1 00:00:20,543 --> 00:00:25,334 Sus cigarrillos son horribles. ¿No tienen Long Lives o Prosperity Island? 2 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Estos saben a culo. 3 00:00:27,834 --> 00:00:29,918 Sí me gustan las golosinas de aquí. 4 00:00:29,918 --> 00:00:32,459 Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 5 00:00:34,168 --> 00:00:35,584 Ve a la máquina expendedora. 6 00:00:38,334 --> 00:00:40,001 El Hershey's sin almendras. 7 00:00:49,501 --> 00:00:53,043 Pedí hablar contigo porque no confío en esta gente blanca. 8 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 Ni en los negros 9 00:00:55,543 --> 00:00:56,876 ni en los mexicanos. 10 00:00:57,626 --> 00:00:59,168 Solo hablo con chinos. 11 00:01:03,834 --> 00:01:05,376 Te contaré una historia. 12 00:01:06,959 --> 00:01:09,876 Cuando era joven, éramos muy pobres. 13 00:01:10,376 --> 00:01:14,126 No alcanzaba para la comida, así que a veces mis hermanos y yo... 14 00:01:14,126 --> 00:01:15,043 Señor Ma. 15 00:01:15,543 --> 00:01:16,876 No tengo tiempo. 16 00:01:20,668 --> 00:01:22,209 Quiero hacer un trato. 17 00:01:23,501 --> 00:01:27,668 Testificaré contra cualquier persona a cambio de inmunidad 18 00:01:28,168 --> 00:01:29,876 y salvoconducto a casa. 19 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Muy bien. 20 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Lo escucho. 21 00:01:34,543 --> 00:01:35,959 Pero tengo una pregunta. 22 00:01:36,918 --> 00:01:38,293 ¿Arrestaron a Big Sun? 23 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 No. 24 00:01:43,793 --> 00:01:45,334 ¿Está entre los muertos? 25 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 Según la información más reciente, no. 26 00:01:51,209 --> 00:01:53,293 Parece que escapó, por ahora. 27 00:01:54,709 --> 00:01:56,376 Entonces no les daré nada 28 00:01:56,376 --> 00:01:58,918 hasta que Big Sun esté en una celda. 29 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 Porque a ese hijo de puta hay que detenerlo, 30 00:02:02,584 --> 00:02:06,334 y no me arriesgaré a hablar contigo si él sigue ahí afuera. 31 00:02:17,043 --> 00:02:18,709 No sé dónde está Big Sun. 32 00:02:20,043 --> 00:02:22,001 Puede que ya haya huido del país. 33 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 Encuéntrenlo, carajo. 34 00:02:28,501 --> 00:02:30,584 Te daré la evidencia que necesitas, 35 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 te volveré famosa. 36 00:02:34,168 --> 00:02:35,084 Pero solamente... 37 00:02:36,293 --> 00:02:37,543 si atrapas a Big Sun. 38 00:02:49,584 --> 00:02:55,959 {\an8}LOS HERMANOS SUN CREADA POR BYRON WU Y BRAD FALCHUK 39 00:02:58,876 --> 00:03:01,709 {\an8}Deberíamos haber pagado la habitación con cocina. 40 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}Esta es más barata para el tiempo que nos quedaremos. 41 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}¿Cuánto nos quedaremos? 42 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 ¿Mamá? 43 00:03:21,918 --> 00:03:23,459 Estamos a salvo por ahora. 44 00:03:25,501 --> 00:03:28,543 No sé si queda alguien vivo para venir por nosotros. 45 00:03:29,459 --> 00:03:32,251 ¿Quizá podemos llamar a Charles? 46 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 ¿O incluso a papá? 47 00:03:36,251 --> 00:03:39,834 ¿Por qué crees que te ayudarían después de lo que hiciste? 48 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Nos vendiste a los Bóxers. 49 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 ¿Cómo pudiste? 50 00:03:45,418 --> 00:03:47,168 Tu hermano, tu padre, 51 00:03:47,668 --> 00:03:49,334 tu sangre estaba allí. 52 00:03:49,334 --> 00:03:50,709 Yo estaba allí. 53 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 ¿Tú? ¡No se suponía que estuvieras! 54 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 ¡Tenía un plan! 55 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 Lo único que tenías que hacer era cenar en el hotel y esperar. 56 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 ¿Y ni siquiera pudiste hacer eso? 57 00:04:10,793 --> 00:04:13,001 ¿Un plan para convertirte en la jefa? 58 00:04:13,001 --> 00:04:14,876 ¿En el hombre dragón? 59 00:04:22,043 --> 00:04:23,584 ¡Cabeza de dragón! 60 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Mamá. 61 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Te conozco. 62 00:04:35,168 --> 00:04:38,584 Te abrumas intentando que Alexa ponga música. 63 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Siempre me haces manejar a mí de noche porque te pierdes. 64 00:04:44,626 --> 00:04:47,209 Compras seis coladores de pasta 65 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 porque están en oferta. 66 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 ¡Nunca comemos pasta! 67 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Mamá. 68 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Basta. Mírame. 69 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 No eres una jefa criminal. 70 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Eres mi mamá. 71 00:05:10,334 --> 00:05:12,209 ¿No sería lindo volver a eso? 72 00:05:13,668 --> 00:05:14,834 ¿A lo de antes? 73 00:05:23,168 --> 00:05:25,626 Dejé todo por ti. 74 00:05:26,126 --> 00:05:29,084 Lavé retretes para que pudiéramos comer. 75 00:05:29,751 --> 00:05:33,751 Me salteé comidas para que tuvieras una mochila como los otros niños. 76 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Pero ni una vez, 77 00:05:35,918 --> 00:05:37,918 ¡ni una sola vez 78 00:05:37,918 --> 00:05:41,168 me preguntaron qué quería yo! 79 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 ¡Quiero lo que es mío, Bruce! 80 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 ¡Quiero lo que me he ganado! 81 00:05:53,334 --> 00:05:54,834 Espera... 82 00:06:00,668 --> 00:06:01,626 Diablos. 83 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 ¡Eso! 84 00:06:03,376 --> 00:06:05,501 ¿Algo del teléfono de Charles Sun? 85 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 No. Ya debe estar sin batería. 86 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Avísame apenas vuelvan a enchufar ese teléfono. 87 00:06:13,168 --> 00:06:15,584 Ya puse una orden de busca y captura. 88 00:06:16,168 --> 00:06:18,168 ¿No atrapamos ya a los malos? 89 00:06:19,293 --> 00:06:20,876 Si queremos imputarlos 90 00:06:20,876 --> 00:06:23,251 y no solo liberarlos de nuevo, 91 00:06:23,251 --> 00:06:25,001 tenemos que traer a Big Sun. 92 00:06:25,501 --> 00:06:28,876 Y el único que sabe dónde está es el dueño del teléfono. 93 00:06:29,376 --> 00:06:30,459 ¡Encuéntrenlo! 94 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Estúpido. 95 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 ¡Mierda! 96 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 ¿Por qué? 97 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Por favor, basta. ¡Por favor! 98 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 Por favor. 99 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - Nos traicionaste. - Lo siento. 100 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 ¡Deja de decir que lo sientes! 101 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Solo quería proteger a la familia. 102 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 ¡Mierda! 103 00:07:46,126 --> 00:07:47,293 Tenemos que hablar. 104 00:07:50,501 --> 00:07:53,668 Tienen a Frank Ma y a otros fantasmas bajo custodia. 105 00:07:54,168 --> 00:07:56,418 Si no están encerrados, están muertos. 106 00:07:58,251 --> 00:07:59,209 ¿Y tu padre? 107 00:07:59,876 --> 00:08:00,751 Escondido. 108 00:08:01,459 --> 00:08:05,709 Viendo cómo regresar a Taiwán conmigo, Xing y los hermanos Wang. 109 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 ¿Cómo se enteró la policía de la reunión? 110 00:08:12,209 --> 00:08:13,626 ¿Habrán sido los Bóxers? 111 00:08:14,918 --> 00:08:15,751 ¿Por qué? 112 00:08:16,293 --> 00:08:19,418 Podrían haber matado a todos si la policía no aparecía. 113 00:08:20,959 --> 00:08:22,709 Deben tener un informante. 114 00:08:24,793 --> 00:08:26,209 ¿Cómo nos encontraste? 115 00:08:26,793 --> 00:08:31,418 Busqué en todos los moteles con gente turbia que sabe cerrar la boca. 116 00:08:32,043 --> 00:08:34,543 Este era el único con un Lamborghini verde. 117 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 ¿Cuál es el plan? 118 00:08:44,001 --> 00:08:46,293 Todos lo que hice fue en vano. 119 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 No tengo un plan. 120 00:08:57,876 --> 00:09:00,001 Ba me envió aquí a matar a Bruce. 121 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Vaya. 122 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 No pude. 123 00:09:06,334 --> 00:09:08,043 Lo intenté, pero no pude. 124 00:09:09,168 --> 00:09:10,001 Eso... 125 00:09:11,834 --> 00:09:13,626 requerirá décadas de terapia. 126 00:09:15,959 --> 00:09:18,084 Estoy atrapado, Bruce. 127 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 No puedo matarte y, si no lo hago, no puedo volver con ba. 128 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 Solo hay una salida. 129 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Debes matar a papá. 130 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - ¿No aprendiste nada? - ¡No! 131 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 No entiende. 132 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 ¿Qué cosa? 133 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Lo que significa ser hijo de un padre. 134 00:10:09,959 --> 00:10:12,251 Entiendo lo que significa ser un hermano. 135 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 Entiendo que hice 136 00:10:16,126 --> 00:10:18,459 y haré cualquier cosa para protegerte. 137 00:10:33,043 --> 00:10:37,209 Es importante que entiendas que tu padre 138 00:10:38,168 --> 00:10:39,626 nunca estuvo de tu lado. 139 00:10:40,584 --> 00:10:41,834 Lo único que quería 140 00:10:42,501 --> 00:10:45,251 era un soldado con una lealtad inquebrantable. 141 00:10:46,793 --> 00:10:50,209 La clase de lealtad que solo podía obtener de un hijo. 142 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 Y vio que tenías potencial. 143 00:10:59,543 --> 00:11:01,251 Un asesino solo se despierta 144 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 cuando prueba la sangre por primera vez. 145 00:11:08,334 --> 00:11:09,876 El incidente de Patasilla... 146 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 no fue un intento de asesinato. 147 00:11:16,293 --> 00:11:18,001 Fue una prueba. 148 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Debería haberme negado, 149 00:11:28,959 --> 00:11:30,293 pero tenía que salvar 150 00:11:31,834 --> 00:11:34,084 al menos a uno de mis hijos de él. 151 00:11:41,251 --> 00:11:42,084 Lo siento. 152 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Lo siento. 153 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Charles. 154 00:12:02,501 --> 00:12:03,584 Huye con nosotros. 155 00:12:04,209 --> 00:12:05,209 Olvídate de papá. 156 00:12:06,001 --> 00:12:07,126 Olvídate de Patasilla. 157 00:12:07,751 --> 00:12:09,918 Podrías ser Charles "Churrero" Sun. 158 00:12:11,834 --> 00:12:13,001 No puedo irme. 159 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 Tengo que decírselo a la cara. 160 00:12:18,001 --> 00:12:18,959 Entonces díselo. 161 00:12:20,084 --> 00:12:21,334 No será fácil. 162 00:12:22,584 --> 00:12:24,418 No querrá dejarlo ir. 163 00:12:24,418 --> 00:12:25,876 Al menos, inténtalo. 164 00:12:33,834 --> 00:12:34,668 Charles. 165 00:12:35,709 --> 00:12:37,001 Es tu oportunidad. 166 00:12:37,959 --> 00:12:40,168 El único poder que tiene ahora 167 00:12:40,168 --> 00:12:42,251 es el poder que tú le das. 168 00:12:44,126 --> 00:12:45,209 Mamá tiene razón. 169 00:12:47,084 --> 00:12:48,209 No me dejará ir. 170 00:12:51,001 --> 00:12:53,209 Después de todo lo que te hizo hacer, 171 00:12:54,459 --> 00:12:56,168 ¿no piensas ni intentarlo? 172 00:12:57,876 --> 00:13:01,043 ¿No puedes mirarlo a los ojos y decirle que se acabó? 173 00:13:01,668 --> 00:13:03,543 ¿Que quieres una vida normal? 174 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Charles. 175 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Él quería 176 00:13:14,418 --> 00:13:17,668 que vinieras aquí y me mataras delante de mamá. 177 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 ¡Mírame! 178 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Charles. 179 00:13:27,459 --> 00:13:28,668 Es él 180 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 o nosotros. 181 00:13:44,668 --> 00:13:46,126 Haz lo que debas hacer. 182 00:13:53,543 --> 00:13:57,209 Espera. Por accidente, te pusiste mi chaqueta para la reunión. 183 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Esta es tuya. 184 00:14:00,251 --> 00:14:02,876 Tu teléfono está en el bolsillo, sin batería. 185 00:14:02,876 --> 00:14:06,293 Tengo un cargador. Es difícil encontrar para tu teléfono. 186 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 ¿Cómo se enteró la policía de la reunión? 187 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 Deben tener un informante. 188 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - ¿Tienes cargador? - ¿Para eso? No. 189 00:14:47,001 --> 00:14:49,459 Chuck, dime que mataste a ese payaso. 190 00:14:49,459 --> 00:14:52,043 Lo hubiera asesinado con mis propias manos. 191 00:14:52,043 --> 00:14:54,876 ¡Cállense, imbéciles! Era su hermano. 192 00:14:56,918 --> 00:14:58,709 Denme un momento con mi padre. 193 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 Papá, 194 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 ¿cómo estás? 195 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 ¿Estás bien? 196 00:15:22,959 --> 00:15:24,834 La situación en la que estamos 197 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 es la oportunidad de nuestra vida. 198 00:15:29,751 --> 00:15:31,626 Las tríadas no tienen líder. 199 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Todos los fantasmas están muertos o arrestados, 200 00:15:37,418 --> 00:15:39,543 pero sus organizaciones aún existen. 201 00:15:39,543 --> 00:15:42,334 Sus negocios, sus soldados. Y nadie los dirige. 202 00:15:44,334 --> 00:15:45,459 Volvamos a Taiwán 203 00:15:46,876 --> 00:15:48,876 y consolidemos las organizaciones. 204 00:15:50,293 --> 00:15:52,501 Todo pasará por los Dragones de Jade. 205 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Nos beneficiaremos. 206 00:15:55,043 --> 00:15:55,876 Claro, 207 00:15:57,001 --> 00:15:59,501 tomará tiempo y habrá muertos. 208 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 Pero será glorioso. 209 00:16:10,959 --> 00:16:12,626 ¿Cómo te fue con tu hermano? 210 00:16:14,293 --> 00:16:15,543 ¿Lo vio tu madre? 211 00:16:19,418 --> 00:16:20,918 Sé que fue difícil. 212 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 No quería matar a un hijo, como tú no querías matar a un hermano, 213 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 pero para proteger a la familia, 214 00:16:30,334 --> 00:16:32,959 había que hacerlo. 215 00:16:36,126 --> 00:16:37,126 No pude hacerlo. 216 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Papá, 217 00:16:42,918 --> 00:16:44,793 ¿qué tipo de vida llevamos 218 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 si proteger a la familia significa matarla? 219 00:16:47,459 --> 00:16:49,334 El poder no es gratis. 220 00:16:55,043 --> 00:16:56,626 No quiero volver a Taiwán. 221 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Quiero quedarme aquí con Bruce y mamá. 222 00:17:07,751 --> 00:17:09,543 Ya no quiero esta vida. 223 00:17:11,168 --> 00:17:14,293 Pero quiero tu bendición para dejarla. 224 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Solo hay una salida de esta vida, 225 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 y lo sabes. 226 00:17:26,626 --> 00:17:27,959 Tú lo dijiste. 227 00:17:29,209 --> 00:17:32,084 Es el fin de las tríadas como las conocemos. 228 00:17:33,084 --> 00:17:34,793 Y tú las reconstruirás. 229 00:17:34,793 --> 00:17:37,043 Ahora tú pones las reglas. 230 00:17:37,043 --> 00:17:39,376 Si voy en contra de la tradición, 231 00:17:40,584 --> 00:17:42,501 no soy mejor que los Bóxers. 232 00:17:43,501 --> 00:17:46,376 Operamos en un mundo de asesinos y ladrones. 233 00:17:47,418 --> 00:17:50,543 Sin una tradición que nos ate a un código de conducta, 234 00:17:50,543 --> 00:17:52,043 nadie está a salvo. 235 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 ¿Quién está a salvo, papá? 236 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 ¿Quién estuvo a salvo con las viejas costumbres? 237 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 Seguimos matándonos. 238 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Sin historia ni reglas, nada tiene sentido. 239 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 ¡Nada de eso tiene sentido! 240 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 En un día, toda esa historia se fue al carajo. 241 00:18:11,168 --> 00:18:12,584 No somos una idea. 242 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Somos pandillas de hombres que se pelean por poder. 243 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 ¿Prefieres hacer galletas? 244 00:18:20,043 --> 00:18:22,084 ¿Pasteles para fiestas infantiles? 245 00:18:28,543 --> 00:18:29,709 Como sea, 246 00:18:31,459 --> 00:18:33,251 prefiero hacer mi camino. 247 00:18:33,751 --> 00:18:36,209 Lo que hubiera sido si no me convertías en asesino. 248 00:18:43,126 --> 00:18:45,751 Lo único que vas a dejar es este país. 249 00:18:45,751 --> 00:18:48,418 Nada más te ha ablandado. 250 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Gracias a Dios mandé aquí a tu madre y a tu hermano. 251 00:18:52,543 --> 00:18:55,126 ¡Quién sabe en qué te habrías convertido! 252 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Este lugar corrompe a todos, 253 00:19:07,043 --> 00:19:08,709 incluso a los más fuertes. 254 00:19:10,001 --> 00:19:14,501 Por eso hice que Xing te siguiera para ver dónde están tu madre y tu hermano. 255 00:19:16,876 --> 00:19:18,293 Lo que no pudiste hacer 256 00:19:19,334 --> 00:19:20,376 lo harán ellos. 257 00:19:40,376 --> 00:19:41,209 Mira, 258 00:19:42,626 --> 00:19:43,709 no nos obligues. 259 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 ¡Charles! 260 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 ¡Xing, detente! 261 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 ¡Mierda! 262 00:20:39,834 --> 00:20:42,084 No hay papas de camarones en la máquina. 263 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Alexis. 264 00:20:45,584 --> 00:20:46,918 Tienes que dejarme ir. 265 00:20:48,793 --> 00:20:51,584 No puedo decirte por qué, y sé que es mucho pedir, 266 00:20:51,584 --> 00:20:53,501 pero tendrás que confiar en mí. 267 00:20:54,334 --> 00:20:55,418 Te dejaré ir 268 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 cuando me digas dónde está tu padre. 269 00:21:00,126 --> 00:21:01,376 No puedo hacer eso. 270 00:21:01,959 --> 00:21:05,251 Tendrás inmunidad, protección. Podrás volver a Taiwán. 271 00:21:06,168 --> 00:21:07,751 Lo atraparé, Charles. 272 00:21:09,668 --> 00:21:12,084 - Y estarás a salvo. - Vete a la mierda. 273 00:21:13,043 --> 00:21:15,001 Y a la mierda tus promesas. 274 00:21:15,001 --> 00:21:17,584 La última vez, me pusiste un rastreador. 275 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 Bueno, legalmente, me diste permiso. 276 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 Qué mentirosa de porquería. 277 00:21:22,251 --> 00:21:24,501 Actúas como si trataras de ayudar, 278 00:21:25,084 --> 00:21:27,293 pero en realidad solo quieres poder. 279 00:21:27,876 --> 00:21:31,334 - Eres una criminal con placa. - No nos compares. 280 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 Tu trabajo es matar gente. 281 00:21:34,251 --> 00:21:36,834 Vi lo que hiciste en el campo de prácticas, 282 00:21:36,834 --> 00:21:38,084 en el Golden Soup. 283 00:21:39,251 --> 00:21:41,209 Si me interpusiera, ¿me matarías? 284 00:21:46,209 --> 00:21:47,584 Jamás te haría daño. 285 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 No simulo ser una buena persona, 286 00:21:53,209 --> 00:21:54,793 pero nunca te he mentido. 287 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 ¿Y ahora qué? 288 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 ¿Vas a arrestar a mi padre, 289 00:22:06,001 --> 00:22:07,793 y te presentarás a gobernadora 290 00:22:07,793 --> 00:22:11,584 con su hijo asesino taiwanés retirado a tu lado? 291 00:22:13,584 --> 00:22:14,418 No lo sé. 292 00:22:15,793 --> 00:22:17,459 Pero sé que estarás a salvo. 293 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 Tienes que dejarme ir. 294 00:22:23,293 --> 00:22:24,501 No puedes retenerme. 295 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Disparaste un arma en una intersección llena de gente. 296 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Puedo retenerte el tiempo que quiera. ¿Dónde está Big Sun? 297 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 ¿Por qué lo proteges? ¿Por el código? 298 00:22:37,459 --> 00:22:41,543 Él dejaría que te pudras en prisión. Haz algo por ti por una vez. 299 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 Esto no es por mí. 300 00:22:43,584 --> 00:22:46,043 Mi madre, mi hermano, 301 00:22:46,918 --> 00:22:49,084 sus vidas están en peligro. 302 00:22:50,626 --> 00:22:52,626 Necesito ir a ayudarlos. 303 00:22:52,626 --> 00:22:55,918 Luego regresaré, lo prometo, y contestaré lo que quieras. 304 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 ¿Cómo voy a explicar eso? 305 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 ¿"Lo dejé ir para que mate a los asesinos de su familia"? 306 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - No eres el único sujeto a reglas. - Por favor, Alexis. 307 00:23:07,043 --> 00:23:08,376 Es mi familia. 308 00:23:10,459 --> 00:23:11,334 Por favor. 309 00:23:15,959 --> 00:23:17,376 Piensa en lo que dije. 310 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 No. 311 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Espera. 312 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 No, Alexis. 313 00:23:26,709 --> 00:23:29,584 Alexis, por favor. ¡Espera! 314 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 ¡Por favor! 315 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 ¡Los estás condenando a muerte! 316 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 ¡Mierda! 317 00:24:12,793 --> 00:24:13,918 Suelta el cuchillo. 318 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 ¿Bruce no está? 319 00:24:34,043 --> 00:24:35,876 No debo matarte a ti, 320 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 pero si te interpones, lo haré. 321 00:24:40,126 --> 00:24:42,626 Así que te envió a matar a su propio hijo. 322 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 ¿Cómo sabes que un día no te matará a ti? 323 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Porque yo nunca lo traicionaría como tú. 324 00:24:51,043 --> 00:24:53,501 ¿Creíste que podías ser la Cabeza de Dragón? 325 00:24:54,293 --> 00:24:55,626 No tienes agallas. 326 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 ¿Vienes a mi casa, 327 00:26:13,293 --> 00:26:16,168 comes en mi mesa y tratas de matar a mi hijo? 328 00:26:39,584 --> 00:26:42,834 Hola, compré la leche. 329 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 ¡Mamá! 330 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 ¿Qué? ¿Estás bien? 331 00:26:53,168 --> 00:26:56,126 Esto es leche condensada. Quería leche evaporada. 332 00:26:56,126 --> 00:26:57,251 ¡Es diferente! 333 00:26:57,251 --> 00:26:59,293 ¡Ya sé! ¡No tenían! 334 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Espera, ¿sí? ¡Cálmate! 335 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 Cadáver, al baño. 336 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 - Tengo que rehacer la cena. - Mamá, para. ¡Respira! 337 00:27:10,876 --> 00:27:12,459 Respira, ¿sí? 338 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 Tómate un segundo, ¿quieres? 339 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Un segundo. 340 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 ¿Hola? 341 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 ¿De dónde sacaste mi número? 342 00:27:41,043 --> 00:27:41,876 Hola, Bruce. 343 00:27:42,793 --> 00:27:44,793 ¿Te acuerdas de mí, Alexis Kong? 344 00:27:45,293 --> 00:27:47,459 Amiga de la infancia de tu hermano. 345 00:27:47,459 --> 00:27:51,501 Creo que la última vez que te vi tenías cinco o seis años. 346 00:27:52,418 --> 00:27:53,793 ¿Dónde está mi hermano? 347 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Sígueme. 348 00:28:09,001 --> 00:28:11,751 Tu hermano se preocupa mucho por ti y por tu mamá. 349 00:28:12,376 --> 00:28:13,626 No sé si te lo dijo, 350 00:28:13,626 --> 00:28:17,126 pero el día después del Ka Spa, estuvo conmigo, 351 00:28:17,126 --> 00:28:22,001 y su mayor preocupación era que tú y tu mamá estuvieran a salvo. 352 00:28:24,418 --> 00:28:25,876 ¿Por qué lo arrestaste? 353 00:28:27,584 --> 00:28:29,584 Está en graves problemas, Bruce. 354 00:28:30,209 --> 00:28:32,459 Trato de ayudarlo, pero no me escucha. 355 00:28:33,918 --> 00:28:35,626 Tal vez a ti te escuche. 356 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Mira. 357 00:28:38,959 --> 00:28:41,501 Solo necesito saber dónde está tu padre. 358 00:28:42,001 --> 00:28:43,543 Si arresto a Big Sun, 359 00:28:44,293 --> 00:28:46,668 tú y Charles pueden irse de aquí libres. 360 00:28:49,959 --> 00:28:51,626 ¿No lo acusarás de nada? 361 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 No. 362 00:28:55,126 --> 00:28:59,251 Ni siquiera por disparar en público y agredir con un arma mortal. 363 00:29:00,584 --> 00:29:02,251 Quiero a tu padre, Bruce. 364 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 Muy bien. 365 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Pero... 366 00:29:11,334 --> 00:29:14,168 si voy a hablar con él, necesito privacidad. 367 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Por supuesto. 368 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Nada de cámaras, ni guardias, ni nada. 369 00:29:20,209 --> 00:29:22,501 Esto va a destruir a nuestra familia. 370 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Por favor. 371 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 Déjanos solos. 372 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Por supuesto. 373 00:29:31,668 --> 00:29:33,459 - Lo arreglaré. - Bueno. 374 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 ¿Dónde está mamá? 375 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Está bien. 376 00:30:11,376 --> 00:30:12,668 Xing fue a verla. 377 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 ¿Y? 378 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 Y... 379 00:30:17,834 --> 00:30:22,084 mamá le habló con severidad, 380 00:30:22,834 --> 00:30:26,709 y ahora Xing ya no es un problema. 381 00:30:30,668 --> 00:30:32,126 No sabía que mamá peleaba. 382 00:30:33,876 --> 00:30:36,293 Empiezo a pensar que no conocemos a mamá. 383 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charles. 384 00:30:41,126 --> 00:30:43,001 Dime dónde está papá. 385 00:30:44,126 --> 00:30:45,793 ¿Para eso te mandó Alexis? 386 00:30:46,376 --> 00:30:47,209 No puedo. 387 00:30:49,126 --> 00:30:52,459 Siento que he perdido mucho de quien creo que soy. 388 00:30:53,626 --> 00:30:54,834 Si entrego a papá, 389 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 no quedará nada de mí. 390 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 Lo entiendo. 391 00:31:01,293 --> 00:31:02,459 Al carajo la policía. 392 00:31:03,751 --> 00:31:05,418 Este es un asunto familiar. 393 00:31:05,918 --> 00:31:09,959 Por eso hice que Alexis aceptara apagar todas las cámaras. 394 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Quiero saber dónde está papá porque... 395 00:31:18,834 --> 00:31:20,251 lo voy a matar. 396 00:31:22,876 --> 00:31:24,251 ¿Y cómo vas a hacerlo? 397 00:31:25,043 --> 00:31:27,459 - ¿Vas a improvisar hasta que muera? - No. 398 00:31:27,959 --> 00:31:30,834 - Tengo el arma de Xing. - Nunca disparaste un arma. 399 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 ¿Y lo harás para matar a tu padre? 400 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 Jugaba al laser tag con TK en Sherman Oaks 401 00:31:37,918 --> 00:31:40,251 y era bastante bueno. 402 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 Y te gané en ese juego de disparos. 403 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - ¡Bruce, vamos! - Escucha. 404 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 Esta es la única manera de que tú, mamá y yo estemos a salvo. 405 00:31:50,959 --> 00:31:53,584 Y debe suceder antes de que regrese a Taiwán. 406 00:31:55,001 --> 00:31:56,251 Tú no puedes hacerlo, 407 00:31:56,918 --> 00:31:57,918 pero yo sí. 408 00:31:59,209 --> 00:32:00,251 Y lo haré. 409 00:32:03,501 --> 00:32:08,793 A ninguno de los dos se nos ha dado la oportunidad de elegir nada. 410 00:32:10,001 --> 00:32:11,418 Bueno, ahora elijo esto. 411 00:32:12,959 --> 00:32:14,209 Elijo ser un hombre 412 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 y proteger a la familia. 413 00:32:29,626 --> 00:32:31,293 Está en la casa de seguridad. 414 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Está solo. 415 00:32:37,459 --> 00:32:38,834 Recuerda, buen agarre. 416 00:32:39,543 --> 00:32:42,793 Mira al frente. Presiona suavemente el gatillo. 417 00:32:43,751 --> 00:32:44,959 Es fácil errar. 418 00:33:00,709 --> 00:33:03,168 No somos como nuestros padres creían. 419 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 Sí. 420 00:33:07,751 --> 00:33:09,793 Pero nuestros padres están locos. 421 00:33:09,793 --> 00:33:10,793 Sí. 422 00:33:30,876 --> 00:33:33,209 Creo que nunca nos habíamos abrazado. 423 00:33:35,209 --> 00:33:36,668 Es probable que mueras, 424 00:33:37,751 --> 00:33:39,709 así que es el momento de hacerlo. 425 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Claro. 426 00:33:46,126 --> 00:33:47,501 Si algo sale mal, 427 00:33:48,001 --> 00:33:50,376 te largas de ahí, ¿entiendes? 428 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Sí. 429 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 Muy bien. 430 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 ¿Y? 431 00:34:18,126 --> 00:34:20,918 Los hermanos Sun no trabajan con la policía. 432 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Hola, 433 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 papá. 434 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ba ba. 435 00:35:03,918 --> 00:35:05,709 En chino, me llamas ba ba. 436 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Está bien. 437 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 Bueno... 438 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 te debes estar preguntando dónde está Xing. 439 00:35:17,001 --> 00:35:18,043 No va a volver. 440 00:35:19,001 --> 00:35:21,168 Seguro que le gustaría, 441 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 pero, ya sabes, está muerta. 442 00:35:33,501 --> 00:35:34,501 ¿Charles la mató? 443 00:35:34,501 --> 00:35:36,126 No, fue mamá. 444 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Lo sé, ¿no? 445 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 De todos modos, 446 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 vine aquí 447 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 para... 448 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 hacer... 449 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 esto. 450 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Inteligente. 451 00:36:06,209 --> 00:36:08,043 Solo estarán a salvo si muero. 452 00:36:09,168 --> 00:36:10,834 ¿Charles te dijo dónde estaba? 453 00:36:11,334 --> 00:36:12,918 ¿No pudo venir él? 454 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Sí. 455 00:36:17,043 --> 00:36:18,001 Claro que no. 456 00:36:27,751 --> 00:36:29,168 ¿Entiendes lo que digo? 457 00:36:30,376 --> 00:36:31,668 Lo esencial, sí. 458 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Creo. 459 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Hijos. 460 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 O te decepcionan 461 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 o se vuelven fuertes y toman tu lugar. 462 00:36:49,209 --> 00:36:50,418 Siempre pensé 463 00:36:51,459 --> 00:36:54,376 que Charles sería el usurpador 464 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 y tú, 465 00:36:58,293 --> 00:36:59,418 la decepción. 466 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Pero Charles nunca tuvo las agallas de apuntarme con un arma. 467 00:37:06,876 --> 00:37:08,126 Tú tienes pelotas. 468 00:37:08,626 --> 00:37:10,126 Vuelve a Taiwán conmigo. 469 00:37:11,168 --> 00:37:12,459 En lugar de Charles. 470 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 ¿Yo? 471 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 ¿De verdad? 472 00:37:19,168 --> 00:37:20,209 ¿Después de todo? 473 00:37:23,918 --> 00:37:25,793 Te conozco mejor de lo que crees. 474 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Salvaste a Charles con aquel lagarto. 475 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 Salvaste a tu madre con las señoras del mahjong. 476 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 Eliminaste las tríadas con los Bóxers. 477 00:37:37,376 --> 00:37:38,293 Inventivo, 478 00:37:38,918 --> 00:37:39,876 estratégico, 479 00:37:40,793 --> 00:37:41,668 despiadado. 480 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Tienes mucho potencial. 481 00:37:45,501 --> 00:37:47,751 Podemos ser los dueños de Taiwán. 482 00:37:47,751 --> 00:37:50,334 Serás temido, respetado. 483 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 Además, 484 00:37:56,001 --> 00:37:57,126 te tiembla la mano. 485 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 No me vas a disparar. 486 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Mira, Bruce. La familia Sun... 487 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 ¡Carajo! ¡Dios mío! 488 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 ¿Te atreviste a dispararme? ¡Maldito hijo de puta! 489 00:38:12,751 --> 00:38:14,626 ¿No pudiste darme en el corazón? 490 00:38:14,626 --> 00:38:17,126 - ¡Ni siquiera sabes matar! - Papá, vamos. 491 00:38:17,126 --> 00:38:18,751 No quiero matarte. 492 00:38:18,751 --> 00:38:21,043 - Sería retorcido. - ¡Me disparaste! 493 00:38:21,043 --> 00:38:26,126 Sí, pero me aseguré de evitar los órganos principales. 494 00:38:26,709 --> 00:38:30,334 Tal como yo lo veo, puedes quedarte aquí y morir desangrado, 495 00:38:30,918 --> 00:38:33,626 o puedes llamar a una ambulancia. 496 00:38:33,626 --> 00:38:36,084 Puedes llegar a urgencias a tiempo. 497 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 ¿Ese era tu plan? 498 00:38:40,168 --> 00:38:41,751 No quiero matarte, 499 00:38:42,543 --> 00:38:46,834 pero la policía tiene que aparecer si alguien llega a urgencias 500 00:38:46,834 --> 00:38:48,293 con una herida de bala. 501 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - ¿Quieres una manta? - ¡Vete a la mierda! 502 00:38:51,293 --> 00:38:53,793 ¿Quieres mi negocio? ¿Mi trabajo? 503 00:38:53,793 --> 00:38:55,376 ¡Entonces mátame! 504 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 ¡No quiero nada de eso! 505 00:38:58,001 --> 00:39:02,584 Quiero que dejes a Charles y a mamá en paz, 506 00:39:03,126 --> 00:39:04,001 para siempre. 507 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Qué bueno verte, ba ba. 508 00:39:22,668 --> 00:39:23,626 ¡Mierda! 509 00:39:44,043 --> 00:39:47,209 Todos quieren saber la historia entre ustedes dos. 510 00:39:48,709 --> 00:39:51,001 Creí que nos conocíamos de jóvenes. 511 00:39:51,793 --> 00:39:52,834 ¿Y no? 512 00:39:54,209 --> 00:39:57,709 Esos dos niños que se conocían en Taipéi ya no existen. 513 00:39:57,709 --> 00:39:58,626 No. 514 00:39:59,626 --> 00:40:01,251 La gente no cambia tanto. 515 00:40:03,376 --> 00:40:04,334 ¿Eso crees? 516 00:40:10,918 --> 00:40:12,001 ¿Seguro que es él? 517 00:40:16,418 --> 00:40:18,834 Un caballero chino con una herida de bala 518 00:40:18,834 --> 00:40:21,793 ingresó en el Hospital de San Gabriel. 519 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 Es él. 520 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - Big Sun. - ¿Qué? 521 00:40:25,209 --> 00:40:27,876 Lo están operando, pero lo esperan oficiales. 522 00:40:27,876 --> 00:40:29,168 No se escapará. 523 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 ¡Puta madre! 524 00:40:31,709 --> 00:40:32,751 Lo hicimos. 525 00:40:36,376 --> 00:40:37,543 ¿Qué harás con él? 526 00:41:00,126 --> 00:41:03,251 El arresto de Big Sun, el famoso jefe de una tríada, 527 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 marca el comienzo de una nueva era en Los Ángeles y el mundo. 528 00:41:06,709 --> 00:41:08,584 Los buenos están ganando. 529 00:41:08,584 --> 00:41:11,793 Hay rumores de que planea postularse para fiscal. 530 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 ¿Es cierto? 531 00:41:14,376 --> 00:41:19,376 Planeo servir a la gente de esta ciudad y de este gran país como pueda. 532 00:41:27,709 --> 00:41:28,668 ¿Cuánto falta? 533 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Deja de ser tan llorón. 534 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Mierda. 535 00:41:32,709 --> 00:41:35,709 - ¿Qué diablos es eso? - Está bien. Es... 536 00:41:35,709 --> 00:41:36,668 un taco. 537 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Son tacos dumpling. - No, no tiene agua. Se va a romper. 538 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Cielos. - Utilizaré mi saliva. 539 00:41:42,084 --> 00:41:43,126 No... 540 00:41:43,126 --> 00:41:44,584 - ¿No? - No es gracioso. 541 00:41:44,584 --> 00:41:46,751 ¿Crees que eres gracioso? No escucha. 542 00:41:46,751 --> 00:41:48,626 - Charles. - Idiota. ¿Sí? 543 00:41:49,501 --> 00:41:52,626 - Mira esto. - Déjame adivinar. Es una pelota de golf. 544 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Muy gracioso. 545 00:41:56,334 --> 00:41:59,293 No, mira. Es TK siendo un héroe. 546 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 Entonces, el policía tenía a Bruce agarrado de las pelotas, ¿sí? 547 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 Y de repente, ¡aparece TK! 548 00:42:07,168 --> 00:42:10,668 Lo tacleé como Aaron Donald al salir de la línea ofensiva. 549 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 - No sé... - ¿Qué...? 550 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - ¿Qué estás haciendo? - Me rindo. 551 00:42:20,209 --> 00:42:23,668 Dejaré que tú y Charles me cocinen por el resto de mi vida. 552 00:42:23,668 --> 00:42:24,584 Todo bien. 553 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 ¿Qué? 554 00:42:31,876 --> 00:42:34,668 Me iré a Taiwán 555 00:42:35,793 --> 00:42:37,543 a liderar a los Dragones de Jade. 556 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 Tengo la oportunidad 557 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 de hacer algo que siempre quise: 558 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 rehacer las tríadas a mi imagen. 559 00:42:48,043 --> 00:42:49,043 Más inteligentes, 560 00:42:49,543 --> 00:42:51,834 más organizadas y más legítimas. 561 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Todo lo que hice fue para protegernos 562 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 y alejarnos del peligro. 563 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 Destruir a las tríadas tenía que liberarnos, 564 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 ¡no convertirte en la reina dragón! 565 00:43:03,834 --> 00:43:06,793 Tú me liberaste. 566 00:43:07,918 --> 00:43:10,668 Y esto es lo que elijo hacer 567 00:43:11,418 --> 00:43:12,751 con mi libertad. 568 00:43:24,959 --> 00:43:25,918 Entiendo. 569 00:43:30,209 --> 00:43:31,834 - Te amo, mamá. - Te amo. 570 00:43:41,668 --> 00:43:43,876 - ¿Cuánto te duele? - Mucho. 571 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 Bien. 572 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 ¿Viniste a terminar el trabajo que tu hijo cobarde no pudo? 573 00:43:54,584 --> 00:43:57,459 Bruce no te mató porque tiene buen corazón. 574 00:43:58,251 --> 00:43:59,876 Y yo no te voy a matar, 575 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 porque quiero que sufras. 576 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 ¿Qué estás haciendo? 577 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Está todo aquí, en tu historia clínica. 578 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Ahora todos creerán que eres diabético. 579 00:44:13,418 --> 00:44:16,793 Recibirás inyecciones regulares de insulina. 580 00:44:18,543 --> 00:44:20,793 Le salvan la vida al que las necesita, 581 00:44:20,793 --> 00:44:21,793 pero a ti... 582 00:44:22,876 --> 00:44:24,709 te volverán débil, 583 00:44:24,709 --> 00:44:25,918 incapaz de moverte, 584 00:44:26,584 --> 00:44:27,834 incapaz de hablar. 585 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Espera, no. Podemos negociar. 586 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 Y te va a doler. 587 00:44:42,126 --> 00:44:42,959 Cuídate, 588 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 chico de campo. 589 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 MAY SONG QUERIDA HERMANA 590 00:46:00,543 --> 00:46:02,084 Es un sueño hecho realidad. 591 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 Pero debería ir a Taipéi contigo. 592 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Mi nombre asustará a cualquiera que se te oponga. 593 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Quiero que sea lo que deseas. 594 00:46:11,751 --> 00:46:15,709 No quiero que lo hagas porque sientes que tienes que hacerlo. 595 00:46:15,709 --> 00:46:17,376 La vida es corta, Charles. 596 00:46:17,376 --> 00:46:18,543 Haz tus pasteles. 597 00:46:19,043 --> 00:46:20,251 Enamórate. 598 00:46:20,959 --> 00:46:22,376 Cásate. 599 00:46:22,376 --> 00:46:24,168 Quiero que tengas una vida 600 00:46:24,168 --> 00:46:26,834 y que me des nietos que pueda presumir. 601 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 {\an8}GORDITO 602 00:47:38,793 --> 00:47:41,709 Y trata de cocinarte alguna vez. 603 00:47:41,709 --> 00:47:44,501 ¿Sí? No vivas a hamburguesas o pidiendo comida. 604 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 Lo intentaré. 605 00:47:52,584 --> 00:47:53,793 Te voy a extrañar. 606 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 - Puedo cuidarme solo, mamá. - Lo sé. 607 00:47:58,543 --> 00:48:00,751 Lo sé. Por eso estoy llorando. 608 00:48:06,084 --> 00:48:08,084 - Te quiero, mi amor. - Yo también. 609 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Muy bien. 610 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Hola. 611 00:48:37,626 --> 00:48:38,959 Perfeccioné la receta. 612 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - Es un regalito de despedida. - ¿Para mamá? 613 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Para ti. 614 00:48:45,334 --> 00:48:46,459 Me voy con ella. 615 00:48:47,043 --> 00:48:49,084 Me necesita para lo que planeó. 616 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 ¿Y las pastelerías? 617 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Algún día. 618 00:48:56,126 --> 00:48:59,918 Ba tenía razón en una cosa. Mi trabajo es proteger a la familia. 619 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 Y quiero recuperar el tiempo perdido. Conocer a mamá. 620 00:49:04,459 --> 00:49:06,501 Este es el comienzo de algo bueno. 621 00:49:07,334 --> 00:49:08,959 Aunque debamos despedirnos. 622 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 ¡Apúrate! ¡Tengo una reserva para cenar en RAW! 623 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Bueno, no aprietes tanto. 624 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - No te metas en problemas, ¿sí? - Sí. 625 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 Tú eres el que atrae problemas. 626 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 ¿Esperabas a alguien más? 627 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 No. 628 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 {\an8}CHICOMALO 629 00:50:51,834 --> 00:50:53,918 LOS HERMANOS SUN 630 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 ¿Todo el caso se basa en el testimonio de Frank Ma? 631 00:52:17,834 --> 00:52:20,418 Sí. Sin él, no tienen nada. 632 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 Por eso lo tienen escondido. 633 00:52:23,209 --> 00:52:25,793 Nadie lo encontrará antes del juicio. 634 00:52:37,209 --> 00:52:39,626 Subtítulos: Julieta Gazzaniga