1
00:00:20,543 --> 00:00:25,334
Sus cigarrillos son horribles.
¿No tienen Long Lives o Prosperity Island?
2
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Estos saben a culo.
3
00:00:27,834 --> 00:00:29,918
Sí me gustan las golosinas de aquí.
4
00:00:29,918 --> 00:00:32,459
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
5
00:00:34,168 --> 00:00:35,584
Ve a la máquina expendedora.
6
00:00:38,334 --> 00:00:40,001
El Hershey's sin almendras.
7
00:00:49,501 --> 00:00:53,043
Pedí hablar contigo
porque no confío en esta gente blanca.
8
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
Ni en los negros
9
00:00:55,543 --> 00:00:56,876
ni en los mexicanos.
10
00:00:57,626 --> 00:00:59,168
Solo hablo con chinos.
11
00:01:03,834 --> 00:01:05,376
Te contaré una historia.
12
00:01:06,959 --> 00:01:09,876
Cuando era joven, éramos muy pobres.
13
00:01:10,376 --> 00:01:14,126
No alcanzaba para la comida,
así que a veces mis hermanos y yo...
14
00:01:14,126 --> 00:01:15,043
Señor Ma.
15
00:01:15,543 --> 00:01:16,876
No tengo tiempo.
16
00:01:20,668 --> 00:01:22,209
Quiero hacer un trato.
17
00:01:23,501 --> 00:01:27,668
Testificaré contra cualquier persona
a cambio de inmunidad
18
00:01:28,168 --> 00:01:29,876
y salvoconducto a casa.
19
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Muy bien.
20
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Lo escucho.
21
00:01:34,543 --> 00:01:35,959
Pero tengo una pregunta.
22
00:01:36,918 --> 00:01:38,293
¿Arrestaron a Big Sun?
23
00:01:40,043 --> 00:01:40,876
No.
24
00:01:43,793 --> 00:01:45,334
¿Está entre los muertos?
25
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
Según la información más reciente, no.
26
00:01:51,209 --> 00:01:53,293
Parece que escapó, por ahora.
27
00:01:54,709 --> 00:01:56,376
Entonces no les daré nada
28
00:01:56,376 --> 00:01:58,918
hasta que Big Sun esté en una celda.
29
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
Porque a ese hijo de puta
hay que detenerlo,
30
00:02:02,584 --> 00:02:06,334
y no me arriesgaré a hablar contigo
si él sigue ahí afuera.
31
00:02:17,043 --> 00:02:18,709
No sé dónde está Big Sun.
32
00:02:20,043 --> 00:02:22,001
Puede que ya haya huido del país.
33
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
Encuéntrenlo, carajo.
34
00:02:28,501 --> 00:02:30,584
Te daré la evidencia que necesitas,
35
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
te volveré famosa.
36
00:02:34,168 --> 00:02:35,084
Pero solamente...
37
00:02:36,293 --> 00:02:37,543
si atrapas a Big Sun.
38
00:02:49,584 --> 00:02:55,959
{\an8}LOS HERMANOS SUN
CREADA POR BYRON WU Y BRAD FALCHUK
39
00:02:58,876 --> 00:03:01,709
{\an8}Deberíamos haber pagado
la habitación con cocina.
40
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}Esta es más barata
para el tiempo que nos quedaremos.
41
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}¿Cuánto nos quedaremos?
42
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
¿Mamá?
43
00:03:21,918 --> 00:03:23,459
Estamos a salvo por ahora.
44
00:03:25,501 --> 00:03:28,543
No sé si queda alguien vivo
para venir por nosotros.
45
00:03:29,459 --> 00:03:32,251
¿Quizá podemos llamar a Charles?
46
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
¿O incluso a papá?
47
00:03:36,251 --> 00:03:39,834
¿Por qué crees que te ayudarían
después de lo que hiciste?
48
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Nos vendiste a los Bóxers.
49
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
¿Cómo pudiste?
50
00:03:45,418 --> 00:03:47,168
Tu hermano, tu padre,
51
00:03:47,668 --> 00:03:49,334
tu sangre estaba allí.
52
00:03:49,334 --> 00:03:50,709
Yo estaba allí.
53
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
¿Tú? ¡No se suponía que estuvieras!
54
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
¡Tenía un plan!
55
00:03:58,876 --> 00:04:02,876
Lo único que tenías que hacer
era cenar en el hotel y esperar.
56
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
¿Y ni siquiera pudiste hacer eso?
57
00:04:10,793 --> 00:04:13,001
¿Un plan para convertirte en la jefa?
58
00:04:13,001 --> 00:04:14,876
¿En el hombre dragón?
59
00:04:22,043 --> 00:04:23,584
¡Cabeza de dragón!
60
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Mamá.
61
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Te conozco.
62
00:04:35,168 --> 00:04:38,584
Te abrumas intentando
que Alexa ponga música.
63
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Siempre me haces manejar a mí de noche
porque te pierdes.
64
00:04:44,626 --> 00:04:47,209
Compras seis coladores de pasta
65
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
porque están en oferta.
66
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
¡Nunca comemos pasta!
67
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Mamá.
68
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Basta. Mírame.
69
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
No eres una jefa criminal.
70
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Eres mi mamá.
71
00:05:10,334 --> 00:05:12,209
¿No sería lindo volver a eso?
72
00:05:13,668 --> 00:05:14,834
¿A lo de antes?
73
00:05:23,168 --> 00:05:25,626
Dejé todo por ti.
74
00:05:26,126 --> 00:05:29,084
Lavé retretes para que pudiéramos comer.
75
00:05:29,751 --> 00:05:33,751
Me salteé comidas para que tuvieras
una mochila como los otros niños.
76
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Pero ni una vez,
77
00:05:35,918 --> 00:05:37,918
¡ni una sola vez
78
00:05:37,918 --> 00:05:41,168
me preguntaron qué quería yo!
79
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
¡Quiero lo que es mío, Bruce!
80
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
¡Quiero lo que me he ganado!
81
00:05:53,334 --> 00:05:54,834
Espera...
82
00:06:00,668 --> 00:06:01,626
Diablos.
83
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
¡Eso!
84
00:06:03,376 --> 00:06:05,501
¿Algo del teléfono de Charles Sun?
85
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
No. Ya debe estar sin batería.
86
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Avísame apenas vuelvan a enchufar
ese teléfono.
87
00:06:13,168 --> 00:06:15,584
Ya puse una orden de busca y captura.
88
00:06:16,168 --> 00:06:18,168
¿No atrapamos ya a los malos?
89
00:06:19,293 --> 00:06:20,876
Si queremos imputarlos
90
00:06:20,876 --> 00:06:23,251
y no solo liberarlos de nuevo,
91
00:06:23,251 --> 00:06:25,001
tenemos que traer a Big Sun.
92
00:06:25,501 --> 00:06:28,876
Y el único que sabe dónde está
es el dueño del teléfono.
93
00:06:29,376 --> 00:06:30,459
¡Encuéntrenlo!
94
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Estúpido.
95
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
¡Mierda!
96
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
¿Por qué?
97
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Por favor, basta. ¡Por favor!
98
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
Por favor.
99
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
- Nos traicionaste.
- Lo siento.
100
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
¡Deja de decir que lo sientes!
101
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Solo quería proteger a la familia.
102
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
¡Mierda!
103
00:07:46,126 --> 00:07:47,293
Tenemos que hablar.
104
00:07:50,501 --> 00:07:53,668
Tienen a Frank Ma
y a otros fantasmas bajo custodia.
105
00:07:54,168 --> 00:07:56,418
Si no están encerrados, están muertos.
106
00:07:58,251 --> 00:07:59,209
¿Y tu padre?
107
00:07:59,876 --> 00:08:00,751
Escondido.
108
00:08:01,459 --> 00:08:05,709
Viendo cómo regresar a Taiwán
conmigo, Xing y los hermanos Wang.
109
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
¿Cómo se enteró la policía de la reunión?
110
00:08:12,209 --> 00:08:13,626
¿Habrán sido los Bóxers?
111
00:08:14,918 --> 00:08:15,751
¿Por qué?
112
00:08:16,293 --> 00:08:19,418
Podrían haber matado a todos
si la policía no aparecía.
113
00:08:20,959 --> 00:08:22,709
Deben tener un informante.
114
00:08:24,793 --> 00:08:26,209
¿Cómo nos encontraste?
115
00:08:26,793 --> 00:08:31,418
Busqué en todos los moteles
con gente turbia que sabe cerrar la boca.
116
00:08:32,043 --> 00:08:34,543
Este era el único
con un Lamborghini verde.
117
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
¿Cuál es el plan?
118
00:08:44,001 --> 00:08:46,293
Todos lo que hice fue en vano.
119
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
No tengo un plan.
120
00:08:57,876 --> 00:09:00,001
Ba me envió aquí a matar a Bruce.
121
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Vaya.
122
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
No pude.
123
00:09:06,334 --> 00:09:08,043
Lo intenté, pero no pude.
124
00:09:09,168 --> 00:09:10,001
Eso...
125
00:09:11,834 --> 00:09:13,626
requerirá décadas de terapia.
126
00:09:15,959 --> 00:09:18,084
Estoy atrapado, Bruce.
127
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
No puedo matarte
y, si no lo hago, no puedo volver con ba.
128
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
Solo hay una salida.
129
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Debes matar a papá.
130
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- ¿No aprendiste nada?
- ¡No!
131
00:09:48,376 --> 00:09:49,793
No entiende.
132
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
¿Qué cosa?
133
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Lo que significa ser hijo de un padre.
134
00:10:09,959 --> 00:10:12,251
Entiendo lo que significa ser un hermano.
135
00:10:13,668 --> 00:10:15,334
Entiendo que hice
136
00:10:16,126 --> 00:10:18,459
y haré cualquier cosa para protegerte.
137
00:10:33,043 --> 00:10:37,209
Es importante que entiendas que tu padre
138
00:10:38,168 --> 00:10:39,626
nunca estuvo de tu lado.
139
00:10:40,584 --> 00:10:41,834
Lo único que quería
140
00:10:42,501 --> 00:10:45,251
era un soldado
con una lealtad inquebrantable.
141
00:10:46,793 --> 00:10:50,209
La clase de lealtad
que solo podía obtener de un hijo.
142
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
Y vio que tenías potencial.
143
00:10:59,543 --> 00:11:01,251
Un asesino solo se despierta
144
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
cuando prueba la sangre por primera vez.
145
00:11:08,334 --> 00:11:09,876
El incidente de Patasilla...
146
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
no fue un intento de asesinato.
147
00:11:16,293 --> 00:11:18,001
Fue una prueba.
148
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Debería haberme negado,
149
00:11:28,959 --> 00:11:30,293
pero tenía que salvar
150
00:11:31,834 --> 00:11:34,084
al menos a uno de mis hijos de él.
151
00:11:41,251 --> 00:11:42,084
Lo siento.
152
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Lo siento.
153
00:12:00,543 --> 00:12:01,376
Charles.
154
00:12:02,501 --> 00:12:03,584
Huye con nosotros.
155
00:12:04,209 --> 00:12:05,209
Olvídate de papá.
156
00:12:06,001 --> 00:12:07,126
Olvídate de Patasilla.
157
00:12:07,751 --> 00:12:09,918
Podrías ser Charles "Churrero" Sun.
158
00:12:11,834 --> 00:12:13,001
No puedo irme.
159
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
Tengo que decírselo a la cara.
160
00:12:18,001 --> 00:12:18,959
Entonces díselo.
161
00:12:20,084 --> 00:12:21,334
No será fácil.
162
00:12:22,584 --> 00:12:24,418
No querrá dejarlo ir.
163
00:12:24,418 --> 00:12:25,876
Al menos, inténtalo.
164
00:12:33,834 --> 00:12:34,668
Charles.
165
00:12:35,709 --> 00:12:37,001
Es tu oportunidad.
166
00:12:37,959 --> 00:12:40,168
El único poder que tiene ahora
167
00:12:40,168 --> 00:12:42,251
es el poder que tú le das.
168
00:12:44,126 --> 00:12:45,209
Mamá tiene razón.
169
00:12:47,084 --> 00:12:48,209
No me dejará ir.
170
00:12:51,001 --> 00:12:53,209
Después de todo lo que te hizo hacer,
171
00:12:54,459 --> 00:12:56,168
¿no piensas ni intentarlo?
172
00:12:57,876 --> 00:13:01,043
¿No puedes mirarlo a los ojos
y decirle que se acabó?
173
00:13:01,668 --> 00:13:03,543
¿Que quieres una vida normal?
174
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Charles.
175
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Él quería
176
00:13:14,418 --> 00:13:17,668
que vinieras aquí
y me mataras delante de mamá.
177
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
¡Mírame!
178
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Charles.
179
00:13:27,459 --> 00:13:28,668
Es él
180
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
o nosotros.
181
00:13:44,668 --> 00:13:46,126
Haz lo que debas hacer.
182
00:13:53,543 --> 00:13:57,209
Espera. Por accidente,
te pusiste mi chaqueta para la reunión.
183
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Esta es tuya.
184
00:14:00,251 --> 00:14:02,876
Tu teléfono está en el bolsillo,
sin batería.
185
00:14:02,876 --> 00:14:06,293
Tengo un cargador.
Es difícil encontrar para tu teléfono.
186
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
¿Cómo se enteró la policía de la reunión?
187
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
Deben tener un informante.
188
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- ¿Tienes cargador?
- ¿Para eso? No.
189
00:14:47,001 --> 00:14:49,459
Chuck, dime que mataste a ese payaso.
190
00:14:49,459 --> 00:14:52,043
Lo hubiera asesinado
con mis propias manos.
191
00:14:52,043 --> 00:14:54,876
¡Cállense, imbéciles! Era su hermano.
192
00:14:56,918 --> 00:14:58,709
Denme un momento con mi padre.
193
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
Papá,
194
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
¿cómo estás?
195
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
¿Estás bien?
196
00:15:22,959 --> 00:15:24,834
La situación en la que estamos
197
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
es la oportunidad de nuestra vida.
198
00:15:29,751 --> 00:15:31,626
Las tríadas no tienen líder.
199
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Todos los fantasmas
están muertos o arrestados,
200
00:15:37,418 --> 00:15:39,543
pero sus organizaciones aún existen.
201
00:15:39,543 --> 00:15:42,334
Sus negocios, sus soldados.
Y nadie los dirige.
202
00:15:44,334 --> 00:15:45,459
Volvamos a Taiwán
203
00:15:46,876 --> 00:15:48,876
y consolidemos las organizaciones.
204
00:15:50,293 --> 00:15:52,501
Todo pasará por los Dragones de Jade.
205
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Nos beneficiaremos.
206
00:15:55,043 --> 00:15:55,876
Claro,
207
00:15:57,001 --> 00:15:59,501
tomará tiempo y habrá muertos.
208
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
Pero será glorioso.
209
00:16:10,959 --> 00:16:12,626
¿Cómo te fue con tu hermano?
210
00:16:14,293 --> 00:16:15,543
¿Lo vio tu madre?
211
00:16:19,418 --> 00:16:20,918
Sé que fue difícil.
212
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
No quería matar a un hijo,
como tú no querías matar a un hermano,
213
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
pero para proteger a la familia,
214
00:16:30,334 --> 00:16:32,959
había que hacerlo.
215
00:16:36,126 --> 00:16:37,126
No pude hacerlo.
216
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Papá,
217
00:16:42,918 --> 00:16:44,793
¿qué tipo de vida llevamos
218
00:16:44,793 --> 00:16:47,459
si proteger a la familia
significa matarla?
219
00:16:47,459 --> 00:16:49,334
El poder no es gratis.
220
00:16:55,043 --> 00:16:56,626
No quiero volver a Taiwán.
221
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Quiero quedarme aquí con Bruce y mamá.
222
00:17:07,751 --> 00:17:09,543
Ya no quiero esta vida.
223
00:17:11,168 --> 00:17:14,293
Pero quiero tu bendición para dejarla.
224
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Solo hay una salida de esta vida,
225
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
y lo sabes.
226
00:17:26,626 --> 00:17:27,959
Tú lo dijiste.
227
00:17:29,209 --> 00:17:32,084
Es el fin de las tríadas
como las conocemos.
228
00:17:33,084 --> 00:17:34,793
Y tú las reconstruirás.
229
00:17:34,793 --> 00:17:37,043
Ahora tú pones las reglas.
230
00:17:37,043 --> 00:17:39,376
Si voy en contra de la tradición,
231
00:17:40,584 --> 00:17:42,501
no soy mejor que los Bóxers.
232
00:17:43,501 --> 00:17:46,376
Operamos en un mundo
de asesinos y ladrones.
233
00:17:47,418 --> 00:17:50,543
Sin una tradición que nos ate
a un código de conducta,
234
00:17:50,543 --> 00:17:52,043
nadie está a salvo.
235
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
¿Quién está a salvo, papá?
236
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
¿Quién estuvo a salvo
con las viejas costumbres?
237
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
Seguimos matándonos.
238
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Sin historia ni reglas,
nada tiene sentido.
239
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
¡Nada de eso tiene sentido!
240
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
En un día, toda esa historia
se fue al carajo.
241
00:18:11,168 --> 00:18:12,584
No somos una idea.
242
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Somos pandillas de hombres
que se pelean por poder.
243
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
¿Prefieres hacer galletas?
244
00:18:20,043 --> 00:18:22,084
¿Pasteles para fiestas infantiles?
245
00:18:28,543 --> 00:18:29,709
Como sea,
246
00:18:31,459 --> 00:18:33,251
prefiero hacer mi camino.
247
00:18:33,751 --> 00:18:36,209
Lo que hubiera sido
si no me convertías en asesino.
248
00:18:43,126 --> 00:18:45,751
Lo único que vas a dejar es este país.
249
00:18:45,751 --> 00:18:48,418
Nada más te ha ablandado.
250
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Gracias a Dios mandé aquí
a tu madre y a tu hermano.
251
00:18:52,543 --> 00:18:55,126
¡Quién sabe en qué te habrías convertido!
252
00:19:04,626 --> 00:19:07,043
Este lugar corrompe a todos,
253
00:19:07,043 --> 00:19:08,709
incluso a los más fuertes.
254
00:19:10,001 --> 00:19:14,501
Por eso hice que Xing te siguiera para ver
dónde están tu madre y tu hermano.
255
00:19:16,876 --> 00:19:18,293
Lo que no pudiste hacer
256
00:19:19,334 --> 00:19:20,376
lo harán ellos.
257
00:19:40,376 --> 00:19:41,209
Mira,
258
00:19:42,626 --> 00:19:43,709
no nos obligues.
259
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
¡Charles!
260
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
¡Xing, detente!
261
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
¡Mierda!
262
00:20:39,834 --> 00:20:42,084
No hay papas de camarones en la máquina.
263
00:20:43,418 --> 00:20:44,293
Alexis.
264
00:20:45,584 --> 00:20:46,918
Tienes que dejarme ir.
265
00:20:48,793 --> 00:20:51,584
No puedo decirte por qué,
y sé que es mucho pedir,
266
00:20:51,584 --> 00:20:53,501
pero tendrás que confiar en mí.
267
00:20:54,334 --> 00:20:55,418
Te dejaré ir
268
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
cuando me digas dónde está tu padre.
269
00:21:00,126 --> 00:21:01,376
No puedo hacer eso.
270
00:21:01,959 --> 00:21:05,251
Tendrás inmunidad, protección.
Podrás volver a Taiwán.
271
00:21:06,168 --> 00:21:07,751
Lo atraparé, Charles.
272
00:21:09,668 --> 00:21:12,084
- Y estarás a salvo.
- Vete a la mierda.
273
00:21:13,043 --> 00:21:15,001
Y a la mierda tus promesas.
274
00:21:15,001 --> 00:21:17,584
La última vez, me pusiste un rastreador.
275
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
Bueno, legalmente, me diste permiso.
276
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
Qué mentirosa de porquería.
277
00:21:22,251 --> 00:21:24,501
Actúas como si trataras de ayudar,
278
00:21:25,084 --> 00:21:27,293
pero en realidad solo quieres poder.
279
00:21:27,876 --> 00:21:31,334
- Eres una criminal con placa.
- No nos compares.
280
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
Tu trabajo es matar gente.
281
00:21:34,251 --> 00:21:36,834
Vi lo que hiciste
en el campo de prácticas,
282
00:21:36,834 --> 00:21:38,084
en el Golden Soup.
283
00:21:39,251 --> 00:21:41,209
Si me interpusiera, ¿me matarías?
284
00:21:46,209 --> 00:21:47,584
Jamás te haría daño.
285
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
No simulo ser una buena persona,
286
00:21:53,209 --> 00:21:54,793
pero nunca te he mentido.
287
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
¿Y ahora qué?
288
00:22:02,293 --> 00:22:04,876
¿Vas a arrestar a mi padre,
289
00:22:06,001 --> 00:22:07,793
y te presentarás a gobernadora
290
00:22:07,793 --> 00:22:11,584
con su hijo asesino taiwanés
retirado a tu lado?
291
00:22:13,584 --> 00:22:14,418
No lo sé.
292
00:22:15,793 --> 00:22:17,459
Pero sé que estarás a salvo.
293
00:22:20,793 --> 00:22:22,126
Tienes que dejarme ir.
294
00:22:23,293 --> 00:22:24,501
No puedes retenerme.
295
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Disparaste un arma
en una intersección llena de gente.
296
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Puedo retenerte el tiempo que quiera.
¿Dónde está Big Sun?
297
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
¿Por qué lo proteges? ¿Por el código?
298
00:22:37,459 --> 00:22:41,543
Él dejaría que te pudras en prisión.
Haz algo por ti por una vez.
299
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
Esto no es por mí.
300
00:22:43,584 --> 00:22:46,043
Mi madre, mi hermano,
301
00:22:46,918 --> 00:22:49,084
sus vidas están en peligro.
302
00:22:50,626 --> 00:22:52,626
Necesito ir a ayudarlos.
303
00:22:52,626 --> 00:22:55,918
Luego regresaré, lo prometo,
y contestaré lo que quieras.
304
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
¿Cómo voy a explicar eso?
305
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
¿"Lo dejé ir para que mate
a los asesinos de su familia"?
306
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- No eres el único sujeto a reglas.
- Por favor, Alexis.
307
00:23:07,043 --> 00:23:08,376
Es mi familia.
308
00:23:10,459 --> 00:23:11,334
Por favor.
309
00:23:15,959 --> 00:23:17,376
Piensa en lo que dije.
310
00:23:21,459 --> 00:23:22,293
No.
311
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Espera.
312
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
No, Alexis.
313
00:23:26,709 --> 00:23:29,584
Alexis, por favor. ¡Espera!
314
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
¡Por favor!
315
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
¡Los estás condenando a muerte!
316
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
¡Mierda!
317
00:24:12,793 --> 00:24:13,918
Suelta el cuchillo.
318
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
¿Bruce no está?
319
00:24:34,043 --> 00:24:35,876
No debo matarte a ti,
320
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
pero si te interpones, lo haré.
321
00:24:40,126 --> 00:24:42,626
Así que te envió a matar a su propio hijo.
322
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
¿Cómo sabes que un día no te matará a ti?
323
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Porque yo nunca lo traicionaría como tú.
324
00:24:51,043 --> 00:24:53,501
¿Creíste que podías ser
la Cabeza de Dragón?
325
00:24:54,293 --> 00:24:55,626
No tienes agallas.
326
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
¿Vienes a mi casa,
327
00:26:13,293 --> 00:26:16,168
comes en mi mesa
y tratas de matar a mi hijo?
328
00:26:39,584 --> 00:26:42,834
Hola, compré la leche.
329
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
¡Mamá!
330
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
¿Qué? ¿Estás bien?
331
00:26:53,168 --> 00:26:56,126
Esto es leche condensada.
Quería leche evaporada.
332
00:26:56,126 --> 00:26:57,251
¡Es diferente!
333
00:26:57,251 --> 00:26:59,293
¡Ya sé! ¡No tenían!
334
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Espera, ¿sí? ¡Cálmate!
335
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
Cadáver, al baño.
336
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
- Tengo que rehacer la cena.
- Mamá, para. ¡Respira!
337
00:27:10,876 --> 00:27:12,459
Respira, ¿sí?
338
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
Tómate un segundo, ¿quieres?
339
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Un segundo.
340
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
¿Hola?
341
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
¿De dónde sacaste mi número?
342
00:27:41,043 --> 00:27:41,876
Hola, Bruce.
343
00:27:42,793 --> 00:27:44,793
¿Te acuerdas de mí, Alexis Kong?
344
00:27:45,293 --> 00:27:47,459
Amiga de la infancia de tu hermano.
345
00:27:47,459 --> 00:27:51,501
Creo que la última vez que te vi
tenías cinco o seis años.
346
00:27:52,418 --> 00:27:53,793
¿Dónde está mi hermano?
347
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Sígueme.
348
00:28:09,001 --> 00:28:11,751
Tu hermano se preocupa mucho
por ti y por tu mamá.
349
00:28:12,376 --> 00:28:13,626
No sé si te lo dijo,
350
00:28:13,626 --> 00:28:17,126
pero el día después del Ka Spa,
estuvo conmigo,
351
00:28:17,126 --> 00:28:22,001
y su mayor preocupación
era que tú y tu mamá estuvieran a salvo.
352
00:28:24,418 --> 00:28:25,876
¿Por qué lo arrestaste?
353
00:28:27,584 --> 00:28:29,584
Está en graves problemas, Bruce.
354
00:28:30,209 --> 00:28:32,459
Trato de ayudarlo, pero no me escucha.
355
00:28:33,918 --> 00:28:35,626
Tal vez a ti te escuche.
356
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Mira.
357
00:28:38,959 --> 00:28:41,501
Solo necesito saber dónde está tu padre.
358
00:28:42,001 --> 00:28:43,543
Si arresto a Big Sun,
359
00:28:44,293 --> 00:28:46,668
tú y Charles pueden irse de aquí libres.
360
00:28:49,959 --> 00:28:51,626
¿No lo acusarás de nada?
361
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
No.
362
00:28:55,126 --> 00:28:59,251
Ni siquiera por disparar en público
y agredir con un arma mortal.
363
00:29:00,584 --> 00:29:02,251
Quiero a tu padre, Bruce.
364
00:29:06,084 --> 00:29:06,918
Muy bien.
365
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Pero...
366
00:29:11,334 --> 00:29:14,168
si voy a hablar con él,
necesito privacidad.
367
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Por supuesto.
368
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Nada de cámaras, ni guardias, ni nada.
369
00:29:20,209 --> 00:29:22,501
Esto va a destruir a nuestra familia.
370
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Por favor.
371
00:29:27,126 --> 00:29:28,376
Déjanos solos.
372
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Por supuesto.
373
00:29:31,668 --> 00:29:33,459
- Lo arreglaré.
- Bueno.
374
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
¿Dónde está mamá?
375
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Está bien.
376
00:30:11,376 --> 00:30:12,668
Xing fue a verla.
377
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
¿Y?
378
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
Y...
379
00:30:17,834 --> 00:30:22,084
mamá le habló con severidad,
380
00:30:22,834 --> 00:30:26,709
y ahora Xing ya no es un problema.
381
00:30:30,668 --> 00:30:32,126
No sabía que mamá peleaba.
382
00:30:33,876 --> 00:30:36,293
Empiezo a pensar que no conocemos a mamá.
383
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charles.
384
00:30:41,126 --> 00:30:43,001
Dime dónde está papá.
385
00:30:44,126 --> 00:30:45,793
¿Para eso te mandó Alexis?
386
00:30:46,376 --> 00:30:47,209
No puedo.
387
00:30:49,126 --> 00:30:52,459
Siento que he perdido mucho
de quien creo que soy.
388
00:30:53,626 --> 00:30:54,834
Si entrego a papá,
389
00:30:56,418 --> 00:30:58,043
no quedará nada de mí.
390
00:30:58,793 --> 00:30:59,626
Lo entiendo.
391
00:31:01,293 --> 00:31:02,459
Al carajo la policía.
392
00:31:03,751 --> 00:31:05,418
Este es un asunto familiar.
393
00:31:05,918 --> 00:31:09,959
Por eso hice que Alexis
aceptara apagar todas las cámaras.
394
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Quiero saber dónde está papá porque...
395
00:31:18,834 --> 00:31:20,251
lo voy a matar.
396
00:31:22,876 --> 00:31:24,251
¿Y cómo vas a hacerlo?
397
00:31:25,043 --> 00:31:27,459
- ¿Vas a improvisar hasta que muera?
- No.
398
00:31:27,959 --> 00:31:30,834
- Tengo el arma de Xing.
- Nunca disparaste un arma.
399
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
¿Y lo harás para matar a tu padre?
400
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
Jugaba al laser tag con TK en Sherman Oaks
401
00:31:37,918 --> 00:31:40,251
y era bastante bueno.
402
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
Y te gané en ese juego de disparos.
403
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- ¡Bruce, vamos!
- Escucha.
404
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
Esta es la única manera
de que tú, mamá y yo estemos a salvo.
405
00:31:50,959 --> 00:31:53,584
Y debe suceder
antes de que regrese a Taiwán.
406
00:31:55,001 --> 00:31:56,251
Tú no puedes hacerlo,
407
00:31:56,918 --> 00:31:57,918
pero yo sí.
408
00:31:59,209 --> 00:32:00,251
Y lo haré.
409
00:32:03,501 --> 00:32:08,793
A ninguno de los dos se nos ha dado
la oportunidad de elegir nada.
410
00:32:10,001 --> 00:32:11,418
Bueno, ahora elijo esto.
411
00:32:12,959 --> 00:32:14,209
Elijo ser un hombre
412
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
y proteger a la familia.
413
00:32:29,626 --> 00:32:31,293
Está en la casa de seguridad.
414
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Está solo.
415
00:32:37,459 --> 00:32:38,834
Recuerda, buen agarre.
416
00:32:39,543 --> 00:32:42,793
Mira al frente.
Presiona suavemente el gatillo.
417
00:32:43,751 --> 00:32:44,959
Es fácil errar.
418
00:33:00,709 --> 00:33:03,168
No somos como nuestros padres creían.
419
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
Sí.
420
00:33:07,751 --> 00:33:09,793
Pero nuestros padres están locos.
421
00:33:09,793 --> 00:33:10,793
Sí.
422
00:33:30,876 --> 00:33:33,209
Creo que nunca nos habíamos abrazado.
423
00:33:35,209 --> 00:33:36,668
Es probable que mueras,
424
00:33:37,751 --> 00:33:39,709
así que es el momento de hacerlo.
425
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Claro.
426
00:33:46,126 --> 00:33:47,501
Si algo sale mal,
427
00:33:48,001 --> 00:33:50,376
te largas de ahí, ¿entiendes?
428
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Sí.
429
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
Muy bien.
430
00:34:15,209 --> 00:34:16,043
¿Y?
431
00:34:18,126 --> 00:34:20,918
Los hermanos Sun
no trabajan con la policía.
432
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Hola,
433
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
papá.
434
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Ba ba.
435
00:35:03,918 --> 00:35:05,709
En chino, me llamas ba ba.
436
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Está bien.
437
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Bueno...
438
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
te debes estar preguntando
dónde está Xing.
439
00:35:17,001 --> 00:35:18,043
No va a volver.
440
00:35:19,001 --> 00:35:21,168
Seguro que le gustaría,
441
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
pero, ya sabes, está muerta.
442
00:35:33,501 --> 00:35:34,501
¿Charles la mató?
443
00:35:34,501 --> 00:35:36,126
No, fue mamá.
444
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Lo sé, ¿no?
445
00:35:40,543 --> 00:35:41,543
De todos modos,
446
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
vine aquí
447
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
para...
448
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
hacer...
449
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
esto.
450
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Inteligente.
451
00:36:06,209 --> 00:36:08,043
Solo estarán a salvo si muero.
452
00:36:09,168 --> 00:36:10,834
¿Charles te dijo dónde estaba?
453
00:36:11,334 --> 00:36:12,918
¿No pudo venir él?
454
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Sí.
455
00:36:17,043 --> 00:36:18,001
Claro que no.
456
00:36:27,751 --> 00:36:29,168
¿Entiendes lo que digo?
457
00:36:30,376 --> 00:36:31,668
Lo esencial, sí.
458
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Creo.
459
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Hijos.
460
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
O te decepcionan
461
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
o se vuelven fuertes y toman tu lugar.
462
00:36:49,209 --> 00:36:50,418
Siempre pensé
463
00:36:51,459 --> 00:36:54,376
que Charles sería el usurpador
464
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
y tú,
465
00:36:58,293 --> 00:36:59,418
la decepción.
466
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Pero Charles nunca tuvo
las agallas de apuntarme con un arma.
467
00:37:06,876 --> 00:37:08,126
Tú tienes pelotas.
468
00:37:08,626 --> 00:37:10,126
Vuelve a Taiwán conmigo.
469
00:37:11,168 --> 00:37:12,459
En lugar de Charles.
470
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
¿Yo?
471
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
¿De verdad?
472
00:37:19,168 --> 00:37:20,209
¿Después de todo?
473
00:37:23,918 --> 00:37:25,793
Te conozco mejor de lo que crees.
474
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Salvaste a Charles con aquel lagarto.
475
00:37:31,959 --> 00:37:35,209
Salvaste a tu madre
con las señoras del mahjong.
476
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
Eliminaste las tríadas con los Bóxers.
477
00:37:37,376 --> 00:37:38,293
Inventivo,
478
00:37:38,918 --> 00:37:39,876
estratégico,
479
00:37:40,793 --> 00:37:41,668
despiadado.
480
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Tienes mucho potencial.
481
00:37:45,501 --> 00:37:47,751
Podemos ser los dueños de Taiwán.
482
00:37:47,751 --> 00:37:50,334
Serás temido, respetado.
483
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
Además,
484
00:37:56,001 --> 00:37:57,126
te tiembla la mano.
485
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
No me vas a disparar.
486
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Mira, Bruce. La familia Sun...
487
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
¡Carajo! ¡Dios mío!
488
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
¿Te atreviste a dispararme?
¡Maldito hijo de puta!
489
00:38:12,751 --> 00:38:14,626
¿No pudiste darme en el corazón?
490
00:38:14,626 --> 00:38:17,126
- ¡Ni siquiera sabes matar!
- Papá, vamos.
491
00:38:17,126 --> 00:38:18,751
No quiero matarte.
492
00:38:18,751 --> 00:38:21,043
- Sería retorcido.
- ¡Me disparaste!
493
00:38:21,043 --> 00:38:26,126
Sí, pero me aseguré
de evitar los órganos principales.
494
00:38:26,709 --> 00:38:30,334
Tal como yo lo veo,
puedes quedarte aquí y morir desangrado,
495
00:38:30,918 --> 00:38:33,626
o puedes llamar a una ambulancia.
496
00:38:33,626 --> 00:38:36,084
Puedes llegar a urgencias a tiempo.
497
00:38:38,626 --> 00:38:40,168
¿Ese era tu plan?
498
00:38:40,168 --> 00:38:41,751
No quiero matarte,
499
00:38:42,543 --> 00:38:46,834
pero la policía tiene que aparecer
si alguien llega a urgencias
500
00:38:46,834 --> 00:38:48,293
con una herida de bala.
501
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- ¿Quieres una manta?
- ¡Vete a la mierda!
502
00:38:51,293 --> 00:38:53,793
¿Quieres mi negocio? ¿Mi trabajo?
503
00:38:53,793 --> 00:38:55,376
¡Entonces mátame!
504
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
¡No quiero nada de eso!
505
00:38:58,001 --> 00:39:02,584
Quiero que dejes
a Charles y a mamá en paz,
506
00:39:03,126 --> 00:39:04,001
para siempre.
507
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Qué bueno verte, ba ba.
508
00:39:22,668 --> 00:39:23,626
¡Mierda!
509
00:39:44,043 --> 00:39:47,209
Todos quieren saber
la historia entre ustedes dos.
510
00:39:48,709 --> 00:39:51,001
Creí que nos conocíamos de jóvenes.
511
00:39:51,793 --> 00:39:52,834
¿Y no?
512
00:39:54,209 --> 00:39:57,709
Esos dos niños que se conocían en Taipéi
ya no existen.
513
00:39:57,709 --> 00:39:58,626
No.
514
00:39:59,626 --> 00:40:01,251
La gente no cambia tanto.
515
00:40:03,376 --> 00:40:04,334
¿Eso crees?
516
00:40:10,918 --> 00:40:12,001
¿Seguro que es él?
517
00:40:16,418 --> 00:40:18,834
Un caballero chino con una herida de bala
518
00:40:18,834 --> 00:40:21,793
ingresó en el Hospital de San Gabriel.
519
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
Es él.
520
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- Big Sun.
- ¿Qué?
521
00:40:25,209 --> 00:40:27,876
Lo están operando,
pero lo esperan oficiales.
522
00:40:27,876 --> 00:40:29,168
No se escapará.
523
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
¡Puta madre!
524
00:40:31,709 --> 00:40:32,751
Lo hicimos.
525
00:40:36,376 --> 00:40:37,543
¿Qué harás con él?
526
00:41:00,126 --> 00:41:03,251
El arresto de Big Sun,
el famoso jefe de una tríada,
527
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
marca el comienzo de una nueva era
en Los Ángeles y el mundo.
528
00:41:06,709 --> 00:41:08,584
Los buenos están ganando.
529
00:41:08,584 --> 00:41:11,793
Hay rumores
de que planea postularse para fiscal.
530
00:41:11,793 --> 00:41:12,793
¿Es cierto?
531
00:41:14,376 --> 00:41:19,376
Planeo servir a la gente de esta ciudad
y de este gran país como pueda.
532
00:41:27,709 --> 00:41:28,668
¿Cuánto falta?
533
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Deja de ser tan llorón.
534
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Mierda.
535
00:41:32,709 --> 00:41:35,709
- ¿Qué diablos es eso?
- Está bien. Es...
536
00:41:35,709 --> 00:41:36,668
un taco.
537
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Son tacos dumpling.
- No, no tiene agua. Se va a romper.
538
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Cielos.
- Utilizaré mi saliva.
539
00:41:42,084 --> 00:41:43,126
No...
540
00:41:43,126 --> 00:41:44,584
- ¿No?
- No es gracioso.
541
00:41:44,584 --> 00:41:46,751
¿Crees que eres gracioso? No escucha.
542
00:41:46,751 --> 00:41:48,626
- Charles.
- Idiota. ¿Sí?
543
00:41:49,501 --> 00:41:52,626
- Mira esto.
- Déjame adivinar. Es una pelota de golf.
544
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Muy gracioso.
545
00:41:56,334 --> 00:41:59,293
No, mira. Es TK siendo un héroe.
546
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
Entonces, el policía tenía a Bruce
agarrado de las pelotas, ¿sí?
547
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
Y de repente, ¡aparece TK!
548
00:42:07,168 --> 00:42:10,668
Lo tacleé como Aaron Donald
al salir de la línea ofensiva.
549
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
- No sé...
- ¿Qué...?
550
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- ¿Qué estás haciendo?
- Me rindo.
551
00:42:20,209 --> 00:42:23,668
Dejaré que tú y Charles me cocinen
por el resto de mi vida.
552
00:42:23,668 --> 00:42:24,584
Todo bien.
553
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
¿Qué?
554
00:42:31,876 --> 00:42:34,668
Me iré a Taiwán
555
00:42:35,793 --> 00:42:37,543
a liderar a los Dragones de Jade.
556
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
Tengo la oportunidad
557
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
de hacer algo que siempre quise:
558
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
rehacer las tríadas a mi imagen.
559
00:42:48,043 --> 00:42:49,043
Más inteligentes,
560
00:42:49,543 --> 00:42:51,834
más organizadas y más legítimas.
561
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Todo lo que hice fue para protegernos
562
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
y alejarnos del peligro.
563
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
Destruir a las tríadas
tenía que liberarnos,
564
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
¡no convertirte en la reina dragón!
565
00:43:03,834 --> 00:43:06,793
Tú me liberaste.
566
00:43:07,918 --> 00:43:10,668
Y esto es lo que elijo hacer
567
00:43:11,418 --> 00:43:12,751
con mi libertad.
568
00:43:24,959 --> 00:43:25,918
Entiendo.
569
00:43:30,209 --> 00:43:31,834
- Te amo, mamá.
- Te amo.
570
00:43:41,668 --> 00:43:43,876
- ¿Cuánto te duele?
- Mucho.
571
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
Bien.
572
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
¿Viniste a terminar
el trabajo que tu hijo cobarde no pudo?
573
00:43:54,584 --> 00:43:57,459
Bruce no te mató
porque tiene buen corazón.
574
00:43:58,251 --> 00:43:59,876
Y yo no te voy a matar,
575
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
porque quiero que sufras.
576
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
¿Qué estás haciendo?
577
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Está todo aquí, en tu historia clínica.
578
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Ahora todos creerán que eres diabético.
579
00:44:13,418 --> 00:44:16,793
Recibirás inyecciones regulares
de insulina.
580
00:44:18,543 --> 00:44:20,793
Le salvan la vida al que las necesita,
581
00:44:20,793 --> 00:44:21,793
pero a ti...
582
00:44:22,876 --> 00:44:24,709
te volverán débil,
583
00:44:24,709 --> 00:44:25,918
incapaz de moverte,
584
00:44:26,584 --> 00:44:27,834
incapaz de hablar.
585
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Espera, no. Podemos negociar.
586
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
Y te va a doler.
587
00:44:42,126 --> 00:44:42,959
Cuídate,
588
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
chico de campo.
589
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
MAY SONG
QUERIDA HERMANA
590
00:46:00,543 --> 00:46:02,084
Es un sueño hecho realidad.
591
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
Pero debería ir a Taipéi contigo.
592
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Mi nombre asustará
a cualquiera que se te oponga.
593
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Quiero que sea lo que deseas.
594
00:46:11,751 --> 00:46:15,709
No quiero que lo hagas
porque sientes que tienes que hacerlo.
595
00:46:15,709 --> 00:46:17,376
La vida es corta, Charles.
596
00:46:17,376 --> 00:46:18,543
Haz tus pasteles.
597
00:46:19,043 --> 00:46:20,251
Enamórate.
598
00:46:20,959 --> 00:46:22,376
Cásate.
599
00:46:22,376 --> 00:46:24,168
Quiero que tengas una vida
600
00:46:24,168 --> 00:46:26,834
y que me des nietos que pueda presumir.
601
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
{\an8}GORDITO
602
00:47:38,793 --> 00:47:41,709
Y trata de cocinarte alguna vez.
603
00:47:41,709 --> 00:47:44,501
¿Sí? No vivas a hamburguesas
o pidiendo comida.
604
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
Lo intentaré.
605
00:47:52,584 --> 00:47:53,793
Te voy a extrañar.
606
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
- Puedo cuidarme solo, mamá.
- Lo sé.
607
00:47:58,543 --> 00:48:00,751
Lo sé. Por eso estoy llorando.
608
00:48:06,084 --> 00:48:08,084
- Te quiero, mi amor.
- Yo también.
609
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Muy bien.
610
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Hola.
611
00:48:37,626 --> 00:48:38,959
Perfeccioné la receta.
612
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- Es un regalito de despedida.
- ¿Para mamá?
613
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Para ti.
614
00:48:45,334 --> 00:48:46,459
Me voy con ella.
615
00:48:47,043 --> 00:48:49,084
Me necesita para lo que planeó.
616
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
¿Y las pastelerías?
617
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Algún día.
618
00:48:56,126 --> 00:48:59,918
Ba tenía razón en una cosa.
Mi trabajo es proteger a la familia.
619
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
Y quiero recuperar el tiempo perdido.
Conocer a mamá.
620
00:49:04,459 --> 00:49:06,501
Este es el comienzo de algo bueno.
621
00:49:07,334 --> 00:49:08,959
Aunque debamos despedirnos.
622
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
¡Apúrate!
¡Tengo una reserva para cenar en RAW!
623
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Bueno, no aprietes tanto.
624
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- No te metas en problemas, ¿sí?
- Sí.
625
00:49:39,626 --> 00:49:41,626
Tú eres el que atrae problemas.
626
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
¿Esperabas a alguien más?
627
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
No.
628
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
{\an8}CHICOMALO
629
00:50:51,834 --> 00:50:53,918
LOS HERMANOS SUN
630
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
¿Todo el caso se basa
en el testimonio de Frank Ma?
631
00:52:17,834 --> 00:52:20,418
Sí. Sin él, no tienen nada.
632
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
Por eso lo tienen escondido.
633
00:52:23,209 --> 00:52:25,793
Nadie lo encontrará antes del juicio.
634
00:52:37,209 --> 00:52:39,626
Subtítulos: Julieta Gazzaniga