1 00:00:20,543 --> 00:00:22,084 Американские сигареты — отстой. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 У вас нет Long Lives или Prosperity Island? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Эти — дерьмо на вкус. 4 00:00:27,876 --> 00:00:29,876 Но мне нравятся ваши батончики: 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,334 Milky Way, Hershey, Nestle Crunch. 6 00:00:34,168 --> 00:00:35,584 Прогуляйтесь к автомату. 7 00:00:38,376 --> 00:00:39,709 Hershey без миндаля. 8 00:00:49,543 --> 00:00:52,959 Я хотел поговорить с вами, потому что не доверяю ни белым, 9 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 ни чернокожим, 10 00:00:55,543 --> 00:00:56,876 ни мексиканцам. 11 00:00:57,668 --> 00:00:59,334 Я говорю только с китайцами. 12 00:01:03,876 --> 00:01:05,418 Я расскажу вам историю. 13 00:01:06,959 --> 00:01:09,876 Когда я был молод, мы были очень бедны. 14 00:01:10,376 --> 00:01:14,126 Денег на еду не было, поэтому мы с братьями и сестрами... 15 00:01:14,126 --> 00:01:16,751 Господин Ма, у меня нет на это времени. 16 00:01:20,668 --> 00:01:21,668 Я хочу сделку. 17 00:01:23,543 --> 00:01:25,126 Я сдам кого угодно 18 00:01:25,126 --> 00:01:29,876 в обмен на судебный иммунитет и безопасное возвращение домой. 19 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Хорошо. 20 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Я слушаю. 21 00:01:34,543 --> 00:01:38,293 Но у меня есть вопрос. Вы арестовали Большое Солнце? 22 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 Нет. 23 00:01:43,793 --> 00:01:45,168 Он был убит? 24 00:01:47,459 --> 00:01:49,626 Согласно последним данным, нет. 25 00:01:51,209 --> 00:01:53,293 Похоже, он сбежал. 26 00:01:54,709 --> 00:01:58,834 Вы не получите от меня ничего, пока не поймаете Большое Солнце. 27 00:01:59,543 --> 00:02:02,126 Этого ублюдка нужно свергнуть, 28 00:02:02,751 --> 00:02:06,334 и я не буду рисковать, пока он на свободе. 29 00:02:17,084 --> 00:02:18,543 Я не знаю, где он. 30 00:02:20,043 --> 00:02:21,668 Возможно, его нет в стране. 31 00:02:25,626 --> 00:02:27,043 Так найдите его. 32 00:02:28,584 --> 00:02:30,584 Я помогу со всеми вашими делами, 33 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 сделаю вас звездой, 34 00:02:34,168 --> 00:02:37,501 но только если поймаете Большое Солнце. 35 00:02:49,584 --> 00:02:55,959 БРАТЬЯ СУНЬ СЕРИАЛ БАЙРОНА ВУ И БРЭДА ФЭЛЧАКА 36 00:02:55,959 --> 00:02:58,834 МОТЕЛЬ 37 00:02:58,834 --> 00:03:01,501 {\an8}Нужно было снять номер с кухней. 38 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}Если снимать надолго, так дешевле. 39 00:03:04,918 --> 00:03:06,168 {\an8}И надолго мы здесь? 40 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Мама? 41 00:03:21,918 --> 00:03:23,459 Пока мы в безопасности. 42 00:03:25,543 --> 00:03:28,334 Интересно, придут ли они за нами. 43 00:03:29,459 --> 00:03:32,251 Может, позвоним Чарльзу? 44 00:03:33,626 --> 00:03:34,668 Или даже папе? 45 00:03:36,251 --> 00:03:39,834 Думаешь, они помогут, после того, что ты сделал? 46 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Ты сказал Боксерам о встрече. 47 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 Как ты мог? 48 00:03:45,418 --> 00:03:47,168 Твой брат, твой отец, 49 00:03:47,668 --> 00:03:48,918 твоя семья была там. 50 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Я была там. 51 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Ты? Тебя не должно было там быть! 52 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 У меня был план! 53 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 Тебе надо было просто поужинать в отеле и ждать, 54 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 а ты даже этого не смог сделать. 55 00:04:10,793 --> 00:04:12,918 Ты планировала захватить власть? 56 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Стать Человеком-драконом? 57 00:04:22,126 --> 00:04:23,584 Головой Дракона! 58 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Мама. 59 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Я тебя знаю. 60 00:04:35,168 --> 00:04:38,584 Ты устаешь от общения с Алексой. 61 00:04:39,959 --> 00:04:43,668 Ты всегда просишь меня приезжать за тобой, потому что теряешься. 62 00:04:44,626 --> 00:04:47,209 Ты покупаешь шесть сит для пасты, 63 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 потому что на них скидка. 64 00:04:49,084 --> 00:04:50,918 А мы даже не едим пасту! 65 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Мама. 66 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Хватит. Посмотри на меня. 67 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Ты не криминальный авторитет. 68 00:05:07,918 --> 00:05:08,793 Ты моя мама. 69 00:05:10,376 --> 00:05:12,209 Разве ты не хочешь, чтобы всё 70 00:05:13,668 --> 00:05:14,626 было как раньше? 71 00:05:23,168 --> 00:05:25,626 Я отказалась от всего ради тебя. 72 00:05:26,168 --> 00:05:29,043 Мыла туалеты, чтобы мы не умерли с голоду. 73 00:05:30,043 --> 00:05:33,751 Недоедала сама, чтобы ты не чувствовал себя обделенным. 74 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Но ни разу, 75 00:05:35,918 --> 00:05:39,501 ни разу никто не спросил меня, 76 00:05:39,501 --> 00:05:41,084 чего хочу я! 77 00:05:42,084 --> 00:05:45,001 Я хочу то, что принадлежит мне, Брюс! 78 00:05:46,251 --> 00:05:49,293 Я хочу то, что я заслужила! 79 00:05:53,334 --> 00:05:54,834 Я... 80 00:06:00,668 --> 00:06:01,834 Эй. 81 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 Класс! 82 00:06:03,376 --> 00:06:05,293 Отследили телефон Чарльза? 83 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Нет. Телефон, наверное, сдох. 84 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Сообщи мне, как только он появится в системе. 85 00:06:13,168 --> 00:06:15,626 Я выпустила ориентировку на Чарльза Суня. 86 00:06:16,168 --> 00:06:18,168 Разве мы не поймали плохих парней? 87 00:06:19,334 --> 00:06:20,876 Чтобы обвинить их, 88 00:06:20,876 --> 00:06:24,709 а не выпустить, нам нужен Большое Солнце. 89 00:06:25,501 --> 00:06:28,876 Единственный, кто знает, где он, это владелец телефона. 90 00:06:29,376 --> 00:06:30,293 Найдите его! 91 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Идиот. 92 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Чёрт! 93 00:06:55,959 --> 00:06:58,043 Почему? 94 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Перестань. Пожалуйста! 95 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 Пожалуйста. 96 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - Ты предал нас. - Прости. 97 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Хватит извиняться! 98 00:07:12,084 --> 00:07:14,876 Я просто пытался защитить нашу семью! 99 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Сука! 100 00:07:46,126 --> 00:07:47,334 Нам надо поговорить. 101 00:07:50,543 --> 00:07:53,376 Полиция задержала Фрэнка Ма и еще пару призраков. 102 00:07:54,168 --> 00:07:56,209 Все, кто не за решеткой, мертвы. 103 00:07:58,334 --> 00:08:00,543 - А твой отец? - Скрывается. 104 00:08:01,501 --> 00:08:05,626 Он ищет способ вернуться на Тайвань со мной, Синь и братьями Ван. 105 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Я не понимаю, как полиция узнала о встрече. 106 00:08:12,251 --> 00:08:13,626 Может, Боксеры сказали? 107 00:08:14,918 --> 00:08:15,751 Зачем? 108 00:08:16,376 --> 00:08:19,418 Боксеры убили бы всех, если бы не полиция. 109 00:08:20,959 --> 00:08:22,543 У полиции есть информатор. 110 00:08:24,793 --> 00:08:26,001 Как ты нашел нас? 111 00:08:26,793 --> 00:08:31,126 Я обыскал каждый мотель, где останавливались всякие мутные типы. 112 00:08:32,084 --> 00:08:34,543 Только здесь стояла зеленая «Ламборгини». 113 00:08:40,418 --> 00:08:41,251 И каков план? 114 00:08:44,001 --> 00:08:46,168 Мой план пошел прахом. 115 00:08:48,543 --> 00:08:50,376 У меня... у меня нет запасного. 116 00:08:57,876 --> 00:08:59,876 Отец велел мне убить Брюса. 117 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Ого. 118 00:09:03,501 --> 00:09:04,459 Я не смог. 119 00:09:06,459 --> 00:09:07,918 Попытался, но не смог. 120 00:09:09,168 --> 00:09:10,001 Это выльется 121 00:09:11,876 --> 00:09:13,376 в десятки лет терапии. 122 00:09:16,084 --> 00:09:18,001 Я в тупике, Брюс. 123 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Я не могу тебя убить, а если не убью, не смогу вернуться. 124 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 Есть лишь один выход. 125 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Убить папу. 126 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Ты ничему не научился? - Нет! 127 00:09:48,418 --> 00:09:51,209 - Он не понимает. - Не понимаю чего? 128 00:09:52,584 --> 00:09:55,501 Что значит быть его сыном. 129 00:10:10,084 --> 00:10:12,251 Я понимаю, что значит быть братом. 130 00:10:13,709 --> 00:10:15,293 Я ценю то, что имею, 131 00:10:16,168 --> 00:10:18,168 и сделаю всё, чтобы защитить тебя. 132 00:10:33,043 --> 00:10:37,126 Важно, чтобы ты понял, что твой отец никогда 133 00:10:38,209 --> 00:10:39,626 не был на твоей стороне. 134 00:10:40,626 --> 00:10:45,168 Всё, чего он хотел, — сделать из тебя преданного солдата. 135 00:10:46,793 --> 00:10:50,084 Такую преданность он мог получить только от сына. 136 00:10:52,834 --> 00:10:54,668 И он увидел в тебе потенциал. 137 00:10:59,584 --> 00:11:04,834 Убийца рождается на свет тогда, когда впервые пробует кровь. 138 00:11:08,376 --> 00:11:09,793 Тот случай с Поленом... 139 00:11:12,209 --> 00:11:14,459 ...не был покушением. 140 00:11:16,376 --> 00:11:17,918 Это была проверка. 141 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Я должна была остановить его, 142 00:11:29,001 --> 00:11:30,168 но я выбрала спасти 143 00:11:31,834 --> 00:11:34,001 хотя бы одного из сыновей. 144 00:11:41,251 --> 00:11:42,084 Прости. 145 00:11:54,668 --> 00:11:55,501 Прости меня. 146 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Чарльз. 147 00:12:02,501 --> 00:12:03,418 Бежим с нами. 148 00:12:04,209 --> 00:12:07,126 Забудь про папу. Забудь про Полено. 149 00:12:07,751 --> 00:12:10,001 Ты можешь быть Чарльзом «Чурро» Сунем. 150 00:12:11,834 --> 00:12:13,001 Я не могу сбежать. 151 00:12:14,959 --> 00:12:17,126 Я должен сказать ему это лично. 152 00:12:18,084 --> 00:12:18,959 Так скажи. 153 00:12:20,084 --> 00:12:21,209 Это будет непросто. 154 00:12:22,584 --> 00:12:25,751 - Отец его не отпустит. - Он должен попытаться. 155 00:12:33,834 --> 00:12:34,668 Чарльз. 156 00:12:35,709 --> 00:12:36,918 Это твой шанс. 157 00:12:38,001 --> 00:12:41,959 Сейчас он силен только тем, что у него есть ты. 158 00:12:44,126 --> 00:12:44,959 Мама права. 159 00:12:47,084 --> 00:12:48,084 Он меня не отпустит. 160 00:12:51,001 --> 00:12:52,918 Даже после всего, что ты узнал, 161 00:12:54,459 --> 00:12:55,876 ты не хочешь попытаться? 162 00:12:57,876 --> 00:13:00,626 Ты не можешь сказать ему, что всё кончено? 163 00:13:01,668 --> 00:13:03,501 Что ты хочешь нормальной жизни? 164 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Чарльз. 165 00:13:11,168 --> 00:13:13,293 Он хотел, 166 00:13:14,501 --> 00:13:17,668 чтобы ты убил меня на глазах у мамы. 167 00:13:19,459 --> 00:13:20,501 Посмотри на меня! 168 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Чарльз. 169 00:13:27,543 --> 00:13:28,543 Либо он, 170 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 либо мы. 171 00:13:44,668 --> 00:13:45,918 Делай то, что должен. 172 00:13:53,584 --> 00:13:57,043 Погоди. Ты случайно надел мой пиджак на встречу. 173 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Это твой. 174 00:14:00,334 --> 00:14:02,876 Твой телефон в кармане, но он разрядился. 175 00:14:02,876 --> 00:14:06,293 У меня есть зарядка. Для твоего телефона ее сложно найти. 176 00:14:08,959 --> 00:14:11,459 Я не понимаю, как полиция узнала о встрече. 177 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 У полиции есть информатор. 178 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - У тебя есть зарядка? - Для раскладушки? Нет. 179 00:14:47,001 --> 00:14:49,543 Чак, скажи, что ты нашел этого клоуна. 180 00:14:49,543 --> 00:14:51,959 Я бы его голыми руками прикончил. 181 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Заткнитесь, придурки! Он был его братом. 182 00:14:56,959 --> 00:14:58,293 Оставьте меня с отцом. 183 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 Папа, 184 00:15:13,959 --> 00:15:14,793 как ты? 185 00:15:16,251 --> 00:15:17,376 Ты в порядке? 186 00:15:22,959 --> 00:15:24,293 Эта ситуация — 187 00:15:26,043 --> 00:15:27,918 отличный шанс для нас. 188 00:15:29,793 --> 00:15:31,418 Триады обезглавлены. 189 00:15:33,043 --> 00:15:35,668 Все призраки мертвы или арестованы. 190 00:15:37,543 --> 00:15:42,043 Но есть их организации. Их бизнес. Солдаты, которых некому возглавить. 191 00:15:44,418 --> 00:15:48,334 Вернемся на Тайвань и объединим их всех. 192 00:15:50,418 --> 00:15:54,251 Главными будут Нефритовые драконы. Все будут работать на нас. 193 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Придется приложить усилия и пролить кровь, 194 00:16:01,334 --> 00:16:03,209 но это того стоит. 195 00:16:10,959 --> 00:16:12,001 Как всё прошло? 196 00:16:14,334 --> 00:16:15,543 Твоя мать смотрела? 197 00:16:19,459 --> 00:16:20,918 Знаю, было сложно. 198 00:16:22,584 --> 00:16:26,584 Я так же не хотел убивать сына, как ты — брата, 199 00:16:27,834 --> 00:16:29,501 но чтобы защитить семью, 200 00:16:30,376 --> 00:16:32,959 это нужно было сделать. 201 00:16:36,168 --> 00:16:37,001 Я не смог. 202 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Папа, 203 00:16:42,334 --> 00:16:44,334 что это за жизнь, 204 00:16:44,918 --> 00:16:47,459 если защитить семью — значит убить семью? 205 00:16:47,459 --> 00:16:49,293 Власть не дается даром. 206 00:16:55,126 --> 00:16:56,376 Я не хочу на Тайвань. 207 00:17:01,918 --> 00:17:05,168 Я хочу остаться с Брюсом и мамой. 208 00:17:07,834 --> 00:17:09,501 Я больше не хочу так жить. 209 00:17:11,251 --> 00:17:14,209 Но мне нужно твое благословение. 210 00:17:18,626 --> 00:17:21,793 Есть только один выход, 211 00:17:23,668 --> 00:17:24,626 и ты это знаешь. 212 00:17:26,668 --> 00:17:27,959 Ты сам сказал, 213 00:17:29,209 --> 00:17:32,043 что триады, какими их знали веками, уничтожены. 214 00:17:33,209 --> 00:17:34,793 И ты восстановишь порядок. 215 00:17:34,793 --> 00:17:37,043 Теперь ты устанавливаешь правила. 216 00:17:37,043 --> 00:17:41,918 Если я нарушу традицию, я буду не лучше Боксеров. 217 00:17:43,584 --> 00:17:46,376 Мы живем в мире убийц и воров. 218 00:17:47,418 --> 00:17:52,043 Без кодекса поведения нам всем грозит опасность. 219 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Разве сейчас мы в безопасности, папа? 220 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Кому помог этот кодекс? 221 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 Мы по-прежнему убиваем друг друга. 222 00:18:01,584 --> 00:18:04,376 Без истории и правил ничто не имеет смысла. 223 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Всё это и так бессмысленно! 224 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 В один день вся эта история оказалась никому не нужна. 225 00:18:11,209 --> 00:18:12,584 Мы не борцы за идею. 226 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Мы просто банды, дерущиеся за собственность. 227 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 Думаешь, лучше быть кондитером? 228 00:18:20,084 --> 00:18:22,084 Печь торты для детских праздников? 229 00:18:28,543 --> 00:18:32,668 Как бы то ни было, лучше жить своей жизнью. 230 00:18:33,751 --> 00:18:36,209 Которую ты отнял, превратив меня в убийцу. 231 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 Ты должен уехать из этой страны. Здесь ты размяк. 232 00:18:49,668 --> 00:18:52,043 Слава богу, я отослал твою мать и брата. 233 00:18:52,626 --> 00:18:54,876 Кто знает, кем бы ты тогда стал! 234 00:19:04,626 --> 00:19:06,626 Это место развращает всех, 235 00:19:07,126 --> 00:19:08,543 даже сильнейших. 236 00:19:10,168 --> 00:19:14,293 Я отправил за тобой Синь, чтобы она нашла твою мать и брата. 237 00:19:16,959 --> 00:19:18,293 То, чего не сделал ты, 238 00:19:19,376 --> 00:19:20,376 сделают они. 239 00:19:40,543 --> 00:19:41,793 Слушай. 240 00:19:42,751 --> 00:19:44,126 Не вынуждай нас, бро. 241 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Чарльз! 242 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Синь, стой! 243 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Сука! 244 00:20:39,834 --> 00:20:41,626 В автомате не было чипсов. 245 00:20:43,418 --> 00:20:44,251 Алексис. 246 00:20:45,709 --> 00:20:46,709 Отпусти меня. 247 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 Я не могу сказать почему. Знаю, я прошу многого, 248 00:20:51,584 --> 00:20:53,209 но ты должна мне поверить. 249 00:20:54,376 --> 00:20:55,209 Я отпущу тебя, 250 00:20:56,793 --> 00:20:58,834 когда скажешь, где твой отец. 251 00:21:00,126 --> 00:21:01,376 Я не могу. 252 00:21:01,959 --> 00:21:05,459 Я дам тебе иммунитет, защиту. Даже отправлю тебя на Тайвань. 253 00:21:06,168 --> 00:21:07,584 Я его посажу, Чарльз. 254 00:21:09,584 --> 00:21:12,084 - Ты будешь в безопасности. - К чёрту тебя. 255 00:21:13,043 --> 00:21:14,376 И твои обещания. 256 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 В прошлый раз ты отследила мой телефон. 257 00:21:17,584 --> 00:21:19,584 Ну, по закону, ты мне разрешил. 258 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 Какая же ты гадина. 259 00:21:22,251 --> 00:21:26,751 Ты делаешь вид, что помогаешь, но интересует тебя лишь власть. 260 00:21:27,876 --> 00:21:31,293 - Ты просто гангстер со значком. - Не смей нас сравнивать. 261 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 Убивать — твоя работа. 262 00:21:34,251 --> 00:21:37,918 Я видела, что ты сделал на поле для гольфа. 263 00:21:39,376 --> 00:21:41,209 Меня ты тоже мог бы убить? 264 00:21:46,209 --> 00:21:47,418 Я бы тебя не обидел. 265 00:21:49,876 --> 00:21:51,834 Я не притворяюсь хорошим, 266 00:21:53,209 --> 00:21:54,751 но я никогда тебе не врал. 267 00:21:59,751 --> 00:22:00,584 И что теперь? 268 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 Ты арестуешь моего отца, 269 00:22:06,043 --> 00:22:11,584 а потом используешь сына главы триады, чтобы получить пост губернатора? 270 00:22:13,584 --> 00:22:16,876 Я не знаю, но ты будешь в безопасности. 271 00:22:20,793 --> 00:22:24,251 Отпусти меня. Ты не можешь держать меня здесь. 272 00:22:25,626 --> 00:22:28,793 Ты устроил стрельбу на перекрестке. 273 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Я могу держать тебя здесь. Где Большое Солнце? 274 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Почему ты его защищаешь? Верность традициям? 275 00:22:37,459 --> 00:22:41,543 Он оставил бы тебя гнить в тюрьме. Сделай хоть что-нибудь для себя. 276 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 Это не ради меня. 277 00:22:43,584 --> 00:22:46,043 Моя мать, мой брат, 278 00:22:46,918 --> 00:22:49,084 их жизни в опасности. 279 00:22:50,668 --> 00:22:52,751 Мне нужно спрятать их, 280 00:22:52,751 --> 00:22:55,918 а потом я вернусь, и ты сможешь меня допросить. 281 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 Как мне это объяснить? 282 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 «Я отпустил его, чтоб он убил тех, кто угрожает семье»? 283 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Не только ты связан правилами. - Пожалуйста, Алексис. 284 00:23:07,043 --> 00:23:08,376 Это моя семья. 285 00:23:10,459 --> 00:23:11,334 Пожалуйста. 286 00:23:15,959 --> 00:23:17,043 Подумай об этом. 287 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 Нет. 288 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Стой. 289 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Нет, Алексис. 290 00:23:26,709 --> 00:23:29,501 Алексис, пожалуйста! Стой! 291 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 Прошу тебя! 292 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 Ты обрекаешь их на смерть! 293 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Чёрт! 294 00:24:12,793 --> 00:24:13,626 Брось нож. 295 00:24:25,251 --> 00:24:26,293 Брюса нет? 296 00:24:34,043 --> 00:24:38,751 Я пришла убить не тебя, но будешь мешать — сама умрешь. 297 00:24:40,126 --> 00:24:42,376 Он послал тебя убить своего сына. 298 00:24:43,251 --> 00:24:45,668 Откуда ты знаешь, что он не пошлет кого-то убить тебя? 299 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Я никогда не предала бы его как ты. 300 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 Ты правда думала, что сможешь быть Головой Дракона? 301 00:24:54,376 --> 00:24:55,501 У тебя кишка тонка. 302 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Ты явилась в мой дом, 303 00:26:13,251 --> 00:26:16,168 ела за моим столом, а теперь пытаешься убить сына? 304 00:26:39,584 --> 00:26:42,751 Я купил молоко. 305 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Мама! 306 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Подожди, ты в порядке? 307 00:26:53,168 --> 00:26:56,126 Это вареная сгущенка, а я хотела обычную. 308 00:26:56,126 --> 00:26:57,251 Разница есть! 309 00:26:57,251 --> 00:26:59,293 Знаю! Обычной не было! 310 00:27:00,543 --> 00:27:03,209 Постой, ладно? Остановись! 311 00:27:04,126 --> 00:27:06,001 Труп оттащи в ванную. 312 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 - Придется снова готовить. - Мама, просто дыши! 313 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Дыши, ладно? 314 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 Передохни секунду, хорошо? 315 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Одну секунду. 316 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 Алло? 317 00:27:32,959 --> 00:27:34,459 Откуда у вас этот номер? 318 00:27:41,043 --> 00:27:41,876 Привет, Брюс. 319 00:27:42,793 --> 00:27:44,751 Помнишь меня, Алексис Конг? 320 00:27:45,293 --> 00:27:47,459 Я дружила с твоим братом в детстве. 321 00:27:47,459 --> 00:27:51,501 Мы виделись в последний раз, когда тебе было лет пять или шесть. 322 00:27:52,501 --> 00:27:53,334 Где мой брат? 323 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Идем. 324 00:28:09,084 --> 00:28:10,918 Твой брат любит тебя и маму. 325 00:28:12,459 --> 00:28:16,168 Не знаю, сказал ли он тебе, но после случившегося в «Ка Спа» 326 00:28:16,168 --> 00:28:17,168 он был со мной, 327 00:28:17,168 --> 00:28:21,918 и его больше всего беспокоило, чтобы ты и мама были в безопасности. 328 00:28:24,418 --> 00:28:25,751 За что его арестовали? 329 00:28:27,626 --> 00:28:29,459 У него большие проблемы, Брюс. 330 00:28:30,209 --> 00:28:32,334 Я пытаюсь помочь, но он не слушает. 331 00:28:33,918 --> 00:28:35,626 Может, у тебя получится. 332 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Слушай. 333 00:28:38,959 --> 00:28:41,209 Мне нужно лишь знать, где твой отец. 334 00:28:42,001 --> 00:28:43,668 Если я найду Большое Солнце, 335 00:28:44,334 --> 00:28:46,459 вы с Чарльзом будете свободны. 336 00:28:50,001 --> 00:28:51,626 Ему не предъявят обвинения? 337 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 Нет. 338 00:28:55,126 --> 00:28:57,376 Даже за стрельбу в людном месте 339 00:28:57,376 --> 00:28:59,001 и вооруженное нападение. 340 00:29:00,584 --> 00:29:02,168 Мне нужен твой отец, Брюс. 341 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 Ладно. 342 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Но 343 00:29:11,418 --> 00:29:14,168 я хочу поговорить с ним наедине. 344 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Конечно. 345 00:29:15,918 --> 00:29:19,043 Хорошо? Ни камер, ни охраны. 346 00:29:20,209 --> 00:29:22,001 Это уничтожит нашу семью. 347 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Пожалуйста. 348 00:29:27,126 --> 00:29:28,334 Оставьте нас одних. 349 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Конечно. 350 00:29:31,668 --> 00:29:33,251 - Я всё устрою. - Хорошо. 351 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Где мама? 352 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Она в порядке. 353 00:30:11,376 --> 00:30:12,543 Ее навестила Синь. 354 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 И? 355 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 И 356 00:30:17,834 --> 00:30:22,084 мама строго с ней поговорила, 357 00:30:22,834 --> 00:30:26,709 теперь Синь — не проблема. 358 00:30:30,751 --> 00:30:32,126 Не знал, что мама так умеет. 359 00:30:33,876 --> 00:30:36,293 Я начинаю думать, что никто не знает маму. 360 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Чарльз. 361 00:30:41,168 --> 00:30:42,543 Скажи мне, где папа. 362 00:30:44,084 --> 00:30:45,793 Поэтому Алексис тебя привела? 363 00:30:46,376 --> 00:30:47,209 Я не могу. 364 00:30:49,126 --> 00:30:52,376 Я и так уже не знаю, кто я такой. 365 00:30:53,626 --> 00:30:54,709 Если я сдам его, 366 00:30:56,376 --> 00:30:58,043 от меня ничего не останется. 367 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 Я понимаю. 368 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 К чёрту копов. 369 00:31:03,834 --> 00:31:05,084 Это семейное дело. 370 00:31:05,918 --> 00:31:09,709 Поэтому я заставил Алексис выключить все камеры. 371 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Скажи мне, где папа, 372 00:31:18,959 --> 00:31:20,043 и я убью его. 373 00:31:22,876 --> 00:31:24,209 И как ты это сделаешь? 374 00:31:25,043 --> 00:31:27,376 - Заимпровизируешь его до смерти? - Нет. 375 00:31:27,959 --> 00:31:30,834 - У меня пистолет Синь. - Ты никогда не стрелял. 376 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 А теперь хочешь убить отца? 377 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 Я играл в лазертаг с Ти Кеем в Шерман-Оукс, 378 00:31:37,918 --> 00:31:40,251 и у меня неплохо получалось. 379 00:31:40,959 --> 00:31:43,168 И я надрала тебе задницу в. той игре. 380 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Брюс, брось! - Слушай! 381 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 Это единственный шанс для нас с мамой жить спокойно. 382 00:31:50,959 --> 00:31:53,084 И сделать это нужно до отъезда папы. 383 00:31:55,043 --> 00:31:55,876 Ты не можешь, 384 00:31:56,918 --> 00:31:57,918 а я могу 385 00:31:59,209 --> 00:32:00,126 и сделаю. 386 00:32:03,501 --> 00:32:08,793 Ни у кого из нас не было возможности выбирать. 387 00:32:10,209 --> 00:32:11,209 Это мой выбор. 388 00:32:12,959 --> 00:32:14,334 Я выбираю быть мужчиной 389 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 и защищать семью. 390 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Он в убежище. 391 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Он один. 392 00:32:37,459 --> 00:32:38,668 Помни: крепкий хват. 393 00:32:39,543 --> 00:32:42,793 Сосредоточься на мушке. Плавное нажми на спуск. 394 00:32:43,793 --> 00:32:44,918 Промахнуться легко. 395 00:33:00,793 --> 00:33:03,168 Родители ошибались в нас обоих. 396 00:33:05,209 --> 00:33:06,043 Да, 397 00:33:07,751 --> 00:33:09,126 но они настоящие психи. 398 00:33:09,876 --> 00:33:10,793 Да. 399 00:33:30,876 --> 00:33:32,876 Кажется, мы никогда не обнимались. 400 00:33:35,293 --> 00:33:39,376 Ты, скорее всего, умрешь — перед смертью можно. 401 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Ну да. 402 00:33:46,168 --> 00:33:50,168 Если что-то пойдет не так, убирайся оттуда, ясно? 403 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Да. 404 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 Ладно. 405 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 Ну что? 406 00:34:18,126 --> 00:34:20,793 Братья Сунь не работают с копами. 407 00:34:57,418 --> 00:34:59,459 Привет, пап. 408 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Нет. 409 00:35:03,959 --> 00:35:05,584 Говори со мной по-китайски. 410 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Хорошо. 411 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 В общем, 412 00:35:12,543 --> 00:35:15,793 тебе, наверное, интересно, где Синь. 413 00:35:17,001 --> 00:35:18,001 Она не вернется. 414 00:35:19,001 --> 00:35:21,168 Уверен, она бы хотела этого, 415 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 но дело в том, что она умерла. 416 00:35:33,584 --> 00:35:34,501 Чарльз убил ее? 417 00:35:34,501 --> 00:35:36,126 Вообще-то, мама. 418 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Я сам в шоке. 419 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 В общем, 420 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 я пришел сюда, 421 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 чтобы 422 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 сделать... 423 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 ...это. 424 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Умно. 425 00:36:06,209 --> 00:36:08,626 Тут либо ты, либо я. 426 00:36:09,209 --> 00:36:12,918 Чарльз сказал, где меня искать? Что же он сам не пришел? 427 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Ну да. 428 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Ни за что. 429 00:36:27,751 --> 00:36:29,168 Ты понимаешь меня? 430 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 Я уловил суть. 431 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Вроде бы. 432 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Сыновья. 433 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Они либо разочаровывают, 434 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 либо в итоге занимают твое место. 435 00:36:49,293 --> 00:36:50,251 Я всегда думал, 436 00:36:51,459 --> 00:36:54,251 что Чарльз был бы моей гордостью, 437 00:36:56,126 --> 00:36:57,168 а ты — 438 00:36:58,293 --> 00:36:59,418 разочарованием. 439 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Но Чарльзу не хватило смелости направить на меня пистолет. 440 00:37:06,918 --> 00:37:07,876 Ты крут. 441 00:37:08,626 --> 00:37:12,209 Поехали со мной на Тайвань. Займешь место Чарльза. 442 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 Я? 443 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Серьезно? 444 00:37:19,168 --> 00:37:20,209 После всего? 445 00:37:24,043 --> 00:37:26,376 Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь. 446 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Спасти Чарльза, выпустив ящерицу. 447 00:37:31,959 --> 00:37:35,168 Спасти мать, позвав тетушек. 448 00:37:35,168 --> 00:37:37,376 Развалить триады с помощью Боксеров. 449 00:37:37,376 --> 00:37:38,293 Находчивый, 450 00:37:38,918 --> 00:37:39,876 думающий, 451 00:37:40,793 --> 00:37:41,668 безжалостный. 452 00:37:42,834 --> 00:37:44,376 У тебя огромный потенциал. 453 00:37:45,584 --> 00:37:47,126 Мы можем править Тайванем. 454 00:37:47,668 --> 00:37:50,251 Тебя будут бояться и уважать. 455 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 К тому же, 456 00:37:56,084 --> 00:37:57,126 у тебя руки трясутся. 457 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Ты не выстрелишь в меня. 458 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Послушай, Брюс. Семья Сунь... 459 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 Чёрт! Боже мой! 460 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Ты нажал на спуск? Тупой ублюдок! 461 00:38:12,751 --> 00:38:14,626 Не мог выстрелить в голову? 462 00:38:14,626 --> 00:38:17,126 - Даже убить не можешь! - Папа, перестань. 463 00:38:17,126 --> 00:38:18,751 Я не пытаюсь тебя убить. 464 00:38:18,751 --> 00:38:20,543 - Это отстой. - Ты меня подстрелил! 465 00:38:20,543 --> 00:38:21,793 Да, 466 00:38:21,793 --> 00:38:26,126 но я избегал попадания в жизненно важные органы. 467 00:38:26,709 --> 00:38:30,084 Ты можешь остаться тут и истечь кровью 468 00:38:30,959 --> 00:38:36,084 или же вызвать скорую. У тебя достаточно времени. 469 00:38:38,626 --> 00:38:41,418 - Это и был твой план? - Я не хочу тебя убивать. 470 00:38:42,584 --> 00:38:47,084 но когда в больницу привозят кого-то с огнестрельным ранением, 471 00:38:47,084 --> 00:38:48,293 вызывают полицию. 472 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Тебе дать одеяло? - Пошел ты! 473 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Тебе нужен мой бизнес? Моя работа? Тогда лучше убей меня! 474 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Я не хочу ничего из этого! 475 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Я хочу, чтобы ты навсегда оставил Чарльза и маму в покое. 476 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Был рад повидаться, папа. 477 00:39:22,668 --> 00:39:23,501 Чёрт! 478 00:39:44,043 --> 00:39:46,834 Все пытаются понять, что между вами произошло. 479 00:39:48,751 --> 00:39:50,876 Я думала, мы знали друг друга раньше. 480 00:39:51,793 --> 00:39:52,626 А это не так? 481 00:39:54,251 --> 00:39:57,709 Тех детей, которые дружили на Тайване, давно уже нет. 482 00:39:57,709 --> 00:39:58,626 Нет. 483 00:39:59,668 --> 00:40:00,959 Люди не меняются. 484 00:40:03,418 --> 00:40:04,251 Думаешь? 485 00:40:10,918 --> 00:40:11,751 Это точно он? 486 00:40:16,501 --> 00:40:18,834 Китайца с огнестрельным ранением 487 00:40:18,834 --> 00:40:21,793 доставили в больницу скорой помощи. 488 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 Это он. 489 00:40:23,709 --> 00:40:25,334 - Это Большое Солнце. - Что? 490 00:40:25,334 --> 00:40:27,793 Сейчас его оперируют, но полиция уже там. 491 00:40:27,793 --> 00:40:29,168 Он не сбежит. 492 00:40:30,668 --> 00:40:32,751 Чёрт возьми. У нас получилось. 493 00:40:36,459 --> 00:40:37,459 Что делать с ним? 494 00:41:00,126 --> 00:41:03,251 Арест Большого Солнца, главы триады, 495 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 знаменует собой новое начало для всего мира. 496 00:41:06,709 --> 00:41:07,959 Хорошие побеждают. 497 00:41:08,751 --> 00:41:12,793 Говорят, вы будете баллотироваться в прокуроры. Это правда? 498 00:41:14,418 --> 00:41:17,834 Я планирую служить жителям это города и этой великой страны 499 00:41:17,834 --> 00:41:19,376 всеми возможными способами. 500 00:41:27,709 --> 00:41:28,668 Сколько еще? 501 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Хватит быть ссыклом. 502 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Твою мать. 503 00:41:32,709 --> 00:41:35,709 - Что это такое? - Всё в порядке. Это... Я... 504 00:41:35,709 --> 00:41:36,668 Тако с клёцками. 505 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Я делаю тако с клёцками. - Тесто сейчас порвется. 506 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Боже. - Я смочу слюной. 507 00:41:42,084 --> 00:41:43,126 Нет... 508 00:41:43,126 --> 00:41:44,584 - Нет? - Это не смешно. 509 00:41:44,584 --> 00:41:46,793 Ты что творишь? Никогда не слушаешь. 510 00:41:46,793 --> 00:41:48,626 - Эй, Чарльз. - Идиот. Что? 511 00:41:49,626 --> 00:41:51,126 - Зацени. - Дай угадаю. 512 00:41:51,126 --> 00:41:52,293 Мяч для гольфа. 513 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Очень смешно. 514 00:41:56,334 --> 00:41:59,209 Нет, смотри. Это Ти Кей всех спасает. 515 00:42:00,793 --> 00:42:07,168 Коп держит Брюса за яйца. И тут вдруг появляется Ти Кей. 516 00:42:07,168 --> 00:42:10,209 Он вырубил его, как Аарон Дональд. 517 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 - Я не знаю... - Что ты?... 518 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - Что ты делаешь? - Я сдаюсь. 519 00:42:20,209 --> 00:42:23,668 Я позволю вам с Чарльзом готовить для меня до конца жизни. 520 00:42:23,668 --> 00:42:24,584 Всё отлично. 521 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Что? 522 00:42:31,876 --> 00:42:37,543 Я лечу на Тайвань, чтобы возглавить Нефритовых драконов. 523 00:42:38,709 --> 00:42:40,334 Это возможность сделать то, 524 00:42:41,168 --> 00:42:43,293 о чём я всегда мечтала. 525 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 Сделать триады такими, какими их вижу я. 526 00:42:48,084 --> 00:42:49,001 Умнее, 527 00:42:49,501 --> 00:42:51,834 организованнее и законнее. 528 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Я делал всё, чтобы защитить нас 529 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 и уберечь от опасности. 530 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 Разгром триад должен был освободить нас, 531 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 а не сделать тебя Королевой Драконов! 532 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Ты освободил меня, 533 00:43:07,959 --> 00:43:10,668 и вот что я буду делать 534 00:43:11,418 --> 00:43:12,751 со своей свободой. 535 00:43:25,001 --> 00:43:25,918 Я понимаю. 536 00:43:30,209 --> 00:43:31,876 - Я люблю тебя. - А я — тебя. 537 00:43:41,668 --> 00:43:43,668 - Как вы переносите боль? - Ужасно. 538 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 Хорошо. 539 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 Пришла сделать то, что не смогли эти трусы? 540 00:43:54,584 --> 00:43:57,418 Брюс не убил тебя, потому что он добрый. 541 00:43:58,334 --> 00:44:02,334 И я не буду тебя убивать, потому что хочу, чтобы ты страдал. 542 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 Что ты делаешь? 543 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Всё написано в твоей карте. 544 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Теперь все подумают, что ты диабетик. 545 00:44:13,418 --> 00:44:16,793 Тебе будут регулярно колоть инсулин. 546 00:44:18,543 --> 00:44:21,793 Спасение для тех, кто в этом нуждается. Но тебя 547 00:44:22,876 --> 00:44:25,918 он сделает слабым, неспособным пошевелиться 548 00:44:26,584 --> 00:44:27,751 или заговорить. 549 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Погоди, мы можем договориться. 550 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 И тебе будет больно. 551 00:44:42,126 --> 00:44:42,959 Береги себя, 552 00:44:43,709 --> 00:44:45,334 деревенщина. 553 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 МЭЙ СОНГ ЛЮБИМАЯ СЕСТРА 554 00:46:00,626 --> 00:46:05,126 Мечта сбылась. Но я должен вернуться в Тайбэй с тобой. 555 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Меня будут бояться те, кто выступит против тебя. 556 00:46:09,543 --> 00:46:11,751 Я хочу, чтобы ты хотел этого. 557 00:46:11,751 --> 00:46:15,168 Не нужно так поступать из чувства долга. 558 00:46:15,876 --> 00:46:17,376 Жизнь коротка, Чарльз. 559 00:46:17,376 --> 00:46:18,418 Пеки торты. 560 00:46:19,043 --> 00:46:20,251 Влюбляйся. 561 00:46:20,959 --> 00:46:21,918 Женись. 562 00:46:22,459 --> 00:46:24,168 Я хочу, чтоб ты жил, 563 00:46:24,168 --> 00:46:26,834 чтобы подарил мне внуков. 564 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 МЕДВЕЖОНОК 565 00:47:38,793 --> 00:47:41,793 И старайся иногда готовить для себя. 566 00:47:41,793 --> 00:47:44,043 Не питайся одними пельменями. 567 00:47:44,584 --> 00:47:45,418 Постараюсь. 568 00:47:52,709 --> 00:47:53,668 Я буду скучать. 569 00:47:54,459 --> 00:47:57,084 - Я могу о себе позаботиться, мама. - Я знаю. 570 00:47:58,543 --> 00:48:00,626 Я знаю. Поэтому и плачу. 571 00:48:06,084 --> 00:48:08,168 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. 572 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Ладно. 573 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Привет. 574 00:48:37,626 --> 00:48:38,959 Довел до совершенства. 575 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - Небольшой прощальный подарок. - Для мамы? 576 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Для тебя. 577 00:48:45,334 --> 00:48:46,459 Я лечу с ней. 578 00:48:47,043 --> 00:48:49,668 Я нужен ей, чтобы осуществить задуманное. 579 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 А как же пекарня? 580 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Когда-нибудь. 581 00:48:56,126 --> 00:48:59,793 В одном папа был прав. Моя работа - защищать семью. 582 00:49:00,626 --> 00:49:03,584 И я хочу наверстать упущенное. Заново узнай маму 583 00:49:04,459 --> 00:49:08,459 Это начало чего-то хорошего, Брюс. Даже если нам придется расстаться. 584 00:49:10,126 --> 00:49:12,668 Скорее! Меня ждут на ужин! 585 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Слишком крепко! 586 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - Избегай неприятностей, хорошо? - Да. 587 00:49:39,043 --> 00:49:41,626 В неприятности я попадаю только с тобой. 588 00:49:59,751 --> 00:50:01,418 Ты ждешь кого-то еще? 589 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Нет. 590 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 ХУЛИГАН 591 00:50:51,834 --> 00:50:53,918 БРАТЬЯ СУНЬ 592 00:52:09,876 --> 00:52:12,876 {\an8}Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 593 00:52:13,584 --> 00:52:16,793 Значит, всё их дело строится на показаниях Фрэнка Ма? 594 00:52:17,834 --> 00:52:20,418 Да. Без него у них ничего нет. 595 00:52:21,209 --> 00:52:22,834 Поэтому его и спрятали. 596 00:52:23,334 --> 00:52:25,709 Никто не найдет его до суда.