1
00:00:20,543 --> 00:00:22,084
Американские сигареты — отстой.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
У вас нет Long Lives
или Prosperity Island?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Эти — дерьмо на вкус.
4
00:00:27,876 --> 00:00:29,876
Но мне нравятся ваши батончики:
5
00:00:29,876 --> 00:00:32,334
Milky Way, Hershey, Nestle Crunch.
6
00:00:34,168 --> 00:00:35,584
Прогуляйтесь к автомату.
7
00:00:38,376 --> 00:00:39,709
Hershey без миндаля.
8
00:00:49,543 --> 00:00:52,959
Я хотел поговорить с вами,
потому что не доверяю ни белым,
9
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
ни чернокожим,
10
00:00:55,543 --> 00:00:56,876
ни мексиканцам.
11
00:00:57,668 --> 00:00:59,334
Я говорю только с китайцами.
12
00:01:03,876 --> 00:01:05,418
Я расскажу вам историю.
13
00:01:06,959 --> 00:01:09,876
Когда я был молод, мы были очень бедны.
14
00:01:10,376 --> 00:01:14,126
Денег на еду не было,
поэтому мы с братьями и сестрами...
15
00:01:14,126 --> 00:01:16,751
Господин Ма, у меня нет на это времени.
16
00:01:20,668 --> 00:01:21,668
Я хочу сделку.
17
00:01:23,543 --> 00:01:25,126
Я сдам кого угодно
18
00:01:25,126 --> 00:01:29,876
в обмен на судебный иммунитет
и безопасное возвращение домой.
19
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Хорошо.
20
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Я слушаю.
21
00:01:34,543 --> 00:01:38,293
Но у меня есть вопрос.
Вы арестовали Большое Солнце?
22
00:01:40,043 --> 00:01:40,876
Нет.
23
00:01:43,793 --> 00:01:45,168
Он был убит?
24
00:01:47,459 --> 00:01:49,626
Согласно последним данным, нет.
25
00:01:51,209 --> 00:01:53,293
Похоже, он сбежал.
26
00:01:54,709 --> 00:01:58,834
Вы не получите от меня ничего,
пока не поймаете Большое Солнце.
27
00:01:59,543 --> 00:02:02,126
Этого ублюдка нужно свергнуть,
28
00:02:02,751 --> 00:02:06,334
и я не буду рисковать,
пока он на свободе.
29
00:02:17,084 --> 00:02:18,543
Я не знаю, где он.
30
00:02:20,043 --> 00:02:21,668
Возможно, его нет в стране.
31
00:02:25,626 --> 00:02:27,043
Так найдите его.
32
00:02:28,584 --> 00:02:30,584
Я помогу со всеми вашими делами,
33
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
сделаю вас звездой,
34
00:02:34,168 --> 00:02:37,501
но только если поймаете Большое Солнце.
35
00:02:49,584 --> 00:02:55,959
БРАТЬЯ СУНЬ
СЕРИАЛ БАЙРОНА ВУ И БРЭДА ФЭЛЧАКА
36
00:02:55,959 --> 00:02:58,834
МОТЕЛЬ
37
00:02:58,834 --> 00:03:01,501
{\an8}Нужно было снять номер с кухней.
38
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}Если снимать надолго, так дешевле.
39
00:03:04,918 --> 00:03:06,168
{\an8}И надолго мы здесь?
40
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Мама?
41
00:03:21,918 --> 00:03:23,459
Пока мы в безопасности.
42
00:03:25,543 --> 00:03:28,334
Интересно, придут ли они за нами.
43
00:03:29,459 --> 00:03:32,251
Может, позвоним Чарльзу?
44
00:03:33,626 --> 00:03:34,668
Или даже папе?
45
00:03:36,251 --> 00:03:39,834
Думаешь, они помогут,
после того, что ты сделал?
46
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Ты сказал Боксерам о встрече.
47
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
Как ты мог?
48
00:03:45,418 --> 00:03:47,168
Твой брат, твой отец,
49
00:03:47,668 --> 00:03:48,918
твоя семья была там.
50
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Я была там.
51
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Ты? Тебя не должно было там быть!
52
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
У меня был план!
53
00:03:58,876 --> 00:04:02,876
Тебе надо было просто поужинать
в отеле и ждать,
54
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
а ты даже этого не смог сделать.
55
00:04:10,793 --> 00:04:12,918
Ты планировала захватить власть?
56
00:04:12,918 --> 00:04:15,001
Стать Человеком-драконом?
57
00:04:22,126 --> 00:04:23,584
Головой Дракона!
58
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Мама.
59
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Я тебя знаю.
60
00:04:35,168 --> 00:04:38,584
Ты устаешь от общения с Алексой.
61
00:04:39,959 --> 00:04:43,668
Ты всегда просишь меня приезжать
за тобой, потому что теряешься.
62
00:04:44,626 --> 00:04:47,209
Ты покупаешь шесть сит для пасты,
63
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
потому что на них скидка.
64
00:04:49,084 --> 00:04:50,918
А мы даже не едим пасту!
65
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Мама.
66
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Хватит. Посмотри на меня.
67
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Ты не криминальный авторитет.
68
00:05:07,918 --> 00:05:08,793
Ты моя мама.
69
00:05:10,376 --> 00:05:12,209
Разве ты не хочешь, чтобы всё
70
00:05:13,668 --> 00:05:14,626
было как раньше?
71
00:05:23,168 --> 00:05:25,626
Я отказалась от всего ради тебя.
72
00:05:26,168 --> 00:05:29,043
Мыла туалеты,
чтобы мы не умерли с голоду.
73
00:05:30,043 --> 00:05:33,751
Недоедала сама,
чтобы ты не чувствовал себя обделенным.
74
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Но ни разу,
75
00:05:35,918 --> 00:05:39,501
ни разу никто не спросил меня,
76
00:05:39,501 --> 00:05:41,084
чего хочу я!
77
00:05:42,084 --> 00:05:45,001
Я хочу то, что принадлежит мне, Брюс!
78
00:05:46,251 --> 00:05:49,293
Я хочу то, что я заслужила!
79
00:05:53,334 --> 00:05:54,834
Я...
80
00:06:00,668 --> 00:06:01,834
Эй.
81
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
Класс!
82
00:06:03,376 --> 00:06:05,293
Отследили телефон Чарльза?
83
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Нет. Телефон, наверное, сдох.
84
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Сообщи мне,
как только он появится в системе.
85
00:06:13,168 --> 00:06:15,626
Я выпустила ориентировку
на Чарльза Суня.
86
00:06:16,168 --> 00:06:18,168
Разве мы не поймали плохих парней?
87
00:06:19,334 --> 00:06:20,876
Чтобы обвинить их,
88
00:06:20,876 --> 00:06:24,709
а не выпустить,
нам нужен Большое Солнце.
89
00:06:25,501 --> 00:06:28,876
Единственный, кто знает,
где он, это владелец телефона.
90
00:06:29,376 --> 00:06:30,293
Найдите его!
91
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Идиот.
92
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
Чёрт!
93
00:06:55,959 --> 00:06:58,043
Почему?
94
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Перестань. Пожалуйста!
95
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
Пожалуйста.
96
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
- Ты предал нас.
- Прости.
97
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Хватит извиняться!
98
00:07:12,084 --> 00:07:14,876
Я просто пытался защитить нашу семью!
99
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Сука!
100
00:07:46,126 --> 00:07:47,334
Нам надо поговорить.
101
00:07:50,543 --> 00:07:53,376
Полиция задержала Фрэнка Ма
и еще пару призраков.
102
00:07:54,168 --> 00:07:56,209
Все, кто не за решеткой, мертвы.
103
00:07:58,334 --> 00:08:00,543
- А твой отец?
- Скрывается.
104
00:08:01,501 --> 00:08:05,626
Он ищет способ вернуться на Тайвань
со мной, Синь и братьями Ван.
105
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Я не понимаю,
как полиция узнала о встрече.
106
00:08:12,251 --> 00:08:13,626
Может, Боксеры сказали?
107
00:08:14,918 --> 00:08:15,751
Зачем?
108
00:08:16,376 --> 00:08:19,418
Боксеры убили бы всех,
если бы не полиция.
109
00:08:20,959 --> 00:08:22,543
У полиции есть информатор.
110
00:08:24,793 --> 00:08:26,001
Как ты нашел нас?
111
00:08:26,793 --> 00:08:31,126
Я обыскал каждый мотель,
где останавливались всякие мутные типы.
112
00:08:32,084 --> 00:08:34,543
Только здесь стояла
зеленая «Ламборгини».
113
00:08:40,418 --> 00:08:41,251
И каков план?
114
00:08:44,001 --> 00:08:46,168
Мой план пошел прахом.
115
00:08:48,543 --> 00:08:50,376
У меня... у меня нет запасного.
116
00:08:57,876 --> 00:08:59,876
Отец велел мне убить Брюса.
117
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Ого.
118
00:09:03,501 --> 00:09:04,459
Я не смог.
119
00:09:06,459 --> 00:09:07,918
Попытался, но не смог.
120
00:09:09,168 --> 00:09:10,001
Это выльется
121
00:09:11,876 --> 00:09:13,376
в десятки лет терапии.
122
00:09:16,084 --> 00:09:18,001
Я в тупике, Брюс.
123
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Я не могу тебя убить,
а если не убью, не смогу вернуться.
124
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
Есть лишь один выход.
125
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Убить папу.
126
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Ты ничему не научился?
- Нет!
127
00:09:48,418 --> 00:09:51,209
- Он не понимает.
- Не понимаю чего?
128
00:09:52,584 --> 00:09:55,501
Что значит быть его сыном.
129
00:10:10,084 --> 00:10:12,251
Я понимаю, что значит быть братом.
130
00:10:13,709 --> 00:10:15,293
Я ценю то, что имею,
131
00:10:16,168 --> 00:10:18,168
и сделаю всё, чтобы защитить тебя.
132
00:10:33,043 --> 00:10:37,126
Важно, чтобы ты понял,
что твой отец никогда
133
00:10:38,209 --> 00:10:39,626
не был на твоей стороне.
134
00:10:40,626 --> 00:10:45,168
Всё, чего он хотел, —
сделать из тебя преданного солдата.
135
00:10:46,793 --> 00:10:50,084
Такую преданность
он мог получить только от сына.
136
00:10:52,834 --> 00:10:54,668
И он увидел в тебе потенциал.
137
00:10:59,584 --> 00:11:04,834
Убийца рождается на свет тогда,
когда впервые пробует кровь.
138
00:11:08,376 --> 00:11:09,793
Тот случай с Поленом...
139
00:11:12,209 --> 00:11:14,459
...не был покушением.
140
00:11:16,376 --> 00:11:17,918
Это была проверка.
141
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Я должна была остановить его,
142
00:11:29,001 --> 00:11:30,168
но я выбрала спасти
143
00:11:31,834 --> 00:11:34,001
хотя бы одного из сыновей.
144
00:11:41,251 --> 00:11:42,084
Прости.
145
00:11:54,668 --> 00:11:55,501
Прости меня.
146
00:12:00,543 --> 00:12:01,376
Чарльз.
147
00:12:02,501 --> 00:12:03,418
Бежим с нами.
148
00:12:04,209 --> 00:12:07,126
Забудь про папу. Забудь про Полено.
149
00:12:07,751 --> 00:12:10,001
Ты можешь быть Чарльзом «Чурро» Сунем.
150
00:12:11,834 --> 00:12:13,001
Я не могу сбежать.
151
00:12:14,959 --> 00:12:17,126
Я должен сказать ему это лично.
152
00:12:18,084 --> 00:12:18,959
Так скажи.
153
00:12:20,084 --> 00:12:21,209
Это будет непросто.
154
00:12:22,584 --> 00:12:25,751
- Отец его не отпустит.
- Он должен попытаться.
155
00:12:33,834 --> 00:12:34,668
Чарльз.
156
00:12:35,709 --> 00:12:36,918
Это твой шанс.
157
00:12:38,001 --> 00:12:41,959
Сейчас он силен только тем,
что у него есть ты.
158
00:12:44,126 --> 00:12:44,959
Мама права.
159
00:12:47,084 --> 00:12:48,084
Он меня не отпустит.
160
00:12:51,001 --> 00:12:52,918
Даже после всего, что ты узнал,
161
00:12:54,459 --> 00:12:55,876
ты не хочешь попытаться?
162
00:12:57,876 --> 00:13:00,626
Ты не можешь сказать ему,
что всё кончено?
163
00:13:01,668 --> 00:13:03,501
Что ты хочешь нормальной жизни?
164
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Чарльз.
165
00:13:11,168 --> 00:13:13,293
Он хотел,
166
00:13:14,501 --> 00:13:17,668
чтобы ты убил меня на глазах у мамы.
167
00:13:19,459 --> 00:13:20,501
Посмотри на меня!
168
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Чарльз.
169
00:13:27,543 --> 00:13:28,543
Либо он,
170
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
либо мы.
171
00:13:44,668 --> 00:13:45,918
Делай то, что должен.
172
00:13:53,584 --> 00:13:57,043
Погоди. Ты случайно надел
мой пиджак на встречу.
173
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Это твой.
174
00:14:00,334 --> 00:14:02,876
Твой телефон в кармане,
но он разрядился.
175
00:14:02,876 --> 00:14:06,293
У меня есть зарядка.
Для твоего телефона ее сложно найти.
176
00:14:08,959 --> 00:14:11,459
Я не понимаю,
как полиция узнала о встрече.
177
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
У полиции есть информатор.
178
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- У тебя есть зарядка?
- Для раскладушки? Нет.
179
00:14:47,001 --> 00:14:49,543
Чак, скажи,
что ты нашел этого клоуна.
180
00:14:49,543 --> 00:14:51,959
Я бы его голыми руками прикончил.
181
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Заткнитесь, придурки!
Он был его братом.
182
00:14:56,959 --> 00:14:58,293
Оставьте меня с отцом.
183
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
Папа,
184
00:15:13,959 --> 00:15:14,793
как ты?
185
00:15:16,251 --> 00:15:17,376
Ты в порядке?
186
00:15:22,959 --> 00:15:24,293
Эта ситуация —
187
00:15:26,043 --> 00:15:27,918
отличный шанс для нас.
188
00:15:29,793 --> 00:15:31,418
Триады обезглавлены.
189
00:15:33,043 --> 00:15:35,668
Все призраки мертвы или арестованы.
190
00:15:37,543 --> 00:15:42,043
Но есть их организации. Их бизнес.
Солдаты, которых некому возглавить.
191
00:15:44,418 --> 00:15:48,334
Вернемся на Тайвань
и объединим их всех.
192
00:15:50,418 --> 00:15:54,251
Главными будут Нефритовые драконы.
Все будут работать на нас.
193
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Придется приложить усилия
и пролить кровь,
194
00:16:01,334 --> 00:16:03,209
но это того стоит.
195
00:16:10,959 --> 00:16:12,001
Как всё прошло?
196
00:16:14,334 --> 00:16:15,543
Твоя мать смотрела?
197
00:16:19,459 --> 00:16:20,918
Знаю, было сложно.
198
00:16:22,584 --> 00:16:26,584
Я так же не хотел убивать сына,
как ты — брата,
199
00:16:27,834 --> 00:16:29,501
но чтобы защитить семью,
200
00:16:30,376 --> 00:16:32,959
это нужно было сделать.
201
00:16:36,168 --> 00:16:37,001
Я не смог.
202
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Папа,
203
00:16:42,334 --> 00:16:44,334
что это за жизнь,
204
00:16:44,918 --> 00:16:47,459
если защитить семью —
значит убить семью?
205
00:16:47,459 --> 00:16:49,293
Власть не дается даром.
206
00:16:55,126 --> 00:16:56,376
Я не хочу на Тайвань.
207
00:17:01,918 --> 00:17:05,168
Я хочу остаться с Брюсом и мамой.
208
00:17:07,834 --> 00:17:09,501
Я больше не хочу так жить.
209
00:17:11,251 --> 00:17:14,209
Но мне нужно твое благословение.
210
00:17:18,626 --> 00:17:21,793
Есть только один выход,
211
00:17:23,668 --> 00:17:24,626
и ты это знаешь.
212
00:17:26,668 --> 00:17:27,959
Ты сам сказал,
213
00:17:29,209 --> 00:17:32,043
что триады,
какими их знали веками, уничтожены.
214
00:17:33,209 --> 00:17:34,793
И ты восстановишь порядок.
215
00:17:34,793 --> 00:17:37,043
Теперь ты устанавливаешь правила.
216
00:17:37,043 --> 00:17:41,918
Если я нарушу традицию,
я буду не лучше Боксеров.
217
00:17:43,584 --> 00:17:46,376
Мы живем в мире убийц и воров.
218
00:17:47,418 --> 00:17:52,043
Без кодекса поведения
нам всем грозит опасность.
219
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Разве сейчас мы в безопасности, папа?
220
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Кому помог этот кодекс?
221
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
Мы по-прежнему убиваем друг друга.
222
00:18:01,584 --> 00:18:04,376
Без истории и правил
ничто не имеет смысла.
223
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Всё это и так бессмысленно!
224
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
В один день вся эта история
оказалась никому не нужна.
225
00:18:11,209 --> 00:18:12,584
Мы не борцы за идею.
226
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Мы просто банды,
дерущиеся за собственность.
227
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
Думаешь, лучше быть кондитером?
228
00:18:20,084 --> 00:18:22,084
Печь торты для детских праздников?
229
00:18:28,543 --> 00:18:32,668
Как бы то ни было,
лучше жить своей жизнью.
230
00:18:33,751 --> 00:18:36,209
Которую ты отнял,
превратив меня в убийцу.
231
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
Ты должен уехать из этой страны.
Здесь ты размяк.
232
00:18:49,668 --> 00:18:52,043
Слава богу,
я отослал твою мать и брата.
233
00:18:52,626 --> 00:18:54,876
Кто знает, кем бы ты тогда стал!
234
00:19:04,626 --> 00:19:06,626
Это место развращает всех,
235
00:19:07,126 --> 00:19:08,543
даже сильнейших.
236
00:19:10,168 --> 00:19:14,293
Я отправил за тобой Синь,
чтобы она нашла твою мать и брата.
237
00:19:16,959 --> 00:19:18,293
То, чего не сделал ты,
238
00:19:19,376 --> 00:19:20,376
сделают они.
239
00:19:40,543 --> 00:19:41,793
Слушай.
240
00:19:42,751 --> 00:19:44,126
Не вынуждай нас, бро.
241
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Чарльз!
242
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Синь, стой!
243
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Сука!
244
00:20:39,834 --> 00:20:41,626
В автомате не было чипсов.
245
00:20:43,418 --> 00:20:44,251
Алексис.
246
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
Отпусти меня.
247
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
Я не могу сказать почему.
Знаю, я прошу многого,
248
00:20:51,584 --> 00:20:53,209
но ты должна мне поверить.
249
00:20:54,376 --> 00:20:55,209
Я отпущу тебя,
250
00:20:56,793 --> 00:20:58,834
когда скажешь, где твой отец.
251
00:21:00,126 --> 00:21:01,376
Я не могу.
252
00:21:01,959 --> 00:21:05,459
Я дам тебе иммунитет, защиту.
Даже отправлю тебя на Тайвань.
253
00:21:06,168 --> 00:21:07,584
Я его посажу, Чарльз.
254
00:21:09,584 --> 00:21:12,084
- Ты будешь в безопасности.
- К чёрту тебя.
255
00:21:13,043 --> 00:21:14,376
И твои обещания.
256
00:21:15,084 --> 00:21:17,584
В прошлый раз ты отследила мой телефон.
257
00:21:17,584 --> 00:21:19,584
Ну, по закону, ты мне разрешил.
258
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
Какая же ты гадина.
259
00:21:22,251 --> 00:21:26,751
Ты делаешь вид, что помогаешь,
но интересует тебя лишь власть.
260
00:21:27,876 --> 00:21:31,293
- Ты просто гангстер со значком.
- Не смей нас сравнивать.
261
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
Убивать — твоя работа.
262
00:21:34,251 --> 00:21:37,918
Я видела, что ты сделал
на поле для гольфа.
263
00:21:39,376 --> 00:21:41,209
Меня ты тоже мог бы убить?
264
00:21:46,209 --> 00:21:47,418
Я бы тебя не обидел.
265
00:21:49,876 --> 00:21:51,834
Я не притворяюсь хорошим,
266
00:21:53,209 --> 00:21:54,751
но я никогда тебе не врал.
267
00:21:59,751 --> 00:22:00,584
И что теперь?
268
00:22:02,293 --> 00:22:04,876
Ты арестуешь моего отца,
269
00:22:06,043 --> 00:22:11,584
а потом используешь сына главы триады,
чтобы получить пост губернатора?
270
00:22:13,584 --> 00:22:16,876
Я не знаю, но ты будешь в безопасности.
271
00:22:20,793 --> 00:22:24,251
Отпусти меня.
Ты не можешь держать меня здесь.
272
00:22:25,626 --> 00:22:28,793
Ты устроил стрельбу на перекрестке.
273
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Я могу держать тебя здесь.
Где Большое Солнце?
274
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Почему ты его защищаешь?
Верность традициям?
275
00:22:37,459 --> 00:22:41,543
Он оставил бы тебя гнить в тюрьме.
Сделай хоть что-нибудь для себя.
276
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
Это не ради меня.
277
00:22:43,584 --> 00:22:46,043
Моя мать, мой брат,
278
00:22:46,918 --> 00:22:49,084
их жизни в опасности.
279
00:22:50,668 --> 00:22:52,751
Мне нужно спрятать их,
280
00:22:52,751 --> 00:22:55,918
а потом я вернусь,
и ты сможешь меня допросить.
281
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
Как мне это объяснить?
282
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
«Я отпустил его, чтоб он убил тех,
кто угрожает семье»?
283
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Не только ты связан правилами.
- Пожалуйста, Алексис.
284
00:23:07,043 --> 00:23:08,376
Это моя семья.
285
00:23:10,459 --> 00:23:11,334
Пожалуйста.
286
00:23:15,959 --> 00:23:17,043
Подумай об этом.
287
00:23:21,459 --> 00:23:22,293
Нет.
288
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Стой.
289
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Нет, Алексис.
290
00:23:26,709 --> 00:23:29,501
Алексис, пожалуйста! Стой!
291
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
Прошу тебя!
292
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
Ты обрекаешь их на смерть!
293
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Чёрт!
294
00:24:12,793 --> 00:24:13,626
Брось нож.
295
00:24:25,251 --> 00:24:26,293
Брюса нет?
296
00:24:34,043 --> 00:24:38,751
Я пришла убить не тебя,
но будешь мешать — сама умрешь.
297
00:24:40,126 --> 00:24:42,376
Он послал тебя убить своего сына.
298
00:24:43,251 --> 00:24:45,668
Откуда ты знаешь, что он
не пошлет кого-то убить тебя?
299
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Я никогда не предала бы его как ты.
300
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
Ты правда думала,
что сможешь быть Головой Дракона?
301
00:24:54,376 --> 00:24:55,501
У тебя кишка тонка.
302
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Ты явилась в мой дом,
303
00:26:13,251 --> 00:26:16,168
ела за моим столом,
а теперь пытаешься убить сына?
304
00:26:39,584 --> 00:26:42,751
Я купил молоко.
305
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Мама!
306
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Подожди, ты в порядке?
307
00:26:53,168 --> 00:26:56,126
Это вареная сгущенка,
а я хотела обычную.
308
00:26:56,126 --> 00:26:57,251
Разница есть!
309
00:26:57,251 --> 00:26:59,293
Знаю! Обычной не было!
310
00:27:00,543 --> 00:27:03,209
Постой, ладно? Остановись!
311
00:27:04,126 --> 00:27:06,001
Труп оттащи в ванную.
312
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
- Придется снова готовить.
- Мама, просто дыши!
313
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Дыши, ладно?
314
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
Передохни секунду, хорошо?
315
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Одну секунду.
316
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
Алло?
317
00:27:32,959 --> 00:27:34,459
Откуда у вас этот номер?
318
00:27:41,043 --> 00:27:41,876
Привет, Брюс.
319
00:27:42,793 --> 00:27:44,751
Помнишь меня, Алексис Конг?
320
00:27:45,293 --> 00:27:47,459
Я дружила с твоим братом в детстве.
321
00:27:47,459 --> 00:27:51,501
Мы виделись в последний раз,
когда тебе было лет пять или шесть.
322
00:27:52,501 --> 00:27:53,334
Где мой брат?
323
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Идем.
324
00:28:09,084 --> 00:28:10,918
Твой брат любит тебя и маму.
325
00:28:12,459 --> 00:28:16,168
Не знаю, сказал ли он тебе,
но после случившегося в «Ка Спа»
326
00:28:16,168 --> 00:28:17,168
он был со мной,
327
00:28:17,168 --> 00:28:21,918
и его больше всего беспокоило,
чтобы ты и мама были в безопасности.
328
00:28:24,418 --> 00:28:25,751
За что его арестовали?
329
00:28:27,626 --> 00:28:29,459
У него большие проблемы, Брюс.
330
00:28:30,209 --> 00:28:32,334
Я пытаюсь помочь, но он не слушает.
331
00:28:33,918 --> 00:28:35,626
Может, у тебя получится.
332
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Слушай.
333
00:28:38,959 --> 00:28:41,209
Мне нужно лишь знать, где твой отец.
334
00:28:42,001 --> 00:28:43,668
Если я найду Большое Солнце,
335
00:28:44,334 --> 00:28:46,459
вы с Чарльзом будете свободны.
336
00:28:50,001 --> 00:28:51,626
Ему не предъявят обвинения?
337
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
Нет.
338
00:28:55,126 --> 00:28:57,376
Даже за стрельбу в людном месте
339
00:28:57,376 --> 00:28:59,001
и вооруженное нападение.
340
00:29:00,584 --> 00:29:02,168
Мне нужен твой отец, Брюс.
341
00:29:06,084 --> 00:29:06,918
Ладно.
342
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Но
343
00:29:11,418 --> 00:29:14,168
я хочу поговорить с ним наедине.
344
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Конечно.
345
00:29:15,918 --> 00:29:19,043
Хорошо? Ни камер, ни охраны.
346
00:29:20,209 --> 00:29:22,001
Это уничтожит нашу семью.
347
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Пожалуйста.
348
00:29:27,126 --> 00:29:28,334
Оставьте нас одних.
349
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Конечно.
350
00:29:31,668 --> 00:29:33,251
- Я всё устрою.
- Хорошо.
351
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Где мама?
352
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Она в порядке.
353
00:30:11,376 --> 00:30:12,543
Ее навестила Синь.
354
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
И?
355
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
И
356
00:30:17,834 --> 00:30:22,084
мама строго с ней поговорила,
357
00:30:22,834 --> 00:30:26,709
теперь Синь — не проблема.
358
00:30:30,751 --> 00:30:32,126
Не знал, что мама так умеет.
359
00:30:33,876 --> 00:30:36,293
Я начинаю думать,
что никто не знает маму.
360
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Чарльз.
361
00:30:41,168 --> 00:30:42,543
Скажи мне, где папа.
362
00:30:44,084 --> 00:30:45,793
Поэтому Алексис тебя привела?
363
00:30:46,376 --> 00:30:47,209
Я не могу.
364
00:30:49,126 --> 00:30:52,376
Я и так уже не знаю, кто я такой.
365
00:30:53,626 --> 00:30:54,709
Если я сдам его,
366
00:30:56,376 --> 00:30:58,043
от меня ничего не останется.
367
00:30:58,793 --> 00:30:59,626
Я понимаю.
368
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
К чёрту копов.
369
00:31:03,834 --> 00:31:05,084
Это семейное дело.
370
00:31:05,918 --> 00:31:09,709
Поэтому я заставил Алексис
выключить все камеры.
371
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Скажи мне, где папа,
372
00:31:18,959 --> 00:31:20,043
и я убью его.
373
00:31:22,876 --> 00:31:24,209
И как ты это сделаешь?
374
00:31:25,043 --> 00:31:27,376
- Заимпровизируешь его до смерти?
- Нет.
375
00:31:27,959 --> 00:31:30,834
- У меня пистолет Синь.
- Ты никогда не стрелял.
376
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
А теперь хочешь убить отца?
377
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
Я играл в лазертаг
с Ти Кеем в Шерман-Оукс,
378
00:31:37,918 --> 00:31:40,251
и у меня неплохо получалось.
379
00:31:40,959 --> 00:31:43,168
И я надрала тебе задницу в. той игре.
380
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Брюс, брось!
- Слушай!
381
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
Это единственный шанс для нас с мамой
жить спокойно.
382
00:31:50,959 --> 00:31:53,084
И сделать это нужно до отъезда папы.
383
00:31:55,043 --> 00:31:55,876
Ты не можешь,
384
00:31:56,918 --> 00:31:57,918
а я могу
385
00:31:59,209 --> 00:32:00,126
и сделаю.
386
00:32:03,501 --> 00:32:08,793
Ни у кого из нас
не было возможности выбирать.
387
00:32:10,209 --> 00:32:11,209
Это мой выбор.
388
00:32:12,959 --> 00:32:14,334
Я выбираю быть мужчиной
389
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
и защищать семью.
390
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Он в убежище.
391
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Он один.
392
00:32:37,459 --> 00:32:38,668
Помни: крепкий хват.
393
00:32:39,543 --> 00:32:42,793
Сосредоточься на мушке.
Плавное нажми на спуск.
394
00:32:43,793 --> 00:32:44,918
Промахнуться легко.
395
00:33:00,793 --> 00:33:03,168
Родители ошибались в нас обоих.
396
00:33:05,209 --> 00:33:06,043
Да,
397
00:33:07,751 --> 00:33:09,126
но они настоящие психи.
398
00:33:09,876 --> 00:33:10,793
Да.
399
00:33:30,876 --> 00:33:32,876
Кажется, мы никогда не обнимались.
400
00:33:35,293 --> 00:33:39,376
Ты, скорее всего, умрешь —
перед смертью можно.
401
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Ну да.
402
00:33:46,168 --> 00:33:50,168
Если что-то пойдет не так,
убирайся оттуда, ясно?
403
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Да.
404
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
Ладно.
405
00:34:15,209 --> 00:34:16,043
Ну что?
406
00:34:18,126 --> 00:34:20,793
Братья Сунь не работают с копами.
407
00:34:57,418 --> 00:34:59,459
Привет, пап.
408
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Нет.
409
00:35:03,959 --> 00:35:05,584
Говори со мной по-китайски.
410
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Хорошо.
411
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
В общем,
412
00:35:12,543 --> 00:35:15,793
тебе, наверное, интересно, где Синь.
413
00:35:17,001 --> 00:35:18,001
Она не вернется.
414
00:35:19,001 --> 00:35:21,168
Уверен, она бы хотела этого,
415
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
но дело в том, что она умерла.
416
00:35:33,584 --> 00:35:34,501
Чарльз убил ее?
417
00:35:34,501 --> 00:35:36,126
Вообще-то, мама.
418
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Я сам в шоке.
419
00:35:40,543 --> 00:35:41,543
В общем,
420
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
я пришел сюда,
421
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
чтобы
422
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
сделать...
423
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
...это.
424
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Умно.
425
00:36:06,209 --> 00:36:08,626
Тут либо ты, либо я.
426
00:36:09,209 --> 00:36:12,918
Чарльз сказал, где меня искать?
Что же он сам не пришел?
427
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Ну да.
428
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Ни за что.
429
00:36:27,751 --> 00:36:29,168
Ты понимаешь меня?
430
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
Я уловил суть.
431
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Вроде бы.
432
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Сыновья.
433
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Они либо разочаровывают,
434
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
либо в итоге занимают твое место.
435
00:36:49,293 --> 00:36:50,251
Я всегда думал,
436
00:36:51,459 --> 00:36:54,251
что Чарльз был бы моей гордостью,
437
00:36:56,126 --> 00:36:57,168
а ты —
438
00:36:58,293 --> 00:36:59,418
разочарованием.
439
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Но Чарльзу не хватило смелости
направить на меня пистолет.
440
00:37:06,918 --> 00:37:07,876
Ты крут.
441
00:37:08,626 --> 00:37:12,209
Поехали со мной на Тайвань.
Займешь место Чарльза.
442
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
Я?
443
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Серьезно?
444
00:37:19,168 --> 00:37:20,209
После всего?
445
00:37:24,043 --> 00:37:26,376
Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь.
446
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Спасти Чарльза, выпустив ящерицу.
447
00:37:31,959 --> 00:37:35,168
Спасти мать, позвав тетушек.
448
00:37:35,168 --> 00:37:37,376
Развалить триады с помощью Боксеров.
449
00:37:37,376 --> 00:37:38,293
Находчивый,
450
00:37:38,918 --> 00:37:39,876
думающий,
451
00:37:40,793 --> 00:37:41,668
безжалостный.
452
00:37:42,834 --> 00:37:44,376
У тебя огромный потенциал.
453
00:37:45,584 --> 00:37:47,126
Мы можем править Тайванем.
454
00:37:47,668 --> 00:37:50,251
Тебя будут бояться и уважать.
455
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
К тому же,
456
00:37:56,084 --> 00:37:57,126
у тебя руки трясутся.
457
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Ты не выстрелишь в меня.
458
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Послушай, Брюс. Семья Сунь...
459
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
Чёрт! Боже мой!
460
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Ты нажал на спуск? Тупой ублюдок!
461
00:38:12,751 --> 00:38:14,626
Не мог выстрелить в голову?
462
00:38:14,626 --> 00:38:17,126
- Даже убить не можешь!
- Папа, перестань.
463
00:38:17,126 --> 00:38:18,751
Я не пытаюсь тебя убить.
464
00:38:18,751 --> 00:38:20,543
- Это отстой.
- Ты меня подстрелил!
465
00:38:20,543 --> 00:38:21,793
Да,
466
00:38:21,793 --> 00:38:26,126
но я избегал попадания
в жизненно важные органы.
467
00:38:26,709 --> 00:38:30,084
Ты можешь остаться тут и истечь кровью
468
00:38:30,959 --> 00:38:36,084
или же вызвать скорую.
У тебя достаточно времени.
469
00:38:38,626 --> 00:38:41,418
- Это и был твой план?
- Я не хочу тебя убивать.
470
00:38:42,584 --> 00:38:47,084
но когда в больницу привозят кого-то
с огнестрельным ранением,
471
00:38:47,084 --> 00:38:48,293
вызывают полицию.
472
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Тебе дать одеяло?
- Пошел ты!
473
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Тебе нужен мой бизнес?
Моя работа? Тогда лучше убей меня!
474
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Я не хочу ничего из этого!
475
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Я хочу, чтобы ты навсегда
оставил Чарльза и маму в покое.
476
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Был рад повидаться, папа.
477
00:39:22,668 --> 00:39:23,501
Чёрт!
478
00:39:44,043 --> 00:39:46,834
Все пытаются понять,
что между вами произошло.
479
00:39:48,751 --> 00:39:50,876
Я думала,
мы знали друг друга раньше.
480
00:39:51,793 --> 00:39:52,626
А это не так?
481
00:39:54,251 --> 00:39:57,709
Тех детей, которые дружили
на Тайване, давно уже нет.
482
00:39:57,709 --> 00:39:58,626
Нет.
483
00:39:59,668 --> 00:40:00,959
Люди не меняются.
484
00:40:03,418 --> 00:40:04,251
Думаешь?
485
00:40:10,918 --> 00:40:11,751
Это точно он?
486
00:40:16,501 --> 00:40:18,834
Китайца с огнестрельным ранением
487
00:40:18,834 --> 00:40:21,793
доставили в больницу скорой помощи.
488
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
Это он.
489
00:40:23,709 --> 00:40:25,334
- Это Большое Солнце.
- Что?
490
00:40:25,334 --> 00:40:27,793
Сейчас его оперируют,
но полиция уже там.
491
00:40:27,793 --> 00:40:29,168
Он не сбежит.
492
00:40:30,668 --> 00:40:32,751
Чёрт возьми. У нас получилось.
493
00:40:36,459 --> 00:40:37,459
Что делать с ним?
494
00:41:00,126 --> 00:41:03,251
Арест Большого Солнца, главы триады,
495
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
знаменует собой новое начало
для всего мира.
496
00:41:06,709 --> 00:41:07,959
Хорошие побеждают.
497
00:41:08,751 --> 00:41:12,793
Говорят, вы будете баллотироваться
в прокуроры. Это правда?
498
00:41:14,418 --> 00:41:17,834
Я планирую служить жителям
это города и этой великой страны
499
00:41:17,834 --> 00:41:19,376
всеми возможными способами.
500
00:41:27,709 --> 00:41:28,668
Сколько еще?
501
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Хватит быть ссыклом.
502
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Твою мать.
503
00:41:32,709 --> 00:41:35,709
- Что это такое?
- Всё в порядке. Это... Я...
504
00:41:35,709 --> 00:41:36,668
Тако с клёцками.
505
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Я делаю тако с клёцками.
- Тесто сейчас порвется.
506
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Боже.
- Я смочу слюной.
507
00:41:42,084 --> 00:41:43,126
Нет...
508
00:41:43,126 --> 00:41:44,584
- Нет?
- Это не смешно.
509
00:41:44,584 --> 00:41:46,793
Ты что творишь? Никогда не слушаешь.
510
00:41:46,793 --> 00:41:48,626
- Эй, Чарльз.
- Идиот. Что?
511
00:41:49,626 --> 00:41:51,126
- Зацени.
- Дай угадаю.
512
00:41:51,126 --> 00:41:52,293
Мяч для гольфа.
513
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Очень смешно.
514
00:41:56,334 --> 00:41:59,209
Нет, смотри. Это Ти Кей всех спасает.
515
00:42:00,793 --> 00:42:07,168
Коп держит Брюса за яйца.
И тут вдруг появляется Ти Кей.
516
00:42:07,168 --> 00:42:10,209
Он вырубил его, как Аарон Дональд.
517
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
- Я не знаю...
- Что ты?...
518
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- Что ты делаешь?
- Я сдаюсь.
519
00:42:20,209 --> 00:42:23,668
Я позволю вам с Чарльзом
готовить для меня до конца жизни.
520
00:42:23,668 --> 00:42:24,584
Всё отлично.
521
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Что?
522
00:42:31,876 --> 00:42:37,543
Я лечу на Тайвань,
чтобы возглавить Нефритовых драконов.
523
00:42:38,709 --> 00:42:40,334
Это возможность сделать то,
524
00:42:41,168 --> 00:42:43,293
о чём я всегда мечтала.
525
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
Сделать триады такими,
какими их вижу я.
526
00:42:48,084 --> 00:42:49,001
Умнее,
527
00:42:49,501 --> 00:42:51,834
организованнее и законнее.
528
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Я делал всё, чтобы защитить нас
529
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
и уберечь от опасности.
530
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
Разгром триад
должен был освободить нас,
531
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
а не сделать тебя Королевой Драконов!
532
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Ты освободил меня,
533
00:43:07,959 --> 00:43:10,668
и вот что я буду делать
534
00:43:11,418 --> 00:43:12,751
со своей свободой.
535
00:43:25,001 --> 00:43:25,918
Я понимаю.
536
00:43:30,209 --> 00:43:31,876
- Я люблю тебя.
- А я — тебя.
537
00:43:41,668 --> 00:43:43,668
- Как вы переносите боль?
- Ужасно.
538
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
Хорошо.
539
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
Пришла сделать то,
что не смогли эти трусы?
540
00:43:54,584 --> 00:43:57,418
Брюс не убил тебя,
потому что он добрый.
541
00:43:58,334 --> 00:44:02,334
И я не буду тебя убивать,
потому что хочу, чтобы ты страдал.
542
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
Что ты делаешь?
543
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Всё написано в твоей карте.
544
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Теперь все подумают, что ты диабетик.
545
00:44:13,418 --> 00:44:16,793
Тебе будут регулярно колоть инсулин.
546
00:44:18,543 --> 00:44:21,793
Спасение для тех,
кто в этом нуждается. Но тебя
547
00:44:22,876 --> 00:44:25,918
он сделает слабым,
неспособным пошевелиться
548
00:44:26,584 --> 00:44:27,751
или заговорить.
549
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Погоди, мы можем договориться.
550
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
И тебе будет больно.
551
00:44:42,126 --> 00:44:42,959
Береги себя,
552
00:44:43,709 --> 00:44:45,334
деревенщина.
553
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
МЭЙ СОНГ
ЛЮБИМАЯ СЕСТРА
554
00:46:00,626 --> 00:46:05,126
Мечта сбылась.
Но я должен вернуться в Тайбэй с тобой.
555
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Меня будут бояться те,
кто выступит против тебя.
556
00:46:09,543 --> 00:46:11,751
Я хочу, чтобы ты хотел этого.
557
00:46:11,751 --> 00:46:15,168
Не нужно так поступать
из чувства долга.
558
00:46:15,876 --> 00:46:17,376
Жизнь коротка, Чарльз.
559
00:46:17,376 --> 00:46:18,418
Пеки торты.
560
00:46:19,043 --> 00:46:20,251
Влюбляйся.
561
00:46:20,959 --> 00:46:21,918
Женись.
562
00:46:22,459 --> 00:46:24,168
Я хочу, чтоб ты жил,
563
00:46:24,168 --> 00:46:26,834
чтобы подарил мне внуков.
564
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
МЕДВЕЖОНОК
565
00:47:38,793 --> 00:47:41,793
И старайся иногда готовить для себя.
566
00:47:41,793 --> 00:47:44,043
Не питайся одними пельменями.
567
00:47:44,584 --> 00:47:45,418
Постараюсь.
568
00:47:52,709 --> 00:47:53,668
Я буду скучать.
569
00:47:54,459 --> 00:47:57,084
- Я могу о себе позаботиться, мама.
- Я знаю.
570
00:47:58,543 --> 00:48:00,626
Я знаю. Поэтому и плачу.
571
00:48:06,084 --> 00:48:08,168
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.
572
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Ладно.
573
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Привет.
574
00:48:37,626 --> 00:48:38,959
Довел до совершенства.
575
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- Небольшой прощальный подарок.
- Для мамы?
576
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Для тебя.
577
00:48:45,334 --> 00:48:46,459
Я лечу с ней.
578
00:48:47,043 --> 00:48:49,668
Я нужен ей,
чтобы осуществить задуманное.
579
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
А как же пекарня?
580
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Когда-нибудь.
581
00:48:56,126 --> 00:48:59,793
В одном папа был прав.
Моя работа - защищать семью.
582
00:49:00,626 --> 00:49:03,584
И я хочу наверстать упущенное.
Заново узнай маму
583
00:49:04,459 --> 00:49:08,459
Это начало чего-то хорошего, Брюс.
Даже если нам придется расстаться.
584
00:49:10,126 --> 00:49:12,668
Скорее! Меня ждут на ужин!
585
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Слишком крепко!
586
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- Избегай неприятностей, хорошо?
- Да.
587
00:49:39,043 --> 00:49:41,626
В неприятности я попадаю
только с тобой.
588
00:49:59,751 --> 00:50:01,418
Ты ждешь кого-то еще?
589
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
Нет.
590
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
ХУЛИГАН
591
00:50:51,834 --> 00:50:53,918
БРАТЬЯ СУНЬ
592
00:52:09,876 --> 00:52:12,876
{\an8}Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
593
00:52:13,584 --> 00:52:16,793
Значит, всё их дело строится
на показаниях Фрэнка Ма?
594
00:52:17,834 --> 00:52:20,418
Да. Без него у них ничего нет.
595
00:52:21,209 --> 00:52:22,834
Поэтому его и спрятали.
596
00:52:23,334 --> 00:52:25,709
Никто не найдет его до суда.