1 00:00:20,543 --> 00:00:22,084 Cigarros americanos são horríveis. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 Você não tem um Long Lives ou um Prosperity Island? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Esses têm um gosto horrível. 4 00:00:27,876 --> 00:00:29,876 Mas gosto das barras de chocolate. 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,459 Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Vai comprar uma na máquina. 7 00:00:38,209 --> 00:00:40,126 [Ma] Sem ser a Hershey's com amêndoas. 8 00:00:47,293 --> 00:00:48,418 [suspira] 9 00:00:49,501 --> 00:00:53,209 Eu pedi pra falar com você porque não confio nessa gente branca. 10 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 Ou nos negros. 11 00:00:55,543 --> 00:00:57,543 Ou nos mexicanos. 12 00:00:57,543 --> 00:00:59,334 Eu só falo com chineses. 13 00:01:00,501 --> 00:01:02,251 [suspira] 14 00:01:03,793 --> 00:01:05,418 Deixa eu te contar uma história. 15 00:01:06,959 --> 00:01:09,876 Quando eu era mais novo, éramos bem pobres. 16 00:01:10,376 --> 00:01:11,709 Sem dinheiro pra comida. 17 00:01:11,709 --> 00:01:14,084 Então, às vezes, meus irmãos, irmãs e eu... 18 00:01:14,084 --> 00:01:15,459 Sr. Ma! 19 00:01:15,459 --> 00:01:17,168 Eu não tenho tempo pra isso. 20 00:01:20,543 --> 00:01:21,793 Eu quero fazer um acordo. 21 00:01:22,293 --> 00:01:23,418 [música de tensão] 22 00:01:23,418 --> 00:01:25,626 Te dou um depoimento contra qualquer um 23 00:01:25,626 --> 00:01:28,168 em troca de imunidade 24 00:01:28,168 --> 00:01:29,876 e uma volta segura pro meu país. 25 00:01:29,876 --> 00:01:30,918 Tá bem. 26 00:01:32,834 --> 00:01:33,834 Tô escutando. 27 00:01:34,543 --> 00:01:36,043 Mas eu tenho uma pergunta. 28 00:01:36,834 --> 00:01:38,293 Vocês prenderam o Grande Sun? 29 00:01:39,959 --> 00:01:40,876 Não. 30 00:01:43,793 --> 00:01:45,501 [Ma] Ele foi um dos que morreram? 31 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 De acordo com as informações mais recentes, não. 32 00:01:51,209 --> 00:01:52,459 Parece que ele fugiu. 33 00:01:52,459 --> 00:01:54,543 - Por enquanto. - [arfa] 34 00:01:54,543 --> 00:01:56,418 Então não vai conseguir nada comigo 35 00:01:56,418 --> 00:01:58,876 até o Grande Sun estar numa cela como esta, 36 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 porque aquele filho da puta precisa ser preso, 37 00:02:02,584 --> 00:02:04,918 e eu não vou arriscar falar com você 38 00:02:04,918 --> 00:02:06,334 com ele lá fora. 39 00:02:06,334 --> 00:02:08,459 [passos se aproximando] 40 00:02:16,876 --> 00:02:18,793 [Alexis] Não sei onde tá o Grande Sun. 41 00:02:20,043 --> 00:02:21,834 Ele já pode ter fugido do país. 42 00:02:22,959 --> 00:02:24,793 [Ma suspira] 43 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 Então acha ele. 44 00:02:28,584 --> 00:02:30,793 Posso te ajudar com todos os casos, 45 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 te deixar famosa, 46 00:02:34,168 --> 00:02:35,251 mas só... 47 00:02:36,334 --> 00:02:37,918 se prender o Grande Sun. 48 00:02:46,418 --> 00:02:48,418 [música de abertura] 49 00:02:49,584 --> 00:02:55,959 {\an8}IRMÃOS SUN CRIADA POR BYRON WU E BRAD FALCHUK 50 00:02:58,751 --> 00:03:02,084 {\an8}[Bruce] A gente devia ter pago pela quitinete ao invés desse lugar. 51 00:03:02,084 --> 00:03:04,918 {\an8}[Mãe Sun] Pelo que tempo que vamos ficar, aqui vai ser mais barato. 52 00:03:04,918 --> 00:03:06,584 {\an8}Quanto tempo a gente vai ficar? 53 00:03:08,126 --> 00:03:09,418 - Mãe? - [suspira] 54 00:03:12,751 --> 00:03:14,543 [Bruce ofegando] 55 00:03:14,543 --> 00:03:16,418 [sirenes ao longe] 56 00:03:16,418 --> 00:03:17,751 [suspirando] 57 00:03:20,626 --> 00:03:23,459 [Mãe Sun suspira] Você deve estar seguro por enquanto. 58 00:03:24,584 --> 00:03:25,459 [Bruce ofegando] 59 00:03:25,459 --> 00:03:28,376 [Mãe Sun] Quem ainda está vivo pra vir atrás de nós? 60 00:03:28,376 --> 00:03:29,376 [porta fecha] 61 00:03:29,376 --> 00:03:32,668 [Bruce] Talvez dê pra ligar pro Charles. 62 00:03:32,668 --> 00:03:34,876 [ofegando] Ou até pro meu pai. 63 00:03:34,876 --> 00:03:36,168 [funga] 64 00:03:36,751 --> 00:03:39,834 Por que vão ajudar você depois do que fez? 65 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Falou pros Boxeadores da reunião. 66 00:03:43,001 --> 00:03:44,626 Como pôde fazer isso? 67 00:03:45,418 --> 00:03:49,376 Seu irmão, seu pai, seu sangue estava lá. 68 00:03:49,376 --> 00:03:51,418 Eu estava lá. [suspira] 69 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 [Bruce] Você? Nem era pra você tá lá! 70 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Eu tinha um plano! 71 00:03:58,876 --> 00:04:03,001 Tudo que tinha que fazer era jantar no hotel e esperar, 72 00:04:03,959 --> 00:04:06,584 e você não conseguiu nem fazer isso. 73 00:04:07,959 --> 00:04:09,168 [suspira] 74 00:04:10,793 --> 00:04:12,918 [Bruce] Um plano pra você controlar tudo? 75 00:04:12,918 --> 00:04:14,793 Pra... pra ser o Homem Dragão? 76 00:04:15,918 --> 00:04:17,376 [Mãe Sun suspira] 77 00:04:17,376 --> 00:04:19,376 [tinidos] 78 00:04:22,043 --> 00:04:23,876 Cabeça do Dragão! 79 00:04:26,126 --> 00:04:27,001 [suspira] 80 00:04:30,668 --> 00:04:31,626 Mãe... 81 00:04:32,543 --> 00:04:34,584 [hesitando] Eu te conheço. 82 00:04:35,168 --> 00:04:38,709 Você já se estressa tentando fazer a Alexa tocar música. 83 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Sempre me pede pra dirigir à noite, porque você se perde. 84 00:04:44,376 --> 00:04:47,209 [suspira] E você comprou seis escorredores de macarrão 85 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 porque tavam na promoção. 86 00:04:49,084 --> 00:04:51,251 E a gente nunca comeu espaguete. 87 00:04:54,293 --> 00:04:55,209 Mãe. 88 00:04:57,709 --> 00:04:59,084 Para. Para. 89 00:04:59,084 --> 00:05:00,001 Olha pra mim. 90 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Você não é uma chefe do crime. 91 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Você é minha mãe. 92 00:05:10,334 --> 00:05:12,334 Não ia ser bom voltar pra isso? 93 00:05:13,668 --> 00:05:14,793 Pra como tudo era? 94 00:05:15,584 --> 00:05:16,418 [suspira] 95 00:05:20,626 --> 00:05:21,501 [Mãe Sun suspira] 96 00:05:23,168 --> 00:05:26,043 Eu deixei tudo pra trás por você. 97 00:05:26,043 --> 00:05:29,084 Eu limpei privadas pra podermos comer. 98 00:05:30,001 --> 00:05:34,543 Eu pulei refeições pra que tivesse uma mochila como as outras crianças, 99 00:05:34,543 --> 00:05:35,918 mas nem uma vez... 100 00:05:35,918 --> 00:05:41,168 [gritando] ...nem uma vez ninguém me perguntou o que eu quero. 101 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 Eu quero o que é meu, Bruce! 102 00:05:46,209 --> 00:05:49,793 Eu quero o que eu conquistei! 103 00:05:50,834 --> 00:05:52,418 [grita] 104 00:05:52,418 --> 00:05:54,834 [chorando] Eu... eu... 105 00:05:58,001 --> 00:05:59,876 [música de suspense] 106 00:05:59,876 --> 00:06:01,834 - [telefone tocando] - Quase! 107 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 Ah, isso aí! 108 00:06:03,376 --> 00:06:05,793 - Sinal do celular do Charles Sun? - [hesita] 109 00:06:06,501 --> 00:06:07,376 Não. 110 00:06:08,043 --> 00:06:09,126 Celular descarregado. 111 00:06:09,126 --> 00:06:12,668 [suspira] Só me avisa assim que esse celular ligar de novo. 112 00:06:13,251 --> 00:06:15,626 Soltei um alerta geral pela cidade pra prenderem ele. 113 00:06:15,626 --> 00:06:18,584 [homem hesita] Mas espera. Já não prendemos os criminosos? 114 00:06:19,209 --> 00:06:20,918 Se queremos indiciar os criminosos 115 00:06:20,918 --> 00:06:23,251 e não só soltar eles de volta pro mundo, 116 00:06:23,251 --> 00:06:24,959 temos que prender o Grande Sun, 117 00:06:25,459 --> 00:06:28,876 e a única pessoa que sabe onde ele tá é o dono desse celular. 118 00:06:29,376 --> 00:06:30,459 Então achem ele! 119 00:06:32,168 --> 00:06:33,043 [homem] Tá bom. 120 00:06:38,918 --> 00:06:40,084 [suspira] 121 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Idiota. Idiota! 122 00:06:42,626 --> 00:06:43,834 Idiota! 123 00:06:44,418 --> 00:06:45,251 Merda! 124 00:06:45,793 --> 00:06:46,959 [chorando] 125 00:06:47,709 --> 00:06:48,584 [suspira] 126 00:06:48,584 --> 00:06:50,668 - [tinidos] - [arfa] 127 00:06:51,918 --> 00:06:53,418 [Charles grunhindo] 128 00:06:55,876 --> 00:06:58,043 - Por quê? Por quê? - [engasga-se] 129 00:06:58,043 --> 00:06:59,668 [grita] 130 00:07:00,751 --> 00:07:02,251 [Bruce chorando] 131 00:07:02,959 --> 00:07:04,209 [Charles grunhe] 132 00:07:04,209 --> 00:07:07,126 [chorando] Por favor, para. Por favor. 133 00:07:07,126 --> 00:07:09,126 - Por favor! - Você nos traiu. 134 00:07:09,126 --> 00:07:12,084 - Desculpa. - Para de pedir desculpas! 135 00:07:12,084 --> 00:07:16,543 Eu só tava tentando proteger nossa família. [chorando] 136 00:07:18,584 --> 00:07:19,793 [música de tensão cresce] 137 00:07:19,793 --> 00:07:23,334 [gritando] Porra! 138 00:07:23,334 --> 00:07:24,459 [estojo cai no chão] 139 00:07:24,459 --> 00:07:26,543 - [zumbido agudo] - [ofegando] 140 00:07:27,293 --> 00:07:29,293 [Bruce chorando de soluçar] 141 00:07:46,084 --> 00:07:47,459 Temos que conversar. 142 00:07:47,459 --> 00:07:49,793 - [Charles ofegando] - [Bruce chorando] 143 00:07:50,376 --> 00:07:53,668 [Charles] Achamos que prenderam o Ma Franco e alguns dos outros fantasmas. 144 00:07:54,168 --> 00:07:56,459 Qualquer um que ainda não foi preso tá morto. 145 00:07:58,251 --> 00:08:00,918 - [Mãe Sun] E o seu pai? - [Charles] Se escondendo. 146 00:08:01,418 --> 00:08:03,751 Planejando algum jeito de voltar pro Taiwan comigo, 147 00:08:03,751 --> 00:08:06,043 com a Xing e os Irmãos Wang que sobreviveram. 148 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Eu não entendo como a polícia sabia da reunião. 149 00:08:12,251 --> 00:08:13,626 Os Boxeadores falaram pra eles? 150 00:08:14,876 --> 00:08:15,793 Por quê? 151 00:08:16,376 --> 00:08:20,376 Os Boxeadores podiam ter matado todos se a polícia não tivesse aparecido. 152 00:08:20,959 --> 00:08:22,709 A polícia deve ter um informante. 153 00:08:24,793 --> 00:08:26,209 Como você encontrou a gente? 154 00:08:26,751 --> 00:08:29,751 Procurei em cada motel que estaria cheio de pessoas suspeitas 155 00:08:29,751 --> 00:08:31,876 que sabiam como ficar de boca fechada. 156 00:08:31,876 --> 00:08:35,126 Esse foi o único com uma Lamborghini verde-lima na porta. 157 00:08:36,876 --> 00:08:39,376 [suspira] 158 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 E aí, qual é o plano? 159 00:08:44,001 --> 00:08:46,709 Tudo que eu coloquei em movimento foi pelos ares. 160 00:08:46,709 --> 00:08:47,793 [inspira] 161 00:08:48,501 --> 00:08:50,751 Eu... eu não tenho um plano. 162 00:08:51,626 --> 00:08:52,876 [Charles suspira] 163 00:08:55,543 --> 00:08:56,376 [Bruce ofega] 164 00:08:57,876 --> 00:09:00,584 Foi o Ba que me enviou pra cá pra matar o Bruce. 165 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Uau! [funga] 166 00:09:03,376 --> 00:09:04,459 [Charles] Não consegui. 167 00:09:04,459 --> 00:09:06,334 [música emotiva] 168 00:09:06,334 --> 00:09:08,501 Eu tentei, mas não consegui. 169 00:09:09,126 --> 00:09:10,293 Isso vai... 170 00:09:11,834 --> 00:09:14,584 vai tá em algumas décadas de terapia. [suspira] 171 00:09:15,959 --> 00:09:18,209 Eu tô preso, Bruce. 172 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Eu não posso te matar e, se não matar, não posso voltar pro Ba. 173 00:09:24,459 --> 00:09:25,626 [suspira] 174 00:09:29,334 --> 00:09:30,293 [suspira] 175 00:09:31,751 --> 00:09:32,793 [Mãe Sun ofegando] 176 00:09:37,668 --> 00:09:39,751 [arfa] Só tem uma saída. 177 00:09:41,251 --> 00:09:43,376 - Tem que matar o nosso pai. - [música de tensão] 178 00:09:44,126 --> 00:09:46,543 - Não aprendeu porra nenhuma? - Não, não, não! 179 00:09:46,543 --> 00:09:49,793 - [Bruce arfando] - [suspira] Ele não entende. 180 00:09:50,376 --> 00:09:51,501 [Bruce] Entende o quê? 181 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 O que significa ser o filho de um pai. 182 00:09:56,543 --> 00:09:57,709 [Charles suspira] 183 00:10:02,168 --> 00:10:03,501 [suspira] 184 00:10:05,459 --> 00:10:06,501 [suspira] 185 00:10:09,959 --> 00:10:12,251 [Bruce] Entendo o que significa ser um irmão. 186 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 Eu entendo que preciso 187 00:10:16,168 --> 00:10:18,793 e vou fazer qualquer coisa pra te proteger. 188 00:10:19,543 --> 00:10:20,418 [suspira] 189 00:10:25,043 --> 00:10:26,043 [ofegando] 190 00:10:33,043 --> 00:10:34,543 É importante 191 00:10:34,543 --> 00:10:37,459 que você entenda que seu pai nunca... 192 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 nunca esteve do seu lado. 193 00:10:40,584 --> 00:10:41,959 Tudo que ele queria 194 00:10:42,543 --> 00:10:45,376 era um soldado com uma lealdade inabalável. 195 00:10:46,793 --> 00:10:50,501 O tipo de lealdade que ele só conseguiria de um filho. 196 00:10:52,793 --> 00:10:54,876 E ele viu o potencial em você. 197 00:10:58,751 --> 00:11:01,876 [arfa] Um assassino só nasce 198 00:11:01,876 --> 00:11:05,418 quando sente o gosto de sangue pela primeira vez. 199 00:11:08,376 --> 00:11:10,209 Na noite do restaurante... 200 00:11:12,209 --> 00:11:14,918 não foi uma tentativa de assassinato. 201 00:11:16,293 --> 00:11:18,126 Foi um teste. 202 00:11:19,418 --> 00:11:21,418 [música dramática] 203 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Eu devia ter contestado... 204 00:11:28,959 --> 00:11:30,876 mas eu tinha que salvar, 205 00:11:31,834 --> 00:11:34,334 pelo menos, um dos meus filhos dele. 206 00:11:36,793 --> 00:11:38,001 [Charles ofegando] 207 00:11:39,626 --> 00:11:40,668 [Mãe Sun arfa] 208 00:11:41,251 --> 00:11:42,709 [sussurrando] Sinto muito. 209 00:11:43,334 --> 00:11:44,793 [ofegando] 210 00:11:44,793 --> 00:11:46,459 Charles. Charles! 211 00:11:46,459 --> 00:11:48,543 [segurando o choro] 212 00:11:50,751 --> 00:11:52,168 [arfando] 213 00:11:53,834 --> 00:11:56,293 - [Charles funga] - [Mãe Sun] Sinto muito. 214 00:11:57,334 --> 00:11:58,959 [chorando] 215 00:12:00,459 --> 00:12:01,376 [Bruce] Charles! 216 00:12:02,501 --> 00:12:03,501 Foge com a gente. 217 00:12:04,168 --> 00:12:05,418 Esquece do nosso pai. 218 00:12:06,084 --> 00:12:07,126 E do Perna de Cadeira. 219 00:12:07,751 --> 00:12:10,126 Você pode ser o Charles "Chefe de Churros" Sun. 220 00:12:10,126 --> 00:12:11,751 [Charles ofega] 221 00:12:11,751 --> 00:12:13,334 Eu não posso só ir. 222 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 Eu tenho que falar com ele cara a cara. 223 00:12:17,959 --> 00:12:18,959 Então fala pra ele. 224 00:12:20,084 --> 00:12:21,543 Não vai ser fácil. 225 00:12:22,584 --> 00:12:24,418 Ele não vai querer deixá-lo ir. 226 00:12:24,418 --> 00:12:26,293 Ele tem que tentar pelo menos. 227 00:12:26,293 --> 00:12:27,793 [Charles ofegando] 228 00:12:33,751 --> 00:12:34,709 Charles. 229 00:12:35,709 --> 00:12:37,001 Essa é a sua chance. 230 00:12:37,959 --> 00:12:40,168 O único poder que ele tem agora 231 00:12:40,168 --> 00:12:42,293 é o poder que você dá a ele. 232 00:12:44,043 --> 00:12:45,334 Nossa mãe tá certa. 233 00:12:45,876 --> 00:12:47,001 [funga] 234 00:12:47,001 --> 00:12:49,418 Ele não vai me deixar ir. [inspira] 235 00:12:50,918 --> 00:12:53,084 Mesmo depois de tudo que ele te fez fazer, 236 00:12:54,459 --> 00:12:55,959 você não quer nem tentar? 237 00:12:55,959 --> 00:12:57,793 [Charles ofegando] 238 00:12:57,793 --> 00:13:00,834 Você não pode olhar nos olhos dele e dizer que acabou? 239 00:13:01,668 --> 00:13:03,668 Que quer viver uma vida normal? 240 00:13:04,626 --> 00:13:06,876 - [ofegando] - Charles. 241 00:13:08,543 --> 00:13:09,626 [Charles ofegando] 242 00:13:11,168 --> 00:13:13,668 Ele queria que você... 243 00:13:14,418 --> 00:13:18,251 viesse aqui pra me matar na frente da nossa mãe. 244 00:13:19,376 --> 00:13:20,501 Olha pra mim. 245 00:13:22,126 --> 00:13:23,043 Charles. 246 00:13:25,501 --> 00:13:26,459 [Charles ofegando] 247 00:13:27,459 --> 00:13:28,793 É ele. 248 00:13:28,793 --> 00:13:30,001 [Charles ofegando] 249 00:13:30,001 --> 00:13:31,251 Ou nós. 250 00:13:31,251 --> 00:13:32,668 [Charles ofegando] 251 00:13:40,084 --> 00:13:42,084 [Mãe Sun inspira] 252 00:13:44,626 --> 00:13:46,209 Faça o que deve fazer. 253 00:13:48,209 --> 00:13:50,209 [Charles ofegando] 254 00:13:53,501 --> 00:13:54,334 [Bruce] Espera. 255 00:13:54,334 --> 00:13:57,418 Você usou o meu terno sem querer pra reunião. 256 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Esse é o seu. 257 00:14:00,293 --> 00:14:02,876 Ah, o seu celular tá no bolso, mas tá sem bateria. 258 00:14:02,876 --> 00:14:06,709 [Mãe Sun] Tenho um carregador. É difícil de achar pro seu celular antigo. 259 00:14:08,793 --> 00:14:11,459 [Charles] Não entendo como a polícia sabia da reunião. 260 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 [Mãe Sun] A polícia deve ter um informante. 261 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Tem um carregador? - Pra um celular de flip? Não. 262 00:14:20,376 --> 00:14:21,501 [grita] 263 00:14:21,501 --> 00:14:23,293 [música de tensão] 264 00:14:47,001 --> 00:14:49,751 Ô Chuck, por favor, me diz que matou aquele palhaço. 265 00:14:49,751 --> 00:14:52,209 Eu teria matado aquele zhu tou com minhas mãos. 266 00:14:52,209 --> 00:14:54,876 Babacas, calem a boca. Era o irmão dele. 267 00:14:56,959 --> 00:14:58,584 Quero um momento com meu pai. 268 00:15:11,876 --> 00:15:12,918 [em mandarim] Pai... 269 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 como está? 270 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Está bem? 271 00:15:19,293 --> 00:15:21,793 [Grande Sun suspira] 272 00:15:22,959 --> 00:15:24,543 A situação em que estamos 273 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 é uma oportunidade única na vida. 274 00:15:29,668 --> 00:15:31,584 A liderança das Tríades foi destruída. 275 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Todos os fantasmas estão mortos ou presos, 276 00:15:37,251 --> 00:15:39,126 mas a organização deles ainda existe, 277 00:15:39,626 --> 00:15:42,543 as empresas e soldados deles, e estão sem líder. 278 00:15:44,251 --> 00:15:45,459 Vamos voltar para Taiwan 279 00:15:46,793 --> 00:15:48,584 e consolidá-los. 280 00:15:50,293 --> 00:15:52,251 Os Dragões de Jade comandarão tudo. 281 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Todos trabalharão para nós. 282 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Vai demorar um pouco e haverá algumas mortes, 283 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 mas vai ser glorioso. 284 00:16:10,959 --> 00:16:12,251 Como foi com seu irmão? 285 00:16:14,376 --> 00:16:15,543 Sua mãe viu tudo? 286 00:16:19,418 --> 00:16:21,209 Sei que foi difícil. 287 00:16:22,459 --> 00:16:26,584 Eu não queria matar um filho, assim como você não queria matar um irmão, 288 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 mas, para proteger a família, 289 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 isso precisava ser feito. 290 00:16:36,084 --> 00:16:37,251 Eu não consegui. 291 00:16:40,168 --> 00:16:41,293 [Grande Sun suspira] 292 00:16:41,293 --> 00:16:44,334 Pai, que vida é essa que estamos vivendo, 293 00:16:44,876 --> 00:16:47,459 se proteger a família significa matar minha família? 294 00:16:47,459 --> 00:16:49,334 O poder não vem de graça. 295 00:16:54,959 --> 00:16:56,459 Não quero voltar para Taiwan. 296 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Eu quero ficar aqui com o Bruce e com a mãe. 297 00:17:07,751 --> 00:17:09,709 Não quero mais essa vida. 298 00:17:11,168 --> 00:17:14,293 Mas quero sua bênção para deixar tudo. 299 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Só tem um jeito de sair desta vida, 300 00:17:23,543 --> 00:17:24,626 e você sabe qual é. 301 00:17:26,626 --> 00:17:27,959 O senhor mesmo disse 302 00:17:29,209 --> 00:17:32,251 que as Tríades que conhecemos há séculos foram destruídas 303 00:17:33,084 --> 00:17:34,793 e que o senhor vai reconstruí-las. 304 00:17:34,793 --> 00:17:37,043 O senhor pode criar as regras agora. 305 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Se eu destruir a tradição, 306 00:17:40,543 --> 00:17:41,918 serei igual aos Boxeadores. 307 00:17:43,501 --> 00:17:46,376 Atuamos num mundo de assassinos e ladrões. 308 00:17:47,418 --> 00:17:50,126 Sem a tradição para nos manter num código de conduta, 309 00:17:50,626 --> 00:17:52,043 ninguém ficaria seguro. 310 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Quem está seguro de fato, pai? 311 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Quem as tradições protegeram? 312 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 Ainda assim nos matamos. 313 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Sem a história e as regras, nada disso tem sentido. 314 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Nada disso tem sentido de qualquer jeito. 315 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 Em um dia, toda essa história foi dizimada. 316 00:18:11,168 --> 00:18:12,584 Não somos uma ideia. 317 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Somos só gangues de homens lutando por posse. 318 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 Prefere ser confeiteiro? 319 00:18:20,043 --> 00:18:22,251 Fazer bolos para aniversário infantil? 320 00:18:28,418 --> 00:18:29,668 Seja o que for... 321 00:18:31,376 --> 00:18:33,668 - Preferia ter sido quem seria... - [zomba] 322 00:18:33,668 --> 00:18:35,626 ...antes de me transformar num assassino. 323 00:18:35,626 --> 00:18:36,918 [pancada na mesa] 324 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 A única coisa que vai deixar é este país! Ele deixou você molenga. 325 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Graças a Deus, mandei sua mãe e seu irmão para longe. 326 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 Vai saber o que você teria se tornado? 327 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Este lugar corrompe todo mundo, 328 00:19:07,043 --> 00:19:08,543 até os mais fortes. 329 00:19:10,126 --> 00:19:14,334 Por isso mandei a Xing seguir você para ver onde sua mãe e seu irmão estão. 330 00:19:16,876 --> 00:19:18,293 O que você não fez, 331 00:19:19,334 --> 00:19:20,376 eles vão fazer. 332 00:19:21,251 --> 00:19:23,626 [efeito sonoro de tensão] 333 00:19:29,209 --> 00:19:30,459 [Charles expira] 334 00:19:30,459 --> 00:19:32,543 [música sinistra] 335 00:19:42,543 --> 00:19:44,543 [em português] Não obriga a gente a fazer isso. 336 00:19:44,543 --> 00:19:46,543 - [Justin e JC gritam] - [em mandarim] Charles! 337 00:19:47,834 --> 00:19:50,084 [em português] Xing, para! [ofegando] 338 00:19:51,709 --> 00:19:53,501 [pneus cantam] 339 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Merda! 340 00:20:05,501 --> 00:20:07,501 [ofegando] 341 00:20:12,084 --> 00:20:12,959 [grunhe] 342 00:20:15,751 --> 00:20:17,334 [bipes] 343 00:20:17,334 --> 00:20:18,543 [porta destrava] 344 00:20:25,834 --> 00:20:27,334 [Charles funga] 345 00:20:36,168 --> 00:20:37,543 [Alexis suspira] 346 00:20:39,709 --> 00:20:41,793 Não tem salgadinho de camarão na máquina. 347 00:20:43,376 --> 00:20:44,293 Alexis. 348 00:20:45,584 --> 00:20:46,918 Você tem que me soltar. 349 00:20:48,709 --> 00:20:51,584 Eu não posso te dizer por quê, e eu sei que é pedir muito, 350 00:20:51,584 --> 00:20:53,501 mas você tem que confiar em mim. 351 00:20:54,334 --> 00:20:55,418 Eu vou soltar você. 352 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 Depois que me disser onde o seu pai tá. 353 00:20:59,834 --> 00:21:01,376 Eu não posso fazer isso. 354 00:21:01,959 --> 00:21:03,834 Posso conseguir imunidade pra você, proteção, 355 00:21:03,834 --> 00:21:05,626 até te mandar de volta pra Taiwan. 356 00:21:06,168 --> 00:21:07,834 Eu vou prender ele, Charles. 357 00:21:09,501 --> 00:21:12,084 - Você vai ficar seguro. Eu prometo. - Vai se foder. 358 00:21:13,001 --> 00:21:14,376 E as suas promessas também. 359 00:21:14,959 --> 00:21:17,584 Na última vez, escondeu um rastreador no meu celular. 360 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 Mas legalmente você me deu permissão. 361 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 Você não para de mentir! 362 00:21:22,251 --> 00:21:25,001 Age como se estivesse tentando ajudar as pessoas, 363 00:21:25,001 --> 00:21:27,126 mas, de verdade, você só quer o poder. 364 00:21:27,834 --> 00:21:29,501 É uma gângster com um distintivo. 365 00:21:29,501 --> 00:21:31,376 Não ouse nos comparar. 366 00:21:32,001 --> 00:21:34,168 - O seu trabalho é matar. - [ofegando] 367 00:21:34,168 --> 00:21:36,251 Eu vi o que você fez no clube de golfe, 368 00:21:36,834 --> 00:21:38,251 no Sopa Dourada. 369 00:21:39,209 --> 00:21:41,209 Se eu estivesse na sua frente, teria me matado? 370 00:21:43,668 --> 00:21:45,334 [música dramática] 371 00:21:46,209 --> 00:21:47,626 Eu nunca te machucaria. 372 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 Eu não finjo ser uma pessoa boa, 373 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 mas eu nunca menti pra você. 374 00:21:59,668 --> 00:22:00,709 E agora? 375 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 Você vai e prende o meu pai, 376 00:22:06,001 --> 00:22:07,584 e depois se candidata a governadora 377 00:22:07,584 --> 00:22:11,584 com o filho taiwanês dele, assassino aposentado, ao seu lado? 378 00:22:13,459 --> 00:22:14,501 Eu não sei, 379 00:22:15,834 --> 00:22:17,459 mas sei que vai ficar seguro. 380 00:22:18,209 --> 00:22:20,209 [arfando] 381 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 Você tem que me soltar. 382 00:22:23,293 --> 00:22:24,668 Não pode me prender aqui. 383 00:22:24,668 --> 00:22:28,793 [arfa] Você disparou uma arma num cruzamento movimentado. 384 00:22:28,793 --> 00:22:31,501 Eu posso te prender aqui o tempo que eu quiser. 385 00:22:31,501 --> 00:22:33,293 - Onde tá o Grande Sun? - [suspira] 386 00:22:33,293 --> 00:22:36,543 Por que tá protegendo ele? É seu código? 387 00:22:37,459 --> 00:22:40,126 Ele vai te deixar apodrecer na prisão, Charles. 388 00:22:40,126 --> 00:22:41,584 Faça alguma coisa por você. 389 00:22:41,584 --> 00:22:42,918 Isso não é por mim. 390 00:22:43,584 --> 00:22:44,459 Minha mãe, 391 00:22:44,959 --> 00:22:46,126 meu irmão... 392 00:22:46,918 --> 00:22:49,168 A vida deles está em perigo. 393 00:22:49,959 --> 00:22:53,793 [arfa] Eu preciso ir proteger eles e, depois, eu prometo. 394 00:22:53,793 --> 00:22:55,959 Volto, e você pode fazer o interrogatório completo. 395 00:22:55,959 --> 00:22:57,793 E como é que eu vou explicar isso? 396 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 "Eu soltei ele pra ele matar as pessoas que tão caçando sua família"? 397 00:23:01,668 --> 00:23:04,084 Você não é o único que tem que seguir regras. 398 00:23:04,084 --> 00:23:05,376 [Charles] Por favor, Alexis. 399 00:23:06,626 --> 00:23:08,459 [ofegando] Essa é a minha família. 400 00:23:10,459 --> 00:23:11,668 Por favor. 401 00:23:11,668 --> 00:23:12,626 [Alexis suspira] 402 00:23:14,876 --> 00:23:17,418 - [Charles ofegando] - Só pensa no que eu disse. 403 00:23:21,376 --> 00:23:22,293 Não. 404 00:23:23,209 --> 00:23:24,126 Espera. 405 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Não, Alexis! 406 00:23:27,293 --> 00:23:29,584 Alexis, por favor! Espera! 407 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 Por favor! 408 00:23:31,709 --> 00:23:34,001 [gritando] Você tá condenando eles à morte! 409 00:23:38,168 --> 00:23:39,376 Merda! 410 00:23:55,126 --> 00:23:57,126 [rangendo] 411 00:24:00,209 --> 00:24:02,209 [continua picando] 412 00:24:12,709 --> 00:24:13,876 [Xing] Solta a faca. 413 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 O Bruce não tá? 414 00:24:34,043 --> 00:24:35,293 Não é pra matar você, 415 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 mas, se me atrapalhar, eu mato. 416 00:24:39,376 --> 00:24:42,584 [suspira] Então ele mandou você pra matar o próprio filho. 417 00:24:43,168 --> 00:24:46,168 Como sabe que não vai mandar alguém pra te matar um dia? 418 00:24:46,168 --> 00:24:50,168 Porque eu nunca trairia ele como você fez. 419 00:24:50,168 --> 00:24:51,126 [Mãe Sun zomba] 420 00:24:51,126 --> 00:24:53,501 Achou que podia ser a Cabeça do Dragão? 421 00:24:54,293 --> 00:24:55,918 Não tem estômago pra isso. 422 00:24:57,918 --> 00:24:59,751 - [Xing grita] - [Mãe Sun grunhe] 423 00:24:59,751 --> 00:25:01,168 [ambas grunhindo] 424 00:25:06,959 --> 00:25:08,168 [Mãe Sun se engasgando] 425 00:25:21,793 --> 00:25:24,126 [ambas grunhindo] 426 00:25:24,626 --> 00:25:26,043 [ambas ofegando] 427 00:25:27,418 --> 00:25:29,543 [Mãe Sun tossindo] 428 00:25:33,501 --> 00:25:35,126 [Xing geme] 429 00:25:38,251 --> 00:25:39,959 [ambas grunhindo] 430 00:25:43,334 --> 00:25:45,168 [sino do telefone tocando] 431 00:25:47,834 --> 00:25:49,834 [música sinistra] 432 00:26:01,084 --> 00:26:02,418 HORÁRIO DO CHECK-OUT 11H 433 00:26:11,501 --> 00:26:13,209 [Mãe Sun] Você foi na minha casa, 434 00:26:13,209 --> 00:26:16,751 comeu na minha mesa, e tenta matar meu filho? 435 00:26:16,751 --> 00:26:18,168 [ambas grunhindo] 436 00:26:21,418 --> 00:26:23,751 [Mãe Sun urrando] 437 00:26:23,751 --> 00:26:24,793 [estalo] 438 00:26:24,793 --> 00:26:26,876 [ambas ofegando] 439 00:26:30,751 --> 00:26:32,834 [arfando] 440 00:26:36,418 --> 00:26:37,668 [chave na fechadura] 441 00:26:40,084 --> 00:26:42,834 [Bruce] Oi. É... comprei o leite. 442 00:26:45,168 --> 00:26:46,418 [Mãe Sun gemendo] 443 00:26:46,418 --> 00:26:47,334 Mãe! 444 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Mãe, você tá bem? 445 00:26:51,084 --> 00:26:53,084 - Ai yo! - [Bruce ofegando] 446 00:26:53,084 --> 00:26:56,126 Isso é leite condensado. Eu queria leite evaporado. 447 00:26:56,126 --> 00:26:57,251 É bem diferente! 448 00:26:57,251 --> 00:27:00,459 - Eu sei, mas não tinha. - [gemendo] 449 00:27:00,459 --> 00:27:03,251 [Bruce] Calma, tá bom? Para, para, para! 450 00:27:03,793 --> 00:27:06,418 Pega o corpo. Bota no banheiro. 451 00:27:06,418 --> 00:27:08,709 [suspira] Agora eu tenho que fazer o jantar. 452 00:27:08,709 --> 00:27:10,876 Mãe, para, só... Só respira. 453 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Respira, tá? 454 00:27:12,293 --> 00:27:13,543 [Mãe Sun suspira] 455 00:27:13,543 --> 00:27:15,668 [Bruce] Para só um segundinho, tá bom? 456 00:27:18,209 --> 00:27:20,543 - [celular tocando] - [sussurrando] Um segundo. 457 00:27:20,543 --> 00:27:22,043 [ofegando] 458 00:27:26,293 --> 00:27:28,418 - [Bruce] Alô? - [gemendo] 459 00:27:29,959 --> 00:27:31,251 [música de suspense] 460 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Como conseguiu esse número? 461 00:27:37,876 --> 00:27:38,876 [porta abre] 462 00:27:40,959 --> 00:27:41,959 Oi, Bruce. 463 00:27:42,793 --> 00:27:45,126 Você se lembra de mim? Alexis Kong. 464 00:27:45,126 --> 00:27:47,459 Eu era amiga do seu irmão quando era criança, 465 00:27:47,459 --> 00:27:51,459 e a última vez que eu te vi, você devia ter uns cinco ou seis anos. 466 00:27:52,376 --> 00:27:53,668 [Bruce] Cadê o meu irmão? 467 00:27:56,626 --> 00:27:57,501 [Alexis] Vem. 468 00:27:58,459 --> 00:27:59,501 Vem comigo. 469 00:28:00,501 --> 00:28:02,501 [música sombria] 470 00:28:05,668 --> 00:28:06,668 [Bruce funga] 471 00:28:08,959 --> 00:28:11,584 Seu irmão se preocupa muito com você e com a sua mãe. 472 00:28:12,418 --> 00:28:13,668 Não sei se ele te contou, 473 00:28:13,668 --> 00:28:17,584 mas, no dia depois do Ka Spa, ele ficou comigo... 474 00:28:18,751 --> 00:28:22,459 e a maior preocupação dele era saber se você e a sua mãe tavam seguros. 475 00:28:24,334 --> 00:28:25,834 Por que você prendeu ele? 476 00:28:27,126 --> 00:28:29,709 - [funga] - Ele tá bem encrencado, Bruce. 477 00:28:30,209 --> 00:28:32,668 Tô tentando ajudar ele, mas ele não quer me ouvir. 478 00:28:32,668 --> 00:28:33,834 [Bruce ofega] 479 00:28:33,834 --> 00:28:35,626 Talvez ele ouça você. 480 00:28:37,376 --> 00:28:38,293 Olha... 481 00:28:38,959 --> 00:28:41,459 Eu só preciso saber onde seu pai tá se escondendo. 482 00:28:41,959 --> 00:28:43,834 Se eu conseguir prender o Grande Sun, 483 00:28:44,334 --> 00:28:46,834 você e o Charles podem sair daqui livres. 484 00:28:49,876 --> 00:28:51,459 Não vai acusar ele de nada? 485 00:28:52,834 --> 00:28:53,751 Não. 486 00:28:55,126 --> 00:28:57,459 Nem por disparar uma arma de fogo em público 487 00:28:57,459 --> 00:28:59,418 e por agressão com uma arma letal. 488 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 É o seu pai que eu quero, Bruce. 489 00:29:06,001 --> 00:29:06,918 Tá bom. 490 00:29:08,459 --> 00:29:09,543 [inspira] 491 00:29:09,543 --> 00:29:10,459 Mas... [suspira] 492 00:29:11,293 --> 00:29:14,168 ...se eu vou falar com ele, preciso de uma privacidade real. 493 00:29:14,168 --> 00:29:15,793 - [chorando] - É claro. 494 00:29:15,793 --> 00:29:19,168 Tá? [hesitando] Sem câmeras, nem guardas nem nada. 495 00:29:19,751 --> 00:29:22,376 [chorando] Isso vai destruir a nossa família. 496 00:29:25,126 --> 00:29:27,043 Por favor. [funga e chora] 497 00:29:27,043 --> 00:29:28,668 Deixa a gente sozinho. 498 00:29:30,251 --> 00:29:31,084 É claro. 499 00:29:31,626 --> 00:29:33,793 - Vou preparar isso. - Tá bom. [chorando] 500 00:29:47,043 --> 00:29:49,043 [burburinho] 501 00:29:54,668 --> 00:29:56,668 [ofegando] 502 00:29:59,334 --> 00:30:00,793 [porta abre] 503 00:30:03,501 --> 00:30:04,626 [suspira] 504 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 E a nossa mãe? 505 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Ela tá bem. 506 00:30:10,126 --> 00:30:12,668 É... a Xing foi até ela. 507 00:30:13,418 --> 00:30:14,668 [Charles] E? 508 00:30:14,668 --> 00:30:16,084 [Bruce arfa] 509 00:30:16,084 --> 00:30:17,751 E... [funga] 510 00:30:17,751 --> 00:30:21,126 ...minha mãe conversou com ela... 511 00:30:21,126 --> 00:30:23,543 com firmeza, e agora... 512 00:30:24,334 --> 00:30:26,709 a Xing não é mais um problema. 513 00:30:30,626 --> 00:30:33,209 - Eu não sabia que ela sabia lutar. - [suspira] 514 00:30:33,834 --> 00:30:36,293 Tô começando a achar que nenhum de nós conhece nossa mãe. 515 00:30:36,293 --> 00:30:37,376 [ambos suspiram] 516 00:30:38,501 --> 00:30:39,418 Charles. 517 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Preciso que me diga onde meu pai tá. 518 00:30:44,084 --> 00:30:45,793 Foi por isso que a Alexis te mandou? 519 00:30:46,376 --> 00:30:47,668 - Eu não posso... - [hesita] 520 00:30:49,126 --> 00:30:52,751 Eu sinto que já perdi tanto de quem eu acho que eu sou. 521 00:30:53,626 --> 00:30:54,834 Se eu entregar ele, 522 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 não vai restar nada de mim. 523 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 Eu entendo. 524 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 Foda-se a polícia. 525 00:31:03,959 --> 00:31:05,334 Isso é assunto de família. 526 00:31:05,918 --> 00:31:09,834 É por isso que eu fiz a Alexis concordar em desligar todas as câmeras. 527 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Eu preciso que me diga onde meu pai tá, porque... 528 00:31:18,876 --> 00:31:20,209 eu vou matar ele. 529 00:31:21,876 --> 00:31:24,459 [suspira] E como vai fazer isso? 530 00:31:25,043 --> 00:31:27,376 - Vai improvisar até ele morrer? - Não. 531 00:31:27,876 --> 00:31:30,834 - Tô com a arma da Xing no carro. - Nunca usou uma arma. 532 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 Na primeira vez, vai ser pra matar o seu pai? 533 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 Eu joguei laser tag com o TK em Sherman Oaks 534 00:31:37,918 --> 00:31:40,209 e eu mandei muito bem no jogo. 535 00:31:40,709 --> 00:31:43,168 E acabei com você no jogo de tiro no John Cho. 536 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Bruce, qual é? - Escuta. 537 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 Essa é a única chance que você, e eu e a nossa mãe temos de ficar seguros, 538 00:31:50,959 --> 00:31:53,584 e tem que ser antes do nosso pai voltar pro Taiwan. 539 00:31:55,043 --> 00:31:56,334 Você não pode fazer isso, 540 00:31:56,918 --> 00:31:58,084 mas eu posso 541 00:31:59,209 --> 00:32:00,501 e vou fazer. 542 00:32:01,959 --> 00:32:03,418 [música emotiva] 543 00:32:03,418 --> 00:32:08,793 Nenhum de nós dois nunca teve a chance de escolher qualquer coisa. 544 00:32:10,126 --> 00:32:11,543 Agora eu escolho isso. 545 00:32:12,918 --> 00:32:14,293 Eu escolho ser um homem 546 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 e proteger a família. 547 00:32:27,626 --> 00:32:29,584 [Charles ofega] 548 00:32:29,584 --> 00:32:31,293 Ele tá no esconderijo. 549 00:32:33,334 --> 00:32:35,168 [arfa] Tá sozinho. 550 00:32:36,418 --> 00:32:37,376 [ofega] 551 00:32:37,376 --> 00:32:38,709 Lembra: segura firme. 552 00:32:39,543 --> 00:32:40,793 Foca na mira da frente. 553 00:32:41,376 --> 00:32:43,126 Aperta o gatilho com calma. 554 00:32:43,668 --> 00:32:44,834 É fácil errar. 555 00:32:53,043 --> 00:32:54,459 [ofega] 556 00:33:00,709 --> 00:33:02,959 Nenhum de nós é quem nossos pais achavam. 557 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 É. 558 00:33:07,751 --> 00:33:09,293 Nossos pais são malucos. 559 00:33:09,876 --> 00:33:11,501 É. [suspira] 560 00:33:13,918 --> 00:33:15,918 [ofega] 561 00:33:20,334 --> 00:33:21,959 [ambos ofegando] 562 00:33:28,334 --> 00:33:29,334 [Bruce] Aí... 563 00:33:30,876 --> 00:33:32,959 Acho que a gente nunca se abraçou antes. 564 00:33:35,209 --> 00:33:37,501 Você provavelmente vai morrer, então... 565 00:33:37,501 --> 00:33:39,709 é melhor dar um abraço antes de ir. 566 00:33:40,834 --> 00:33:43,084 - [sussurrando] Tá certo. - [risinho] 567 00:33:44,626 --> 00:33:46,043 [suspira] 568 00:33:46,043 --> 00:33:47,501 Se alguma coisa der errado, 569 00:33:48,001 --> 00:33:50,459 você sai de lá correndo, entendeu? 570 00:33:54,543 --> 00:33:55,459 Tá. 571 00:33:56,793 --> 00:33:57,793 Tá bom. 572 00:34:00,084 --> 00:34:01,126 [inspira] 573 00:34:05,293 --> 00:34:06,543 [porta abre] 574 00:34:07,501 --> 00:34:08,626 [porta fecha] 575 00:34:09,293 --> 00:34:10,209 [arfa] 576 00:34:15,126 --> 00:34:16,043 [Alexis] E aí? 577 00:34:18,126 --> 00:34:21,084 Os Irmãos Sun não trabalham com a polícia. 578 00:34:21,084 --> 00:34:23,168 [música dramática] 579 00:34:24,876 --> 00:34:26,084 [porta abre] 580 00:34:33,626 --> 00:34:34,959 [porta abre] 581 00:34:37,376 --> 00:34:39,043 [música de tensão] 582 00:34:40,251 --> 00:34:41,793 [grilos cantando] 583 00:34:43,293 --> 00:34:44,668 [cachorro latindo ao longe] 584 00:34:52,793 --> 00:34:53,709 [Bruce pigarreia] 585 00:35:02,084 --> 00:35:03,084 [em mandarim] Ba Ba. 586 00:35:03,918 --> 00:35:05,709 Em chinês, me chame de Ba Ba. 587 00:35:08,168 --> 00:35:10,043 [em português] Tá. [pigarreia] 588 00:35:10,043 --> 00:35:11,418 Então, é... 589 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 Você deve tá pensando onde a Xing tá, né? 590 00:35:17,001 --> 00:35:18,001 Ela não vem pra cá. 591 00:35:19,001 --> 00:35:21,168 Tenho certeza... [risinho] ...que ela gostaria, 592 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 mas, cê sabe, ela tá morta. 593 00:35:24,043 --> 00:35:24,876 [ofega] 594 00:35:33,084 --> 00:35:34,501 [em mandarim] O Charles a matou? 595 00:35:34,501 --> 00:35:36,709 [em português] Foi a minha mãe, na verdade. 596 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Eu sei, né? 597 00:35:40,543 --> 00:35:42,043 Enfim, e... 598 00:35:42,043 --> 00:35:44,084 Eu vim aqui... 599 00:35:45,376 --> 00:35:46,251 pra... 600 00:35:47,168 --> 00:35:48,668 fazer... [ofegando] 601 00:35:48,668 --> 00:35:50,751 [música dramática cresce] 602 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 ...isso. 603 00:36:04,084 --> 00:36:05,168 [em mandarim] Inteligente. 604 00:36:06,126 --> 00:36:08,043 Você só ficará seguro me eliminando. 605 00:36:09,168 --> 00:36:10,834 Charles deve ter te mandado aqui. 606 00:36:11,334 --> 00:36:12,918 Ele não conseguiu vir? 607 00:36:15,084 --> 00:36:16,168 [em português] Ah, é. 608 00:36:16,959 --> 00:36:18,543 De jeito nenhum. [ofegando] 609 00:36:22,626 --> 00:36:24,626 [arfando] 610 00:36:27,626 --> 00:36:29,168 [em mandarim] Entendeu o que eu disse? 611 00:36:30,126 --> 00:36:32,251 [em português] Entendo a essência da coisa. É. 612 00:36:32,251 --> 00:36:33,334 [hesitando] Eu acho. 613 00:36:34,501 --> 00:36:35,876 [suspira] 614 00:36:40,543 --> 00:36:41,918 [em mandarim] Filhos. 615 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Ou eles te decepcionam, 616 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 ou crescem, ficam fortes e tomam seu lugar. 617 00:36:49,209 --> 00:36:50,418 Eu sempre achei 618 00:36:51,459 --> 00:36:54,251 que o Charles seria o usurpador, 619 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 e você, 620 00:36:58,293 --> 00:36:59,668 a decepção. 621 00:37:01,126 --> 00:37:04,126 [em português] Mas o Charles nunca teve a coragem 622 00:37:04,126 --> 00:37:05,876 de apontar uma arma pra mim. 623 00:37:06,876 --> 00:37:08,126 Você é corajoso. 624 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Volte pro Taiwan comigo. 625 00:37:11,168 --> 00:37:12,876 Assuma o lugar do Charles. 626 00:37:15,584 --> 00:37:17,168 Eu? [ofegando] 627 00:37:17,168 --> 00:37:18,168 Sério? 628 00:37:19,084 --> 00:37:20,209 Depois de tudo? 629 00:37:24,043 --> 00:37:25,793 Te conheço melhor do que você acha. 630 00:37:26,793 --> 00:37:27,709 [estala os dedos] 631 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Salvou o Charles com um grande lagarto. 632 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 Salvou sua mãe com as tias do mahjong. 633 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 Matou as Tríades com os Boxeadores. 634 00:37:37,376 --> 00:37:38,709 Criativo, 635 00:37:38,709 --> 00:37:40,001 estratégico, 636 00:37:40,709 --> 00:37:41,709 impiedoso. 637 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Você tem tanto potencial. 638 00:37:45,501 --> 00:37:47,168 Podemos governar o Taiwan. 639 00:37:47,668 --> 00:37:48,876 Você será temido, 640 00:37:49,584 --> 00:37:50,501 respeitado. 641 00:37:53,834 --> 00:37:54,751 Além do mais, 642 00:37:55,959 --> 00:37:57,709 suas mãos estão tremendo. 643 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Você não vai atirar em mim. 644 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Escute, Bruce, a família... 645 00:38:04,584 --> 00:38:06,084 - [tiro] - [Bruce grita] 646 00:38:06,084 --> 00:38:07,959 - [Grande Sun gemendo] - Meu Deus! 647 00:38:07,959 --> 00:38:11,334 [em mandarim] Você atirou em mim, seu filho da puta! 648 00:38:11,334 --> 00:38:12,668 [gemendo] 649 00:38:12,668 --> 00:38:14,626 Nem para ser no coração ou na cabeça? 650 00:38:14,626 --> 00:38:17,334 - [em português] Não consegue nem matar. - Pai, que isso? 651 00:38:17,334 --> 00:38:18,834 Eu não tô tentando te matar. 652 00:38:18,834 --> 00:38:21,043 - Isso é loucura! - Você atirou em mim! 653 00:38:21,043 --> 00:38:26,126 É, mas eu mirei pra não acertar nenhum órgão vital. 654 00:38:26,126 --> 00:38:29,084 Do meu ponto de vista, você pode ficar aqui 655 00:38:29,084 --> 00:38:30,334 e sangrar até a morte 656 00:38:30,918 --> 00:38:33,959 ou pode ligar pra uma ambulância. 657 00:38:33,959 --> 00:38:36,793 [hesitando] Você chega na emergência com tempo de sobra. 658 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 Era o seu plano? [gemendo] 659 00:38:40,168 --> 00:38:41,751 Eu não quero te matar, 660 00:38:42,543 --> 00:38:44,834 mas a polícia tem que aparecer 661 00:38:44,834 --> 00:38:48,293 sempre que alguém é levado pra emergência depois de ser baleado. 662 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Você quer um cobertor? - Vai se foder! 663 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Quer meus negócios? Meu trabalho? Então é melhor me matar! [gemendo] 664 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Eu não quero nenhuma dessas coisas! 665 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Eu quero que você deixe o Charles e a minha mãe em paz pra sempre. 666 00:39:04,001 --> 00:39:06,084 [arfando] 667 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Foi bom te ver, Ba Ba. 668 00:39:19,834 --> 00:39:21,084 [porta abre] 669 00:39:21,626 --> 00:39:22,584 [porta fecha] 670 00:39:22,584 --> 00:39:24,209 Merda! [arfa] 671 00:39:27,293 --> 00:39:28,251 [Alexis suspira] 672 00:39:35,959 --> 00:39:37,418 [porta abre] 673 00:39:39,834 --> 00:39:40,876 [porta fecha] 674 00:39:43,876 --> 00:39:47,084 [Mark] Todos estão tentando entender a história entre vocês dois. 675 00:39:48,584 --> 00:39:51,126 Achei que a gente se conhecia quando era mais novo. 676 00:39:51,709 --> 00:39:52,709 Não é verdade? 677 00:39:54,209 --> 00:39:57,626 As crianças que se conheciam no Taipé já se foram há muito tempo. 678 00:39:57,626 --> 00:39:58,626 Não. 679 00:39:59,626 --> 00:40:01,126 Ninguém muda tanto assim. 680 00:40:03,334 --> 00:40:04,501 Você acha isso? 681 00:40:04,501 --> 00:40:05,876 [porta abre] 682 00:40:08,459 --> 00:40:10,793 [sussurrando] O suspeito foi preso no hospital. 683 00:40:10,793 --> 00:40:12,209 [Mark] Certeza que é ele? 684 00:40:15,084 --> 00:40:16,334 [porta fecha] 685 00:40:16,334 --> 00:40:18,418 Um senhor chinês chegou na emergência 686 00:40:18,418 --> 00:40:21,251 do hospital de San Gabriel após ser baleado. 687 00:40:21,876 --> 00:40:23,126 É ele. 688 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - É o Grande Sun. - O quê? 689 00:40:25,209 --> 00:40:27,543 Ele tá em cirurgia, mas a polícia já tá lá. 690 00:40:27,543 --> 00:40:29,626 - Ele não vai fugir. - [arfa] 691 00:40:29,626 --> 00:40:32,043 - [ambos riem] - [Alexis] Conseguimos! 692 00:40:32,043 --> 00:40:33,751 [ambos suspiram] 693 00:40:36,334 --> 00:40:37,834 O que vai fazer com ele? 694 00:40:38,626 --> 00:40:40,626 [música melancólica] 695 00:41:00,043 --> 00:41:03,334 [Alexis] A apreensão do Grande Sun, o notório de chefe de Tríade, 696 00:41:03,334 --> 00:41:06,709 marca o início de um novo dia em Los Angeles e no mundo. 697 00:41:06,709 --> 00:41:08,501 O lado bom está ganhando. 698 00:41:08,501 --> 00:41:11,001 [mulher] Existem boatos que vai se candidatar à promotoria 699 00:41:11,001 --> 00:41:11,918 ano que vem. 700 00:41:11,918 --> 00:41:12,918 Isso é verdade? 701 00:41:14,376 --> 00:41:17,709 Eu planejo servir o povo dessa cidade e desse grande país 702 00:41:17,709 --> 00:41:19,376 de qualquer jeito que eu possa. 703 00:41:20,959 --> 00:41:22,168 [TK chorando] 704 00:41:22,168 --> 00:41:24,251 [motor de máquina de tatuagem] 705 00:41:25,584 --> 00:41:26,709 [TK gemendo] 706 00:41:26,709 --> 00:41:28,668 [choraminga] Vai demorar muito ainda? 707 00:41:28,668 --> 00:41:30,876 - Para de ser um franguinho. - [TK gemendo] 708 00:41:32,709 --> 00:41:34,084 [Charles] Que porra é essa? 709 00:41:34,084 --> 00:41:36,668 - É um pastelzinho de taco. - [Mãe Sun] Não. 710 00:41:36,668 --> 00:41:38,751 - [Bruce] Tô fazendo isso. - [Mãe Sun] Não tem água. 711 00:41:38,751 --> 00:41:40,001 Então vai rasgar. 712 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - [Charles] Meu Deus. - [Bruce] Uso meu cuspe. 713 00:41:42,084 --> 00:41:43,626 [Mãe Sun arfa e ri sem graça] 714 00:41:43,626 --> 00:41:45,876 Não é engraçado. Por que acha que é? 715 00:41:45,876 --> 00:41:48,043 - Nunca me escuta. - [TK] Aí, Charles! 716 00:41:48,043 --> 00:41:49,209 [Charles] Hum? 717 00:41:49,209 --> 00:41:51,126 - Olha aqui. - [Charles] Deixa eu adivinhar. 718 00:41:51,126 --> 00:41:52,584 Uma bola de golfe gigante. 719 00:41:52,584 --> 00:41:54,209 [ri] 720 00:41:54,918 --> 00:41:56,126 Muito engraçado. 721 00:41:56,126 --> 00:41:59,209 Não, olha, é o TK salvando a porra do dia. Dá uma olhadinha. 722 00:41:59,209 --> 00:42:01,376 - [June] Fica quieto. Para. - [TK] Beleza. 723 00:42:01,376 --> 00:42:04,876 A polícia tava com o saquinho do Bruce nas mãos, valeu? 724 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 Aí, de repente, eu cheguei: "É o TK!" 725 00:42:07,168 --> 00:42:10,501 Joguei o cara no chão que nem jogador de futebol americano. 726 00:42:10,501 --> 00:42:11,709 [rindo] 727 00:42:11,709 --> 00:42:14,126 - [grita] Que isso? - [June] Não mexe! 728 00:42:14,126 --> 00:42:15,584 [Mãe Sun repreende] 729 00:42:15,584 --> 00:42:17,293 [hesitando] Eu não sei. 730 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - O que cê tá fazendo? - [suspira] Eu desisto. 731 00:42:20,209 --> 00:42:23,793 Eu vou deixar você e o Charles cozinharem pra mim pelo resto da vida. 732 00:42:23,793 --> 00:42:25,001 Tá show. 733 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Que foi? 734 00:42:29,251 --> 00:42:30,293 [Mãe Sun suspira] 735 00:42:31,793 --> 00:42:32,626 Eu... 736 00:42:33,293 --> 00:42:34,793 vou pro Taiwan 737 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 pra liderar os Dragões de Jade. 738 00:42:37,543 --> 00:42:38,668 [música emotiva] 739 00:42:38,668 --> 00:42:40,334 Eu tenho uma oportunidade 740 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 pra fazer alguma coisa que eu sempre quis. 741 00:42:44,334 --> 00:42:47,543 - [suspira] - Refazer as Tríades à minha imagem. 742 00:42:48,084 --> 00:42:52,418 Mais inteligentes, mais organizados e mais legítimos. 743 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Tudo que eu fiz foi pra nos proteger 744 00:42:56,334 --> 00:42:58,293 e nos afastar do perigo. 745 00:42:58,959 --> 00:43:01,501 Destruir as Tríades era pra libertar todos nós 746 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 e não pra te tornar Rainha dos Dragões! 747 00:43:03,834 --> 00:43:06,751 Você me libertou de verdade, 748 00:43:07,918 --> 00:43:10,668 e é isso que estou escolhendo fazer 749 00:43:11,418 --> 00:43:12,834 com a minha liberdade. 750 00:43:19,376 --> 00:43:20,501 [suspira] 751 00:43:21,084 --> 00:43:22,084 [Mãe Sun ofega] 752 00:43:24,918 --> 00:43:25,918 Eu entendo. 753 00:43:27,793 --> 00:43:29,501 - [Mãe Sun suspira] - [risinho] 754 00:43:30,209 --> 00:43:31,209 Eu te amo, mãe. 755 00:43:31,209 --> 00:43:32,126 Eu te amo. 756 00:43:35,918 --> 00:43:37,168 [porta abre] 757 00:43:38,668 --> 00:43:39,709 [porta fecha] 758 00:43:41,584 --> 00:43:44,168 - [enfermeira] Como está o nível de dor? - [Grande Sun] Ruim! 759 00:43:46,209 --> 00:43:47,334 [em mandarim] Que bom. 760 00:43:50,376 --> 00:43:54,543 [zomba] Veio terminar o que seu filho covarde não conseguiu? 761 00:43:54,543 --> 00:43:58,168 [em português] O Bruce não matou você, porque ele tem um coração bom, 762 00:43:58,168 --> 00:43:59,876 e eu não vou te matar, 763 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 porque eu quero que sofra. 764 00:44:04,751 --> 00:44:06,084 [em mandarim] O que vai fazer? 765 00:44:06,084 --> 00:44:08,668 [Mãe Sun, em português] Está tudo na sua ficha. 766 00:44:08,668 --> 00:44:11,959 Agora todo mundo vai achar que é diabético. 767 00:44:13,418 --> 00:44:16,793 Você vai receber injeções de insulina regularmente. 768 00:44:18,543 --> 00:44:20,793 Salva a vida de quem precisa, 769 00:44:20,793 --> 00:44:22,043 mas, pra você, 770 00:44:22,876 --> 00:44:24,709 vai te deixar mais fraco, 771 00:44:24,709 --> 00:44:26,501 sem poder se mexer. 772 00:44:26,501 --> 00:44:28,251 - E sem poder falar. - [grunhe] 773 00:44:28,251 --> 00:44:30,459 [em mandarim] Espere. Podemos negociar. 774 00:44:32,876 --> 00:44:35,376 - [grunhe] - [em português] E isso vai doer. 775 00:44:35,376 --> 00:44:37,918 [balbucia] 776 00:44:42,001 --> 00:44:43,209 [em mandarim] Até mais, 777 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 garoto do interior. 778 00:44:45,501 --> 00:44:46,834 [efeito sonoro de tensão] 779 00:44:50,251 --> 00:44:52,793 [rock progressivo tocando] 780 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 MAY SONG IRMÃ AMADA 781 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Isso é um sonho pra mim. 782 00:46:03,126 --> 00:46:05,126 Mas eu devia voltar pro Taipé com você. 783 00:46:05,709 --> 00:46:08,584 Só o meu nome vai dar medo em qualquer um que for contra você. 784 00:46:09,168 --> 00:46:11,751 [risinho] Eu quero que você queira. 785 00:46:12,334 --> 00:46:15,876 Não quero que faça só porque acha que é o que tem que fazer. 786 00:46:15,876 --> 00:46:17,376 A vida é curta, Charles. 787 00:46:17,376 --> 00:46:18,959 Faça seus bolos. 788 00:46:18,959 --> 00:46:20,251 Se apaixone. 789 00:46:20,959 --> 00:46:22,376 Se case. 790 00:46:22,376 --> 00:46:24,709 Quero que você tenha uma vida 791 00:46:24,709 --> 00:46:27,418 e me dê netos pra eu mostrar pra todos. 792 00:46:27,418 --> 00:46:28,584 [Charles suspira] 793 00:46:29,501 --> 00:46:31,501 [rock progressivo continua] 794 00:46:50,793 --> 00:46:53,126 [aplausos] 795 00:46:56,251 --> 00:46:58,251 [todos vibrando] 796 00:47:23,459 --> 00:47:24,959 GORDINHO 797 00:47:37,126 --> 00:47:38,709 [música diminui aos poucos] 798 00:47:38,709 --> 00:47:42,293 [Mãe Sun] E tenta fazer sua própria comida de vez em quando, tá bom? 799 00:47:42,293 --> 00:47:44,501 Não fica só pedindo comida e indo em fast food. 800 00:47:44,501 --> 00:47:46,668 - [Bruce] Eu vou tentar. - [arfa] 801 00:47:46,668 --> 00:47:47,959 Meu bebê. 802 00:47:49,251 --> 00:47:50,709 [arfa] 803 00:47:52,584 --> 00:47:53,876 Eu vou sentir saudade. 804 00:47:54,459 --> 00:47:56,376 Eu consigo me virar sozinho, mãe. 805 00:47:56,376 --> 00:47:58,501 Eu sei. [funga] 806 00:47:58,501 --> 00:48:00,918 Eu sei. É por isso que tô chorando. 807 00:48:01,501 --> 00:48:02,501 [risinho] 808 00:48:04,376 --> 00:48:05,209 [expira] 809 00:48:06,084 --> 00:48:08,084 - Te amo, bebê. - Também te amo. 810 00:48:09,293 --> 00:48:10,293 [suspira] 811 00:48:15,959 --> 00:48:16,793 [funga] 812 00:48:20,168 --> 00:48:21,209 [suspira] 813 00:48:25,876 --> 00:48:27,043 [porta do carro fecha] 814 00:48:29,043 --> 00:48:31,001 [ofegando] Oi. 815 00:48:34,584 --> 00:48:37,501 GORDINHO 816 00:48:37,501 --> 00:48:38,959 [Charles] Aperfeiçoei a receita. 817 00:48:40,376 --> 00:48:42,001 É um presentinho de despedida. 818 00:48:42,001 --> 00:48:43,376 Pra nossa mãe? 819 00:48:43,376 --> 00:48:44,376 Pra você. 820 00:48:45,209 --> 00:48:46,459 Eu vou pro Taipé com ela. 821 00:48:47,126 --> 00:48:49,751 Ela precisa de mim pra conseguir fazer o que planeja. 822 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 Mas e as confeitarias? 823 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Algum dia. 824 00:48:56,126 --> 00:48:59,918 Nosso Ba tava certo sobre uma coisa. É meu dever proteger a família. 825 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 E quero recuperar o tempo perdido. Conhecer minha Ma de novo. 826 00:49:04,459 --> 00:49:06,584 Esse é o começo de uma coisa boa, Bruce. 827 00:49:07,376 --> 00:49:08,793 Mesmo que seja um adeus. 828 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 Vai mais rápido! Eu tenho uma reserva de jantar no RAW! 829 00:49:20,084 --> 00:49:22,751 [hip-hop tocando] 830 00:49:25,209 --> 00:49:26,334 [risinho] 831 00:49:32,626 --> 00:49:35,584 Tá bom. Tá apertado demais. Tá apertado. [risinho] 832 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - Sem encrenca enquanto eu tiver longe. - Tá. 833 00:49:39,043 --> 00:49:41,626 Mas só tem encrenca quando você tá por perto. 834 00:49:44,543 --> 00:49:45,459 [Charles suspira] 835 00:49:59,751 --> 00:50:01,501 Está esperando mais alguém? 836 00:50:03,168 --> 00:50:04,001 Não. 837 00:50:48,709 --> 00:50:49,543 [motor ronca] 838 00:50:51,918 --> 00:50:53,918 IRMÃOS SUN 839 00:50:53,918 --> 00:50:55,334 - [pneus cantam] - [motor morre] 840 00:50:55,334 --> 00:50:56,584 [partida do motor] 841 00:50:56,584 --> 00:50:58,626 - [pneus cantam] - [motor morre] 842 00:50:58,626 --> 00:51:00,876 [partida do motor] 843 00:51:00,876 --> 00:51:02,959 [hip-hop continua] 844 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 [homem] Então o caso inteiro depende dos depoimentos do Ma Franco? 845 00:52:17,834 --> 00:52:20,501 Sim, sem eles, eles não têm nada. 846 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 E é por isso que ele está escondido. 847 00:52:23,209 --> 00:52:25,709 Ninguém vai encontrar ele antes do julgamento. 848 00:52:30,043 --> 00:52:31,168 [homem resmunga] 849 00:52:34,126 --> 00:52:36,084 [risinho] 850 00:52:36,584 --> 00:52:38,584 [música de suspense] 851 00:52:44,126 --> 00:52:46,126 [música acaba]