1
00:00:18,168 --> 00:00:19,209
Uh...
2
00:00:20,543 --> 00:00:22,084
Estos cigarros apestan.
3
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
¿No tienen marcas
que no sean estadounidenses?
4
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Estos saben del asco.
5
00:00:27,834 --> 00:00:30,084
Pero me gustan
los chocolates estadounidenses.
6
00:00:30,084 --> 00:00:32,459
Milky Way, Hershey's, Crunch de Nestlé.
7
00:00:34,168 --> 00:00:35,584
Ve a la máquina expendedora.
8
00:00:38,376 --> 00:00:40,001
[Frank] Hershey's sin almendras.
9
00:00:47,293 --> 00:00:48,418
[suspira]
10
00:00:49,501 --> 00:00:51,084
Pedí hablar con usted
11
00:00:51,084 --> 00:00:53,168
porque no confío en estos blancos,
12
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
o los negros,
13
00:00:55,543 --> 00:00:56,918
o los mexicanos.
14
00:00:57,626 --> 00:00:59,334
Solo hablo con chinos.
15
00:01:03,918 --> 00:01:05,459
Le contaré una historia.
16
00:01:06,959 --> 00:01:09,876
Cuando era joven, éramos muy pobres.
17
00:01:10,376 --> 00:01:11,876
No teníamos dinero para comer
18
00:01:11,876 --> 00:01:14,251
y, a veces, mis hermanos y yo comíamos...
19
00:01:14,251 --> 00:01:15,459
Señor Ma.
20
00:01:15,459 --> 00:01:17,168
No tengo tiempo para esto.
21
00:01:20,543 --> 00:01:21,793
Quiero proponer un trato.
22
00:01:22,293 --> 00:01:23,501
[música de tensión]
23
00:01:23,501 --> 00:01:25,376
Testificaré contra cualquiera
24
00:01:25,376 --> 00:01:27,751
a cambio de inmunidad
25
00:01:28,251 --> 00:01:29,876
y un salvoconducto a casa.
26
00:01:29,876 --> 00:01:30,918
De acuerdo.
27
00:01:32,834 --> 00:01:33,834
Escucho.
28
00:01:34,543 --> 00:01:35,959
Solo una pregunta.
29
00:01:36,918 --> 00:01:38,293
¿Arrestaron a Big Sun?
30
00:01:39,959 --> 00:01:40,876
No.
31
00:01:43,793 --> 00:01:45,501
¿Es uno de los muertos?
32
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
De acuerdo
con la información reciente, no.
33
00:01:51,209 --> 00:01:52,459
Parece haber escapado.
34
00:01:52,459 --> 00:01:53,751
Por ahora.
35
00:01:54,709 --> 00:01:56,418
Entonces, no voy a hablar
36
00:01:56,418 --> 00:01:58,834
hasta que Big Sun esté tras las rejas.
37
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
Porque ese cabrón debe ser hundido,
38
00:02:02,584 --> 00:02:04,501
y no me arriesgaré a hablar
39
00:02:05,001 --> 00:02:06,626
si sigue ahí afuera.
40
00:02:07,168 --> 00:02:08,459
[se acercan pasos]
41
00:02:17,001 --> 00:02:18,793
No sé dónde está Big Sun.
42
00:02:20,043 --> 00:02:21,959
Podría haber huido del país ya.
43
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
Pues encuéntrenlo.
44
00:02:28,584 --> 00:02:30,626
Puedo resolver todos sus casos,
45
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
hacerla famosa,
46
00:02:34,168 --> 00:02:35,251
pero solo...
47
00:02:36,334 --> 00:02:37,709
si atrapan a Big Sun.
48
00:02:46,418 --> 00:02:48,418
[música intrigante]
49
00:02:49,584 --> 00:02:55,959
{\an8}LOS HERMANOS SUN
50
00:02:58,918 --> 00:03:02,084
{\an8}[Bruce] Debimos pagar por la que tiene
cocineta en vez de esta.
51
00:03:02,084 --> 00:03:04,918
{\an8}[madre] Por el tiempo que estaremos,
esto es lo más barato.
52
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}¿Cuánto nos quedaremos?
53
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
¿Mamá?
54
00:03:13,584 --> 00:03:14,543
Pasa.
55
00:03:16,501 --> 00:03:17,751
[jadea]
56
00:03:21,751 --> 00:03:23,459
[madre] Estarás a salvo por ahora.
57
00:03:25,543 --> 00:03:28,376
Me pregunto quién sigue con vida
para perseguirnos.
58
00:03:29,459 --> 00:03:32,668
[Bruce] ¿Qué tal si llamamos a Charles?
59
00:03:33,334 --> 00:03:34,751
¿O a papá tal vez?
60
00:03:36,751 --> 00:03:38,418
¿Por qué crees que te ayudarían
61
00:03:38,418 --> 00:03:39,834
después de lo que hiciste?
62
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Les dijiste a los Bóxers sobre la reunión.
63
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
¿Cómo pudiste?
64
00:03:45,418 --> 00:03:47,584
Tu hermano, tu padre,
65
00:03:47,584 --> 00:03:49,376
tu sangre estaba ahí.
66
00:03:49,376 --> 00:03:51,418
Yo estaba ahí. [suspira]
67
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
¿Tú? ¡No debías estar ahí!
68
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
¡Tenía un plan!
69
00:03:59,043 --> 00:04:00,751
Lo único que debías hacer
70
00:04:00,751 --> 00:04:03,043
era quedarte en el hotel y esperar,
71
00:04:04,043 --> 00:04:06,418
y tú no pudiste hacerlo.
72
00:04:10,793 --> 00:04:12,959
[Bruce] ¿Un plan para tomar el control?
73
00:04:12,959 --> 00:04:15,001
¿Para ser el Rey Dragón?
74
00:04:16,001 --> 00:04:17,376
[madre suspira]
75
00:04:17,376 --> 00:04:19,376
[traqueteo de objetos]
76
00:04:22,043 --> 00:04:23,751
¡Cabeza de Dragón!
77
00:04:26,126 --> 00:04:27,001
[suspira]
78
00:04:30,709 --> 00:04:31,876
Mamá.
79
00:04:32,543 --> 00:04:34,209
Te conozco, ¿okey?
80
00:04:35,168 --> 00:04:36,543
Pierdes la paciencia
81
00:04:36,543 --> 00:04:38,751
cuando le pides a Alexa buscar música.
82
00:04:39,959 --> 00:04:41,418
Me haces conducir de noche
83
00:04:41,418 --> 00:04:43,501
porque te pierdes.
84
00:04:44,709 --> 00:04:47,209
Compras seis coladores de pasta
85
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
porque están en promoción.
86
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
¡Y no comemos pasta!
87
00:04:54,376 --> 00:04:55,293
Mamá.
88
00:04:57,751 --> 00:04:59,668
Ya basta. Mírame.
89
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Tú no eres una jefa criminal.
90
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Eres mi mamá.
91
00:05:10,334 --> 00:05:12,334
¿No te gustaría volver a eso?
92
00:05:13,668 --> 00:05:14,793
¿A nuestra vida?
93
00:05:23,251 --> 00:05:25,668
Dejé toda mi vida atrás por ti.
94
00:05:26,168 --> 00:05:29,084
Limpié retretes para poder comer.
95
00:05:30,001 --> 00:05:32,251
Me sacrifiqué para darte una mochila
96
00:05:32,251 --> 00:05:33,751
como a los otros niños.
97
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Pero ni una vez...
98
00:05:36,501 --> 00:05:39,334
ni una vez se le ocurrió a alguien
99
00:05:39,334 --> 00:05:41,418
preguntar lo que yo quería.
100
00:05:42,043 --> 00:05:45,001
¡Ahora, me toca a mí, Bruce!
101
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
¡Ahora quiero lo que merezco!
102
00:05:50,834 --> 00:05:51,793
[gruñe]
103
00:05:51,793 --> 00:05:54,834
[solloza] Yo... yo...
104
00:05:58,001 --> 00:05:59,876
[música de suspenso]
105
00:06:00,668 --> 00:06:02,376
Ah. Bien.
106
00:06:02,376 --> 00:06:03,376
¡Eso!
107
00:06:03,376 --> 00:06:05,418
¿Algún ping del teléfono de Charles?
108
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
No. Se debió quedar sin batería.
109
00:06:10,043 --> 00:06:13,084
Solo avísame
cuando el teléfono dé señales de vida.
110
00:06:13,084 --> 00:06:15,793
Puse una orden de busca y captura
por toda la ciudad.
111
00:06:15,793 --> 00:06:18,293
Ah, pero ya atrapamos a los malos, ¿no?
112
00:06:19,293 --> 00:06:21,459
Si queremos levantar cargos contra ellos
113
00:06:21,459 --> 00:06:23,251
y no dejarlos libres de nuevo,
114
00:06:23,251 --> 00:06:24,959
tenemos que atrapar a Big Sun,
115
00:06:25,459 --> 00:06:28,876
y la única persona que sabe dónde está
es el dueño de ese teléfono.
116
00:06:29,418 --> 00:06:30,501
¡Encuéntrenlo!
117
00:06:38,918 --> 00:06:40,084
[suspira]
118
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Estúpido. Estúpido...
119
00:06:43,918 --> 00:06:44,793
¡Mierda!
120
00:06:48,668 --> 00:06:50,668
[clic de cerradura]
121
00:06:51,918 --> 00:06:53,418
[Charles gruñe]
122
00:06:53,418 --> 00:06:55,001
[grita]
123
00:06:56,084 --> 00:06:58,043
¿Por qué? ¿Por qué?
124
00:06:58,043 --> 00:06:59,668
[gruñe]
125
00:07:02,959 --> 00:07:04,209
[gruñe]
126
00:07:04,209 --> 00:07:06,459
[Bruce solloza] Para, por favor.
127
00:07:07,209 --> 00:07:09,126
- Te lo suplico.
- Nos traicionaste.
128
00:07:09,126 --> 00:07:10,126
Lo siento.
129
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
¡Deja de decir que lo sientes!
130
00:07:12,084 --> 00:07:15,584
Solo intentaba proteger a la familia...
131
00:07:18,584 --> 00:07:19,793
[música de tensión]
132
00:07:19,793 --> 00:07:22,751
[ruge]
133
00:07:24,543 --> 00:07:26,543
[pitido agudo]
134
00:07:27,293 --> 00:07:29,293
[jadea y solloza]
135
00:07:46,084 --> 00:07:47,293
Tenemos que hablar.
136
00:07:50,418 --> 00:07:54,084
[Charles] Creemos que tienen a Frank Ma
y a dos fantasmas más en custodia.
137
00:07:54,084 --> 00:07:56,376
Quien no esté encerrado ya está muerto.
138
00:07:58,251 --> 00:07:59,293
[madre] ¿Y tu padre?
139
00:07:59,876 --> 00:08:00,751
Escondido.
140
00:08:01,418 --> 00:08:03,751
Viendo cómo volver a Taiwán conmigo,
141
00:08:03,751 --> 00:08:05,793
Xing y los Wang sobrevivientes.
142
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
No entiendo cómo se enteró la policía.
143
00:08:12,168 --> 00:08:13,626
¿Y si los Bóxers les dijeron?
144
00:08:14,876 --> 00:08:15,793
¿Por qué?
145
00:08:16,376 --> 00:08:20,001
Los Bóxers pudieron matar a todos
si la policía no hubiera aparecido.
146
00:08:20,959 --> 00:08:22,543
Deben tener un informante.
147
00:08:24,793 --> 00:08:26,084
¿Cómo nos encontraste?
148
00:08:26,793 --> 00:08:29,876
Busqué todos los moteles
que estarían llenos de gente turbia
149
00:08:29,876 --> 00:08:31,876
que sabe quedarse callada.
150
00:08:31,876 --> 00:08:35,126
Este era el único
con un Lamborghini verde al frente.
151
00:08:38,209 --> 00:08:39,376
[suspira]
152
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
¿Cuál es el plan?
153
00:08:44,001 --> 00:08:46,584
Todo lo que preparé me explotó en la cara.
154
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
[suspira] No tengo un plan.
155
00:08:57,876 --> 00:09:00,168
Fue ba el que me pidió matar a Bruce.
156
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Guau. [inspira]
157
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
[Charles] No pude.
158
00:09:06,418 --> 00:09:08,084
Lo intenté, pero no pude.
159
00:09:09,126 --> 00:09:10,084
Creo que voy a...
160
00:09:11,834 --> 00:09:14,043
necesitar décadas de terapia.
161
00:09:16,043 --> 00:09:18,168
Estoy atrapado, Bruce.
162
00:09:19,793 --> 00:09:20,709
No puedo matarte,
163
00:09:20,709 --> 00:09:23,209
y, si no lo hago, no puedo volver con ba.
164
00:09:31,751 --> 00:09:33,751
[música sombría]
165
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
Solo hay una salida.
166
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Debes matar a papá.
167
00:09:42,459 --> 00:09:44,043
[golpe de música]
168
00:09:44,043 --> 00:09:46,543
- ¿No aprendiste nada?
- No, no, no. ¡No, no!
169
00:09:46,543 --> 00:09:47,751
[Bruce jadea]
170
00:09:48,501 --> 00:09:49,876
Él no lo entiende.
171
00:09:50,376 --> 00:09:51,376
¿Entender qué?
172
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Lo que significa ser hijo de Big Sun.
173
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Entiendo lo que significa ser un hermano.
174
00:10:13,668 --> 00:10:15,334
Entiendo que hice
175
00:10:16,043 --> 00:10:18,376
y que haré lo que sea para protegerlos.
176
00:10:20,501 --> 00:10:22,501
[continúa música sombría]
177
00:10:33,001 --> 00:10:34,126
Es importante
178
00:10:34,626 --> 00:10:37,418
que entiendas que tu padre nunca...
179
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
nunca estuvo de tu lado.
180
00:10:40,584 --> 00:10:42,084
Lo único que quería
181
00:10:42,584 --> 00:10:45,501
era un soldado de lealtad inquebrantable.
182
00:10:46,793 --> 00:10:48,293
El tipo de lealtad
183
00:10:48,293 --> 00:10:50,376
que solo obtendría de un hijo.
184
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
Y vio el potencial en ti.
185
00:10:59,543 --> 00:11:01,251
Un asesino nace
186
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
al probar la sangre por primera vez.
187
00:11:08,376 --> 00:11:10,001
El incidente Patasilla...
188
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
no fue un intento de asesinato.
189
00:11:16,293 --> 00:11:18,001
Fue una prueba.
190
00:11:19,418 --> 00:11:21,418
[se intensifica la música]
191
00:11:25,834 --> 00:11:27,459
Debí haberme negado,
192
00:11:28,959 --> 00:11:30,459
pero tenía que salvar
193
00:11:31,834 --> 00:11:34,251
al menos a uno de mis hijos de él.
194
00:11:39,626 --> 00:11:40,668
[madre solloza]
195
00:11:41,418 --> 00:11:42,709
Lo siento.
196
00:11:44,918 --> 00:11:46,459
[solloza]
197
00:11:54,668 --> 00:11:55,918
[madre] Lo siento.
198
00:12:00,626 --> 00:12:01,543
[Bruce] Charles.
199
00:12:02,501 --> 00:12:03,668
Huye con nosotros.
200
00:12:04,168 --> 00:12:05,084
Olvida a papá.
201
00:12:06,084 --> 00:12:07,126
Olvida a Patasilla.
202
00:12:07,751 --> 00:12:10,126
Podrías ser Charles "el Churrero" Sun.
203
00:12:11,834 --> 00:12:13,043
No puedo irme.
204
00:12:15,043 --> 00:12:17,126
Debo decírselo frente a frente.
205
00:12:17,959 --> 00:12:18,959
Pues dile.
206
00:12:20,084 --> 00:12:21,334
No va a ser fácil.
207
00:12:22,709 --> 00:12:24,334
No querrá dejarlo ir.
208
00:12:24,334 --> 00:12:25,876
Al menos debe intentar.
209
00:12:29,168 --> 00:12:31,168
[continúa música sombría]
210
00:12:33,834 --> 00:12:34,793
Charles.
211
00:12:35,709 --> 00:12:37,001
Es tu oportunidad.
212
00:12:37,959 --> 00:12:40,251
El único poder que tiene ahora mismo
213
00:12:40,251 --> 00:12:42,251
es el poder que tú le das.
214
00:12:44,293 --> 00:12:45,334
Mamá tiene razón.
215
00:12:47,168 --> 00:12:48,293
No me dejará ir.
216
00:12:50,918 --> 00:12:53,334
Incluso con todo
lo que te ha obligado a hacer,
217
00:12:54,459 --> 00:12:55,959
¿ni siquiera lo intentarás?
218
00:12:57,876 --> 00:12:59,501
¿No puedes mirarlo a los ojos
219
00:12:59,501 --> 00:13:00,918
y decirle que terminó?
220
00:13:01,668 --> 00:13:03,668
¿Que quieres una vida normal?
221
00:13:05,959 --> 00:13:06,793
Charles.
222
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Él te pidió
223
00:13:14,418 --> 00:13:15,668
que vinieras aquí
224
00:13:15,668 --> 00:13:17,793
a matarme en frente de mamá.
225
00:13:19,376 --> 00:13:20,501
¡Mírame!
226
00:13:22,293 --> 00:13:23,459
Charles.
227
00:13:27,501 --> 00:13:28,584
Es él
228
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
o nosotros.
229
00:13:44,626 --> 00:13:45,959
Haz lo que debas.
230
00:13:53,584 --> 00:13:54,834
[Bruce] Espera.
231
00:13:54,834 --> 00:13:57,376
Te llevaste mi chaqueta por error.
232
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Esta es tuya.
233
00:14:00,293 --> 00:14:03,001
Tu teléfono está en el bolsillo,
pero no tiene batería.
234
00:14:03,001 --> 00:14:06,168
[madre] Tengo un cargador.
No hay muchos para tu teléfono.
235
00:14:09,043 --> 00:14:11,459
[Charles] No entiendo
cómo se enteró la policía.
236
00:14:12,043 --> 00:14:13,709
[madre] Deben tener un informante.
237
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- ¿Tienes un cargador?
- ¿Para uno de esos? No.
238
00:14:17,418 --> 00:14:19,501
[música siniestra]
239
00:14:20,376 --> 00:14:21,501
[grita]
240
00:14:21,501 --> 00:14:23,293
[música de acción]
241
00:14:47,001 --> 00:14:49,793
Chuck, di que mataste al payaso.
242
00:14:49,793 --> 00:14:52,168
Lo hubiera matado a ese zhutou
con mis propias manos.
243
00:14:52,168 --> 00:14:54,876
¡Cállense, idiotas! Era su hermano.
244
00:14:56,959 --> 00:14:58,584
Denme un momento con mi padre.
245
00:15:11,959 --> 00:15:12,918
Ba.
246
00:15:13,876 --> 00:15:15,251
¿Cómo va todo?
247
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
¿Estás bien?
248
00:15:19,501 --> 00:15:21,793
[respira profundo]
249
00:15:22,959 --> 00:15:24,459
Esta situación
250
00:15:26,043 --> 00:15:28,459
es la oportunidad de nuestras vidas.
251
00:15:29,751 --> 00:15:32,168
Se acabó el liderazgo de las triadas.
252
00:15:33,043 --> 00:15:36,209
Todos los fantasmas
están muertos o arrestados.
253
00:15:37,168 --> 00:15:39,126
Sus sociedades siguen en pie.
254
00:15:39,626 --> 00:15:42,543
Sus negocios y sus soldados, sin un líder.
255
00:15:44,501 --> 00:15:45,459
Volvamos a Taiwán.
256
00:15:46,918 --> 00:15:48,709
Podemos unificarlos.
257
00:15:50,543 --> 00:15:52,459
Serán los Dragones de Jade.
258
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Todo será nuestro.
259
00:15:55,043 --> 00:15:55,918
Todo.
260
00:15:56,918 --> 00:15:59,501
Llevará algún tiempo y muertes,
261
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
pero será nuestra consolidación.
262
00:16:11,043 --> 00:16:12,459
¿Qué fue de tu hermano?
263
00:16:14,376 --> 00:16:15,543
¿Tu mamá lo vio todo?
264
00:16:19,501 --> 00:16:21,293
Sé que debió ser difícil.
265
00:16:22,459 --> 00:16:24,251
No quería matar a un hijo,
266
00:16:25,084 --> 00:16:27,168
y tú no querías matar a un hermano,
267
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
pero tenía que hacerse
268
00:16:30,334 --> 00:16:33,043
para proteger a la familia.
269
00:16:36,084 --> 00:16:37,251
No pude hacerlo.
270
00:16:39,626 --> 00:16:41,293
[respira profundo]
271
00:16:41,293 --> 00:16:42,334
Ba,
272
00:16:42,918 --> 00:16:44,793
¿qué tipo de vida es esta
273
00:16:44,793 --> 00:16:47,459
si proteger a mi familia
significa asesinarla?
274
00:16:47,459 --> 00:16:49,709
El poder requiere sacrificio.
275
00:16:54,959 --> 00:16:56,626
No quiero volver a Taiwán.
276
00:17:01,834 --> 00:17:05,251
Quiero quedarme con mamá y Bruce aquí.
277
00:17:07,751 --> 00:17:09,959
No quiero seguir este camino.
278
00:17:11,168 --> 00:17:14,293
Pero quiero tu bendición para irme.
279
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Solo hay una salida de esta vida,
280
00:17:23,543 --> 00:17:24,626
y lo sabes.
281
00:17:26,709 --> 00:17:28,084
Tú mismo lo dijiste,
282
00:17:29,209 --> 00:17:32,168
las triadas como las conocimos
fueron destruidas.
283
00:17:33,126 --> 00:17:34,709
Y tú vas a reconstruirlas.
284
00:17:34,709 --> 00:17:37,043
A partir de ahora,
tú puedes crear las reglas.
285
00:17:37,043 --> 00:17:39,376
Si destruyo nuestra tradición,
286
00:17:40,626 --> 00:17:42,501
no seré mejor que los Bóxers.
287
00:17:43,501 --> 00:17:46,626
Operamos en un mundo
lleno de asesinos y ladrones.
288
00:17:47,418 --> 00:17:50,126
Sin una tradición y un código de conducta,
289
00:17:50,626 --> 00:17:52,043
nadie estará a salvo nunca.
290
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
¿Y quién está a salvo realmente, ba?
291
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
¿Quién se ha mantenido a salvo
con las tradiciones?
292
00:17:58,251 --> 00:18:00,501
De todos modos, seguimos matándonos.
293
00:18:01,543 --> 00:18:02,959
Sin historia ni reglas,
294
00:18:02,959 --> 00:18:04,376
nada tiene sentido.
295
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Nada de esto tiene sentido aun así.
296
00:18:06,793 --> 00:18:08,459
En un solo día,
297
00:18:08,959 --> 00:18:11,084
toda esa historia se fue al carajo.
298
00:18:11,084 --> 00:18:12,584
No somos una idea.
299
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Solo somos bandas
peleando por propiedades.
300
00:18:16,334 --> 00:18:18,834
¿Para ti es mejor ser un jodido pastelero?
301
00:18:20,001 --> 00:18:22,834
¿Prefieres hacer pasteles
para fiestas infantiles?
302
00:18:28,418 --> 00:18:29,668
No importa lo que sea.
303
00:18:31,418 --> 00:18:32,668
Seguiré mi propio camino.
304
00:18:32,668 --> 00:18:33,668
[resopla]
305
00:18:33,668 --> 00:18:35,626
Uno en el que no soy
el asesino que creaste.
306
00:18:35,626 --> 00:18:36,793
[golpe]
307
00:18:43,293 --> 00:18:45,459
Tendrás a este país y nada más.
308
00:18:45,959 --> 00:18:48,418
Te suavizó. Te ha vuelto un niño llorón.
309
00:18:49,543 --> 00:18:52,543
Agradece que alejé a tu madre
y a tu hermano de ti.
310
00:18:52,543 --> 00:18:54,876
¿Quién sabe en qué te habrías convertido?
311
00:19:04,793 --> 00:19:07,043
Este país termina corrompiendo a todos,
312
00:19:07,043 --> 00:19:08,668
hasta a los más fuertes.
313
00:19:10,126 --> 00:19:11,459
Por eso le pedí a Xing
314
00:19:12,293 --> 00:19:14,293
que te siguiera adonde se ocultaban.
315
00:19:16,918 --> 00:19:18,334
Lo que no pudiste hacer
316
00:19:19,334 --> 00:19:20,959
ella va a terminarlo.
317
00:19:28,584 --> 00:19:29,626
[exhala]
318
00:19:30,918 --> 00:19:32,543
[música siniestra]
319
00:19:40,376 --> 00:19:41,209
[Justin] Mira.
320
00:19:42,709 --> 00:19:43,709
No queremos hacer esto...
321
00:19:45,418 --> 00:19:46,959
[en mandarín] ¡Charles!
322
00:19:47,834 --> 00:19:49,501
Xing, ¡detente!
323
00:19:51,709 --> 00:19:53,501
[chirrido de neumáticos]
324
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
¡Mierda!
325
00:20:05,501 --> 00:20:07,501
[respira agitado]
326
00:20:12,084 --> 00:20:12,959
[gime]
327
00:20:15,751 --> 00:20:17,334
[pitidos]
328
00:20:17,334 --> 00:20:18,543
[clic de puerta]
329
00:20:25,834 --> 00:20:26,959
[Charles inspira]
330
00:20:39,834 --> 00:20:41,918
No hay frituras de camarón en la máquina.
331
00:20:43,376 --> 00:20:44,293
Alexis.
332
00:20:45,584 --> 00:20:46,918
Tienes que dejarme ir.
333
00:20:48,793 --> 00:20:50,168
No puedo decirte por qué,
334
00:20:50,168 --> 00:20:51,584
y sé que es mucho pedir,
335
00:20:51,584 --> 00:20:53,418
pero tendrás que confiar en mí.
336
00:20:54,293 --> 00:20:55,418
Dejaré que te vayas
337
00:20:56,668 --> 00:20:58,834
después de que me digas
dónde está tu padre.
338
00:21:00,168 --> 00:21:01,459
No puedo hacerlo.
339
00:21:01,959 --> 00:21:03,668
Puedo darte inmunidad, protección,
340
00:21:03,668 --> 00:21:05,418
incluso enviarte a Taiwán.
341
00:21:06,168 --> 00:21:07,834
Voy a encerrarlo, Charles.
342
00:21:09,668 --> 00:21:12,084
- Y estarás a salvo, lo juro.
- Vete a la mierda.
343
00:21:13,001 --> 00:21:14,376
Y a la mierda tus promesas.
344
00:21:14,376 --> 00:21:17,584
La última vez que me ayudaste,
me pusiste un rastreador.
345
00:21:17,584 --> 00:21:19,751
Legalmente, me diste permiso.
346
00:21:20,501 --> 00:21:22,251
Eres una mentirosa de mierda.
347
00:21:22,251 --> 00:21:24,918
Actúas como si ayudaras a la gente,
348
00:21:24,918 --> 00:21:27,043
pero en realidad solo buscas poder.
349
00:21:27,876 --> 00:21:29,501
Solo eres una mafiosa con placa.
350
00:21:29,501 --> 00:21:31,459
No te atrevas a compararnos.
351
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
Tú te dedicas a matar gente.
352
00:21:34,251 --> 00:21:36,251
Vi lo que hiciste en el campo de práctica,
353
00:21:37,001 --> 00:21:38,376
en La Sopa Dorada.
354
00:21:39,209 --> 00:21:41,209
Si estuviera en tu camino, ¿me matarías?
355
00:21:43,668 --> 00:21:45,334
[música sombría]
356
00:21:46,209 --> 00:21:47,584
Yo jamás te lastimaría.
357
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
No finjo ser buena persona,
358
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
pero nunca te he mentido.
359
00:21:59,668 --> 00:22:00,709
Ahora, ¿qué?
360
00:22:02,293 --> 00:22:05,043
¿Solo vas y arrestas a mi padre,
361
00:22:06,001 --> 00:22:07,918
y luego te postulas para gobernadora
362
00:22:07,918 --> 00:22:11,584
con su hijo exasesino taiwanés a tu lado?
363
00:22:13,459 --> 00:22:14,418
No lo sé,
364
00:22:15,709 --> 00:22:17,168
pero sé que estarás a salvo.
365
00:22:18,209 --> 00:22:20,209
[respira agitado]
366
00:22:20,793 --> 00:22:22,126
Tienes que dejarme ir.
367
00:22:23,293 --> 00:22:24,668
No puedes mantenerme aquí.
368
00:22:25,584 --> 00:22:27,209
Disparaste un arma
369
00:22:27,209 --> 00:22:28,793
en una calle llena de gente.
370
00:22:28,793 --> 00:22:31,501
Puedo retenerte aquí el tiempo que quiera.
371
00:22:31,501 --> 00:22:32,584
¿Dónde está Big Sun?
372
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
¿Por qué lo sigues protegiendo?
¿Por el código?
373
00:22:37,459 --> 00:22:39,876
Él dejaría que te pudrieras en prisión.
374
00:22:39,876 --> 00:22:41,668
Haz algo por ti por una vez.
375
00:22:41,668 --> 00:22:42,918
No se trata de mí.
376
00:22:43,584 --> 00:22:46,043
Mi madre, mi hermano,
377
00:22:47,001 --> 00:22:49,334
sus vidas están en riesgo.
378
00:22:50,626 --> 00:22:52,709
Necesito ponerlos a salvo
379
00:22:52,709 --> 00:22:54,876
y luego prometo regresar,
380
00:22:54,876 --> 00:22:55,959
y responderé a todo.
381
00:22:55,959 --> 00:22:57,793
¿Cómo se supone que explique eso?
382
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
¿"Lo dejé ir para que mate
a la gente que caza a su familia"?
383
00:23:01,918 --> 00:23:04,001
No eres el único atado a reglas, Charles.
384
00:23:04,001 --> 00:23:05,376
Por favor, Alexis.
385
00:23:06,751 --> 00:23:08,626
[agitado] Es mi familia.
386
00:23:10,459 --> 00:23:11,501
Te lo suplico.
387
00:23:15,959 --> 00:23:17,418
Solo piensa en lo que dije.
388
00:23:21,376 --> 00:23:22,293
No.
389
00:23:23,209 --> 00:23:24,126
Espera.
390
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
No, Alexis.
391
00:23:27,293 --> 00:23:29,584
Alexis, por favor, ¡espera!
392
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
¡Por favor!
393
00:23:31,709 --> 00:23:34,001
[furioso] ¡Los estás condenando a muerte!
394
00:23:36,418 --> 00:23:37,543
[jadea]
395
00:23:38,334 --> 00:23:39,376
[gruñe]
396
00:24:12,709 --> 00:24:13,709
Suelte el cuchillo.
397
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
¿Bruce está aquí?
398
00:24:34,043 --> 00:24:35,293
No se supone que la mate,
399
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
pero, si se interpone, lo haré.
400
00:24:39,418 --> 00:24:40,251
[resopla]
401
00:24:40,251 --> 00:24:42,501
Así que te envió a matar a su propio hijo.
402
00:24:43,084 --> 00:24:45,751
¿Cómo sabes que no enviará
a alguien a matarte un día?
403
00:24:46,251 --> 00:24:50,168
Porque le aseguro
que jamás lo traicionaría como usted.
404
00:24:50,168 --> 00:24:51,126
[resopla]
405
00:24:51,126 --> 00:24:53,501
¿De verdad creyó
que sería Cabeza de Dragón?
406
00:24:54,418 --> 00:24:55,918
No tiene el estómago.
407
00:24:57,418 --> 00:24:58,918
[Xing grita]
408
00:25:00,543 --> 00:25:02,001
[gruñen]
409
00:25:21,793 --> 00:25:23,209
[madre grita]
410
00:25:23,209 --> 00:25:24,126
[Xing grita]
411
00:25:24,626 --> 00:25:26,043
[gruñen]
412
00:25:27,418 --> 00:25:29,543
[madre tose]
413
00:25:33,501 --> 00:25:35,126
[Xing grita]
414
00:26:11,584 --> 00:26:12,543
Vienes a mi casa,
415
00:26:13,293 --> 00:26:14,918
comes en mi mesa,
416
00:26:15,418 --> 00:26:16,959
intentas matar a mi hijo...
417
00:26:23,834 --> 00:26:24,793
[crujido]
418
00:26:30,751 --> 00:26:32,834
[jadea]
419
00:26:36,418 --> 00:26:37,668
[clic de cerradura]
420
00:26:40,084 --> 00:26:43,209
Oye, eh... traje la leche.
421
00:26:46,501 --> 00:26:47,501
¡Mamá!
422
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Oye, ¿estás bien?
423
00:26:51,293 --> 00:26:53,084
Ay, no. [gime]
424
00:26:53,084 --> 00:26:54,918
Es leche condensada.
425
00:26:54,918 --> 00:26:56,459
Quería evaporada.
426
00:26:56,459 --> 00:26:57,459
¡Es diferente!
427
00:26:57,459 --> 00:26:59,293
¡Lo sé! ¡No tenían!
428
00:26:59,293 --> 00:27:00,793
[madre gruñe]
429
00:27:00,793 --> 00:27:03,293
Okey. Al... alto, alto. Alto.
430
00:27:03,793 --> 00:27:06,001
Cadáver, en el baño.
431
00:27:07,293 --> 00:27:08,793
Debo hacer la cena otra vez.
432
00:27:08,793 --> 00:27:10,876
Mamá, para. Solo respira.
433
00:27:10,876 --> 00:27:12,459
Respira, ¿okey?
434
00:27:13,751 --> 00:27:15,709
Tómate un segundo, ¿puedes?
435
00:27:18,209 --> 00:27:20,043
- [suena celular]
- Un segundo.
436
00:27:26,459 --> 00:27:28,418
- ¿Hola?
- [gruñe]
437
00:27:29,793 --> 00:27:31,251
[música de tensión]
438
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
¿Cómo consiguió este número?
439
00:27:41,043 --> 00:27:42,043
Hola, Bruce.
440
00:27:42,793 --> 00:27:44,793
¿Te acuerdas de mí, Alexis Kong?
441
00:27:45,293 --> 00:27:47,459
Era amiga de tu hermano de niños.
442
00:27:47,459 --> 00:27:48,751
La última vez que te vi,
443
00:27:48,751 --> 00:27:51,418
tenías tal vez cinco o seis años.
444
00:27:52,459 --> 00:27:53,626
¿Dónde está mi hermano?
445
00:27:54,959 --> 00:27:56,043
[Alexis suspira]
446
00:27:56,709 --> 00:27:57,543
Ven.
447
00:27:58,584 --> 00:27:59,543
Sígueme.
448
00:28:00,501 --> 00:28:02,501
[continúa música de tensión]
449
00:28:09,084 --> 00:28:11,501
A tu hermano le importan mucho
tú y tu mamá.
450
00:28:12,459 --> 00:28:14,168
No sé si te lo dijo, pero...
451
00:28:14,876 --> 00:28:16,459
el día después del Ka Spa,
452
00:28:16,459 --> 00:28:17,709
estuvo conmigo y...
453
00:28:18,751 --> 00:28:20,376
su mayor preocupación era
454
00:28:20,376 --> 00:28:22,543
que tu mamá y tú estuvieran a salvo.
455
00:28:24,459 --> 00:28:26,084
¿Por qué lo arrestaste?
456
00:28:27,709 --> 00:28:29,751
Está metido en problemas, Bruce,
457
00:28:30,251 --> 00:28:32,626
y yo intento ayudarlo, pero no me escucha.
458
00:28:33,918 --> 00:28:35,626
Tal vez te escuche a ti.
459
00:28:37,376 --> 00:28:38,293
Mira,
460
00:28:38,959 --> 00:28:41,501
solo quiero saber
dónde se esconde tu padre.
461
00:28:42,001 --> 00:28:43,584
Si puedo atrapar a Big Sun,
462
00:28:44,334 --> 00:28:46,876
Charles y tú pueden irse libres.
463
00:28:50,001 --> 00:28:51,668
¿No lo acusarán de nada?
464
00:28:52,834 --> 00:28:53,751
No.
465
00:28:55,251 --> 00:28:57,543
Ni siquiera por disparar
un arma en público
466
00:28:57,543 --> 00:28:59,501
y asalto con un arma mortal.
467
00:29:00,584 --> 00:29:02,459
Es tu padre a quien quiero, Bruce.
468
00:29:06,126 --> 00:29:07,043
Okey.
469
00:29:09,501 --> 00:29:10,751
Pero... [suspira]
470
00:29:11,334 --> 00:29:12,543
...si voy a hablar con él,
471
00:29:12,543 --> 00:29:14,293
quiero privacidad.
472
00:29:14,293 --> 00:29:15,334
Claro.
473
00:29:15,334 --> 00:29:16,376
[solloza] ¿Okey?
474
00:29:16,376 --> 00:29:19,168
Sin... sin cámaras, ni guardias, ni nada.
475
00:29:19,751 --> 00:29:22,376
Esto destruirá nuestra familia.
476
00:29:25,126 --> 00:29:26,293
Por favor.
477
00:29:27,126 --> 00:29:28,459
Déjanos solos.
478
00:29:30,209 --> 00:29:31,209
Por supuesto.
479
00:29:31,709 --> 00:29:33,501
- Lo arreglaré.
- Okey.
480
00:29:54,668 --> 00:29:56,668
[respira agitado]
481
00:29:59,334 --> 00:30:00,793
[se abre puerta]
482
00:30:03,501 --> 00:30:04,626
[suspira]
483
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
¿Dónde está mamá?
484
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Está bien.
485
00:30:10,126 --> 00:30:12,668
[duda] Xing fue a verla.
486
00:30:13,418 --> 00:30:14,334
¿Y?
487
00:30:15,543 --> 00:30:16,959
Y, ah...
488
00:30:18,334 --> 00:30:21,126
mamá fue firme
489
00:30:21,126 --> 00:30:23,543
con ella, y ahora...
490
00:30:24,334 --> 00:30:26,709
Xing ya no es un problema.
491
00:30:30,751 --> 00:30:32,126
No sabía que mamá peleaba.
492
00:30:33,709 --> 00:30:36,293
Empiezo a creer
que nadie conocía realmente a mamá.
493
00:30:38,709 --> 00:30:39,626
Charles.
494
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Debes decirme dónde está papá.
495
00:30:44,126 --> 00:30:45,793
¿Fue por eso que Alexis te envió?
496
00:30:46,376 --> 00:30:47,293
No puedo.
497
00:30:49,126 --> 00:30:51,168
Siento que he perdido mucho
498
00:30:51,168 --> 00:30:53,043
de quien se supone que era.
499
00:30:53,626 --> 00:30:55,168
Si lo entrego a la policía,
500
00:30:56,459 --> 00:30:58,043
no quedará nada de mí.
501
00:30:58,709 --> 00:30:59,709
Lo entiendo.
502
00:31:01,293 --> 00:31:02,459
A la mierda la policía.
503
00:31:03,834 --> 00:31:05,209
Este asunto es familiar.
504
00:31:06,418 --> 00:31:08,501
Y por eso hice que Alexis aceptara
505
00:31:08,501 --> 00:31:10,084
apagar las cámaras.
506
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Necesito que me digas
dónde está papá porque...
507
00:31:18,876 --> 00:31:20,084
yo voy a matarlo.
508
00:31:22,959 --> 00:31:24,459
¿Y cómo harás eso?
509
00:31:25,043 --> 00:31:27,376
- ¿Vas a improvisar hasta matarlo?
- No.
510
00:31:27,876 --> 00:31:30,834
- Tengo el arma de Xing en el auto.
- Nunca has disparado un arma.
511
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
Y la primera vez que lo hagas,
¿matarás a tu padre?
512
00:31:33,918 --> 00:31:38,126
He jugado pistolas láser
con TK en el arcade
513
00:31:38,126 --> 00:31:40,251
y era bastante bueno en verdad.
514
00:31:40,959 --> 00:31:43,168
Te gané en el tiro al blanco
en la casa de John Cho.
515
00:31:43,168 --> 00:31:44,876
- Bruce, ¡por favor!
- ¡Escucha!
516
00:31:45,376 --> 00:31:49,918
Es la única forma
de que tú y yo y mamá estemos a salvo,
517
00:31:50,959 --> 00:31:53,543
y tiene que ser
antes de que papá vuelva a Taiwán.
518
00:31:55,043 --> 00:31:56,126
Tú no puedes,
519
00:31:56,918 --> 00:31:58,084
pero yo sí,
520
00:31:59,209 --> 00:32:00,501
y lo voy a hacer.
521
00:32:01,959 --> 00:32:03,418
[música sombría]
522
00:32:03,418 --> 00:32:06,168
Nunca hemos tenido
523
00:32:06,168 --> 00:32:08,751
la oportunidad de elegir algo.
524
00:32:10,126 --> 00:32:11,543
Pues ahora elijo esto.
525
00:32:12,918 --> 00:32:14,293
Elijo ser un hombre
526
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
y proteger a la familia.
527
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Está en el refugio.
528
00:32:34,209 --> 00:32:35,168
Está solo.
529
00:32:36,959 --> 00:32:38,751
[inspira] Mano firme.
530
00:32:39,626 --> 00:32:41,376
Enfoca la vista al frente.
531
00:32:41,376 --> 00:32:42,959
Presiona suave el gatillo.
532
00:32:43,668 --> 00:32:44,834
Es fácil fallar.
533
00:33:00,584 --> 00:33:03,168
Ninguno de nosotros
es lo que creen nuestros padres.
534
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
Sí.
535
00:33:07,793 --> 00:33:09,334
Nuestros padres están locos.
536
00:33:09,876 --> 00:33:11,501
Sí. [suspira]
537
00:33:28,334 --> 00:33:29,334
[Bruce] Guau.
538
00:33:30,876 --> 00:33:32,918
Creo que nunca nos habíamos abrazado.
539
00:33:35,209 --> 00:33:36,793
Probablemente mueras.
540
00:33:37,751 --> 00:33:39,501
Más vale un abrazo antes de eso.
541
00:33:40,834 --> 00:33:41,709
Claro.
542
00:33:46,126 --> 00:33:47,501
Si algo sale mal,
543
00:33:48,001 --> 00:33:50,459
te vas a la mierda de ahí, ¿entiendes?
544
00:33:54,334 --> 00:33:55,168
Sí.
545
00:33:56,793 --> 00:33:57,793
Okey.
546
00:34:05,293 --> 00:34:06,543
[se abre puerta]
547
00:34:07,501 --> 00:34:08,543
[se cierra puerta]
548
00:34:15,126 --> 00:34:16,126
[Alexis] ¿Entonces?
549
00:34:18,126 --> 00:34:21,084
Los hermanos Sun no trabajan con policías.
550
00:34:21,084 --> 00:34:23,168
[música dramática]
551
00:34:24,876 --> 00:34:26,084
[se abre puerta]
552
00:34:33,626 --> 00:34:34,543
[se abre puerta]
553
00:34:37,376 --> 00:34:39,043
[música de tensión]
554
00:34:52,751 --> 00:34:53,834
[Bruce carraspea]
555
00:34:55,376 --> 00:34:56,918
[duda y suspira]
556
00:34:57,418 --> 00:34:59,543
Hola, papá.
557
00:35:02,084 --> 00:35:03,084
Ba ba.
558
00:35:04,126 --> 00:35:05,918
En chino, me llamas ba ba.
559
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Claro. [exhala]
560
00:35:10,209 --> 00:35:11,418
Bueno, eh...
561
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
tal vez te preguntas dónde está Xing.
562
00:35:17,001 --> 00:35:18,168
No volverá aquí.
563
00:35:19,001 --> 00:35:21,209
Seguro le gustaría venir,
564
00:35:21,209 --> 00:35:23,293
pero, ya sabes, está muerta.
565
00:35:33,501 --> 00:35:34,501
¿Charles la mató?
566
00:35:34,501 --> 00:35:36,126
De hecho, fue mamá.
567
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Ya sé, ¿verdad?
568
00:35:40,543 --> 00:35:42,043
Pero, bueno, eh...
569
00:35:42,043 --> 00:35:44,001
yo estoy aquí
570
00:35:45,501 --> 00:35:47,793
para hacer...
571
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
esto.
572
00:35:52,543 --> 00:35:54,626
[continúa música de tensión]
573
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
La única forma
574
00:36:06,209 --> 00:36:08,043
en que te salvarás es matándome.
575
00:36:09,168 --> 00:36:10,834
¿Charles te dijo que estaba aquí?
576
00:36:11,334 --> 00:36:12,918
¿No pudo venir él mismo?
577
00:36:15,084 --> 00:36:16,168
Ah, sí.
578
00:36:16,959 --> 00:36:17,876
Así es.
579
00:36:27,751 --> 00:36:29,751
¿Entiendes a lo que me refiero?
580
00:36:30,293 --> 00:36:32,251
Entiendo lo básico, sí.
581
00:36:32,251 --> 00:36:33,334
[duda] Eso creo.
582
00:36:34,334 --> 00:36:35,584
[suspira]
583
00:36:40,584 --> 00:36:41,751
Hijos.
584
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Siempre terminan decepcionándote
585
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
o se fortalecen y toman tu lugar.
586
00:36:49,209 --> 00:36:50,418
Yo siempre pensé
587
00:36:51,459 --> 00:36:53,126
que, si uno de los dos lo tomaba,
588
00:36:53,126 --> 00:36:54,543
sería Charles.
589
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
Y tú...
590
00:36:58,334 --> 00:36:59,793
serías la decepción.
591
00:37:01,126 --> 00:37:02,918
Pero Charles nunca tuvo
592
00:37:02,918 --> 00:37:05,209
las agallas para apuntarme.
593
00:37:06,876 --> 00:37:08,126
Tienes pelotas.
594
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Ven a Taiwán conmigo.
595
00:37:11,168 --> 00:37:12,459
Toma el lugar de Charles.
596
00:37:15,376 --> 00:37:16,293
¿Yo?
597
00:37:17,251 --> 00:37:18,168
¿En serio?
598
00:37:19,209 --> 00:37:20,209
¿Después de todo?
599
00:37:24,043 --> 00:37:25,793
Te conozco mejor de lo que crees.
600
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Salvaste a Charles con la lagartija.
601
00:37:32,001 --> 00:37:35,293
Salvaste a tu madre
con las tías del mahjong.
602
00:37:35,293 --> 00:37:37,376
Mataste a la triada con los Bóxers.
603
00:37:37,376 --> 00:37:40,084
Inventivo, estratégico,
604
00:37:40,793 --> 00:37:41,793
sin piedad.
605
00:37:43,001 --> 00:37:44,376
Tienes mucho potencial.
606
00:37:45,668 --> 00:37:47,126
Podemos gobernar Taiwán.
607
00:37:47,668 --> 00:37:50,334
Serás temido, respetado.
608
00:37:53,834 --> 00:37:54,751
Además,
609
00:37:55,959 --> 00:37:57,126
tus manos tiemblan.
610
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
No vas a dispararme.
611
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Escucha, Bruce, la familia Sun...
612
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
- [gime]
- ¡Ay, mierda! No, no, no.
613
00:38:08,043 --> 00:38:10,834
¿Me disparaste,
maldito cabrón hijo de puta?
614
00:38:10,834 --> 00:38:12,001
[Big Sun gruñe]
615
00:38:12,543 --> 00:38:14,626
¿No podías darme en el pecho o la cabeza?
616
00:38:14,626 --> 00:38:16,334
¡No puedes ni matar bien!
617
00:38:16,334 --> 00:38:18,751
Papá, por favor. No intentaba matarte.
618
00:38:18,751 --> 00:38:21,043
- ¿Quién mierda crees que soy?
- ¡Me disparaste!
619
00:38:21,043 --> 00:38:24,251
Sí, pero me aseguré de evitar
620
00:38:24,251 --> 00:38:26,751
cualquier órgano importante.
621
00:38:26,751 --> 00:38:27,876
Como yo lo veo,
622
00:38:27,876 --> 00:38:30,334
puedes morir desangrado
623
00:38:30,918 --> 00:38:33,751
o llamar a una ambulancia.
624
00:38:33,751 --> 00:38:36,084
Llegarás a Emergencias
con tiempo de sobra.
625
00:38:38,709 --> 00:38:40,168
¿Ese era tu plan?
626
00:38:40,168 --> 00:38:41,751
No quiero matarte,
627
00:38:42,584 --> 00:38:45,001
pero la policía tiene que ir
628
00:38:45,001 --> 00:38:48,293
cuando llega a Emergencias
alguien con heridas de bala.
629
00:38:48,293 --> 00:38:51,293
- ¿Quieres una manta o algo parecido?
- ¡Vete al carajo!
630
00:38:51,293 --> 00:38:53,751
¿Quieres mi negocio? ¿Mi trabajo?
631
00:38:53,751 --> 00:38:55,376
Tendrás que matarme.
632
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
¡No quiero nada de eso!
633
00:38:58,001 --> 00:39:00,834
Quiero que dejes a Charles
634
00:39:00,834 --> 00:39:04,001
y a mamá en paz para siempre.
635
00:39:05,459 --> 00:39:07,459
[música sombría]
636
00:39:10,626 --> 00:39:13,043
Fue bueno verte, ba ba.
637
00:39:19,834 --> 00:39:20,793
[se abre puerta]
638
00:39:21,626 --> 00:39:22,584
[se cierra puerta]
639
00:39:22,584 --> 00:39:23,626
¡Mierda!
640
00:39:35,959 --> 00:39:37,418
[se abre puerta]
641
00:39:39,834 --> 00:39:40,876
[se cierra puerta]
642
00:39:44,043 --> 00:39:47,084
Todos intentan averiguar
lo que hay entre ustedes dos.
643
00:39:48,584 --> 00:39:49,918
Creí que nos conocíamos
644
00:39:49,918 --> 00:39:51,126
cuando éramos niños.
645
00:39:51,709 --> 00:39:52,584
¿No es así?
646
00:39:54,209 --> 00:39:56,584
Esos dos niños que se conocieron en Taipéi
647
00:39:56,584 --> 00:39:57,626
ya no existen.
648
00:39:57,626 --> 00:39:58,626
Na.
649
00:39:59,626 --> 00:40:01,126
Las personas no cambian mucho.
650
00:40:03,418 --> 00:40:04,501
¿Eso crees?
651
00:40:04,501 --> 00:40:05,876
[se abre puerta]
652
00:40:10,834 --> 00:40:12,001
¿Seguro que es él?
653
00:40:15,084 --> 00:40:16,334
[se cierra puerta]
654
00:40:16,334 --> 00:40:18,459
Un caballero chino con herida de bala
655
00:40:18,459 --> 00:40:21,793
fue admitido en Urgencias
en el Hospital de San Gabriel.
656
00:40:21,793 --> 00:40:23,126
Es él.
657
00:40:23,709 --> 00:40:25,334
- Es Big Sun.
- ¿Qué?
658
00:40:25,334 --> 00:40:28,043
Está en cirugía ahora mismo,
y hay oficiales en la escena.
659
00:40:28,043 --> 00:40:29,626
Ahora sí no escapará.
660
00:40:29,626 --> 00:40:31,709
[ríen]
661
00:40:31,709 --> 00:40:33,751
- Lo logramos.
- [Mark suspira]
662
00:40:36,334 --> 00:40:37,834
¿Qué quieres hacer con él?
663
00:40:38,626 --> 00:40:40,626
[música sombría]
664
00:41:00,126 --> 00:41:01,876
El arresto de Big Sun,
665
00:41:01,876 --> 00:41:03,334
notorio jefe de la triada,
666
00:41:03,334 --> 00:41:06,709
marca el inicio de un nuevo día
en Los Ángeles y en el mundo.
667
00:41:06,709 --> 00:41:08,251
Es el triunfo de la justicia.
668
00:41:08,751 --> 00:41:11,959
[mujer] Se rumorea que planea postularse
a fiscal del distrito el próximo año.
669
00:41:11,959 --> 00:41:13,084
¿Eso es cierto?
670
00:41:14,376 --> 00:41:17,834
Pues planeo servir a la gente
de esta ciudad y a este gran país
671
00:41:17,834 --> 00:41:19,376
de la mejor forma que pueda.
672
00:41:20,959 --> 00:41:22,168
[TK solloza]
673
00:41:22,168 --> 00:41:23,668
[zumbido eléctrico]
674
00:41:27,793 --> 00:41:28,668
¿Cuánto tarda?
675
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Deja de llorar como una perra.
676
00:41:30,834 --> 00:41:32,626
[Charles en mandarín] Carajo.
677
00:41:32,626 --> 00:41:34,793
- ¿Qué carajos es eso?
- Está bien.
678
00:41:34,793 --> 00:41:36,668
- Son... son tacos de dumpling.
- Ay, no.
679
00:41:36,668 --> 00:41:38,751
- Hago tacos de dumpling.
- [madre] No hay agua.
680
00:41:38,751 --> 00:41:40,001
Y se va a romper.
681
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- No puede ser.
- Usaré mi saliva. Está bien.
682
00:41:42,084 --> 00:41:43,626
No... [ríe]
683
00:41:43,626 --> 00:41:45,876
No es gracioso.
¿Por qué te crees gracioso?
684
00:41:45,876 --> 00:41:46,959
Nunca me escuchas.
685
00:41:46,959 --> 00:41:48,626
- [TK] Oye, Charles.
- ¿Mmm?
686
00:41:49,501 --> 00:41:51,126
- Mira esto.
- [Charles] Adivino.
687
00:41:51,126 --> 00:41:52,584
Una pelota de golf.
688
00:41:52,584 --> 00:41:53,918
[TK ríe con sarcasmo]
689
00:41:54,918 --> 00:41:56,126
Muy gracioso.
690
00:41:56,126 --> 00:41:57,043
No, mira.
691
00:41:57,043 --> 00:41:59,209
Es TK salvando el puto día, ¿qué tal?
692
00:41:59,209 --> 00:42:01,376
- [ríe] Okey.
- [June] Quédate quieto.
693
00:42:01,376 --> 00:42:04,876
El policía tenía a Bruce
agarrado por las bolas.
694
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
Y de pronto llego y digo: "¡Es TK!".
695
00:42:07,168 --> 00:42:10,418
Y le doy un golpe que lo deja noqueado
con el culo en el suelo.
696
00:42:10,418 --> 00:42:11,376
[carcajea]
697
00:42:12,418 --> 00:42:13,501
[TK se queja]
698
00:42:15,668 --> 00:42:17,418
- No, no sé cómo...
- ¿Qué estás...?
699
00:42:17,418 --> 00:42:20,209
- ¿Qué estás haciendo?
- Ya. Me rindo.
700
00:42:20,209 --> 00:42:23,334
Voy a dejar que tú y Charles
cocinen por el resto de mi vida.
701
00:42:23,876 --> 00:42:24,918
Ya está.
702
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
¿Qué?
703
00:42:31,793 --> 00:42:34,918
Yo me voy a Taiwán
704
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
con los Dragones de Jade.
705
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
Es la oportunidad de hacer
706
00:42:41,293 --> 00:42:43,751
algo que siempre he querido:
707
00:42:44,834 --> 00:42:47,543
rehacer a las triadas a mi imagen,
708
00:42:48,084 --> 00:42:50,793
más listas, más organizadas
709
00:42:50,793 --> 00:42:51,834
y más legítimas.
710
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Todo lo que hice fue para protegernos
711
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
y alejarnos del peligro.
712
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
Se supone que destruir a las triadas
nos liberaría,
713
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
¡no hacerte la Reina Dragón!
714
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Tú me has liberado,
715
00:43:08,001 --> 00:43:10,709
y esto es lo que escojo hacer
716
00:43:11,418 --> 00:43:12,834
con mi libertad.
717
00:43:19,376 --> 00:43:20,501
[suspira]
718
00:43:24,918 --> 00:43:25,918
Entiendo.
719
00:43:27,793 --> 00:43:28,918
[madre suspira]
720
00:43:30,209 --> 00:43:32,043
- Te amo, mamá.
- Te amo.
721
00:43:35,918 --> 00:43:37,168
[se abre puerta]
722
00:43:38,668 --> 00:43:39,709
[se cierra puerta]
723
00:43:41,668 --> 00:43:44,001
- ¿Cómo va el nivel de dolor?
- [Big Sun] ¡Mal!
724
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
[en mandarín] Bien.
725
00:43:50,376 --> 00:43:52,168
[en español] Ja. ¿Vienes a terminar
726
00:43:52,168 --> 00:43:54,668
el trabajo del cobarde de tu hijo?
727
00:43:54,668 --> 00:43:57,751
Bruce no te mató
porque tiene buen corazón.
728
00:43:58,251 --> 00:43:59,876
Y yo no voy a matarte
729
00:44:00,918 --> 00:44:02,334
porque quiero que sufras.
730
00:44:04,751 --> 00:44:06,084
¿Qué harás con eso?
731
00:44:06,084 --> 00:44:08,668
Todo está aquí, en tu historia clínica.
732
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Ahora todos pensarán que eres diabético.
733
00:44:13,418 --> 00:44:16,959
Recibirás
inyecciones regulares de insulina.
734
00:44:18,584 --> 00:44:20,793
Salvaría a cualquier diabético,
735
00:44:20,793 --> 00:44:22,043
pero a ti
736
00:44:22,959 --> 00:44:24,709
te dejará débil,
737
00:44:24,709 --> 00:44:26,501
incapaz de moverte
738
00:44:26,501 --> 00:44:28,251
e incapaz de hablar.
739
00:44:28,251 --> 00:44:30,459
Espera. Aún podemos negociarlo.
740
00:44:32,876 --> 00:44:35,376
- [gruñe]
- Y va a doler.
741
00:44:35,376 --> 00:44:36,584
[gruñe]
742
00:44:42,084 --> 00:44:43,209
Pues adiós.
743
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
Cuídate, pueblerino.
744
00:44:45,501 --> 00:44:46,793
[golpe de música]
745
00:44:50,334 --> 00:44:53,543
[suena "Your Time Is Gonna Come"
de Led Zeppelin]
746
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
MAY SONG
QUERIDA HERMANA
747
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Es un sueño para mí.
748
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
Pero debería acompañarte a Taipéi.
749
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Mi nombre asustará
a cualquiera que se oponga a ti.
750
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Solo si tú lo quieres.
751
00:46:12,334 --> 00:46:13,459
No quiero que lo hagas
752
00:46:13,459 --> 00:46:15,709
si crees que es tu obligación.
753
00:46:15,709 --> 00:46:17,376
La vida es corta, Charles.
754
00:46:17,376 --> 00:46:18,543
Haz tus pasteles.
755
00:46:19,043 --> 00:46:20,251
Enamórate.
756
00:46:20,959 --> 00:46:22,376
Cásate.
757
00:46:22,376 --> 00:46:24,709
Quiero que tengas una vida,
758
00:46:24,709 --> 00:46:26,834
y dame nietos para presumirlos.
759
00:46:32,459 --> 00:46:35,126
[continúa "Your Time Is Gonna Come"]
760
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
{\an8}GORDITO
761
00:47:37,126 --> 00:47:38,709
[se desvanece la música]
762
00:47:38,709 --> 00:47:41,793
[madre] Intenta cocinar
algo para ti alguna vez.
763
00:47:41,793 --> 00:47:44,501
No solo pidas en DoorDash y el In-N-Out.
764
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
[Bruce] Trataré.
765
00:47:47,084 --> 00:47:47,959
Ven aquí.
766
00:47:49,251 --> 00:47:50,334
[madre suspira]
767
00:47:52,584 --> 00:47:53,876
Voy a extrañarte.
768
00:47:54,459 --> 00:47:56,376
Puedo cuidarme solo, ma.
769
00:47:56,376 --> 00:47:57,334
Lo sé.
770
00:47:58,584 --> 00:48:00,751
Lo sé. Es por eso que lloro.
771
00:48:06,084 --> 00:48:07,209
Te amo, bebé.
772
00:48:07,209 --> 00:48:08,418
También te amo.
773
00:48:09,293 --> 00:48:10,293
[madre suspira]
774
00:48:20,168 --> 00:48:21,209
[suspira]
775
00:48:25,834 --> 00:48:27,168
[se cierra puerta de auto]
776
00:48:30,084 --> 00:48:31,001
Hola.
777
00:48:37,584 --> 00:48:38,959
[Charles] Perfeccioné la receta.
778
00:48:40,543 --> 00:48:42,001
Es un regalo de despedida.
779
00:48:42,584 --> 00:48:44,084
- ¿Para mamá?
- Para ti.
780
00:48:45,293 --> 00:48:46,459
Iré a Taipéi con ella.
781
00:48:47,126 --> 00:48:49,668
Me necesitará
si quiere llevar a cabo sus planes.
782
00:48:52,084 --> 00:48:53,793
¿Qué hay de la pastelería?
783
00:48:53,793 --> 00:48:55,168
Algún día.
784
00:48:56,126 --> 00:48:57,418
Ba tenía razón en algo:
785
00:48:58,084 --> 00:49:00,001
es mi trabajo proteger a la familia.
786
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
Y quiero recuperar el tiempo perdido,
pasar tiempo con mamá.
787
00:49:04,459 --> 00:49:06,584
Será el comienzo de algo bueno, Bruce.
788
00:49:07,376 --> 00:49:08,834
Incluso si ahora es un adiós.
789
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
¿Qué esperas? ¡Tengo reservaciones en RAW!
790
00:49:20,084 --> 00:49:22,834
[música suave de hiphop]
791
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Okey, ¡me aprietas, me aprietas!
792
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- No te metas en problemas, ¿okey?
- Sí.
793
00:49:39,043 --> 00:49:41,626
Solo hay problemas cuando estás cerca.
794
00:49:44,584 --> 00:49:45,418
[suspira]
795
00:49:59,751 --> 00:50:01,418
¿Esperas a alguien más?
796
00:50:03,168 --> 00:50:04,001
No.
797
00:50:29,251 --> 00:50:31,293
[continúa música suave de hiphop]
798
00:50:48,626 --> 00:50:49,543
[rugido de motor]
799
00:50:49,543 --> 00:50:51,834
{\an8}CHICOMALO
800
00:50:51,834 --> 00:50:53,918
LOS HERMANOS SUN
801
00:50:55,043 --> 00:50:56,584
[rugido de motor]
802
00:50:56,584 --> 00:50:58,126
[chirrido de neumáticos]
803
00:50:58,709 --> 00:51:00,876
[rugido de motor]
804
00:51:00,876 --> 00:51:04,751
[continúa música suave de hiphop]
805
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
[Yuan] ¿Todo su caso
depende del testimonio de Frank Ma?
806
00:52:17,834 --> 00:52:20,584
Sí. Sin él, no tienen nada.
807
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
Y por eso lo tienen escondido.
808
00:52:23,209 --> 00:52:25,834
Nadie va a encontrarlo antes del juicio.
809
00:52:26,626 --> 00:52:28,626
[música de suspenso]