1
00:00:20,543 --> 00:00:22,084
Cigarros americanos são horríveis.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
Você não tem um Long Lives
ou um Prosperity Island?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Esses têm um gosto horrível.
4
00:00:27,876 --> 00:00:29,876
Mas gosto das barras de chocolate.
5
00:00:29,876 --> 00:00:32,459
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Vai comprar uma na máquina.
7
00:00:38,209 --> 00:00:40,126
[Ma] Sem ser a Hershey's com amêndoas.
8
00:00:47,293 --> 00:00:48,418
[suspira]
9
00:00:49,501 --> 00:00:53,209
Eu pedi pra falar com você
porque não confio nessa gente branca.
10
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
Ou nos negros.
11
00:00:55,543 --> 00:00:57,543
Ou nos mexicanos.
12
00:00:57,543 --> 00:00:59,334
Eu só falo com chineses.
13
00:01:00,501 --> 00:01:02,251
[suspira]
14
00:01:03,793 --> 00:01:05,418
Deixa eu te contar uma história.
15
00:01:06,959 --> 00:01:09,876
Quando eu era mais novo,
éramos bem pobres.
16
00:01:10,376 --> 00:01:11,709
Sem dinheiro pra comida.
17
00:01:11,709 --> 00:01:14,084
Então, às vezes, meus irmãos, irmãs e eu...
18
00:01:14,084 --> 00:01:15,459
Sr. Ma!
19
00:01:15,459 --> 00:01:17,168
Eu não tenho tempo pra isso.
20
00:01:20,543 --> 00:01:21,793
Eu quero fazer um acordo.
21
00:01:22,293 --> 00:01:23,418
[música de tensão]
22
00:01:23,418 --> 00:01:25,626
Te dou um depoimento contra qualquer um
23
00:01:25,626 --> 00:01:28,168
em troca de imunidade
24
00:01:28,168 --> 00:01:29,876
e uma volta segura pro meu país.
25
00:01:29,876 --> 00:01:30,918
Tá bem.
26
00:01:32,834 --> 00:01:33,834
Tô escutando.
27
00:01:34,543 --> 00:01:36,043
Mas eu tenho uma pergunta.
28
00:01:36,834 --> 00:01:38,293
Vocês prenderam o Grande Sun?
29
00:01:39,959 --> 00:01:40,876
Não.
30
00:01:43,793 --> 00:01:45,501
[Ma] Ele foi um dos que morreram?
31
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
De acordo
com as informações mais recentes, não.
32
00:01:51,209 --> 00:01:52,459
Parece que ele fugiu.
33
00:01:52,459 --> 00:01:54,543
- Por enquanto.
- [arfa]
34
00:01:54,543 --> 00:01:56,418
Então não vai conseguir nada comigo
35
00:01:56,418 --> 00:01:58,876
até o Grande Sun
estar numa cela como esta,
36
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
porque aquele filho da puta
precisa ser preso,
37
00:02:02,584 --> 00:02:04,918
e eu não vou arriscar falar com você
38
00:02:04,918 --> 00:02:06,334
com ele lá fora.
39
00:02:06,334 --> 00:02:08,459
[passos se aproximando]
40
00:02:16,876 --> 00:02:18,793
[Alexis] Não sei onde tá o Grande Sun.
41
00:02:20,043 --> 00:02:21,834
Ele já pode ter fugido do país.
42
00:02:22,959 --> 00:02:24,793
[Ma suspira]
43
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
Então acha ele.
44
00:02:28,584 --> 00:02:30,793
Posso te ajudar com todos os casos,
45
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
te deixar famosa,
46
00:02:34,168 --> 00:02:35,251
mas só...
47
00:02:36,334 --> 00:02:37,918
se prender o Grande Sun.
48
00:02:46,418 --> 00:02:48,418
[música de abertura]
49
00:02:49,584 --> 00:02:55,959
{\an8}IRMÃOS SUN
CRIADA POR BYRON WU E BRAD FALCHUK
50
00:02:58,751 --> 00:03:02,084
{\an8}[Bruce] A gente devia ter pago
pela quitinete ao invés desse lugar.
51
00:03:02,084 --> 00:03:04,918
{\an8}[Mãe Sun] Pelo que tempo que vamos ficar,
aqui vai ser mais barato.
52
00:03:04,918 --> 00:03:06,584
{\an8}Quanto tempo a gente vai ficar?
53
00:03:08,126 --> 00:03:09,418
- Mãe?
- [suspira]
54
00:03:12,751 --> 00:03:14,543
[Bruce ofegando]
55
00:03:14,543 --> 00:03:16,418
[sirenes ao longe]
56
00:03:16,418 --> 00:03:17,751
[suspirando]
57
00:03:20,626 --> 00:03:23,459
[Mãe Sun suspira]
Você deve estar seguro por enquanto.
58
00:03:24,584 --> 00:03:25,459
[Bruce ofegando]
59
00:03:25,459 --> 00:03:28,376
[Mãe Sun] Quem ainda está vivo
pra vir atrás de nós?
60
00:03:28,376 --> 00:03:29,376
[porta fecha]
61
00:03:29,376 --> 00:03:32,668
[Bruce] Talvez dê pra ligar pro Charles.
62
00:03:32,668 --> 00:03:34,876
[ofegando] Ou até pro meu pai.
63
00:03:34,876 --> 00:03:36,168
[funga]
64
00:03:36,751 --> 00:03:39,834
Por que vão ajudar você depois do que fez?
65
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Falou pros Boxeadores da reunião.
66
00:03:43,001 --> 00:03:44,626
Como pôde fazer isso?
67
00:03:45,418 --> 00:03:49,376
Seu irmão, seu pai, seu sangue estava lá.
68
00:03:49,376 --> 00:03:51,418
Eu estava lá. [suspira]
69
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
[Bruce] Você? Nem era pra você tá lá!
70
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Eu tinha um plano!
71
00:03:58,876 --> 00:04:03,001
Tudo que tinha que fazer
era jantar no hotel e esperar,
72
00:04:03,959 --> 00:04:06,584
e você não conseguiu nem fazer isso.
73
00:04:07,959 --> 00:04:09,168
[suspira]
74
00:04:10,793 --> 00:04:12,918
[Bruce] Um plano pra você controlar tudo?
75
00:04:12,918 --> 00:04:14,793
Pra... pra ser o Homem Dragão?
76
00:04:15,918 --> 00:04:17,376
[Mãe Sun suspira]
77
00:04:17,376 --> 00:04:19,376
[tinidos]
78
00:04:22,043 --> 00:04:23,876
Cabeça do Dragão!
79
00:04:26,126 --> 00:04:27,001
[suspira]
80
00:04:30,668 --> 00:04:31,626
Mãe...
81
00:04:32,543 --> 00:04:34,584
[hesitando] Eu te conheço.
82
00:04:35,168 --> 00:04:38,709
Você já se estressa
tentando fazer a Alexa tocar música.
83
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Sempre me pede pra dirigir à noite,
porque você se perde.
84
00:04:44,376 --> 00:04:47,209
[suspira] E você comprou
seis escorredores de macarrão
85
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
porque tavam na promoção.
86
00:04:49,084 --> 00:04:51,251
E a gente nunca comeu espaguete.
87
00:04:54,293 --> 00:04:55,209
Mãe.
88
00:04:57,709 --> 00:04:59,084
Para. Para.
89
00:04:59,084 --> 00:05:00,001
Olha pra mim.
90
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Você não é uma chefe do crime.
91
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Você é minha mãe.
92
00:05:10,334 --> 00:05:12,334
Não ia ser bom voltar pra isso?
93
00:05:13,668 --> 00:05:14,793
Pra como tudo era?
94
00:05:15,584 --> 00:05:16,418
[suspira]
95
00:05:20,626 --> 00:05:21,501
[Mãe Sun suspira]
96
00:05:23,168 --> 00:05:26,043
Eu deixei tudo pra trás por você.
97
00:05:26,043 --> 00:05:29,084
Eu limpei privadas pra podermos comer.
98
00:05:30,001 --> 00:05:34,543
Eu pulei refeições pra que tivesse
uma mochila como as outras crianças,
99
00:05:34,543 --> 00:05:35,918
mas nem uma vez...
100
00:05:35,918 --> 00:05:41,168
[gritando] ...nem uma vez
ninguém me perguntou o que eu quero.
101
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
Eu quero o que é meu, Bruce!
102
00:05:46,209 --> 00:05:49,793
Eu quero o que eu conquistei!
103
00:05:50,834 --> 00:05:52,418
[grita]
104
00:05:52,418 --> 00:05:54,834
[chorando] Eu... eu...
105
00:05:58,001 --> 00:05:59,876
[música de suspense]
106
00:05:59,876 --> 00:06:01,834
- [telefone tocando]
- Quase!
107
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
Ah, isso aí!
108
00:06:03,376 --> 00:06:05,793
- Sinal do celular do Charles Sun?
- [hesita]
109
00:06:06,501 --> 00:06:07,376
Não.
110
00:06:08,043 --> 00:06:09,126
Celular descarregado.
111
00:06:09,126 --> 00:06:12,668
[suspira] Só me avisa
assim que esse celular ligar de novo.
112
00:06:13,251 --> 00:06:15,626
Soltei um alerta geral
pela cidade pra prenderem ele.
113
00:06:15,626 --> 00:06:18,584
[homem hesita] Mas espera.
Já não prendemos os criminosos?
114
00:06:19,209 --> 00:06:20,918
Se queremos indiciar os criminosos
115
00:06:20,918 --> 00:06:23,251
e não só soltar eles de volta pro mundo,
116
00:06:23,251 --> 00:06:24,959
temos que prender o Grande Sun,
117
00:06:25,459 --> 00:06:28,876
e a única pessoa que sabe onde ele tá
é o dono desse celular.
118
00:06:29,376 --> 00:06:30,459
Então achem ele!
119
00:06:32,168 --> 00:06:33,043
[homem] Tá bom.
120
00:06:38,918 --> 00:06:40,084
[suspira]
121
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Idiota. Idiota!
122
00:06:42,626 --> 00:06:43,834
Idiota!
123
00:06:44,418 --> 00:06:45,251
Merda!
124
00:06:45,793 --> 00:06:46,959
[chorando]
125
00:06:47,709 --> 00:06:48,584
[suspira]
126
00:06:48,584 --> 00:06:50,668
- [tinidos]
- [arfa]
127
00:06:51,918 --> 00:06:53,418
[Charles grunhindo]
128
00:06:55,876 --> 00:06:58,043
- Por quê? Por quê?
- [engasga-se]
129
00:06:58,043 --> 00:06:59,668
[grita]
130
00:07:00,751 --> 00:07:02,251
[Bruce chorando]
131
00:07:02,959 --> 00:07:04,209
[Charles grunhe]
132
00:07:04,209 --> 00:07:07,126
[chorando] Por favor, para. Por favor.
133
00:07:07,126 --> 00:07:09,126
- Por favor!
- Você nos traiu.
134
00:07:09,126 --> 00:07:12,084
- Desculpa.
- Para de pedir desculpas!
135
00:07:12,084 --> 00:07:16,543
Eu só tava tentando
proteger nossa família. [chorando]
136
00:07:18,584 --> 00:07:19,793
[música de tensão cresce]
137
00:07:19,793 --> 00:07:23,334
[gritando] Porra!
138
00:07:23,334 --> 00:07:24,459
[estojo cai no chão]
139
00:07:24,459 --> 00:07:26,543
- [zumbido agudo]
- [ofegando]
140
00:07:27,293 --> 00:07:29,293
[Bruce chorando de soluçar]
141
00:07:46,084 --> 00:07:47,459
Temos que conversar.
142
00:07:47,459 --> 00:07:49,793
- [Charles ofegando]
- [Bruce chorando]
143
00:07:50,376 --> 00:07:53,668
[Charles] Achamos que prenderam
o Ma Franco e alguns dos outros fantasmas.
144
00:07:54,168 --> 00:07:56,459
Qualquer um
que ainda não foi preso tá morto.
145
00:07:58,251 --> 00:08:00,918
- [Mãe Sun] E o seu pai?
- [Charles] Se escondendo.
146
00:08:01,418 --> 00:08:03,751
Planejando algum jeito
de voltar pro Taiwan comigo,
147
00:08:03,751 --> 00:08:06,043
com a Xing
e os Irmãos Wang que sobreviveram.
148
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Eu não entendo
como a polícia sabia da reunião.
149
00:08:12,251 --> 00:08:13,626
Os Boxeadores falaram pra eles?
150
00:08:14,876 --> 00:08:15,793
Por quê?
151
00:08:16,376 --> 00:08:20,376
Os Boxeadores podiam ter matado todos
se a polícia não tivesse aparecido.
152
00:08:20,959 --> 00:08:22,709
A polícia deve ter um informante.
153
00:08:24,793 --> 00:08:26,209
Como você encontrou a gente?
154
00:08:26,751 --> 00:08:29,751
Procurei em cada motel
que estaria cheio de pessoas suspeitas
155
00:08:29,751 --> 00:08:31,876
que sabiam como ficar de boca fechada.
156
00:08:31,876 --> 00:08:35,126
Esse foi o único
com uma Lamborghini verde-lima na porta.
157
00:08:36,876 --> 00:08:39,376
[suspira]
158
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
E aí, qual é o plano?
159
00:08:44,001 --> 00:08:46,709
Tudo que eu coloquei em movimento
foi pelos ares.
160
00:08:46,709 --> 00:08:47,793
[inspira]
161
00:08:48,501 --> 00:08:50,751
Eu... eu não tenho um plano.
162
00:08:51,626 --> 00:08:52,876
[Charles suspira]
163
00:08:55,543 --> 00:08:56,376
[Bruce ofega]
164
00:08:57,876 --> 00:09:00,584
Foi o Ba que me enviou pra cá
pra matar o Bruce.
165
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Uau! [funga]
166
00:09:03,376 --> 00:09:04,459
[Charles] Não consegui.
167
00:09:04,459 --> 00:09:06,334
[música emotiva]
168
00:09:06,334 --> 00:09:08,501
Eu tentei, mas não consegui.
169
00:09:09,126 --> 00:09:10,293
Isso vai...
170
00:09:11,834 --> 00:09:14,584
vai tá em algumas décadas
de terapia. [suspira]
171
00:09:15,959 --> 00:09:18,209
Eu tô preso, Bruce.
172
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Eu não posso te matar
e, se não matar, não posso voltar pro Ba.
173
00:09:24,459 --> 00:09:25,626
[suspira]
174
00:09:29,334 --> 00:09:30,293
[suspira]
175
00:09:31,751 --> 00:09:32,793
[Mãe Sun ofegando]
176
00:09:37,668 --> 00:09:39,751
[arfa] Só tem uma saída.
177
00:09:41,251 --> 00:09:43,376
- Tem que matar o nosso pai.
- [música de tensão]
178
00:09:44,126 --> 00:09:46,543
- Não aprendeu porra nenhuma?
- Não, não, não!
179
00:09:46,543 --> 00:09:49,793
- [Bruce arfando]
- [suspira] Ele não entende.
180
00:09:50,376 --> 00:09:51,501
[Bruce] Entende o quê?
181
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
O que significa ser o filho de um pai.
182
00:09:56,543 --> 00:09:57,709
[Charles suspira]
183
00:10:02,168 --> 00:10:03,501
[suspira]
184
00:10:05,459 --> 00:10:06,501
[suspira]
185
00:10:09,959 --> 00:10:12,251
[Bruce] Entendo
o que significa ser um irmão.
186
00:10:13,668 --> 00:10:15,334
Eu entendo que preciso
187
00:10:16,168 --> 00:10:18,793
e vou fazer qualquer coisa
pra te proteger.
188
00:10:19,543 --> 00:10:20,418
[suspira]
189
00:10:25,043 --> 00:10:26,043
[ofegando]
190
00:10:33,043 --> 00:10:34,543
É importante
191
00:10:34,543 --> 00:10:37,459
que você entenda que seu pai nunca...
192
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
nunca esteve do seu lado.
193
00:10:40,584 --> 00:10:41,959
Tudo que ele queria
194
00:10:42,543 --> 00:10:45,376
era um soldado
com uma lealdade inabalável.
195
00:10:46,793 --> 00:10:50,501
O tipo de lealdade
que ele só conseguiria de um filho.
196
00:10:52,793 --> 00:10:54,876
E ele viu o potencial em você.
197
00:10:58,751 --> 00:11:01,876
[arfa] Um assassino só nasce
198
00:11:01,876 --> 00:11:05,418
quando sente o gosto de sangue
pela primeira vez.
199
00:11:08,376 --> 00:11:10,209
Na noite do restaurante...
200
00:11:12,209 --> 00:11:14,918
não foi uma tentativa de assassinato.
201
00:11:16,293 --> 00:11:18,126
Foi um teste.
202
00:11:19,418 --> 00:11:21,418
[música dramática]
203
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Eu devia ter contestado...
204
00:11:28,959 --> 00:11:30,876
mas eu tinha que salvar,
205
00:11:31,834 --> 00:11:34,334
pelo menos, um dos meus filhos dele.
206
00:11:36,793 --> 00:11:38,001
[Charles ofegando]
207
00:11:39,626 --> 00:11:40,668
[Mãe Sun arfa]
208
00:11:41,251 --> 00:11:42,709
[sussurrando] Sinto muito.
209
00:11:43,334 --> 00:11:44,793
[ofegando]
210
00:11:44,793 --> 00:11:46,459
Charles. Charles!
211
00:11:46,459 --> 00:11:48,543
[segurando o choro]
212
00:11:50,751 --> 00:11:52,168
[arfando]
213
00:11:53,834 --> 00:11:56,293
- [Charles funga]
- [Mãe Sun] Sinto muito.
214
00:11:57,334 --> 00:11:58,959
[chorando]
215
00:12:00,459 --> 00:12:01,376
[Bruce] Charles!
216
00:12:02,501 --> 00:12:03,501
Foge com a gente.
217
00:12:04,168 --> 00:12:05,418
Esquece do nosso pai.
218
00:12:06,084 --> 00:12:07,126
E do Perna de Cadeira.
219
00:12:07,751 --> 00:12:10,126
Você pode ser
o Charles "Chefe de Churros" Sun.
220
00:12:10,126 --> 00:12:11,751
[Charles ofega]
221
00:12:11,751 --> 00:12:13,334
Eu não posso só ir.
222
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
Eu tenho que falar com ele cara a cara.
223
00:12:17,959 --> 00:12:18,959
Então fala pra ele.
224
00:12:20,084 --> 00:12:21,543
Não vai ser fácil.
225
00:12:22,584 --> 00:12:24,418
Ele não vai querer deixá-lo ir.
226
00:12:24,418 --> 00:12:26,293
Ele tem que tentar pelo menos.
227
00:12:26,293 --> 00:12:27,793
[Charles ofegando]
228
00:12:33,751 --> 00:12:34,709
Charles.
229
00:12:35,709 --> 00:12:37,001
Essa é a sua chance.
230
00:12:37,959 --> 00:12:40,168
O único poder que ele tem agora
231
00:12:40,168 --> 00:12:42,293
é o poder que você dá a ele.
232
00:12:44,043 --> 00:12:45,334
Nossa mãe tá certa.
233
00:12:45,876 --> 00:12:47,001
[funga]
234
00:12:47,001 --> 00:12:49,418
Ele não vai me deixar ir. [inspira]
235
00:12:50,918 --> 00:12:53,084
Mesmo depois de tudo que ele te fez fazer,
236
00:12:54,459 --> 00:12:55,959
você não quer nem tentar?
237
00:12:55,959 --> 00:12:57,793
[Charles ofegando]
238
00:12:57,793 --> 00:13:00,834
Você não pode olhar nos olhos dele
e dizer que acabou?
239
00:13:01,668 --> 00:13:03,668
Que quer viver uma vida normal?
240
00:13:04,626 --> 00:13:06,876
- [ofegando]
- Charles.
241
00:13:08,543 --> 00:13:09,626
[Charles ofegando]
242
00:13:11,168 --> 00:13:13,668
Ele queria que você...
243
00:13:14,418 --> 00:13:18,251
viesse aqui pra me matar
na frente da nossa mãe.
244
00:13:19,376 --> 00:13:20,501
Olha pra mim.
245
00:13:22,126 --> 00:13:23,043
Charles.
246
00:13:25,501 --> 00:13:26,459
[Charles ofegando]
247
00:13:27,459 --> 00:13:28,793
É ele.
248
00:13:28,793 --> 00:13:30,001
[Charles ofegando]
249
00:13:30,001 --> 00:13:31,251
Ou nós.
250
00:13:31,251 --> 00:13:32,668
[Charles ofegando]
251
00:13:40,084 --> 00:13:42,084
[Mãe Sun inspira]
252
00:13:44,626 --> 00:13:46,209
Faça o que deve fazer.
253
00:13:48,209 --> 00:13:50,209
[Charles ofegando]
254
00:13:53,501 --> 00:13:54,334
[Bruce] Espera.
255
00:13:54,334 --> 00:13:57,418
Você usou o meu terno
sem querer pra reunião.
256
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Esse é o seu.
257
00:14:00,293 --> 00:14:02,876
Ah, o seu celular tá no bolso,
mas tá sem bateria.
258
00:14:02,876 --> 00:14:06,709
[Mãe Sun] Tenho um carregador.
É difícil de achar pro seu celular antigo.
259
00:14:08,793 --> 00:14:11,459
[Charles] Não entendo
como a polícia sabia da reunião.
260
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
[Mãe Sun] A polícia deve ter
um informante.
261
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Tem um carregador?
- Pra um celular de flip? Não.
262
00:14:20,376 --> 00:14:21,501
[grita]
263
00:14:21,501 --> 00:14:23,293
[música de tensão]
264
00:14:47,001 --> 00:14:49,751
Ô Chuck, por favor,
me diz que matou aquele palhaço.
265
00:14:49,751 --> 00:14:52,209
Eu teria matado aquele zhu tou
com minhas mãos.
266
00:14:52,209 --> 00:14:54,876
Babacas, calem a boca. Era o irmão dele.
267
00:14:56,959 --> 00:14:58,584
Quero um momento com meu pai.
268
00:15:11,876 --> 00:15:12,918
[em mandarim] Pai...
269
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
como está?
270
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Está bem?
271
00:15:19,293 --> 00:15:21,793
[Grande Sun suspira]
272
00:15:22,959 --> 00:15:24,543
A situação em que estamos
273
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
é uma oportunidade única na vida.
274
00:15:29,668 --> 00:15:31,584
A liderança das Tríades foi destruída.
275
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Todos os fantasmas estão mortos ou presos,
276
00:15:37,251 --> 00:15:39,126
mas a organização deles ainda existe,
277
00:15:39,626 --> 00:15:42,543
as empresas e soldados deles,
e estão sem líder.
278
00:15:44,251 --> 00:15:45,459
Vamos voltar para Taiwan
279
00:15:46,793 --> 00:15:48,584
e consolidá-los.
280
00:15:50,293 --> 00:15:52,251
Os Dragões de Jade comandarão tudo.
281
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Todos trabalharão para nós.
282
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Vai demorar um pouco
e haverá algumas mortes,
283
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
mas vai ser glorioso.
284
00:16:10,959 --> 00:16:12,251
Como foi com seu irmão?
285
00:16:14,376 --> 00:16:15,543
Sua mãe viu tudo?
286
00:16:19,418 --> 00:16:21,209
Sei que foi difícil.
287
00:16:22,459 --> 00:16:26,584
Eu não queria matar um filho,
assim como você não queria matar um irmão,
288
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
mas, para proteger a família,
289
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
isso precisava ser feito.
290
00:16:36,084 --> 00:16:37,251
Eu não consegui.
291
00:16:40,168 --> 00:16:41,293
[Grande Sun suspira]
292
00:16:41,293 --> 00:16:44,334
Pai, que vida é essa que estamos vivendo,
293
00:16:44,876 --> 00:16:47,459
se proteger a família
significa matar minha família?
294
00:16:47,459 --> 00:16:49,334
O poder não vem de graça.
295
00:16:54,959 --> 00:16:56,459
Não quero voltar para Taiwan.
296
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Eu quero ficar aqui
com o Bruce e com a mãe.
297
00:17:07,751 --> 00:17:09,709
Não quero mais essa vida.
298
00:17:11,168 --> 00:17:14,293
Mas quero sua bênção para deixar tudo.
299
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Só tem um jeito de sair desta vida,
300
00:17:23,543 --> 00:17:24,626
e você sabe qual é.
301
00:17:26,626 --> 00:17:27,959
O senhor mesmo disse
302
00:17:29,209 --> 00:17:32,251
que as Tríades que conhecemos há séculos
foram destruídas
303
00:17:33,084 --> 00:17:34,793
e que o senhor vai reconstruí-las.
304
00:17:34,793 --> 00:17:37,043
O senhor pode criar as regras agora.
305
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Se eu destruir a tradição,
306
00:17:40,543 --> 00:17:41,918
serei igual aos Boxeadores.
307
00:17:43,501 --> 00:17:46,376
Atuamos num mundo de assassinos e ladrões.
308
00:17:47,418 --> 00:17:50,126
Sem a tradição para nos manter
num código de conduta,
309
00:17:50,626 --> 00:17:52,043
ninguém ficaria seguro.
310
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Quem está seguro de fato, pai?
311
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Quem as tradições protegeram?
312
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
Ainda assim nos matamos.
313
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Sem a história e as regras,
nada disso tem sentido.
314
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Nada disso tem sentido de qualquer jeito.
315
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
Em um dia,
toda essa história foi dizimada.
316
00:18:11,168 --> 00:18:12,584
Não somos uma ideia.
317
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Somos só gangues de homens
lutando por posse.
318
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
Prefere ser confeiteiro?
319
00:18:20,043 --> 00:18:22,251
Fazer bolos para aniversário infantil?
320
00:18:28,418 --> 00:18:29,668
Seja o que for...
321
00:18:31,376 --> 00:18:33,668
- Preferia ter sido quem seria...
- [zomba]
322
00:18:33,668 --> 00:18:35,626
...antes de me transformar num assassino.
323
00:18:35,626 --> 00:18:36,918
[pancada na mesa]
324
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
A única coisa que vai deixar é este país!
Ele deixou você molenga.
325
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Graças a Deus,
mandei sua mãe e seu irmão para longe.
326
00:18:52,543 --> 00:18:55,126
Vai saber o que você teria se tornado?
327
00:19:04,626 --> 00:19:07,043
Este lugar corrompe todo mundo,
328
00:19:07,043 --> 00:19:08,543
até os mais fortes.
329
00:19:10,126 --> 00:19:14,334
Por isso mandei a Xing seguir você
para ver onde sua mãe e seu irmão estão.
330
00:19:16,876 --> 00:19:18,293
O que você não fez,
331
00:19:19,334 --> 00:19:20,376
eles vão fazer.
332
00:19:21,251 --> 00:19:23,626
[efeito sonoro de tensão]
333
00:19:29,209 --> 00:19:30,459
[Charles expira]
334
00:19:30,459 --> 00:19:32,543
[música sinistra]
335
00:19:42,543 --> 00:19:44,543
[em português] Não obriga a gente
a fazer isso.
336
00:19:44,543 --> 00:19:46,543
- [Justin e JC gritam]
- [em mandarim] Charles!
337
00:19:47,834 --> 00:19:50,084
[em português] Xing, para! [ofegando]
338
00:19:51,709 --> 00:19:53,501
[pneus cantam]
339
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Merda!
340
00:20:05,501 --> 00:20:07,501
[ofegando]
341
00:20:12,084 --> 00:20:12,959
[grunhe]
342
00:20:15,751 --> 00:20:17,334
[bipes]
343
00:20:17,334 --> 00:20:18,543
[porta destrava]
344
00:20:25,834 --> 00:20:27,334
[Charles funga]
345
00:20:36,168 --> 00:20:37,543
[Alexis suspira]
346
00:20:39,709 --> 00:20:41,793
Não tem salgadinho de camarão na máquina.
347
00:20:43,376 --> 00:20:44,293
Alexis.
348
00:20:45,584 --> 00:20:46,918
Você tem que me soltar.
349
00:20:48,709 --> 00:20:51,584
Eu não posso te dizer por quê,
e eu sei que é pedir muito,
350
00:20:51,584 --> 00:20:53,501
mas você tem que confiar em mim.
351
00:20:54,334 --> 00:20:55,418
Eu vou soltar você.
352
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
Depois que me disser onde o seu pai tá.
353
00:20:59,834 --> 00:21:01,376
Eu não posso fazer isso.
354
00:21:01,959 --> 00:21:03,834
Posso conseguir
imunidade pra você, proteção,
355
00:21:03,834 --> 00:21:05,626
até te mandar de volta pra Taiwan.
356
00:21:06,168 --> 00:21:07,834
Eu vou prender ele, Charles.
357
00:21:09,501 --> 00:21:12,084
- Você vai ficar seguro. Eu prometo.
- Vai se foder.
358
00:21:13,001 --> 00:21:14,376
E as suas promessas também.
359
00:21:14,959 --> 00:21:17,584
Na última vez,
escondeu um rastreador no meu celular.
360
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
Mas legalmente você me deu permissão.
361
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
Você não para de mentir!
362
00:21:22,251 --> 00:21:25,001
Age como se estivesse tentando
ajudar as pessoas,
363
00:21:25,001 --> 00:21:27,126
mas, de verdade, você só quer o poder.
364
00:21:27,834 --> 00:21:29,501
É uma gângster com um distintivo.
365
00:21:29,501 --> 00:21:31,376
Não ouse nos comparar.
366
00:21:32,001 --> 00:21:34,168
- O seu trabalho é matar.
- [ofegando]
367
00:21:34,168 --> 00:21:36,251
Eu vi o que você fez no clube de golfe,
368
00:21:36,834 --> 00:21:38,251
no Sopa Dourada.
369
00:21:39,209 --> 00:21:41,209
Se eu estivesse na sua frente,
teria me matado?
370
00:21:43,668 --> 00:21:45,334
[música dramática]
371
00:21:46,209 --> 00:21:47,626
Eu nunca te machucaria.
372
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
Eu não finjo ser uma pessoa boa,
373
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
mas eu nunca menti pra você.
374
00:21:59,668 --> 00:22:00,709
E agora?
375
00:22:02,293 --> 00:22:04,876
Você vai e prende o meu pai,
376
00:22:06,001 --> 00:22:07,584
e depois se candidata a governadora
377
00:22:07,584 --> 00:22:11,584
com o filho taiwanês dele,
assassino aposentado, ao seu lado?
378
00:22:13,459 --> 00:22:14,501
Eu não sei,
379
00:22:15,834 --> 00:22:17,459
mas sei que vai ficar seguro.
380
00:22:18,209 --> 00:22:20,209
[arfando]
381
00:22:20,793 --> 00:22:22,126
Você tem que me soltar.
382
00:22:23,293 --> 00:22:24,668
Não pode me prender aqui.
383
00:22:24,668 --> 00:22:28,793
[arfa] Você disparou uma arma
num cruzamento movimentado.
384
00:22:28,793 --> 00:22:31,501
Eu posso te prender aqui
o tempo que eu quiser.
385
00:22:31,501 --> 00:22:33,293
- Onde tá o Grande Sun?
- [suspira]
386
00:22:33,293 --> 00:22:36,543
Por que tá protegendo ele? É seu código?
387
00:22:37,459 --> 00:22:40,126
Ele vai te deixar apodrecer
na prisão, Charles.
388
00:22:40,126 --> 00:22:41,584
Faça alguma coisa por você.
389
00:22:41,584 --> 00:22:42,918
Isso não é por mim.
390
00:22:43,584 --> 00:22:44,459
Minha mãe,
391
00:22:44,959 --> 00:22:46,126
meu irmão...
392
00:22:46,918 --> 00:22:49,168
A vida deles está em perigo.
393
00:22:49,959 --> 00:22:53,793
[arfa] Eu preciso ir proteger eles
e, depois, eu prometo.
394
00:22:53,793 --> 00:22:55,959
Volto, e você pode fazer
o interrogatório completo.
395
00:22:55,959 --> 00:22:57,793
E como é que eu vou explicar isso?
396
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
"Eu soltei ele pra ele matar
as pessoas que tão caçando sua família"?
397
00:23:01,668 --> 00:23:04,084
Você não é o único
que tem que seguir regras.
398
00:23:04,084 --> 00:23:05,376
[Charles] Por favor, Alexis.
399
00:23:06,626 --> 00:23:08,459
[ofegando] Essa é a minha família.
400
00:23:10,459 --> 00:23:11,668
Por favor.
401
00:23:11,668 --> 00:23:12,626
[Alexis suspira]
402
00:23:14,876 --> 00:23:17,418
- [Charles ofegando]
- Só pensa no que eu disse.
403
00:23:21,376 --> 00:23:22,293
Não.
404
00:23:23,209 --> 00:23:24,126
Espera.
405
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Não, Alexis!
406
00:23:27,293 --> 00:23:29,584
Alexis, por favor! Espera!
407
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
Por favor!
408
00:23:31,709 --> 00:23:34,001
[gritando]
Você tá condenando eles à morte!
409
00:23:38,168 --> 00:23:39,376
Merda!
410
00:23:55,126 --> 00:23:57,126
[rangendo]
411
00:24:00,209 --> 00:24:02,209
[continua picando]
412
00:24:12,709 --> 00:24:13,876
[Xing] Solta a faca.
413
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
O Bruce não tá?
414
00:24:34,043 --> 00:24:35,293
Não é pra matar você,
415
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
mas, se me atrapalhar, eu mato.
416
00:24:39,376 --> 00:24:42,584
[suspira] Então ele mandou você
pra matar o próprio filho.
417
00:24:43,168 --> 00:24:46,168
Como sabe que não vai mandar alguém
pra te matar um dia?
418
00:24:46,168 --> 00:24:50,168
Porque eu nunca trairia ele como você fez.
419
00:24:50,168 --> 00:24:51,126
[Mãe Sun zomba]
420
00:24:51,126 --> 00:24:53,501
Achou que podia ser a Cabeça do Dragão?
421
00:24:54,293 --> 00:24:55,918
Não tem estômago pra isso.
422
00:24:57,918 --> 00:24:59,751
- [Xing grita]
- [Mãe Sun grunhe]
423
00:24:59,751 --> 00:25:01,168
[ambas grunhindo]
424
00:25:06,959 --> 00:25:08,168
[Mãe Sun se engasgando]
425
00:25:21,793 --> 00:25:24,126
[ambas grunhindo]
426
00:25:24,626 --> 00:25:26,043
[ambas ofegando]
427
00:25:27,418 --> 00:25:29,543
[Mãe Sun tossindo]
428
00:25:33,501 --> 00:25:35,126
[Xing geme]
429
00:25:38,251 --> 00:25:39,959
[ambas grunhindo]
430
00:25:43,334 --> 00:25:45,168
[sino do telefone tocando]
431
00:25:47,834 --> 00:25:49,834
[música sinistra]
432
00:26:01,084 --> 00:26:02,418
HORÁRIO DO CHECK-OUT
11H
433
00:26:11,501 --> 00:26:13,209
[Mãe Sun] Você foi na minha casa,
434
00:26:13,209 --> 00:26:16,751
comeu na minha mesa,
e tenta matar meu filho?
435
00:26:16,751 --> 00:26:18,168
[ambas grunhindo]
436
00:26:21,418 --> 00:26:23,751
[Mãe Sun urrando]
437
00:26:23,751 --> 00:26:24,793
[estalo]
438
00:26:24,793 --> 00:26:26,876
[ambas ofegando]
439
00:26:30,751 --> 00:26:32,834
[arfando]
440
00:26:36,418 --> 00:26:37,668
[chave na fechadura]
441
00:26:40,084 --> 00:26:42,834
[Bruce] Oi. É... comprei o leite.
442
00:26:45,168 --> 00:26:46,418
[Mãe Sun gemendo]
443
00:26:46,418 --> 00:26:47,334
Mãe!
444
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Mãe, você tá bem?
445
00:26:51,084 --> 00:26:53,084
- Ai yo!
- [Bruce ofegando]
446
00:26:53,084 --> 00:26:56,126
Isso é leite condensado.
Eu queria leite evaporado.
447
00:26:56,126 --> 00:26:57,251
É bem diferente!
448
00:26:57,251 --> 00:27:00,459
- Eu sei, mas não tinha.
- [gemendo]
449
00:27:00,459 --> 00:27:03,251
[Bruce] Calma, tá bom? Para, para, para!
450
00:27:03,793 --> 00:27:06,418
Pega o corpo. Bota no banheiro.
451
00:27:06,418 --> 00:27:08,709
[suspira] Agora eu tenho
que fazer o jantar.
452
00:27:08,709 --> 00:27:10,876
Mãe, para, só... Só respira.
453
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Respira, tá?
454
00:27:12,293 --> 00:27:13,543
[Mãe Sun suspira]
455
00:27:13,543 --> 00:27:15,668
[Bruce] Para só um segundinho, tá bom?
456
00:27:18,209 --> 00:27:20,543
- [celular tocando]
- [sussurrando] Um segundo.
457
00:27:20,543 --> 00:27:22,043
[ofegando]
458
00:27:26,293 --> 00:27:28,418
- [Bruce] Alô?
- [gemendo]
459
00:27:29,959 --> 00:27:31,251
[música de suspense]
460
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Como conseguiu esse número?
461
00:27:37,876 --> 00:27:38,876
[porta abre]
462
00:27:40,959 --> 00:27:41,959
Oi, Bruce.
463
00:27:42,793 --> 00:27:45,126
Você se lembra de mim? Alexis Kong.
464
00:27:45,126 --> 00:27:47,459
Eu era amiga do seu irmão
quando era criança,
465
00:27:47,459 --> 00:27:51,459
e a última vez que eu te vi,
você devia ter uns cinco ou seis anos.
466
00:27:52,376 --> 00:27:53,668
[Bruce] Cadê o meu irmão?
467
00:27:56,626 --> 00:27:57,501
[Alexis] Vem.
468
00:27:58,459 --> 00:27:59,501
Vem comigo.
469
00:28:00,501 --> 00:28:02,501
[música sombria]
470
00:28:05,668 --> 00:28:06,668
[Bruce funga]
471
00:28:08,959 --> 00:28:11,584
Seu irmão se preocupa muito
com você e com a sua mãe.
472
00:28:12,418 --> 00:28:13,668
Não sei se ele te contou,
473
00:28:13,668 --> 00:28:17,584
mas, no dia depois do Ka Spa,
ele ficou comigo...
474
00:28:18,751 --> 00:28:22,459
e a maior preocupação dele era saber
se você e a sua mãe tavam seguros.
475
00:28:24,334 --> 00:28:25,834
Por que você prendeu ele?
476
00:28:27,126 --> 00:28:29,709
- [funga]
- Ele tá bem encrencado, Bruce.
477
00:28:30,209 --> 00:28:32,668
Tô tentando ajudar ele,
mas ele não quer me ouvir.
478
00:28:32,668 --> 00:28:33,834
[Bruce ofega]
479
00:28:33,834 --> 00:28:35,626
Talvez ele ouça você.
480
00:28:37,376 --> 00:28:38,293
Olha...
481
00:28:38,959 --> 00:28:41,459
Eu só preciso saber
onde seu pai tá se escondendo.
482
00:28:41,959 --> 00:28:43,834
Se eu conseguir prender o Grande Sun,
483
00:28:44,334 --> 00:28:46,834
você e o Charles podem sair daqui livres.
484
00:28:49,876 --> 00:28:51,459
Não vai acusar ele de nada?
485
00:28:52,834 --> 00:28:53,751
Não.
486
00:28:55,126 --> 00:28:57,459
Nem por disparar
uma arma de fogo em público
487
00:28:57,459 --> 00:28:59,418
e por agressão com uma arma letal.
488
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
É o seu pai que eu quero, Bruce.
489
00:29:06,001 --> 00:29:06,918
Tá bom.
490
00:29:08,459 --> 00:29:09,543
[inspira]
491
00:29:09,543 --> 00:29:10,459
Mas... [suspira]
492
00:29:11,293 --> 00:29:14,168
...se eu vou falar com ele,
preciso de uma privacidade real.
493
00:29:14,168 --> 00:29:15,793
- [chorando]
- É claro.
494
00:29:15,793 --> 00:29:19,168
Tá? [hesitando] Sem câmeras,
nem guardas nem nada.
495
00:29:19,751 --> 00:29:22,376
[chorando] Isso vai destruir
a nossa família.
496
00:29:25,126 --> 00:29:27,043
Por favor. [funga e chora]
497
00:29:27,043 --> 00:29:28,668
Deixa a gente sozinho.
498
00:29:30,251 --> 00:29:31,084
É claro.
499
00:29:31,626 --> 00:29:33,793
- Vou preparar isso.
- Tá bom. [chorando]
500
00:29:47,043 --> 00:29:49,043
[burburinho]
501
00:29:54,668 --> 00:29:56,668
[ofegando]
502
00:29:59,334 --> 00:30:00,793
[porta abre]
503
00:30:03,501 --> 00:30:04,626
[suspira]
504
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
E a nossa mãe?
505
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Ela tá bem.
506
00:30:10,126 --> 00:30:12,668
É... a Xing foi até ela.
507
00:30:13,418 --> 00:30:14,668
[Charles] E?
508
00:30:14,668 --> 00:30:16,084
[Bruce arfa]
509
00:30:16,084 --> 00:30:17,751
E... [funga]
510
00:30:17,751 --> 00:30:21,126
...minha mãe conversou com ela...
511
00:30:21,126 --> 00:30:23,543
com firmeza, e agora...
512
00:30:24,334 --> 00:30:26,709
a Xing não é mais um problema.
513
00:30:30,626 --> 00:30:33,209
- Eu não sabia que ela sabia lutar.
- [suspira]
514
00:30:33,834 --> 00:30:36,293
Tô começando a achar
que nenhum de nós conhece nossa mãe.
515
00:30:36,293 --> 00:30:37,376
[ambos suspiram]
516
00:30:38,501 --> 00:30:39,418
Charles.
517
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Preciso que me diga onde meu pai tá.
518
00:30:44,084 --> 00:30:45,793
Foi por isso que a Alexis te mandou?
519
00:30:46,376 --> 00:30:47,668
- Eu não posso...
- [hesita]
520
00:30:49,126 --> 00:30:52,751
Eu sinto que já perdi tanto
de quem eu acho que eu sou.
521
00:30:53,626 --> 00:30:54,834
Se eu entregar ele,
522
00:30:56,418 --> 00:30:58,043
não vai restar nada de mim.
523
00:30:58,709 --> 00:30:59,709
Eu entendo.
524
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
Foda-se a polícia.
525
00:31:03,959 --> 00:31:05,334
Isso é assunto de família.
526
00:31:05,918 --> 00:31:09,834
É por isso que eu fiz a Alexis concordar
em desligar todas as câmeras.
527
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Eu preciso que me diga
onde meu pai tá, porque...
528
00:31:18,876 --> 00:31:20,209
eu vou matar ele.
529
00:31:21,876 --> 00:31:24,459
[suspira] E como vai fazer isso?
530
00:31:25,043 --> 00:31:27,376
- Vai improvisar até ele morrer?
- Não.
531
00:31:27,876 --> 00:31:30,834
- Tô com a arma da Xing no carro.
- Nunca usou uma arma.
532
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
Na primeira vez,
vai ser pra matar o seu pai?
533
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
Eu joguei laser tag
com o TK em Sherman Oaks
534
00:31:37,918 --> 00:31:40,209
e eu mandei muito bem no jogo.
535
00:31:40,709 --> 00:31:43,168
E acabei com você
no jogo de tiro no John Cho.
536
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Bruce, qual é?
- Escuta.
537
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
Essa é a única chance que você,
e eu e a nossa mãe temos de ficar seguros,
538
00:31:50,959 --> 00:31:53,584
e tem que ser
antes do nosso pai voltar pro Taiwan.
539
00:31:55,043 --> 00:31:56,334
Você não pode fazer isso,
540
00:31:56,918 --> 00:31:58,084
mas eu posso
541
00:31:59,209 --> 00:32:00,501
e vou fazer.
542
00:32:01,959 --> 00:32:03,418
[música emotiva]
543
00:32:03,418 --> 00:32:08,793
Nenhum de nós dois nunca teve a chance
de escolher qualquer coisa.
544
00:32:10,126 --> 00:32:11,543
Agora eu escolho isso.
545
00:32:12,918 --> 00:32:14,293
Eu escolho ser um homem
546
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
e proteger a família.
547
00:32:27,626 --> 00:32:29,584
[Charles ofega]
548
00:32:29,584 --> 00:32:31,293
Ele tá no esconderijo.
549
00:32:33,334 --> 00:32:35,168
[arfa] Tá sozinho.
550
00:32:36,418 --> 00:32:37,376
[ofega]
551
00:32:37,376 --> 00:32:38,709
Lembra: segura firme.
552
00:32:39,543 --> 00:32:40,793
Foca na mira da frente.
553
00:32:41,376 --> 00:32:43,126
Aperta o gatilho com calma.
554
00:32:43,668 --> 00:32:44,834
É fácil errar.
555
00:32:53,043 --> 00:32:54,459
[ofega]
556
00:33:00,709 --> 00:33:02,959
Nenhum de nós é quem nossos pais achavam.
557
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
É.
558
00:33:07,751 --> 00:33:09,293
Nossos pais são malucos.
559
00:33:09,876 --> 00:33:11,501
É. [suspira]
560
00:33:13,918 --> 00:33:15,918
[ofega]
561
00:33:20,334 --> 00:33:21,959
[ambos ofegando]
562
00:33:28,334 --> 00:33:29,334
[Bruce] Aí...
563
00:33:30,876 --> 00:33:32,959
Acho que a gente nunca se abraçou antes.
564
00:33:35,209 --> 00:33:37,501
Você provavelmente vai morrer, então...
565
00:33:37,501 --> 00:33:39,709
é melhor dar um abraço antes de ir.
566
00:33:40,834 --> 00:33:43,084
- [sussurrando] Tá certo.
- [risinho]
567
00:33:44,626 --> 00:33:46,043
[suspira]
568
00:33:46,043 --> 00:33:47,501
Se alguma coisa der errado,
569
00:33:48,001 --> 00:33:50,459
você sai de lá correndo, entendeu?
570
00:33:54,543 --> 00:33:55,459
Tá.
571
00:33:56,793 --> 00:33:57,793
Tá bom.
572
00:34:00,084 --> 00:34:01,126
[inspira]
573
00:34:05,293 --> 00:34:06,543
[porta abre]
574
00:34:07,501 --> 00:34:08,626
[porta fecha]
575
00:34:09,293 --> 00:34:10,209
[arfa]
576
00:34:15,126 --> 00:34:16,043
[Alexis] E aí?
577
00:34:18,126 --> 00:34:21,084
Os Irmãos Sun não trabalham com a polícia.
578
00:34:21,084 --> 00:34:23,168
[música dramática]
579
00:34:24,876 --> 00:34:26,084
[porta abre]
580
00:34:33,626 --> 00:34:34,959
[porta abre]
581
00:34:37,376 --> 00:34:39,043
[música de tensão]
582
00:34:40,251 --> 00:34:41,793
[grilos cantando]
583
00:34:43,293 --> 00:34:44,668
[cachorro latindo ao longe]
584
00:34:52,793 --> 00:34:53,709
[Bruce pigarreia]
585
00:35:02,084 --> 00:35:03,084
[em mandarim] Ba Ba.
586
00:35:03,918 --> 00:35:05,709
Em chinês, me chame de Ba Ba.
587
00:35:08,168 --> 00:35:10,043
[em português] Tá. [pigarreia]
588
00:35:10,043 --> 00:35:11,418
Então, é...
589
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
Você deve tá pensando onde a Xing tá, né?
590
00:35:17,001 --> 00:35:18,001
Ela não vem pra cá.
591
00:35:19,001 --> 00:35:21,168
Tenho certeza...
[risinho] ...que ela gostaria,
592
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
mas, cê sabe, ela tá morta.
593
00:35:24,043 --> 00:35:24,876
[ofega]
594
00:35:33,084 --> 00:35:34,501
[em mandarim] O Charles a matou?
595
00:35:34,501 --> 00:35:36,709
[em português] Foi a minha mãe,
na verdade.
596
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Eu sei, né?
597
00:35:40,543 --> 00:35:42,043
Enfim, e...
598
00:35:42,043 --> 00:35:44,084
Eu vim aqui...
599
00:35:45,376 --> 00:35:46,251
pra...
600
00:35:47,168 --> 00:35:48,668
fazer... [ofegando]
601
00:35:48,668 --> 00:35:50,751
[música dramática cresce]
602
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
...isso.
603
00:36:04,084 --> 00:36:05,168
[em mandarim] Inteligente.
604
00:36:06,126 --> 00:36:08,043
Você só ficará seguro me eliminando.
605
00:36:09,168 --> 00:36:10,834
Charles deve ter te mandado aqui.
606
00:36:11,334 --> 00:36:12,918
Ele não conseguiu vir?
607
00:36:15,084 --> 00:36:16,168
[em português] Ah, é.
608
00:36:16,959 --> 00:36:18,543
De jeito nenhum. [ofegando]
609
00:36:22,626 --> 00:36:24,626
[arfando]
610
00:36:27,626 --> 00:36:29,168
[em mandarim] Entendeu o que eu disse?
611
00:36:30,126 --> 00:36:32,251
[em português]
Entendo a essência da coisa. É.
612
00:36:32,251 --> 00:36:33,334
[hesitando] Eu acho.
613
00:36:34,501 --> 00:36:35,876
[suspira]
614
00:36:40,543 --> 00:36:41,918
[em mandarim] Filhos.
615
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Ou eles te decepcionam,
616
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
ou crescem,
ficam fortes e tomam seu lugar.
617
00:36:49,209 --> 00:36:50,418
Eu sempre achei
618
00:36:51,459 --> 00:36:54,251
que o Charles seria o usurpador,
619
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
e você,
620
00:36:58,293 --> 00:36:59,668
a decepção.
621
00:37:01,126 --> 00:37:04,126
[em português] Mas o Charles
nunca teve a coragem
622
00:37:04,126 --> 00:37:05,876
de apontar uma arma pra mim.
623
00:37:06,876 --> 00:37:08,126
Você é corajoso.
624
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Volte pro Taiwan comigo.
625
00:37:11,168 --> 00:37:12,876
Assuma o lugar do Charles.
626
00:37:15,584 --> 00:37:17,168
Eu? [ofegando]
627
00:37:17,168 --> 00:37:18,168
Sério?
628
00:37:19,084 --> 00:37:20,209
Depois de tudo?
629
00:37:24,043 --> 00:37:25,793
Te conheço melhor do que você acha.
630
00:37:26,793 --> 00:37:27,709
[estala os dedos]
631
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Salvou o Charles com um grande lagarto.
632
00:37:31,959 --> 00:37:35,209
Salvou sua mãe com as tias do mahjong.
633
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
Matou as Tríades com os Boxeadores.
634
00:37:37,376 --> 00:37:38,709
Criativo,
635
00:37:38,709 --> 00:37:40,001
estratégico,
636
00:37:40,709 --> 00:37:41,709
impiedoso.
637
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Você tem tanto potencial.
638
00:37:45,501 --> 00:37:47,168
Podemos governar o Taiwan.
639
00:37:47,668 --> 00:37:48,876
Você será temido,
640
00:37:49,584 --> 00:37:50,501
respeitado.
641
00:37:53,834 --> 00:37:54,751
Além do mais,
642
00:37:55,959 --> 00:37:57,709
suas mãos estão tremendo.
643
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Você não vai atirar em mim.
644
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Escute, Bruce, a família...
645
00:38:04,584 --> 00:38:06,084
- [tiro]
- [Bruce grita]
646
00:38:06,084 --> 00:38:07,959
- [Grande Sun gemendo]
- Meu Deus!
647
00:38:07,959 --> 00:38:11,334
[em mandarim] Você atirou em mim,
seu filho da puta!
648
00:38:11,334 --> 00:38:12,668
[gemendo]
649
00:38:12,668 --> 00:38:14,626
Nem para ser no coração ou na cabeça?
650
00:38:14,626 --> 00:38:17,334
- [em português] Não consegue nem matar.
- Pai, que isso?
651
00:38:17,334 --> 00:38:18,834
Eu não tô tentando te matar.
652
00:38:18,834 --> 00:38:21,043
- Isso é loucura!
- Você atirou em mim!
653
00:38:21,043 --> 00:38:26,126
É, mas eu mirei pra não acertar
nenhum órgão vital.
654
00:38:26,126 --> 00:38:29,084
Do meu ponto de vista,
você pode ficar aqui
655
00:38:29,084 --> 00:38:30,334
e sangrar até a morte
656
00:38:30,918 --> 00:38:33,959
ou pode ligar pra uma ambulância.
657
00:38:33,959 --> 00:38:36,793
[hesitando] Você chega na emergência
com tempo de sobra.
658
00:38:38,626 --> 00:38:40,168
Era o seu plano? [gemendo]
659
00:38:40,168 --> 00:38:41,751
Eu não quero te matar,
660
00:38:42,543 --> 00:38:44,834
mas a polícia tem que aparecer
661
00:38:44,834 --> 00:38:48,293
sempre que alguém é levado pra emergência
depois de ser baleado.
662
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Você quer um cobertor?
- Vai se foder!
663
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Quer meus negócios? Meu trabalho?
Então é melhor me matar! [gemendo]
664
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Eu não quero nenhuma dessas coisas!
665
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Eu quero que você deixe
o Charles e a minha mãe em paz pra sempre.
666
00:39:04,001 --> 00:39:06,084
[arfando]
667
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Foi bom te ver, Ba Ba.
668
00:39:19,834 --> 00:39:21,084
[porta abre]
669
00:39:21,626 --> 00:39:22,584
[porta fecha]
670
00:39:22,584 --> 00:39:24,209
Merda! [arfa]
671
00:39:27,293 --> 00:39:28,251
[Alexis suspira]
672
00:39:35,959 --> 00:39:37,418
[porta abre]
673
00:39:39,834 --> 00:39:40,876
[porta fecha]
674
00:39:43,876 --> 00:39:47,084
[Mark] Todos estão tentando entender
a história entre vocês dois.
675
00:39:48,584 --> 00:39:51,126
Achei que a gente se conhecia
quando era mais novo.
676
00:39:51,709 --> 00:39:52,709
Não é verdade?
677
00:39:54,209 --> 00:39:57,626
As crianças que se conheciam no Taipé
já se foram há muito tempo.
678
00:39:57,626 --> 00:39:58,626
Não.
679
00:39:59,626 --> 00:40:01,126
Ninguém muda tanto assim.
680
00:40:03,334 --> 00:40:04,501
Você acha isso?
681
00:40:04,501 --> 00:40:05,876
[porta abre]
682
00:40:08,459 --> 00:40:10,793
[sussurrando] O suspeito
foi preso no hospital.
683
00:40:10,793 --> 00:40:12,209
[Mark] Certeza que é ele?
684
00:40:15,084 --> 00:40:16,334
[porta fecha]
685
00:40:16,334 --> 00:40:18,418
Um senhor chinês chegou na emergência
686
00:40:18,418 --> 00:40:21,251
do hospital de San Gabriel
após ser baleado.
687
00:40:21,876 --> 00:40:23,126
É ele.
688
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- É o Grande Sun.
- O quê?
689
00:40:25,209 --> 00:40:27,543
Ele tá em cirurgia,
mas a polícia já tá lá.
690
00:40:27,543 --> 00:40:29,626
- Ele não vai fugir.
- [arfa]
691
00:40:29,626 --> 00:40:32,043
- [ambos riem]
- [Alexis] Conseguimos!
692
00:40:32,043 --> 00:40:33,751
[ambos suspiram]
693
00:40:36,334 --> 00:40:37,834
O que vai fazer com ele?
694
00:40:38,626 --> 00:40:40,626
[música melancólica]
695
00:41:00,043 --> 00:41:03,334
[Alexis] A apreensão do Grande Sun,
o notório de chefe de Tríade,
696
00:41:03,334 --> 00:41:06,709
marca o início de um novo dia
em Los Angeles e no mundo.
697
00:41:06,709 --> 00:41:08,501
O lado bom está ganhando.
698
00:41:08,501 --> 00:41:11,001
[mulher] Existem boatos
que vai se candidatar à promotoria
699
00:41:11,001 --> 00:41:11,918
ano que vem.
700
00:41:11,918 --> 00:41:12,918
Isso é verdade?
701
00:41:14,376 --> 00:41:17,709
Eu planejo servir o povo dessa cidade
e desse grande país
702
00:41:17,709 --> 00:41:19,376
de qualquer jeito que eu possa.
703
00:41:20,959 --> 00:41:22,168
[TK chorando]
704
00:41:22,168 --> 00:41:24,251
[motor de máquina de tatuagem]
705
00:41:25,584 --> 00:41:26,709
[TK gemendo]
706
00:41:26,709 --> 00:41:28,668
[choraminga] Vai demorar muito ainda?
707
00:41:28,668 --> 00:41:30,876
- Para de ser um franguinho.
- [TK gemendo]
708
00:41:32,709 --> 00:41:34,084
[Charles] Que porra é essa?
709
00:41:34,084 --> 00:41:36,668
- É um pastelzinho de taco.
- [Mãe Sun] Não.
710
00:41:36,668 --> 00:41:38,751
- [Bruce] Tô fazendo isso.
- [Mãe Sun] Não tem água.
711
00:41:38,751 --> 00:41:40,001
Então vai rasgar.
712
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- [Charles] Meu Deus.
- [Bruce] Uso meu cuspe.
713
00:41:42,084 --> 00:41:43,626
[Mãe Sun arfa e ri sem graça]
714
00:41:43,626 --> 00:41:45,876
Não é engraçado. Por que acha que é?
715
00:41:45,876 --> 00:41:48,043
- Nunca me escuta.
- [TK] Aí, Charles!
716
00:41:48,043 --> 00:41:49,209
[Charles] Hum?
717
00:41:49,209 --> 00:41:51,126
- Olha aqui.
- [Charles] Deixa eu adivinhar.
718
00:41:51,126 --> 00:41:52,584
Uma bola de golfe gigante.
719
00:41:52,584 --> 00:41:54,209
[ri]
720
00:41:54,918 --> 00:41:56,126
Muito engraçado.
721
00:41:56,126 --> 00:41:59,209
Não, olha, é o TK salvando a porra do dia.
Dá uma olhadinha.
722
00:41:59,209 --> 00:42:01,376
- [June] Fica quieto. Para.
- [TK] Beleza.
723
00:42:01,376 --> 00:42:04,876
A polícia tava
com o saquinho do Bruce nas mãos, valeu?
724
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
Aí, de repente, eu cheguei: "É o TK!"
725
00:42:07,168 --> 00:42:10,501
Joguei o cara no chão
que nem jogador de futebol americano.
726
00:42:10,501 --> 00:42:11,709
[rindo]
727
00:42:11,709 --> 00:42:14,126
- [grita] Que isso?
- [June] Não mexe!
728
00:42:14,126 --> 00:42:15,584
[Mãe Sun repreende]
729
00:42:15,584 --> 00:42:17,293
[hesitando] Eu não sei.
730
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- O que cê tá fazendo?
- [suspira] Eu desisto.
731
00:42:20,209 --> 00:42:23,793
Eu vou deixar você e o Charles
cozinharem pra mim pelo resto da vida.
732
00:42:23,793 --> 00:42:25,001
Tá show.
733
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Que foi?
734
00:42:29,251 --> 00:42:30,293
[Mãe Sun suspira]
735
00:42:31,793 --> 00:42:32,626
Eu...
736
00:42:33,293 --> 00:42:34,793
vou pro Taiwan
737
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
pra liderar os Dragões de Jade.
738
00:42:37,543 --> 00:42:38,668
[música emotiva]
739
00:42:38,668 --> 00:42:40,334
Eu tenho uma oportunidade
740
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
pra fazer alguma coisa que eu sempre quis.
741
00:42:44,334 --> 00:42:47,543
- [suspira]
- Refazer as Tríades à minha imagem.
742
00:42:48,084 --> 00:42:52,418
Mais inteligentes,
mais organizados e mais legítimos.
743
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Tudo que eu fiz foi pra nos proteger
744
00:42:56,334 --> 00:42:58,293
e nos afastar do perigo.
745
00:42:58,959 --> 00:43:01,501
Destruir as Tríades
era pra libertar todos nós
746
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
e não pra te tornar Rainha dos Dragões!
747
00:43:03,834 --> 00:43:06,751
Você me libertou de verdade,
748
00:43:07,918 --> 00:43:10,668
e é isso que estou escolhendo fazer
749
00:43:11,418 --> 00:43:12,834
com a minha liberdade.
750
00:43:19,376 --> 00:43:20,501
[suspira]
751
00:43:21,084 --> 00:43:22,084
[Mãe Sun ofega]
752
00:43:24,918 --> 00:43:25,918
Eu entendo.
753
00:43:27,793 --> 00:43:29,501
- [Mãe Sun suspira]
- [risinho]
754
00:43:30,209 --> 00:43:31,209
Eu te amo, mãe.
755
00:43:31,209 --> 00:43:32,126
Eu te amo.
756
00:43:35,918 --> 00:43:37,168
[porta abre]
757
00:43:38,668 --> 00:43:39,709
[porta fecha]
758
00:43:41,584 --> 00:43:44,168
- [enfermeira] Como está o nível de dor?
- [Grande Sun] Ruim!
759
00:43:46,209 --> 00:43:47,334
[em mandarim] Que bom.
760
00:43:50,376 --> 00:43:54,543
[zomba] Veio terminar
o que seu filho covarde não conseguiu?
761
00:43:54,543 --> 00:43:58,168
[em português] O Bruce não matou você,
porque ele tem um coração bom,
762
00:43:58,168 --> 00:43:59,876
e eu não vou te matar,
763
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
porque eu quero que sofra.
764
00:44:04,751 --> 00:44:06,084
[em mandarim] O que vai fazer?
765
00:44:06,084 --> 00:44:08,668
[Mãe Sun, em português]
Está tudo na sua ficha.
766
00:44:08,668 --> 00:44:11,959
Agora todo mundo vai achar
que é diabético.
767
00:44:13,418 --> 00:44:16,793
Você vai receber
injeções de insulina regularmente.
768
00:44:18,543 --> 00:44:20,793
Salva a vida de quem precisa,
769
00:44:20,793 --> 00:44:22,043
mas, pra você,
770
00:44:22,876 --> 00:44:24,709
vai te deixar mais fraco,
771
00:44:24,709 --> 00:44:26,501
sem poder se mexer.
772
00:44:26,501 --> 00:44:28,251
- E sem poder falar.
- [grunhe]
773
00:44:28,251 --> 00:44:30,459
[em mandarim] Espere. Podemos negociar.
774
00:44:32,876 --> 00:44:35,376
- [grunhe]
- [em português] E isso vai doer.
775
00:44:35,376 --> 00:44:37,918
[balbucia]
776
00:44:42,001 --> 00:44:43,209
[em mandarim] Até mais,
777
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
garoto do interior.
778
00:44:45,501 --> 00:44:46,834
[efeito sonoro de tensão]
779
00:44:50,251 --> 00:44:52,793
[rock progressivo tocando]
780
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
MAY SONG
IRMÃ AMADA
781
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Isso é um sonho pra mim.
782
00:46:03,126 --> 00:46:05,126
Mas eu devia voltar pro Taipé com você.
783
00:46:05,709 --> 00:46:08,584
Só o meu nome vai dar medo
em qualquer um que for contra você.
784
00:46:09,168 --> 00:46:11,751
[risinho] Eu quero que você queira.
785
00:46:12,334 --> 00:46:15,876
Não quero que faça só porque acha
que é o que tem que fazer.
786
00:46:15,876 --> 00:46:17,376
A vida é curta, Charles.
787
00:46:17,376 --> 00:46:18,959
Faça seus bolos.
788
00:46:18,959 --> 00:46:20,251
Se apaixone.
789
00:46:20,959 --> 00:46:22,376
Se case.
790
00:46:22,376 --> 00:46:24,709
Quero que você tenha uma vida
791
00:46:24,709 --> 00:46:27,418
e me dê netos pra eu mostrar pra todos.
792
00:46:27,418 --> 00:46:28,584
[Charles suspira]
793
00:46:29,501 --> 00:46:31,501
[rock progressivo continua]
794
00:46:50,793 --> 00:46:53,126
[aplausos]
795
00:46:56,251 --> 00:46:58,251
[todos vibrando]
796
00:47:23,459 --> 00:47:24,959
GORDINHO
797
00:47:37,126 --> 00:47:38,709
[música diminui aos poucos]
798
00:47:38,709 --> 00:47:42,293
[Mãe Sun] E tenta fazer sua própria comida
de vez em quando, tá bom?
799
00:47:42,293 --> 00:47:44,501
Não fica só pedindo comida
e indo em fast food.
800
00:47:44,501 --> 00:47:46,668
- [Bruce] Eu vou tentar.
- [arfa]
801
00:47:46,668 --> 00:47:47,959
Meu bebê.
802
00:47:49,251 --> 00:47:50,709
[arfa]
803
00:47:52,584 --> 00:47:53,876
Eu vou sentir saudade.
804
00:47:54,459 --> 00:47:56,376
Eu consigo me virar sozinho, mãe.
805
00:47:56,376 --> 00:47:58,501
Eu sei. [funga]
806
00:47:58,501 --> 00:48:00,918
Eu sei. É por isso que tô chorando.
807
00:48:01,501 --> 00:48:02,501
[risinho]
808
00:48:04,376 --> 00:48:05,209
[expira]
809
00:48:06,084 --> 00:48:08,084
- Te amo, bebê.
- Também te amo.
810
00:48:09,293 --> 00:48:10,293
[suspira]
811
00:48:15,959 --> 00:48:16,793
[funga]
812
00:48:20,168 --> 00:48:21,209
[suspira]
813
00:48:25,876 --> 00:48:27,043
[porta do carro fecha]
814
00:48:29,043 --> 00:48:31,001
[ofegando] Oi.
815
00:48:34,584 --> 00:48:37,501
GORDINHO
816
00:48:37,501 --> 00:48:38,959
[Charles] Aperfeiçoei a receita.
817
00:48:40,376 --> 00:48:42,001
É um presentinho de despedida.
818
00:48:42,001 --> 00:48:43,376
Pra nossa mãe?
819
00:48:43,376 --> 00:48:44,376
Pra você.
820
00:48:45,209 --> 00:48:46,459
Eu vou pro Taipé com ela.
821
00:48:47,126 --> 00:48:49,751
Ela precisa de mim
pra conseguir fazer o que planeja.
822
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
Mas e as confeitarias?
823
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Algum dia.
824
00:48:56,126 --> 00:48:59,918
Nosso Ba tava certo sobre uma coisa.
É meu dever proteger a família.
825
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
E quero recuperar o tempo perdido.
Conhecer minha Ma de novo.
826
00:49:04,459 --> 00:49:06,584
Esse é o começo de uma coisa boa, Bruce.
827
00:49:07,376 --> 00:49:08,793
Mesmo que seja um adeus.
828
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
Vai mais rápido!
Eu tenho uma reserva de jantar no RAW!
829
00:49:20,084 --> 00:49:22,751
[hip-hop tocando]
830
00:49:25,209 --> 00:49:26,334
[risinho]
831
00:49:32,626 --> 00:49:35,584
Tá bom. Tá apertado demais.
Tá apertado. [risinho]
832
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- Sem encrenca enquanto eu tiver longe.
- Tá.
833
00:49:39,043 --> 00:49:41,626
Mas só tem encrenca
quando você tá por perto.
834
00:49:44,543 --> 00:49:45,459
[Charles suspira]
835
00:49:59,751 --> 00:50:01,501
Está esperando mais alguém?
836
00:50:03,168 --> 00:50:04,001
Não.
837
00:50:48,709 --> 00:50:49,543
[motor ronca]
838
00:50:51,918 --> 00:50:53,918
IRMÃOS SUN
839
00:50:53,918 --> 00:50:55,334
- [pneus cantam]
- [motor morre]
840
00:50:55,334 --> 00:50:56,584
[partida do motor]
841
00:50:56,584 --> 00:50:58,626
- [pneus cantam]
- [motor morre]
842
00:50:58,626 --> 00:51:00,876
[partida do motor]
843
00:51:00,876 --> 00:51:02,959
[hip-hop continua]
844
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
[homem] Então o caso inteiro
depende dos depoimentos do Ma Franco?
845
00:52:17,834 --> 00:52:20,501
Sim, sem eles, eles não têm nada.
846
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
E é por isso que ele está escondido.
847
00:52:23,209 --> 00:52:25,709
Ninguém vai encontrar ele
antes do julgamento.
848
00:52:30,043 --> 00:52:31,168
[homem resmunga]
849
00:52:34,126 --> 00:52:36,084
[risinho]
850
00:52:36,584 --> 00:52:38,584
[música de suspense]
851
00:52:44,126 --> 00:52:46,126
[música acaba]