe que acabou?
174
00:13:01,668 --> 00:13:03,668
Que queres uma vida normal?
175
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Charles.
176
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Ele quis que tu
177
00:13:14,418 --> 00:13:17,668
viesses cá e me matasses à frente da mãe.
178
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Olha para mim!
179
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Charles.
180
00:13:27,459 --> 00:13:28,543
É ele
181
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
ou nós.
182
00:13:44,668 --> 00:13:45,918
Faz o que deves.
183
00:13:53,584 --> 00:13:57,209
Espera. Levaste o meu casaco
por engano para a reunião.
184
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Este é o teu.
185
00:14:00,293 --> 00:14:02,876
O telemóvel está no bolso,
mas sem bateria.
186
00:14:02,876 --> 00:14:06,376
Tenho um carregador. É difícil
de arranjar para esse telefone antigo.
187
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
Não sei como
é que a polícia soube da reunião.
188
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
A polícia deve ter um informador.
189
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Tens carregador?
- Para um telemóvel flip? Não.
190
00:14:47,001 --> 00:14:49,543
Chuck, diz-me que mataste aquele palhaço.
191
00:14:49,543 --> 00:14:51,959
Eu matava o cabeça de porco
com as minhas mãos.
192
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Calem-se, idiotas! Era irmão dele.
193
00:14:56,959 --> 00:14:58,751
Deixem-me a sós com o meu pai.
194
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
Pai,
195
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
como estás?
196
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Estás bem?
197
00:15:22,959 --> 00:15:24,626
Esta situação em que estamos
198
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
é uma oportunidade única.
199
00:15:29,751 --> 00:15:32,001
A liderança das tríades foi esmagada.
200
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Todos os fantasmas estão mortos ou presos,
201
00:15:37,168 --> 00:15:39,126
mas as organizações ainda existem.
202
00:15:39,626 --> 00:15:42,543
Os negócios deles. Os soldados deles.
E sem líder.
203
00:15:44,418 --> 00:15:46,043
Vamos voltar para Taiwan,
204
00:15:46,876 --> 00:15:48,334
uni-los a todos.
205
00:15:50,293 --> 00:15:52,459
Será tudo gerido pelos Dragões de Jade.
206
00:15:53,043 --> 00:15:54,959
Todos trabalharão para nós.
207
00:15:54,959 --> 00:15:59,501
Vai ser preciso tempo e alguns cadáveres,
208
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
mas será glorioso.
209
00:16:10,959 --> 00:16:12,543
Como correu com o teu irmão?
210
00:16:14,293 --> 00:16:16,126
A tua mãe estava lá para ver?
211
00:16:19,418 --> 00:16:20,918
Sei que foi difícil.
212
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Queria tanto matar um filho
como tu querias matar um irmão,
213
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
mas para proteger a família,
214
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
tinha de ser feito.
215
00:16:36,126 --> 00:16:37,126
Não fui capaz.
216
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Pai,
217
00:16:42,334 --> 00:16:44,793
que tipo de vida estamos a viver
218
00:16:44,793 --> 00:16:47,459
se proteger a família
significa matar a minha família?
219
00:16:47,459 --> 00:16:49,334
O poder não é grátis.
220
00:16:55,043 --> 00:16:57,043
Não quero voltar para Taiwan.
221
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Quero ficar aqui com o Bruce e a mãe.
222
00:17:07,751 --> 00:17:09,709
Já não quero esta vida.
223
00:17:11,168 --> 00:17:14,293
Mas quero a tua bênção para a deixar.
224
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Só há uma forma de sair desta vida,
225
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
e tu bem sabes.
226
00:17:26,626 --> 00:17:28,043
Tu próprio o disseste,
227
00:17:29,209 --> 00:17:32,501
as tríades como as conhecemos
há séculos estão destruídas.
228
00:17:33,084 --> 00:17:34,876
E vais reconstruí-las para ti.
229
00:17:34,876 --> 00:17:37,043
Agora és tu que ditas as regras.
230
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Se eu destruir a tradição,
231
00:17:40,584 --> 00:17:42,501
não sou melhor do que os Boxeadores.
232
00:17:43,501 --> 00:17:46,376
Vivemos num mundo de assassinos e ladrões.
233
00:17:47,418 --> 00:17:50,126
Sem a tradição a ligar-nos
a um código de conduta,
234
00:17:50,626 --> 00:17:52,043
ninguém estaria a salvo.
235
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Quem está realmente a salvo, pai?
236
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Quem foi alguma vez
protegido pelos costumes antigos?
237
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
Ainda nos matamos uns aos outros.
238
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Sem história e regras,
nada disto tem significado.
239
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Não tem significado de qualquer forma.
240
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
Num só dia,
toda essa história foi destruída.
241
00:18:11,168 --> 00:18:12,584
Não somos uma ideia.
242
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Somos só gangues de homens
a lutar pela propriedade.
243
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
É melhor fazer bolachas?
244
00:18:20,043 --> 00:18:22,251
Fazer bolos para festas infantis?
245
00:18:28,543 --> 00:18:29,543
Seja o que for.
246
00:18:31,459 --> 00:18:32,668
Quero ser eu mesmo.
247
00:18:33,751 --> 00:18:36,209
O que seria,
se não me tornasses um assassino.
248
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
A única coisa que vais deixar
é este país. Tornou-se fraco.
249
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Graças a Deus, mandei
a tua mãe e o teu irmão embora.
250
00:18:52,543 --> 00:18:55,126
Sabe-se lá no que te terias tornado!
251
00:19:04,626 --> 00:19:07,043
Este lugar corrompe toda a gente,
252
00:19:07,043 --> 00:19:08,543
mesmo os fortes.
253
00:19:10,126 --> 00:19:14,668
Por isso, mandei a Xing seguir-te para ver
onde estão a tua mãe e o teu irmão.
254
00:19:16,876 --> 00:19:18,293
O que não pudeste fazer
255
00:19:19,334 --> 00:19:20,376
será feito por eles.
256
00:19:40,543 --> 00:19:41,793
Ouve.
257
00:19:42,751 --> 00:19:44,126
Não nos obrigues a isto.
258
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Charles!
259
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Xing, para!
260
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Foda-se!
261
00:20:39,834 --> 00:20:41,959
Não têm chips de camarão na máquina.
262
00:20:43,418 --> 00:20:44,293
Alexis.
263
00:20:45,584 --> 00:20:46,918
Tens de me deixar ir.
264
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
Não te posso dizer porquê
e sei que é pedir muito,
265
00:20:51,584 --> 00:20:53,709
mas vais ter de confiar em mim.
266
00:20:54,334 --> 00:20:55,418
Deixo-te ir
267
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
quando me disseres onde está o teu pai.
268
00:21:00,126 --> 00:21:01,376
Não posso fazer isso.
269
00:21:01,959 --> 00:21:05,543
Posso dar-te imunidade, proteção.
Até posso mandar-te para Taiwan.
270
00:21:06,168 --> 00:21:07,876
Vou prendê-lo, Charles.
271
00:21:09,668 --> 00:21:12,084
- Ficarás a salvo, prometo.
- Vai-te lixar.
272
00:21:13,043 --> 00:21:14,376
E às tuas promessas.
273
00:21:14,959 --> 00:21:17,584
Da última vez,
puseste-me um localizador no telemóvel.
274
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
Legalmente, autorizaste-me.
275
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
És tão mentirosa.
276
00:21:22,251 --> 00:21:26,876
Ages como se quisesses ajudar,
mas, na verdade, só o fazes por poder.
277
00:21:27,876 --> 00:21:31,501
- És uma gângster com distintivo.
- Não nos compares, porra.
278
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
O teu trabalho é matar gente.
279
00:21:34,251 --> 00:21:38,001
Vi o que fizeste no driving range,
no Sopa Dourada.
280
00:21:39,376 --> 00:21:41,209
Se te aparecesse à frente, matavas-me?
281
00:21:46,209 --> 00:21:47,584
Nunca te magoaria.
282
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
Não finjo ser boa pessoa,
283
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
mas nunca te menti.
284
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
Então e agora?
285
00:22:02,293 --> 00:22:04,876
Vais prender o meu pai
286
00:22:06,043 --> 00:22:10,334
e candidatas-te a governadora
com o filho e ex-assassino taiwanês
287
00:22:10,334 --> 00:22:11,584
ao teu lado?
288
00:22:13,584 --> 00:22:14,418
Não sei,
289
00:22:15,834 --> 00:22:17,501
mas sei que ficarás a salvo.
290
00:22:20,793 --> 00:22:22,126
Tens de me deixar ir.
291
00:22:23,293 --> 00:22:24,709
Não me podes manter aqui.
292
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Disparaste uma arma
num cruzamento movimentado.
293
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Posso manter-te aqui o tempo que quiser.
Onde está o Grande Sun?
294
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Porque o proteges? Pelo vosso código?
295
00:22:37,459 --> 00:22:41,543
Ele deixava-te apodrecer na prisão.
Faz algo por ti, para variar.
296
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
Isto não é por mim.
297
00:22:43,584 --> 00:22:46,043
A minha mãe, o meu irmão.
298
00:22:46,918 --> 00:22:49,084
Correm perigo de vida.
299
00:22:50,626 --> 00:22:52,751
Tenho de os pôr em segurança
300
00:22:52,751 --> 00:22:55,918
e depois volto
e podes fazer o interrogatório todo.
301
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
Como vou eu explicar isso?
302
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
"Deixei-o ir para poder matar
quem foi atrás da família"?
303
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Não és o único que cumpre regras.
- Por favor, Alexis.
304
00:23:07,043 --> 00:23:08,376
É a minha família.
305
00:23:10,459 --> 00:23:11,334
Por favor.
306
00:23:15,959 --> 00:23:17,584
Pensa no que te disse.
307
00:23:21,459 --> 00:23:22,293
Não.
308
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Espera.
309
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Não. Alexis.
310
00:23:26,709 --> 00:23:29,584
Alexis? Por favor, espera!
311
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
Por favor!
312
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
Estás a condená-los à morte!
313
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Porra!
314
00:24:12,793 --> 00:24:13,709
Larga a faca.
315
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
O Bruce não está?
316
00:24:34,043 --> 00:24:35,293
Não te devo matar,
317
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
mas, se te intrometeres, mato-te.
318
00:24:40,126 --> 00:24:42,501
Então, mandou-te matar o próprio filho.
319
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
Como sabes
que não te mandará matar um dia?
320
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Porque nunca o trairia como tu.
321
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
Julgaste mesmo
que podias ser a Cabeça de Dragão?
322
00:24:54,293 --> 00:24:55,959
Não tens estômago para isso.
323
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Entras em minha casa,
324
00:26:13,293 --> 00:26:16,168
comes à minha mesa
e tentas matar o meu filho?
325
00:26:40,084 --> 00:26:42,834
Olá. Trouxe o leite.
326
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Mãe!
327
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Espera, estás bem?
328
00:26:53,168 --> 00:26:56,126
Isto é leite condensado.
Queria leite evaporado.
329
00:26:56,126 --> 00:26:57,251
É diferente!
330
00:26:57,251 --> 00:26:59,293
Bem sei! Não tinham!
331
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Espera. Para!
332
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
Cadáver, para a casa de banho.
333
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
- Tenho de voltar a fazer o jantar.
- Mãe, para. Respira!
334
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Respira, sim?
335
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
Espera um segundo, está bem?
336
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Um segundo.
337
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
Está lá?
338
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Como conseguiu este número?
339
00:27:41,043 --> 00:27:41,876
Olá, Bruce.
340
00:27:42,793 --> 00:27:44,793
Lembras-te de mim? Alexis Kong?
341
00:27:45,293 --> 00:27:47,459
Uma amiga de infância do teu irmão.
342
00:27:47,459 --> 00:27:51,543
A última vez que te vi,
devias ter uns cinco ou seis anos.
343
00:27:52,459 --> 00:27:53,584
O meu irmão?
344
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Segue-me.
345
00:28:09,084 --> 00:28:11,501
O teu irmão gosta muito
de ti e da tua mãe.
346
00:28:12,459 --> 00:28:16,168
Não sei se te disse,
mas no dia a seguir ao Ka Spa,
347
00:28:16,168 --> 00:28:17,876
estava comigo e...
348
00:28:18,793 --> 00:28:22,293
só pensava
na tua segurança e na da tua mãe.
349
00:28:24,418 --> 00:28:25,918
Porque o prendeu?
350
00:28:27,584 --> 00:28:29,709
Está com sérios problemas, Bruce,
351
00:28:30,209 --> 00:28:32,709
e quero ajudá-lo, mas ele não me ouve.
352
00:28:33,918 --> 00:28:35,626
Talvez te dê ouvidos a ti.
353
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Ouve.
354
00:28:38,959 --> 00:28:41,501
Só preciso de saber
onde se esconde o teu pai.
355
00:28:42,001 --> 00:28:43,543
Se apanhar o Grande Sun,
356
00:28:44,334 --> 00:28:46,834
tu e o Charles podem sair daqui
em liberdade.
357
00:28:49,959 --> 00:28:51,626
Não o acusará de nada?
358
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
Não.
359
00:28:55,126 --> 00:28:57,376
Nem por disparar uma arma em público
360
00:28:57,376 --> 00:28:59,418
ou agressão com uma arma mortal.
361
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
É o teu pai que quero, Bruce.
362
00:29:06,084 --> 00:29:06,918
Está bem.
363
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Mas...
364
00:29:11,334 --> 00:29:14,168
Se vou falar com ele,
preciso de privacidade.
365
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Claro.
366
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Está bem? Sem câmaras nem guardas.
367
00:29:20,209 --> 00:29:22,501
Isto vai destruir a nossa família.
368
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Por favor.
369
00:29:27,126 --> 00:29:28,376
Deixe-nos a sós.
370
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Claro.
371
00:29:31,668 --> 00:29:33,459
- Vou tratar disso.
- Está bem.
372
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
A mãe?
373
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Ela está bem.
374
00:30:11,376 --> 00:30:12,668
A Xing foi vê-la.
375
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
E...?
376
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
E...
377
00:30:17,834 --> 00:30:22,084
a mãe falou com ela com firmeza
378
00:30:22,834 --> 00:30:26,709
e a Xing deixou de ser um problema.
379
00:30:30,751 --> 00:30:32,126
Não sabia que a mãe lutava.
380
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Começo a achar
que nenhum de nós conhece a mãe.
381
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charles.
382
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Tens de me dizer onde está o pai.
383
00:30:44,126 --> 00:30:45,793
A Alexis mandou-te cá por isso?
384
00:30:46,376 --> 00:30:47,209
Não posso.
385
00:30:49,126 --> 00:30:52,376
Sinto que perdi tanto
de quem penso que sou.
386
00:30:53,626 --> 00:30:54,834
Se o entregar,
387
00:30:56,418 --> 00:30:58,043
não restará nada de mim.
388
00:30:58,793 --> 00:30:59,626
Percebo.
389
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
Que se dane a polícia.
390
00:31:03,751 --> 00:31:05,293
Isto é um assunto de família.
391
00:31:05,918 --> 00:31:09,709
Foi por isso que obriguei a Alexis
a desligar as câmaras todas.
392
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Preciso que me digas onde está o pai
393
00:31:18,876 --> 00:31:20,501
porque vou matá-lo.
394
00:31:22,876 --> 00:31:24,501
E como vais fazer isso?
395
00:31:25,043 --> 00:31:27,376
- Vais improvisá-lo até à morte?
- Não.
396
00:31:27,959 --> 00:31:30,834
- Tenho a arma da Xing no carro.
- Nunca usaste uma.
397
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
E vais usá-la para matar o teu pai?
398
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
Jogava laser tag com o TK em Sherman Oaks
399
00:31:37,918 --> 00:31:40,251
e era bastante bom nisso.
400
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
E desanquei-te naquele jogo de tiro.
401
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Bruce, vá lá!
- Ouve!
402
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
É a única hipótese
de ficarmos em segurança, tu, eu e a mãe
403
00:31:50,959 --> 00:31:53,584
e tem de acontecer
antes do pai voltar a Taiwan.
404
00:31:55,043 --> 00:31:56,293
Tu não o podes fazer,
405
00:31:56,918 --> 00:31:57,918
mas eu posso
406
00:31:59,209 --> 00:32:00,376
e vou fazê-lo.
407
00:32:03,501 --> 00:32:08,793
Nenhum de nós teve a hipótese
de escolher fosse o que fosse.
408
00:32:10,001 --> 00:32:11,418
Pois agora escolho isto.
409
00:32:12,959 --> 00:32:14,209
Escolho ser um homem
410
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
e proteger a família.
411
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Está na casa segura.
412
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Está sozinho.
413
00:32:37,459 --> 00:32:39,043
Lembra-te, aperta com firmeza.
414
00:32:39,543 --> 00:32:42,793
Concentra-te na mira.
Prime suavemente o gatilho.
415
00:32:43,751 --> 00:32:44,834
É fácil falhar.
416
00:33:00,709 --> 00:33:03,168
Nenhum de nós é
o que os nossos pais pensavam.
417
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
Pois,
418
00:33:07,751 --> 00:33:09,793
mas os nossos pais são loucos.
419
00:33:09,793 --> 00:33:10,793
Pois.
420
00:33:30,876 --> 00:33:33,209
Acho que nunca nos abraçámos antes.
421
00:33:35,209 --> 00:33:39,709
Vais provavelmente morrer.
É melhor darmos um abraço antes de ires.
422
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Certo.
423
00:33:46,126 --> 00:33:47,501
Se algo correr mal,
424
00:33:48,001 --> 00:33:50,668
piras-te imediatamente, percebeste?
425
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Sim.
426
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
Está bem.
427
00:34:15,209 --> 00:34:16,043
Então?
428
00:34:18,126 --> 00:34:20,918
Os Irmãos Sun não trabalham com polícias.
429
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Olá,
430
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
pai.
431
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Ba ba...
432
00:35:03,918 --> 00:35:05,709
Em chinês, chamas-me ba ba.
433
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Certo.
434
00:35:10,126 --> 00:35:11,168
Bom...
435
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
Deves estar a pensar onde está a Xing.
436
00:35:17,001 --> 00:35:18,293
Ela não vai aparecer.
437
00:35:19,001 --> 00:35:21,168
De certeza que gostaria,
438
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
mas, bom, está morta.
439
00:35:33,584 --> 00:35:36,126
- O Charles matou-a?
- Foi a mãe, na verdade.
440
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Pois, eu sei.
441
00:35:40,543 --> 00:35:41,543
Mas adiante.
442
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
Vim cá
443
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
para
444
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
fazer...
445
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
... isto.
446
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Inteligente.
447
00:36:06,209 --> 00:36:08,626
Só ficarão a salvo se eu for eliminado.
448
00:36:09,209 --> 00:36:12,918
O Charles deve ter-te dito onde estava.
Não podia vir ele?
449
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Pois.
450
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Nem pensar.
451
00:36:27,709 --> 00:36:29,168
Percebes o que estou a dizer?
452
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
Tenho uma ideia.
453
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Acho.
454
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Filhos.
455
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Ou te desiludem
456
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
ou tornam-se fortes e tomam o teu lugar.
457
00:36:49,209 --> 00:36:50,418
Sempre julguei
458
00:36:51,459 --> 00:36:54,251
que o Charles seria o usurpador
459
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
e que tu
460
00:36:58,293 --> 00:36:59,584
serias a desilusão.
461
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Mas o Charles nunca teve coragem
de me apontar uma arma.
462
00:37:06,876 --> 00:37:08,001
Tu tens tomates.
463
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Volta para Taiwan comigo.
464
00:37:11,168 --> 00:37:12,876
Toma o lugar do Charles.
465
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
Eu?
466
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
A sério?
467
00:37:19,168 --> 00:37:20,209
Depois de tudo?
468
00:37:24,043 --> 00:37:25,793
Conheço-te melhor do que imaginas.
469
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Salvar o Charles com um lagarto grande.
470
00:37:31,959 --> 00:37:35,209
Salvar a tua mãe com as tias do majongue.
471
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
Matar a tríade com os Boxeadores.
472
00:37:37,376 --> 00:37:38,293
Engenhoso,
473
00:37:38,918 --> 00:37:40,001
estratégico,
474
00:37:40,793 --> 00:37:41,793
implacável.
475
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Tens tanto potencial.
476
00:37:45,501 --> 00:37:47,584
Podemos governar Taiwan.
477
00:37:47,584 --> 00:37:48,793
Serás temido,
478
00:37:49,459 --> 00:37:50,334
respeitado.
479
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
Além do mais,
480
00:37:56,126 --> 00:37:57,709
tens as mãos a tremer.
481
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Não me vais alvejar.
482
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Ouve, Bruce. A família Sun...
483
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
Merda! Meu Deus!
484
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Disparas contra mim, porra?!
Cabrão estúpido!
485
00:38:12,751 --> 00:38:14,626
Nem acertaste no coração ou na cabeça?
486
00:38:14,626 --> 00:38:17,126
- Nem sabes matar como deve ser!
- Pai, vá lá.
487
00:38:17,126 --> 00:38:19,918
Não te quero matar. Isso é lixado.
488
00:38:19,918 --> 00:38:21,793
- Alvejaste-me!
- Sim.
489
00:38:21,793 --> 00:38:26,126
Mas fiz por evitar os órgãos vitais.
490
00:38:26,709 --> 00:38:29,126
A meu ver, podes ficar aqui
491
00:38:29,126 --> 00:38:30,834
e esvair-te em sangue
492
00:38:30,834 --> 00:38:33,751
ou podes chamar uma ambulância.
493
00:38:33,751 --> 00:38:36,084
Chegas às Urgências com muito tempo.
494
00:38:38,626 --> 00:38:40,168
Era o teu plano?
495
00:38:40,168 --> 00:38:41,751
Não te quero matar,
496
00:38:42,543 --> 00:38:44,876
mas a polícia tem de aparecer
497
00:38:44,876 --> 00:38:48,293
quando alguém chega às Urgências
com uma ferida de bala.
498
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Queres um cobertor?
- Vai-te lixar!
499
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Queres o meu negócio?
O meu trabalho? Então, mata-me!
500
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Não quero nada disso!
501
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Quero que deixes
o Charles e a mãe em paz para sempre.
502
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Gostei de te ver, ba ba.
503
00:39:22,668 --> 00:39:23,626
Porra!
504
00:39:44,043 --> 00:39:47,209
Estão todos a tentar perceber
a vossa história.
505
00:39:48,709 --> 00:39:51,126
Pensei que nos conhecíamos na juventude.
506
00:39:51,793 --> 00:39:52,793
Não se conheciam?
507
00:39:54,209 --> 00:39:57,709
Os dois miúdos que se conheceram em Taipé
já não existem.
508
00:39:57,709 --> 00:39:58,626
Não.
509
00:39:59,626 --> 00:40:01,418
Ninguém muda tanto assim.
510
00:40:03,376 --> 00:40:04,334
Acha que não?
511
00:40:10,918 --> 00:40:12,001
É ele de certeza?
512
00:40:16,418 --> 00:40:18,834
Um cavalheiro chinês alvejado
513
00:40:18,834 --> 00:40:21,793
deu entrada nas Urgências
do Hospital de San Gabriel.
514
00:40:21,793 --> 00:40:23,126
É ele.
515
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- É o Grande Sun.
- O quê?
516
00:40:25,209 --> 00:40:28,584
Está a ser operado, mas há lá agentes.
Não vai escapar.
517
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
Caramba!
518
00:40:31,709 --> 00:40:32,751
Conseguimos.
519
00:40:36,376 --> 00:40:37,834
O que quer fazer com ele?
520
00:41:00,126 --> 00:41:03,251
A prisão de Grande Sun,
o famigerado chefe de tríade,
521
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
marca o início de um novo dia
em Los Angeles e no mundo.
522
00:41:06,709 --> 00:41:08,251
Os bons estão a ganhar.
523
00:41:08,751 --> 00:41:13,084
Diz-se que planeia candidatar-se
à Procuradoria no próximo ano. É verdade?
524
00:41:14,376 --> 00:41:17,834
Planeio servir as pessoas desta cidade
e deste grande país
525
00:41:17,834 --> 00:41:19,376
como puder.
526
00:41:27,709 --> 00:41:28,668
Demora muito?
527
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Para de ser fracote.
528
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Porra.
529
00:41:32,709 --> 00:41:34,876
- Que raio é isso?
- Calma.
530
00:41:34,876 --> 00:41:36,668
É um bolinho-taco.
531
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Bolinhos-taco.
- Não, não há água. Vai partir-se.
532
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Meu Deus!
- Vou usar cuspo, calma.
533
00:41:42,084 --> 00:41:43,126
Não...
534
00:41:43,126 --> 00:41:44,584
- Não?
- Não tem piada.
535
00:41:44,584 --> 00:41:46,751
Julgas que tens piada? Ele nunca ouve.
536
00:41:46,751 --> 00:41:48,626
- Charles.
- Idiota.
537
00:41:49,584 --> 00:41:51,126
- Vem ver.
- Deixa-me adivinhar.
538
00:41:51,126 --> 00:41:52,751
É uma bola de golfe gigante.
539
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Engraçadinho.
540
00:41:56,334 --> 00:41:59,668
Não, olha. É o TK a salvar
a porra do dia, é o que é.
541
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
O polícia tinha o Bruce
preso pelos tomates, certo?
542
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
E de repente eu grito: "É o TK!"
543
00:42:07,168 --> 00:42:10,626
Dei cabo dele como o Aaron Donald
a sair da linha de choque.
544
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
- Não sei...
- O que estás...
545
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- O que estás a fazer?
- Desisto.
546
00:42:20,209 --> 00:42:23,668
Vou deixar que tu e o Charles
cozinhem para mim o resto da vida.
547
00:42:23,668 --> 00:42:24,584
Não há crise.
548
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Que foi?
549
00:42:31,876 --> 00:42:34,668
Vou para Taiwan
550
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
liderar os Dragões de Jade.
551
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
Há a oportunidade
552
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
de fazer algo que sempre quis.
553
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
Recriar as tríades à minha imagem.
554
00:42:48,084 --> 00:42:49,418
Mais inteligentes,
555
00:42:49,418 --> 00:42:51,834
mais organizadas e mais legítimas.
556
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Tudo o que fiz foi para nos proteger
557
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
e para nos afastar do perigo.
558
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
Destruir as tríades era para nos libertar,
559
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
não para te tornar a Rainha Dragão!
560
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Libertaste-me
561
00:43:07,918 --> 00:43:10,668
e é isto que escolho fazer
562
00:43:11,418 --> 00:43:12,751
com a minha liberdade.
563
00:43:24,959 --> 00:43:25,918
Entendo.
564
00:43:30,209 --> 00:43:31,834
- Adoro-te, mãe.
- Adoro-te.
565
00:43:41,668 --> 00:43:43,668
- Como está o seu nível de dor?
- Mau!
566
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
Ótimo.
567
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
Vieste acabar o que o cobarde do teu filho
não conseguiu?
568
00:43:54,584 --> 00:43:57,584
O Bruce não te matou
porque tem bom coração.
569
00:43:58,251 --> 00:43:59,876
E eu não te vou matar,
570
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
porque quero que sofras.
571
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
O que estás a fazer?
572
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Está tudo aqui, na tua ficha hospitalar.
573
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Agora todos julgarão que és diabético.
574
00:44:13,418 --> 00:44:16,793
Receberás injeções de insulina regularmente.
575
00:44:18,543 --> 00:44:20,793
Vital para quem precisa,
576
00:44:20,793 --> 00:44:21,959
mas, no teu caso,
577
00:44:22,876 --> 00:44:25,918
deixar-te-á fraco, sem te poderes mexer,
578
00:44:26,584 --> 00:44:27,834
incapaz de falar.
579
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Espera, ainda podemos negociar.
580
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
E vai doer.
581
00:44:42,126 --> 00:44:42,959
Fica bem.
582
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
Rapaz do campo.
583
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
MAY SONG
QUERIDA IRMÃ
584
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
É um sonho realizado.
585
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
Mas devia voltar para Taipé contigo.
586
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Só o meu nome
assustará quem se opuser a ti.
587
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Quero que queiras isso.
588
00:46:11,751 --> 00:46:15,709
Não quero que o faças
por sentires que tens de o fazer.
589
00:46:15,709 --> 00:46:17,376
A vida é curta, Charles.
590
00:46:17,376 --> 00:46:18,543
Faz os teus bolos.
591
00:46:19,043 --> 00:46:20,251
Apaixona-te.
592
00:46:20,959 --> 00:46:22,376
Casa.
593
00:46:22,376 --> 00:46:24,168
Quero que tenhas uma vida
594
00:46:24,168 --> 00:46:26,834
e que me dês netos que possa exibir.
595
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
GORDINHO
596
00:47:38,793 --> 00:47:41,793
E tenta cozinhar para ti, às vezes.
597
00:47:41,793 --> 00:47:44,501
Está bem? Não compres só comida feita.
598
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
Vou tentar.
599
00:47:52,584 --> 00:47:53,918
Vou ter saudades tuas.
600
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
- Sei olhar por mim, mãe.
- Eu sei.
601
00:47:58,543 --> 00:48:00,834
Eu sei. É por isso que estou a chorar.
602
00:48:06,084 --> 00:48:08,084
- Adoro-te, querido.
- E eu a ti.
603
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Adeus.
604
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Olá.
605
00:48:37,626 --> 00:48:39,543
Aperfeiçoei por fim a receita.
606
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- Um pequeno presente de despedida.
- Para a mãe?
607
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Para ti.
608
00:48:45,334 --> 00:48:46,459
Vou com ela.
609
00:48:47,043 --> 00:48:49,668
Precisa de mim,
para conseguir o que planeou.
610
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
E as padarias?
611
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Um dia.
612
00:48:56,126 --> 00:48:59,918
O ba tinha razão numa coisa.
O meu trabalho é proteger a família.
613
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
E quero recuperar o tempo perdido.
Voltar a conhecer a mãe.
614
00:49:04,459 --> 00:49:06,584
Isto é o início de algo bom, Bruce.
615
00:49:07,376 --> 00:49:08,876
Mesmo que signifique adeus.
616
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
Despacha-te!
Tenho reservas para o jantar no RAW!
617
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Estás a apertar de mais!
618
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
Não te metas em sarilhos
na minha ausência.
619
00:49:39,626 --> 00:49:41,626
Só há sarilhos contigo por perto.
620
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
Estás à espera de mais alguém?
621
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
Não.
622
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
MAUZÃO
623
00:50:51,834 --> 00:50:53,918
OS IRMÃOS SUN
624
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
Então, o caso deles
depende do testemunho do Ma Franco?
625
00:52:17,834 --> 00:52:20,418
Sim. Sem ele, não têm nada.
626
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
É por isso que o têm escondido.
627
00:52:23,209 --> 00:52:25,918
Ninguém o vai encontrar
antes do julgamento.
628
00:52:38,918 --> 00:52:40,918
Legendas: Celeste Ferraz