1 00:00:18,168 --> 00:00:19,209 Uh... 2 00:00:20,543 --> 00:00:22,084 Estos cigarros apestan. 3 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 ¿No tienen marcas que no sean estadounidenses? 4 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Estos saben del asco. 5 00:00:27,834 --> 00:00:30,084 Pero me gustan los chocolates estadounidenses. 6 00:00:30,084 --> 00:00:32,459 Milky Way, Hershey's, Crunch de Nestlé. 7 00:00:34,168 --> 00:00:35,584 Ve a la máquina expendedora. 8 00:00:38,376 --> 00:00:40,001 [Frank] Hershey's sin almendras. 9 00:00:47,293 --> 00:00:48,418 [suspira] 10 00:00:49,501 --> 00:00:51,084 Pedí hablar con usted 11 00:00:51,084 --> 00:00:53,168 porque no confío en estos blancos, 12 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 o los negros, 13 00:00:55,543 --> 00:00:56,918 o los mexicanos. 14 00:00:57,626 --> 00:00:59,334 Solo hablo con chinos. 15 00:01:03,918 --> 00:01:05,459 Le contaré una historia. 16 00:01:06,959 --> 00:01:09,876 Cuando era joven, éramos muy pobres. 17 00:01:10,376 --> 00:01:11,876 No teníamos dinero para comer 18 00:01:11,876 --> 00:01:14,251 y, a veces, mis hermanos y yo comíamos... 19 00:01:14,251 --> 00:01:15,459 Señor Ma. 20 00:01:15,459 --> 00:01:17,168 No tengo tiempo para esto. 21 00:01:20,543 --> 00:01:21,793 Quiero proponer un trato. 22 00:01:22,293 --> 00:01:23,501 [música de tensión] 23 00:01:23,501 --> 00:01:25,376 Testificaré contra cualquiera 24 00:01:25,376 --> 00:01:27,751 a cambio de inmunidad 25 00:01:28,251 --> 00:01:29,876 y un salvoconducto a casa. 26 00:01:29,876 --> 00:01:30,918 De acuerdo. 27 00:01:32,834 --> 00:01:33,834 Escucho. 28 00:01:34,543 --> 00:01:35,959 Solo una pregunta. 29 00:01:36,918 --> 00:01:38,293 ¿Arrestaron a Big Sun? 30 00:01:39,959 --> 00:01:40,876 No. 31 00:01:43,793 --> 00:01:45,501 ¿Es uno de los muertos? 32 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 De acuerdo con la información reciente, no. 33 00:01:51,209 --> 00:01:52,459 Parece haber escapado. 34 00:01:52,459 --> 00:01:53,751 Por ahora. 35 00:01:54,709 --> 00:01:56,418 Entonces, no voy a hablar 36 00:01:56,418 --> 00:01:58,834 hasta que Big Sun esté tras las rejas. 37 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 Porque ese cabrón debe ser hundido, 38 00:02:02,584 --> 00:02:04,501 y no me arriesgaré a hablar 39 00:02:05,001 --> 00:02:06,626 si sigue ahí afuera. 40 00:02:07,168 --> 00:02:08,459 [se acercan pasos] 41 00:02:17,001 --> 00:02:18,793 No sé dónde está Big Sun. 42 00:02:20,043 --> 00:02:21,959 Podría haber huido del país ya. 43 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 Pues encuéntrenlo. 44 00:02:28,584 --> 00:02:30,626 Puedo resolver todos sus casos, 45 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 hacerla famosa, 46 00:02:34,168 --> 00:02:35,251 pero solo... 47 00:02:36,334 --> 00:02:37,709 si atrapan a Big Sun. 48 00:02:46,418 --> 00:02:48,418 [música intrigante] 49 00:02:49,584 --> 00:02:55,959 {\an8}LOS HERMANOS SUN 50 00:02:58,918 --> 00:03:02,084 {\an8}[Bruce] Debimos pagar por la que tiene cocineta en vez de esta. 51 00:03:02,084 --> 00:03:04,918 {\an8}[madre] Por el tiempo que estaremos, esto es lo más barato. 52 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}¿Cuánto nos quedaremos? 53 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 ¿Mamá? 54 00:03:13,584 --> 00:03:14,543 Pasa. 55 00:03:16,501 --> 00:03:17,751 [jadea] 56 00:03:21,751 --> 00:03:23,459 [madre] Estarás a salvo por ahora. 57 00:03:25,543 --> 00:03:28,376 Me pregunto quién sigue con vida para perseguirnos. 58 00:03:29,459 --> 00:03:32,668 [Bruce] ¿Qué tal si llamamos a Charles? 59 00:03:33,334 --> 00:03:34,751 ¿O a papá tal vez? 60 00:03:36,751 --> 00:03:38,418 ¿Por qué crees que te ayudarían 61 00:03:38,418 --> 00:03:39,834 después de lo que hiciste? 62 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Les dijiste a los Bóxers sobre la reunión. 63 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 ¿Cómo pudiste? 64 00:03:45,418 --> 00:03:47,584 Tu hermano, tu padre, 65 00:03:47,584 --> 00:03:49,376 tu sangre estaba ahí. 66 00:03:49,376 --> 00:03:51,418 Yo estaba ahí. [suspira] 67 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 ¿Tú? ¡No debías estar ahí! 68 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 ¡Tenía un plan! 69 00:03:59,043 --> 00:04:00,751 Lo único que debías hacer 70 00:04:00,751 --> 00:04:03,043 era quedarte en el hotel y esperar, 71 00:04:04,043 --> 00:04:06,418 y tú no pudiste hacerlo. 72 00:04:10,793 --> 00:04:12,959 [Bruce] ¿Un plan para tomar el control? 73 00:04:12,959 --> 00:04:15,001 ¿Para ser el Rey Dragón? 74 00:04:16,001 --> 00:04:17,376 [madre suspira] 75 00:04:17,376 --> 00:04:19,376 [traqueteo de objetos] 76 00:04:22,043 --> 00:04:23,751 ¡Cabeza de Dragón! 77 00:04:26,126 --> 00:04:27,001 [suspira] 78 00:04:30,709 --> 00:04:31,876 Mamá. 79 00:04:32,543 --> 00:04:34,209 Te conozco, ¿okey? 80 00:04:35,168 --> 00:04:36,543 Pierdes la paciencia 81 00:04:36,543 --> 00:04:38,751 cuando le pides a Alexa buscar música. 82 00:04:39,959 --> 00:04:41,418 Me haces conducir de noche 83 00:04:41,418 --> 00:04:43,501 porque te pierdes. 84 00:04:44,709 --> 00:04:47,209 Compras seis coladores de pasta 85 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 porque están en promoción. 86 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 ¡Y no comemos pasta! 87 00:04:54,376 --> 00:04:55,293 Mamá. 88 00:04:57,751 --> 00:04:59,668 Ya basta. Mírame. 89 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Tú no eres una jefa criminal. 90 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Eres mi mamá. 91 00:05:10,334 --> 00:05:12,334 ¿No te gustaría volver a eso? 92 00:05:13,668 --> 00:05:14,793 ¿A nuestra vida? 93 00:05:23,251 --> 00:05:25,668 Dejé toda mi vida atrás por ti. 94 00:05:26,168 --> 00:05:29,084 Limpié retretes para poder comer. 95 00:05:30,001 --> 00:05:32,251 Me sacrifiqué para darte una mochila 96 00:05:32,251 --> 00:05:33,751 como a los otros niños. 97 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Pero ni una vez... 98 00:05:36,501 --> 00:05:39,334 ni una vez se le ocurrió a alguien 99 00:05:39,334 --> 00:05:41,418 preguntar lo que yo quería. 100 00:05:42,043 --> 00:05:45,001 ¡Ahora, me toca a mí, Bruce! 101 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 ¡Ahora quiero lo que merezco! 102 00:05:50,834 --> 00:05:51,793 [gruñe] 103 00:05:51,793 --> 00:05:54,834 [solloza] Yo... yo... 104 00:05:58,001 --> 00:05:59,876 [música de suspenso] 105 00:06:00,668 --> 00:06:02,376 Ah. Bien. 106 00:06:02,376 --> 00:06:03,376 ¡Eso! 107 00:06:03,376 --> 00:06:05,418 ¿Algún ping del teléfono de Charles? 108 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 No. Se debió quedar sin batería. 109 00:06:10,043 --> 00:06:13,084 Solo avísame cuando el teléfono dé señales de vida. 110 00:06:13,084 --> 00:06:15,793 Puse una orden de busca y captura por toda la ciudad. 111 00:06:15,793 --> 00:06:18,293 Ah, pero ya atrapamos a los malos, ¿no? 112 00:06:19,293 --> 00:06:21,459 Si queremos levantar cargos contra ellos 113 00:06:21,459 --> 00:06:23,251 y no dejarlos libres de nuevo, 114 00:06:23,251 --> 00:06:24,959 tenemos que atrapar a Big Sun, 115 00:06:25,459 --> 00:06:28,876 y la única persona que sabe dónde está es el dueño de ese teléfono. 116 00:06:29,418 --> 00:06:30,501 ¡Encuéntrenlo! 117 00:06:38,918 --> 00:06:40,084 [suspira] 118 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Estúpido. Estúpido... 119 00:06:43,918 --> 00:06:44,793 ¡Mierda! 120 00:06:48,668 --> 00:06:50,668 [clic de cerradura] 121 00:06:51,918 --> 00:06:53,418 [Charles gruñe] 122 00:06:53,418 --> 00:06:55,001 [grita] 123 00:06:56,084 --> 00:06:58,043 ¿Por qué? ¿Por qué? 124 00:06:58,043 --> 00:06:59,668 [gruñe] 125 00:07:02,959 --> 00:07:04,209 [gruñe] 126 00:07:04,209 --> 00:07:06,459 [Bruce solloza] Para, por favor. 127 00:07:07,209 --> 00:07:09,126 - Te lo suplico. - Nos traicionaste. 128 00:07:09,126 --> 00:07:10,126 Lo siento. 129 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 ¡Deja de decir que lo sientes! 130 00:07:12,084 --> 00:07:15,584 Solo intentaba proteger a la familia... 131 00:07:18,584 --> 00:07:19,793 [música de tensión] 132 00:07:19,793 --> 00:07:22,751 [ruge] 133 00:07:24,543 --> 00:07:26,543 [pitido agudo] 134 00:07:27,293 --> 00:07:29,293 [jadea y solloza] 135 00:07:46,084 --> 00:07:47,293 Tenemos que hablar. 136 00:07:50,418 --> 00:07:54,084 [Charles] Creemos que tienen a Frank Ma y a dos fantasmas más en custodia. 137 00:07:54,084 --> 00:07:56,376 Quien no esté encerrado ya está muerto. 138 00:07:58,251 --> 00:07:59,293 [madre] ¿Y tu padre? 139 00:07:59,876 --> 00:08:00,751 Escondido. 140 00:08:01,418 --> 00:08:03,751 Viendo cómo volver a Taiwán conmigo, 141 00:08:03,751 --> 00:08:05,793 Xing y los Wang sobrevivientes. 142 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 No entiendo cómo se enteró la policía. 143 00:08:12,168 --> 00:08:13,626 ¿Y si los Bóxers les dijeron? 144 00:08:14,876 --> 00:08:15,793 ¿Por qué? 145 00:08:16,376 --> 00:08:20,001 Los Bóxers pudieron matar a todos si la policía no hubiera aparecido. 146 00:08:20,959 --> 00:08:22,543 Deben tener un informante. 147 00:08:24,793 --> 00:08:26,084 ¿Cómo nos encontraste? 148 00:08:26,793 --> 00:08:29,876 Busqué todos los moteles que estarían llenos de gente turbia 149 00:08:29,876 --> 00:08:31,876 que sabe quedarse callada. 150 00:08:31,876 --> 00:08:35,126 Este era el único con un Lamborghini verde al frente. 151 00:08:38,209 --> 00:08:39,376 [suspira] 152 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 ¿Cuál es el plan? 153 00:08:44,001 --> 00:08:46,584 Todo lo que preparé me explotó en la cara. 154 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 [suspira] No tengo un plan. 155 00:08:57,876 --> 00:09:00,168 Fue ba el que me pidió matar a Bruce. 156 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Guau. [inspira] 157 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 [Charles] No pude. 158 00:09:06,418 --> 00:09:08,084 Lo intenté, pero no pude. 159 00:09:09,126 --> 00:09:10,084 Creo que voy a... 160 00:09:11,834 --> 00:09:14,043 necesitar décadas de terapia. 161 00:09:16,043 --> 00:09:18,168 Estoy atrapado, Bruce. 162 00:09:19,793 --> 00:09:20,709 No puedo matarte, 163 00:09:20,709 --> 00:09:23,209 y, si no lo hago, no puedo volver con ba. 164 00:09:31,751 --> 00:09:33,751 [música sombría] 165 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 Solo hay una salida. 166 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Debes matar a papá. 167 00:09:42,459 --> 00:09:44,043 [golpe de música] 168 00:09:44,043 --> 00:09:46,543 - ¿No aprendiste nada? - No, no, no. ¡No, no! 169 00:09:46,543 --> 00:09:47,751 [Bruce jadea] 170 00:09:48,501 --> 00:09:49,876 Él no lo entiende. 171 00:09:50,376 --> 00:09:51,376 ¿Entender qué? 172 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Lo que significa ser hijo de Big Sun. 173 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 Entiendo lo que significa ser un hermano. 174 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 Entiendo que hice 175 00:10:16,043 --> 00:10:18,376 y que haré lo que sea para protegerlos. 176 00:10:20,501 --> 00:10:22,501 [continúa música sombría] 177 00:10:33,001 --> 00:10:34,126 Es importante 178 00:10:34,626 --> 00:10:37,418 que entiendas que tu padre nunca... 179 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 nunca estuvo de tu lado. 180 00:10:40,584 --> 00:10:42,084 Lo único que quería 181 00:10:42,584 --> 00:10:45,501 era un soldado de lealtad inquebrantable. 182 00:10:46,793 --> 00:10:48,293 El tipo de lealtad 183 00:10:48,293 --> 00:10:50,376 que solo obtendría de un hijo. 184 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 Y vio el potencial en ti. 185 00:10:59,543 --> 00:11:01,251 Un asesino nace 186 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 al probar la sangre por primera vez. 187 00:11:08,376 --> 00:11:10,001 El incidente Patasilla... 188 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 no fue un intento de asesinato. 189 00:11:16,293 --> 00:11:18,001 Fue una prueba. 190 00:11:19,418 --> 00:11:21,418 [se intensifica la música] 191 00:11:25,834 --> 00:11:27,459 Debí haberme negado, 192 00:11:28,959 --> 00:11:30,459 pero tenía que salvar 193 00:11:31,834 --> 00:11:34,251 al menos a uno de mis hijos de él. 194 00:11:39,626 --> 00:11:40,668 [madre solloza] 195 00:11:41,418 --> 00:11:42,709 Lo siento. 196 00:11:44,918 --> 00:11:46,459 [solloza] 197 00:11:54,668 --> 00:11:55,918 [madre] Lo siento. 198 00:12:00,626 --> 00:12:01,543 [Bruce] Charles. 199 00:12:02,501 --> 00:12:03,668 Huye con nosotros. 200 00:12:04,168 --> 00:12:05,084 Olvida a papá. 201 00:12:06,084 --> 00:12:07,126 Olvida a Patasilla. 202 00:12:07,751 --> 00:12:10,126 Podrías ser Charles "el Churrero" Sun. 203 00:12:11,834 --> 00:12:13,043 No puedo irme. 204 00:12:15,043 --> 00:12:17,126 Debo decírselo frente a frente. 205 00:12:17,959 --> 00:12:18,959 Pues dile. 206 00:12:20,084 --> 00:12:21,334 No va a ser fácil. 207 00:12:22,709 --> 00:12:24,334 No querrá dejarlo ir. 208 00:12:24,334 --> 00:12:25,876 Al menos debe intentar. 209 00:12:29,168 --> 00:12:31,168 [continúa música sombría] 210 00:12:33,834 --> 00:12:34,793 Charles. 211 00:12:35,709 --> 00:12:37,001 Es tu oportunidad. 212 00:12:37,959 --> 00:12:40,251 El único poder que tiene ahora mismo 213 00:12:40,251 --> 00:12:42,251 es el poder que tú le das. 214 00:12:44,293 --> 00:12:45,334 Mamá tiene razón. 215 00:12:47,168 --> 00:12:48,293 No me dejará ir. 216 00:12:50,918 --> 00:12:53,334 Incluso con todo lo que te ha obligado a hacer, 217 00:12:54,459 --> 00:12:55,959 ¿ni siquiera lo intentarás? 218 00:12:57,876 --> 00:12:59,501 ¿No puedes mirarlo a los ojos 219 00:12:59,501 --> 00:13:00,918 y decirle que terminó? 220 00:13:01,668 --> 00:13:03,668 ¿Que quieres una vida normal? 221 00:13:05,959 --> 00:13:06,793 Charles. 222 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Él te pidió 223 00:13:14,418 --> 00:13:15,668 que vinieras aquí 224 00:13:15,668 --> 00:13:17,793 a matarme en frente de mamá. 225 00:13:19,376 --> 00:13:20,501 ¡Mírame! 226 00:13:22,293 --> 00:13:23,459 Charles. 227 00:13:27,501 --> 00:13:28,584 Es él 228 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 o nosotros. 229 00:13:44,626 --> 00:13:45,959 Haz lo que debas. 230 00:13:53,584 --> 00:13:54,834 [Bruce] Espera. 231 00:13:54,834 --> 00:13:57,376 Te llevaste mi chaqueta por error. 232 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Esta es tuya. 233 00:14:00,293 --> 00:14:03,001 Tu teléfono está en el bolsillo, pero no tiene batería. 234 00:14:03,001 --> 00:14:06,168 [madre] Tengo un cargador. No hay muchos para tu teléfono. 235 00:14:09,043 --> 00:14:11,459 [Charles] No entiendo cómo se enteró la policía. 236 00:14:12,043 --> 00:14:13,709 [madre] Deben tener un informante. 237 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - ¿Tienes un cargador? - ¿Para uno de esos? No. 238 00:14:17,418 --> 00:14:19,501 [música siniestra] 239 00:14:20,376 --> 00:14:21,501 [grita] 240 00:14:21,501 --> 00:14:23,293 [música de acción] 241 00:14:47,001 --> 00:14:49,793 Chuck, di que mataste al payaso. 242 00:14:49,793 --> 00:14:52,168 Lo hubiera matado a ese zhutou con mis propias manos. 243 00:14:52,168 --> 00:14:54,876 ¡Cállense, idiotas! Era su hermano. 244 00:14:56,959 --> 00:14:58,584 Denme un momento con mi padre. 245 00:15:11,959 --> 00:15:12,918 Ba. 246 00:15:13,876 --> 00:15:15,251 ¿Cómo va todo? 247 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 ¿Estás bien? 248 00:15:19,501 --> 00:15:21,793 [respira profundo] 249 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 Esta situación 250 00:15:26,043 --> 00:15:28,459 es la oportunidad de nuestras vidas. 251 00:15:29,751 --> 00:15:32,168 Se acabó el liderazgo de las triadas. 252 00:15:33,043 --> 00:15:36,209 Todos los fantasmas están muertos o arrestados. 253 00:15:37,168 --> 00:15:39,126 Sus sociedades siguen en pie. 254 00:15:39,626 --> 00:15:42,543 Sus negocios y sus soldados, sin un líder. 255 00:15:44,501 --> 00:15:45,459 Volvamos a Taiwán. 256 00:15:46,918 --> 00:15:48,709 Podemos unificarlos. 257 00:15:50,543 --> 00:15:52,459 Serán los Dragones de Jade. 258 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Todo será nuestro. 259 00:15:55,043 --> 00:15:55,918 Todo. 260 00:15:56,918 --> 00:15:59,501 Llevará algún tiempo y muertes, 261 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 pero será nuestra consolidación. 262 00:16:11,043 --> 00:16:12,459 ¿Qué fue de tu hermano? 263 00:16:14,376 --> 00:16:15,543 ¿Tu mamá lo vio todo? 264 00:16:19,501 --> 00:16:21,293 Sé que debió ser difícil. 265 00:16:22,459 --> 00:16:24,251 No quería matar a un hijo, 266 00:16:25,084 --> 00:16:27,168 y tú no querías matar a un hermano, 267 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 pero tenía que hacerse 268 00:16:30,334 --> 00:16:33,043 para proteger a la familia. 269 00:16:36,084 --> 00:16:37,251 No pude hacerlo. 270 00:16:39,626 --> 00:16:41,293 [respira profundo] 271 00:16:41,293 --> 00:16:42,334 Ba, 272 00:16:42,918 --> 00:16:44,793 ¿qué tipo de vida es esta 273 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 si proteger a mi familia significa asesinarla? 274 00:16:47,459 --> 00:16:49,709 El poder requiere sacrificio. 275 00:16:54,959 --> 00:16:56,626 No quiero volver a Taiwán. 276 00:17:01,834 --> 00:17:05,251 Quiero quedarme con mamá y Bruce aquí. 277 00:17:07,751 --> 00:17:09,959 No quiero seguir este camino. 278 00:17:11,168 --> 00:17:14,293 Pero quiero tu bendición para irme. 279 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Solo hay una salida de esta vida, 280 00:17:23,543 --> 00:17:24,626 y lo sabes. 281 00:17:26,709 --> 00:17:28,084 Tú mismo lo dijiste, 282 00:17:29,209 --> 00:17:32,168 las triadas como las conocimos fueron destruidas. 283 00:17:33,126 --> 00:17:34,709 Y tú vas a reconstruirlas. 284 00:17:34,709 --> 00:17:37,043 A partir de ahora, tú puedes crear las reglas. 285 00:17:37,043 --> 00:17:39,376 Si destruyo nuestra tradición, 286 00:17:40,626 --> 00:17:42,501 no seré mejor que los Bóxers. 287 00:17:43,501 --> 00:17:46,626 Operamos en un mundo lleno de asesinos y ladrones. 288 00:17:47,418 --> 00:17:50,126 Sin una tradición y un código de conducta, 289 00:17:50,626 --> 00:17:52,043 nadie estará a salvo nunca. 290 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 ¿Y quién está a salvo realmente, ba? 291 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 ¿Quién se ha mantenido a salvo con las tradiciones? 292 00:17:58,251 --> 00:18:00,501 De todos modos, seguimos matándonos. 293 00:18:01,543 --> 00:18:02,959 Sin historia ni reglas, 294 00:18:02,959 --> 00:18:04,376 nada tiene sentido. 295 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Nada de esto tiene sentido aun así. 296 00:18:06,793 --> 00:18:08,459 En un solo día, 297 00:18:08,959 --> 00:18:11,084 toda esa historia se fue al carajo. 298 00:18:11,084 --> 00:18:12,584 No somos una idea. 299 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Solo somos bandas peleando por propiedades. 300 00:18:16,334 --> 00:18:18,834 ¿Para ti es mejor ser un jodido pastelero? 301 00:18:20,001 --> 00:18:22,834 ¿Prefieres hacer pasteles para fiestas infantiles? 302 00:18:28,418 --> 00:18:29,668 No importa lo que sea. 303 00:18:31,418 --> 00:18:32,668 Seguiré mi propio camino. 304 00:18:32,668 --> 00:18:33,668 [resopla] 305 00:18:33,668 --> 00:18:35,626 Uno en el que no soy el asesino que creaste. 306 00:18:35,626 --> 00:18:36,793 [golpe] 307 00:18:43,293 --> 00:18:45,459 Tendrás a este país y nada más. 308 00:18:45,959 --> 00:18:48,418 Te suavizó. Te ha vuelto un niño llorón. 309 00:18:49,543 --> 00:18:52,543 Agradece que alejé a tu madre y a tu hermano de ti. 310 00:18:52,543 --> 00:18:54,876 ¿Quién sabe en qué te habrías convertido? 311 00:19:04,793 --> 00:19:07,043 Este país termina corrompiendo a todos, 312 00:19:07,043 --> 00:19:08,668 hasta a los más fuertes. 313 00:19:10,126 --> 00:19:11,459 Por eso le pedí a Xing 314 00:19:12,293 --> 00:19:14,293 que te siguiera adonde se ocultaban. 315 00:19:16,918 --> 00:19:18,334 Lo que no pudiste hacer 316 00:19:19,334 --> 00:19:20,959 ella va a terminarlo. 317 00:19:28,584 --> 00:19:29,626 [exhala] 318 00:19:30,918 --> 00:19:32,543 [música siniestra] 319 00:19:40,376 --> 00:19:41,209 [Justin] Mira. 320 00:19:42,709 --> 00:19:43,709 No queremos hacer esto... 321 00:19:45,418 --> 00:19:46,959 [en mandarín] ¡Charles! 322 00:19:47,834 --> 00:19:49,501 Xing, ¡detente! 323 00:19:51,709 --> 00:19:53,501 [chirrido de neumáticos] 324 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 ¡Mierda! 325 00:20:05,501 --> 00:20:07,501 [respira agitado] 326 00:20:12,084 --> 00:20:12,959 [gime] 327 00:20:15,751 --> 00:20:17,334 [pitidos] 328 00:20:17,334 --> 00:20:18,543 [clic de puerta] 329 00:20:25,834 --> 00:20:26,959 [Charles inspira] 330 00:20:39,834 --> 00:20:41,918 No hay frituras de camarón en la máquina. 331 00:20:43,376 --> 00:20:44,293 Alexis. 332 00:20:45,584 --> 00:20:46,918 Tienes que dejarme ir. 333 00:20:48,793 --> 00:20:50,168 No puedo decirte por qué, 334 00:20:50,168 --> 00:20:51,584 y sé que es mucho pedir, 335 00:20:51,584 --> 00:20:53,418 pero tendrás que confiar en mí. 336 00:20:54,293 --> 00:20:55,418 Dejaré que te vayas 337 00:20:56,668 --> 00:20:58,834 después de que me digas dónde está tu padre. 338 00:21:00,168 --> 00:21:01,459 No puedo hacerlo. 339 00:21:01,959 --> 00:21:03,668 Puedo darte inmunidad, protección, 340 00:21:03,668 --> 00:21:05,418 incluso enviarte a Taiwán. 341 00:21:06,168 --> 00:21:07,834 Voy a encerrarlo, Charles. 342 00:21:09,668 --> 00:21:12,084 - Y estarás a salvo, lo juro. - Vete a la mierda. 343 00:21:13,001 --> 00:21:14,376 Y a la mierda tus promesas. 344 00:21:14,376 --> 00:21:17,584 La última vez que me ayudaste, me pusiste un rastreador. 345 00:21:17,584 --> 00:21:19,751 Legalmente, me diste permiso. 346 00:21:20,501 --> 00:21:22,251 Eres una mentirosa de mierda. 347 00:21:22,251 --> 00:21:24,918 Actúas como si ayudaras a la gente, 348 00:21:24,918 --> 00:21:27,043 pero en realidad solo buscas poder. 349 00:21:27,876 --> 00:21:29,501 Solo eres una mafiosa con placa. 350 00:21:29,501 --> 00:21:31,459 No te atrevas a compararnos. 351 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 Tú te dedicas a matar gente. 352 00:21:34,251 --> 00:21:36,251 Vi lo que hiciste en el campo de práctica, 353 00:21:37,001 --> 00:21:38,376 en La Sopa Dorada. 354 00:21:39,209 --> 00:21:41,209 Si estuviera en tu camino, ¿me matarías? 355 00:21:43,668 --> 00:21:45,334 [música sombría] 356 00:21:46,209 --> 00:21:47,584 Yo jamás te lastimaría. 357 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 No finjo ser buena persona, 358 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 pero nunca te he mentido. 359 00:21:59,668 --> 00:22:00,709 Ahora, ¿qué? 360 00:22:02,293 --> 00:22:05,043 ¿Solo vas y arrestas a mi padre, 361 00:22:06,001 --> 00:22:07,918 y luego te postulas para gobernadora 362 00:22:07,918 --> 00:22:11,584 con su hijo exasesino taiwanés a tu lado? 363 00:22:13,459 --> 00:22:14,418 No lo sé, 364 00:22:15,709 --> 00:22:17,168 pero sé que estarás a salvo. 365 00:22:18,209 --> 00:22:20,209 [respira agitado] 366 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 Tienes que dejarme ir. 367 00:22:23,293 --> 00:22:24,668 No puedes mantenerme aquí. 368 00:22:25,584 --> 00:22:27,209 Disparaste un arma 369 00:22:27,209 --> 00:22:28,793 en una calle llena de gente. 370 00:22:28,793 --> 00:22:31,501 Puedo retenerte aquí el tiempo que quiera. 371 00:22:31,501 --> 00:22:32,584 ¿Dónde está Big Sun? 372 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 ¿Por qué lo sigues protegiendo? ¿Por el código? 373 00:22:37,459 --> 00:22:39,876 Él dejaría que te pudrieras en prisión. 374 00:22:39,876 --> 00:22:41,668 Haz algo por ti por una vez. 375 00:22:41,668 --> 00:22:42,918 No se trata de mí. 376 00:22:43,584 --> 00:22:46,043 Mi madre, mi hermano, 377 00:22:47,001 --> 00:22:49,334 sus vidas están en riesgo. 378 00:22:50,626 --> 00:22:52,709 Necesito ponerlos a salvo 379 00:22:52,709 --> 00:22:54,876 y luego prometo regresar, 380 00:22:54,876 --> 00:22:55,959 y responderé a todo. 381 00:22:55,959 --> 00:22:57,793 ¿Cómo se supone que explique eso? 382 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 ¿"Lo dejé ir para que mate a la gente que caza a su familia"? 383 00:23:01,918 --> 00:23:04,001 No eres el único atado a reglas, Charles. 384 00:23:04,001 --> 00:23:05,376 Por favor, Alexis. 385 00:23:06,751 --> 00:23:08,626 [agitado] Es mi familia. 386 00:23:10,459 --> 00:23:11,501 Te lo suplico. 387 00:23:15,959 --> 00:23:17,418 Solo piensa en lo que dije. 388 00:23:21,376 --> 00:23:22,293 No. 389 00:23:23,209 --> 00:23:24,126 Espera. 390 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 No, Alexis. 391 00:23:27,293 --> 00:23:29,584 Alexis, por favor, ¡espera! 392 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 ¡Por favor! 393 00:23:31,709 --> 00:23:34,001 [furioso] ¡Los estás condenando a muerte! 394 00:23:36,418 --> 00:23:37,543 [jadea] 395 00:23:38,334 --> 00:23:39,376 [gruñe] 396 00:24:12,709 --> 00:24:13,709 Suelte el cuchillo. 397 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 ¿Bruce está aquí? 398 00:24:34,043 --> 00:24:35,293 No se supone que la mate, 399 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 pero, si se interpone, lo haré. 400 00:24:39,418 --> 00:24:40,251 [resopla] 401 00:24:40,251 --> 00:24:42,501 Así que te envió a matar a su propio hijo. 402 00:24:43,084 --> 00:24:45,751 ¿Cómo sabes que no enviará a alguien a matarte un día? 403 00:24:46,251 --> 00:24:50,168 Porque le aseguro que jamás lo traicionaría como usted. 404 00:24:50,168 --> 00:24:51,126 [resopla] 405 00:24:51,126 --> 00:24:53,501 ¿De verdad creyó que sería Cabeza de Dragón? 406 00:24:54,418 --> 00:24:55,918 No tiene el estómago. 407 00:24:57,418 --> 00:24:58,918 [Xing grita] 408 00:25:00,543 --> 00:25:02,001 [gruñen] 409 00:25:21,793 --> 00:25:23,209 [madre grita] 410 00:25:23,209 --> 00:25:24,126 [Xing grita] 411 00:25:24,626 --> 00:25:26,043 [gruñen] 412 00:25:27,418 --> 00:25:29,543 [madre tose] 413 00:25:33,501 --> 00:25:35,126 [Xing grita] 414 00:26:11,584 --> 00:26:12,543 Vienes a mi casa, 415 00:26:13,293 --> 00:26:14,918 comes en mi mesa, 416 00:26:15,418 --> 00:26:16,959 intentas matar a mi hijo... 417 00:26:23,834 --> 00:26:24,793 [crujido] 418 00:26:30,751 --> 00:26:32,834 [jadea] 419 00:26:36,418 --> 00:26:37,668 [clic de cerradura] 420 00:26:40,084 --> 00:26:43,209 Oye, eh... traje la leche. 421 00:26:46,501 --> 00:26:47,501 ¡Mamá! 422 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Oye, ¿estás bien? 423 00:26:51,293 --> 00:26:53,084 Ay, no. [gime] 424 00:26:53,084 --> 00:26:54,918 Es leche condensada. 425 00:26:54,918 --> 00:26:56,459 Quería evaporada. 426 00:26:56,459 --> 00:26:57,459 ¡Es diferente! 427 00:26:57,459 --> 00:26:59,293 ¡Lo sé! ¡No tenían! 428 00:26:59,293 --> 00:27:00,793 [madre gruñe] 429 00:27:00,793 --> 00:27:03,293 Okey. Al... alto, alto. Alto. 430 00:27:03,793 --> 00:27:06,001 Cadáver, en el baño. 431 00:27:07,293 --> 00:27:08,793 Debo hacer la cena otra vez. 432 00:27:08,793 --> 00:27:10,876 Mamá, para. Solo respira. 433 00:27:10,876 --> 00:27:12,459 Respira, ¿okey? 434 00:27:13,751 --> 00:27:15,709 Tómate un segundo, ¿puedes? 435 00:27:18,209 --> 00:27:20,043 - [suena celular] - Un segundo. 436 00:27:26,459 --> 00:27:28,418 - ¿Hola? - [gruñe] 437 00:27:29,793 --> 00:27:31,251 [música de tensión] 438 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 ¿Cómo consiguió este número? 439 00:27:41,043 --> 00:27:42,043 Hola, Bruce. 440 00:27:42,793 --> 00:27:44,793 ¿Te acuerdas de mí, Alexis Kong? 441 00:27:45,293 --> 00:27:47,459 Era amiga de tu hermano de niños. 442 00:27:47,459 --> 00:27:48,751 La última vez que te vi, 443 00:27:48,751 --> 00:27:51,418 tenías tal vez cinco o seis años. 444 00:27:52,459 --> 00:27:53,626 ¿Dónde está mi hermano? 445 00:27:54,959 --> 00:27:56,043 [Alexis suspira] 446 00:27:56,709 --> 00:27:57,543 Ven. 447 00:27:58,584 --> 00:27:59,543 Sígueme. 448 00:28:00,501 --> 00:28:02,501 [continúa música de tensión] 449 00:28:09,084 --> 00:28:11,501 A tu hermano le importan mucho tú y tu mamá. 450 00:28:12,459 --> 00:28:14,168 No sé si te lo dijo, pero... 451 00:28:14,876 --> 00:28:16,459 el día después del Ka Spa, 452 00:28:16,459 --> 00:28:17,709 estuvo conmigo y... 453 00:28:18,751 --> 00:28:20,376 su mayor preocupación era 454 00:28:20,376 --> 00:28:22,543 que tu mamá y tú estuvieran a salvo. 455 00:28:24,459 --> 00:28:26,084 ¿Por qué lo arrestaste? 456 00:28:27,709 --> 00:28:29,751 Está metido en problemas, Bruce, 457 00:28:30,251 --> 00:28:32,626 y yo intento ayudarlo, pero no me escucha. 458 00:28:33,918 --> 00:28:35,626 Tal vez te escuche a ti. 459 00:28:37,376 --> 00:28:38,293 Mira, 460 00:28:38,959 --> 00:28:41,501 solo quiero saber dónde se esconde tu padre. 461 00:28:42,001 --> 00:28:43,584 Si puedo atrapar a Big Sun, 462 00:28:44,334 --> 00:28:46,876 Charles y tú pueden irse libres. 463 00:28:50,001 --> 00:28:51,668 ¿No lo acusarán de nada? 464 00:28:52,834 --> 00:28:53,751 No. 465 00:28:55,251 --> 00:28:57,543 Ni siquiera por disparar un arma en público 466 00:28:57,543 --> 00:28:59,501 y asalto con un arma mortal. 467 00:29:00,584 --> 00:29:02,459 Es tu padre a quien quiero, Bruce. 468 00:29:06,126 --> 00:29:07,043 Okey. 469 00:29:09,501 --> 00:29:10,751 Pero... [suspira] 470 00:29:11,334 --> 00:29:12,543 ...si voy a hablar con él, 471 00:29:12,543 --> 00:29:14,293 quiero privacidad. 472 00:29:14,293 --> 00:29:15,334 Claro. 473 00:29:15,334 --> 00:29:16,376 [solloza] ¿Okey? 474 00:29:16,376 --> 00:29:19,168 Sin... sin cámaras, ni guardias, ni nada. 475 00:29:19,751 --> 00:29:22,376 Esto destruirá nuestra familia. 476 00:29:25,126 --> 00:29:26,293 Por favor. 477 00:29:27,126 --> 00:29:28,459 Déjanos solos. 478 00:29:30,209 --> 00:29:31,209 Por supuesto. 479 00:29:31,709 --> 00:29:33,501 - Lo arreglaré. - Okey. 480 00:29:54,668 --> 00:29:56,668 [respira agitado] 481 00:29:59,334 --> 00:30:00,793 [se abre puerta] 482 00:30:03,501 --> 00:30:04,626 [suspira] 483 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 ¿Dónde está mamá? 484 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Está bien. 485 00:30:10,126 --> 00:30:12,668 [duda] Xing fue a verla. 486 00:30:13,418 --> 00:30:14,334 ¿Y? 487 00:30:15,543 --> 00:30:16,959 Y, ah... 488 00:30:18,334 --> 00:30:21,126 mamá fue firme 489 00:30:21,126 --> 00:30:23,543 con ella, y ahora... 490 00:30:24,334 --> 00:30:26,709 Xing ya no es un problema. 491 00:30:30,751 --> 00:30:32,126 No sabía que mamá peleaba. 492 00:30:33,709 --> 00:30:36,293 Empiezo a creer que nadie conocía realmente a mamá. 493 00:30:38,709 --> 00:30:39,626 Charles. 494 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Debes decirme dónde está papá. 495 00:30:44,126 --> 00:30:45,793 ¿Fue por eso que Alexis te envió? 496 00:30:46,376 --> 00:30:47,293 No puedo. 497 00:30:49,126 --> 00:30:51,168 Siento que he perdido mucho 498 00:30:51,168 --> 00:30:53,043 de quien se supone que era. 499 00:30:53,626 --> 00:30:55,168 Si lo entrego a la policía, 500 00:30:56,459 --> 00:30:58,043 no quedará nada de mí. 501 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 Lo entiendo. 502 00:31:01,293 --> 00:31:02,459 A la mierda la policía. 503 00:31:03,834 --> 00:31:05,209 Este asunto es familiar. 504 00:31:06,418 --> 00:31:08,501 Y por eso hice que Alexis aceptara 505 00:31:08,501 --> 00:31:10,084 apagar las cámaras. 506 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Necesito que me digas dónde está papá porque... 507 00:31:18,876 --> 00:31:20,084 yo voy a matarlo. 508 00:31:22,959 --> 00:31:24,459 ¿Y cómo harás eso? 509 00:31:25,043 --> 00:31:27,376 - ¿Vas a improvisar hasta matarlo? - No. 510 00:31:27,876 --> 00:31:30,834 - Tengo el arma de Xing en el auto. - Nunca has disparado un arma. 511 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 Y la primera vez que lo hagas, ¿matarás a tu padre? 512 00:31:33,918 --> 00:31:38,126 He jugado pistolas láser con TK en el arcade 513 00:31:38,126 --> 00:31:40,251 y era bastante bueno en verdad. 514 00:31:40,959 --> 00:31:43,168 Te gané en el tiro al blanco en la casa de John Cho. 515 00:31:43,168 --> 00:31:44,876 - Bruce, ¡por favor! - ¡Escucha! 516 00:31:45,376 --> 00:31:49,918 Es la única forma de que tú y yo y mamá estemos a salvo, 517 00:31:50,959 --> 00:31:53,543 y tiene que ser antes de que papá vuelva a Taiwán. 518 00:31:55,043 --> 00:31:56,126 Tú no puedes, 519 00:31:56,918 --> 00:31:58,084 pero yo sí, 520 00:31:59,209 --> 00:32:00,501 y lo voy a hacer. 521 00:32:01,959 --> 00:32:03,418 [música sombría] 522 00:32:03,418 --> 00:32:06,168 Nunca hemos tenido 523 00:32:06,168 --> 00:32:08,751 la oportunidad de elegir algo. 524 00:32:10,126 --> 00:32:11,543 Pues ahora elijo esto. 525 00:32:12,918 --> 00:32:14,293 Elijo ser un hombre 526 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 y proteger a la familia. 527 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Está en el refugio. 528 00:32:34,209 --> 00:32:35,168 Está solo. 529 00:32:36,959 --> 00:32:38,751 [inspira] Mano firme. 530 00:32:39,626 --> 00:32:41,376 Enfoca la vista al frente. 531 00:32:41,376 --> 00:32:42,959 Presiona suave el gatillo. 532 00:32:43,668 --> 00:32:44,834 Es fácil fallar. 533 00:33:00,584 --> 00:33:03,168 Ninguno de nosotros es lo que creen nuestros padres. 534 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 Sí. 535 00:33:07,793 --> 00:33:09,334 Nuestros padres están locos. 536 00:33:09,876 --> 00:33:11,501 Sí. [suspira] 537 00:33:28,334 --> 00:33:29,334 [Bruce] Guau. 538 00:33:30,876 --> 00:33:32,918 Creo que nunca nos habíamos abrazado. 539 00:33:35,209 --> 00:33:36,793 Probablemente mueras. 540 00:33:37,751 --> 00:33:39,501 Más vale un abrazo antes de eso. 541 00:33:40,834 --> 00:33:41,709 Claro. 542 00:33:46,126 --> 00:33:47,501 Si algo sale mal, 543 00:33:48,001 --> 00:33:50,459 te vas a la mierda de ahí, ¿entiendes? 544 00:33:54,334 --> 00:33:55,168 Sí. 545 00:33:56,793 --> 00:33:57,793 Okey. 546 00:34:05,293 --> 00:34:06,543 [se abre puerta] 547 00:34:07,501 --> 00:34:08,543 [se cierra puerta] 548 00:34:15,126 --> 00:34:16,126 [Alexis] ¿Entonces? 549 00:34:18,126 --> 00:34:21,084 Los hermanos Sun no trabajan con policías. 550 00:34:21,084 --> 00:34:23,168 [música dramática] 551 00:34:24,876 --> 00:34:26,084 [se abre puerta] 552 00:34:33,626 --> 00:34:34,543 [se abre puerta] 553 00:34:37,376 --> 00:34:39,043 [música de tensión] 554 00:34:52,751 --> 00:34:53,834 [Bruce carraspea] 555 00:34:55,376 --> 00:34:56,918 [duda y suspira] 556 00:34:57,418 --> 00:34:59,543 Hola, papá. 557 00:35:02,084 --> 00:35:03,084 Ba ba. 558 00:35:04,126 --> 00:35:05,918 En chino, me llamas ba ba. 559 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Claro. [exhala] 560 00:35:10,209 --> 00:35:11,418 Bueno, eh... 561 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 tal vez te preguntas dónde está Xing. 562 00:35:17,001 --> 00:35:18,168 No volverá aquí. 563 00:35:19,001 --> 00:35:21,209 Seguro le gustaría venir, 564 00:35:21,209 --> 00:35:23,293 pero, ya sabes, está muerta. 565 00:35:33,501 --> 00:35:34,501 ¿Charles la mató? 566 00:35:34,501 --> 00:35:36,126 De hecho, fue mamá. 567 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Ya sé, ¿verdad? 568 00:35:40,543 --> 00:35:42,043 Pero, bueno, eh... 569 00:35:42,043 --> 00:35:44,001 yo estoy aquí 570 00:35:45,501 --> 00:35:47,793 para hacer... 571 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 esto. 572 00:35:52,543 --> 00:35:54,626 [continúa música de tensión] 573 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 La única forma 574 00:36:06,209 --> 00:36:08,043 en que te salvarás es matándome. 575 00:36:09,168 --> 00:36:10,834 ¿Charles te dijo que estaba aquí? 576 00:36:11,334 --> 00:36:12,918 ¿No pudo venir él mismo? 577 00:36:15,084 --> 00:36:16,168 Ah, sí. 578 00:36:16,959 --> 00:36:17,876 Así es. 579 00:36:27,751 --> 00:36:29,751 ¿Entiendes a lo que me refiero? 580 00:36:30,293 --> 00:36:32,251 Entiendo lo básico, sí. 581 00:36:32,251 --> 00:36:33,334 [duda] Eso creo. 582 00:36:34,334 --> 00:36:35,584 [suspira] 583 00:36:40,584 --> 00:36:41,751 Hijos. 584 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Siempre terminan decepcionándote 585 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 o se fortalecen y toman tu lugar. 586 00:36:49,209 --> 00:36:50,418 Yo siempre pensé 587 00:36:51,459 --> 00:36:53,126 que, si uno de los dos lo tomaba, 588 00:36:53,126 --> 00:36:54,543 sería Charles. 589 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 Y tú... 590 00:36:58,334 --> 00:36:59,793 serías la decepción. 591 00:37:01,126 --> 00:37:02,918 Pero Charles nunca tuvo 592 00:37:02,918 --> 00:37:05,209 las agallas para apuntarme. 593 00:37:06,876 --> 00:37:08,126 Tienes pelotas. 594 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Ven a Taiwán conmigo. 595 00:37:11,168 --> 00:37:12,459 Toma el lugar de Charles. 596 00:37:15,376 --> 00:37:16,293 ¿Yo? 597 00:37:17,251 --> 00:37:18,168 ¿En serio? 598 00:37:19,209 --> 00:37:20,209 ¿Después de todo? 599 00:37:24,043 --> 00:37:25,793 Te conozco mejor de lo que crees. 600 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Salvaste a Charles con la lagartija. 601 00:37:32,001 --> 00:37:35,293 Salvaste a tu madre con las tías del mahjong. 602 00:37:35,293 --> 00:37:37,376 Mataste a la triada con los Bóxers. 603 00:37:37,376 --> 00:37:40,084 Inventivo, estratégico, 604 00:37:40,793 --> 00:37:41,793 sin piedad. 605 00:37:43,001 --> 00:37:44,376 Tienes mucho potencial. 606 00:37:45,668 --> 00:37:47,126 Podemos gobernar Taiwán. 607 00:37:47,668 --> 00:37:50,334 Serás temido, respetado. 608 00:37:53,834 --> 00:37:54,751 Además, 609 00:37:55,959 --> 00:37:57,126 tus manos tiemblan. 610 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 No vas a dispararme. 611 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Escucha, Bruce, la familia Sun... 612 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 - [gime] - ¡Ay, mierda! No, no, no. 613 00:38:08,043 --> 00:38:10,834 ¿Me disparaste, maldito cabrón hijo de puta? 614 00:38:10,834 --> 00:38:12,001 [Big Sun gruñe] 615 00:38:12,543 --> 00:38:14,626 ¿No podías darme en el pecho o la cabeza? 616 00:38:14,626 --> 00:38:16,334 ¡No puedes ni matar bien! 617 00:38:16,334 --> 00:38:18,751 Papá, por favor. No intentaba matarte. 618 00:38:18,751 --> 00:38:21,043 - ¿Quién mierda crees que soy? - ¡Me disparaste! 619 00:38:21,043 --> 00:38:24,251 Sí, pero me aseguré de evitar 620 00:38:24,251 --> 00:38:26,751 cualquier órgano importante. 621 00:38:26,751 --> 00:38:27,876 Como yo lo veo, 622 00:38:27,876 --> 00:38:30,334 puedes morir desangrado 623 00:38:30,918 --> 00:38:33,751 o llamar a una ambulancia. 624 00:38:33,751 --> 00:38:36,084 Llegarás a Emergencias con tiempo de sobra. 625 00:38:38,709 --> 00:38:40,168 ¿Ese era tu plan? 626 00:38:40,168 --> 00:38:41,751 No quiero matarte, 627 00:38:42,584 --> 00:38:45,001 pero la policía tiene que ir 628 00:38:45,001 --> 00:38:48,293 cuando llega a Emergencias alguien con heridas de bala. 629 00:38:48,293 --> 00:38:51,293 - ¿Quieres una manta o algo parecido? - ¡Vete al carajo! 630 00:38:51,293 --> 00:38:53,751 ¿Quieres mi negocio? ¿Mi trabajo? 631 00:38:53,751 --> 00:38:55,376 Tendrás que matarme. 632 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 ¡No quiero nada de eso! 633 00:38:58,001 --> 00:39:00,834 Quiero que dejes a Charles 634 00:39:00,834 --> 00:39:04,001 y a mamá en paz para siempre. 635 00:39:05,459 --> 00:39:07,459 [música sombría] 636 00:39:10,626 --> 00:39:13,043 Fue bueno verte, ba ba. 637 00:39:19,834 --> 00:39:20,793 [se abre puerta] 638 00:39:21,626 --> 00:39:22,584 [se cierra puerta] 639 00:39:22,584 --> 00:39:23,626 ¡Mierda! 640 00:39:35,959 --> 00:39:37,418 [se abre puerta] 641 00:39:39,834 --> 00:39:40,876 [se cierra puerta] 642 00:39:44,043 --> 00:39:47,084 Todos intentan averiguar lo que hay entre ustedes dos. 643 00:39:48,584 --> 00:39:49,918 Creí que nos conocíamos 644 00:39:49,918 --> 00:39:51,126 cuando éramos niños. 645 00:39:51,709 --> 00:39:52,584 ¿No es así? 646 00:39:54,209 --> 00:39:56,584 Esos dos niños que se conocieron en Taipéi 647 00:39:56,584 --> 00:39:57,626 ya no existen. 648 00:39:57,626 --> 00:39:58,626 Na. 649 00:39:59,626 --> 00:40:01,126 Las personas no cambian mucho. 650 00:40:03,418 --> 00:40:04,501 ¿Eso crees? 651 00:40:04,501 --> 00:40:05,876 [se abre puerta] 652 00:40:10,834 --> 00:40:12,001 ¿Seguro que es él? 653 00:40:15,084 --> 00:40:16,334 [se cierra puerta] 654 00:40:16,334 --> 00:40:18,459 Un caballero chino con herida de bala 655 00:40:18,459 --> 00:40:21,793 fue admitido en Urgencias en el Hospital de San Gabriel. 656 00:40:21,793 --> 00:40:23,126 Es él. 657 00:40:23,709 --> 00:40:25,334 - Es Big Sun. - ¿Qué? 658 00:40:25,334 --> 00:40:28,043 Está en cirugía ahora mismo, y hay oficiales en la escena. 659 00:40:28,043 --> 00:40:29,626 Ahora sí no escapará. 660 00:40:29,626 --> 00:40:31,709 [ríen] 661 00:40:31,709 --> 00:40:33,751 - Lo logramos. - [Mark suspira] 662 00:40:36,334 --> 00:40:37,834 ¿Qué quieres hacer con él? 663 00:40:38,626 --> 00:40:40,626 [música sombría] 664 00:41:00,126 --> 00:41:01,876 El arresto de Big Sun, 665 00:41:01,876 --> 00:41:03,334 notorio jefe de la triada, 666 00:41:03,334 --> 00:41:06,709 marca el inicio de un nuevo día en Los Ángeles y en el mundo. 667 00:41:06,709 --> 00:41:08,251 Es el triunfo de la justicia. 668 00:41:08,751 --> 00:41:11,959 [mujer] Se rumorea que planea postularse a fiscal del distrito el próximo año. 669 00:41:11,959 --> 00:41:13,084 ¿Eso es cierto? 670 00:41:14,376 --> 00:41:17,834 Pues planeo servir a la gente de esta ciudad y a este gran país 671 00:41:17,834 --> 00:41:19,376 de la mejor forma que pueda. 672 00:41:20,959 --> 00:41:22,168 [TK solloza] 673 00:41:22,168 --> 00:41:23,668 [zumbido eléctrico] 674 00:41:27,793 --> 00:41:28,668 ¿Cuánto tarda? 675 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Deja de llorar como una perra. 676 00:41:30,834 --> 00:41:32,626 [Charles en mandarín] Carajo. 677 00:41:32,626 --> 00:41:34,793 - ¿Qué carajos es eso? - Está bien. 678 00:41:34,793 --> 00:41:36,668 - Son... son tacos de dumpling. - Ay, no. 679 00:41:36,668 --> 00:41:38,751 - Hago tacos de dumpling. - [madre] No hay agua. 680 00:41:38,751 --> 00:41:40,001 Y se va a romper. 681 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - No puede ser. - Usaré mi saliva. Está bien. 682 00:41:42,084 --> 00:41:43,626 No... [ríe] 683 00:41:43,626 --> 00:41:45,876 No es gracioso. ¿Por qué te crees gracioso? 684 00:41:45,876 --> 00:41:46,959 Nunca me escuchas. 685 00:41:46,959 --> 00:41:48,626 - [TK] Oye, Charles. - ¿Mmm? 686 00:41:49,501 --> 00:41:51,126 - Mira esto. - [Charles] Adivino. 687 00:41:51,126 --> 00:41:52,584 Una pelota de golf. 688 00:41:52,584 --> 00:41:53,918 [TK ríe con sarcasmo] 689 00:41:54,918 --> 00:41:56,126 Muy gracioso. 690 00:41:56,126 --> 00:41:57,043 No, mira. 691 00:41:57,043 --> 00:41:59,209 Es TK salvando el puto día, ¿qué tal? 692 00:41:59,209 --> 00:42:01,376 - [ríe] Okey. - [June] Quédate quieto. 693 00:42:01,376 --> 00:42:04,876 El policía tenía a Bruce agarrado por las bolas. 694 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 Y de pronto llego y digo: "¡Es TK!". 695 00:42:07,168 --> 00:42:10,418 Y le doy un golpe que lo deja noqueado con el culo en el suelo. 696 00:42:10,418 --> 00:42:11,376 [carcajea] 697 00:42:12,418 --> 00:42:13,501 [TK se queja] 698 00:42:15,668 --> 00:42:17,418 - No, no sé cómo... - ¿Qué estás...? 699 00:42:17,418 --> 00:42:20,209 - ¿Qué estás haciendo? - Ya. Me rindo. 700 00:42:20,209 --> 00:42:23,334 Voy a dejar que tú y Charles cocinen por el resto de mi vida. 701 00:42:23,876 --> 00:42:24,918 Ya está. 702 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 ¿Qué? 703 00:42:31,793 --> 00:42:34,918 Yo me voy a Taiwán 704 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 con los Dragones de Jade. 705 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 Es la oportunidad de hacer 706 00:42:41,293 --> 00:42:43,751 algo que siempre he querido: 707 00:42:44,834 --> 00:42:47,543 rehacer a las triadas a mi imagen, 708 00:42:48,084 --> 00:42:50,793 más listas, más organizadas 709 00:42:50,793 --> 00:42:51,834 y más legítimas. 710 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Todo lo que hice fue para protegernos 711 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 y alejarnos del peligro. 712 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 Se supone que destruir a las triadas nos liberaría, 713 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 ¡no hacerte la Reina Dragón! 714 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Tú me has liberado, 715 00:43:08,001 --> 00:43:10,709 y esto es lo que escojo hacer 716 00:43:11,418 --> 00:43:12,834 con mi libertad. 717 00:43:19,376 --> 00:43:20,501 [suspira] 718 00:43:24,918 --> 00:43:25,918 Entiendo. 719 00:43:27,793 --> 00:43:28,918 [madre suspira] 720 00:43:30,209 --> 00:43:32,043 - Te amo, mamá. - Te amo. 721 00:43:35,918 --> 00:43:37,168 [se abre puerta] 722 00:43:38,668 --> 00:43:39,709 [se cierra puerta] 723 00:43:41,668 --> 00:43:44,001 - ¿Cómo va el nivel de dolor? - [Big Sun] ¡Mal! 724 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 [en mandarín] Bien. 725 00:43:50,376 --> 00:43:52,168 [en español] Ja. ¿Vienes a terminar 726 00:43:52,168 --> 00:43:54,668 el trabajo del cobarde de tu hijo? 727 00:43:54,668 --> 00:43:57,751 Bruce no te mató porque tiene buen corazón. 728 00:43:58,251 --> 00:43:59,876 Y yo no voy a matarte 729 00:44:00,918 --> 00:44:02,334 porque quiero que sufras. 730 00:44:04,751 --> 00:44:06,084 ¿Qué harás con eso? 731 00:44:06,084 --> 00:44:08,668 Todo está aquí, en tu historia clínica. 732 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Ahora todos pensarán que eres diabético. 733 00:44:13,418 --> 00:44:16,959 Recibirás inyecciones regulares de insulina. 734 00:44:18,584 --> 00:44:20,793 Salvaría a cualquier diabético, 735 00:44:20,793 --> 00:44:22,043 pero a ti 736 00:44:22,959 --> 00:44:24,709 te dejará débil, 737 00:44:24,709 --> 00:44:26,501 incapaz de moverte 738 00:44:26,501 --> 00:44:28,251 e incapaz de hablar. 739 00:44:28,251 --> 00:44:30,459 Espera. Aún podemos negociarlo. 740 00:44:32,876 --> 00:44:35,376 - [gruñe] - Y va a doler. 741 00:44:35,376 --> 00:44:36,584 [gruñe] 742 00:44:42,084 --> 00:44:43,209 Pues adiós. 743 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 Cuídate, pueblerino. 744 00:44:45,501 --> 00:44:46,793 [golpe de música] 745 00:44:50,334 --> 00:44:53,543 [suena "Your Time Is Gonna Come" de Led Zeppelin] 746 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 MAY SONG QUERIDA HERMANA 747 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Es un sueño para mí. 748 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 Pero debería acompañarte a Taipéi. 749 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Mi nombre asustará a cualquiera que se oponga a ti. 750 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Solo si tú lo quieres. 751 00:46:12,334 --> 00:46:13,459 No quiero que lo hagas 752 00:46:13,459 --> 00:46:15,709 si crees que es tu obligación. 753 00:46:15,709 --> 00:46:17,376 La vida es corta, Charles. 754 00:46:17,376 --> 00:46:18,543 Haz tus pasteles. 755 00:46:19,043 --> 00:46:20,251 Enamórate. 756 00:46:20,959 --> 00:46:22,376 Cásate. 757 00:46:22,376 --> 00:46:24,709 Quiero que tengas una vida, 758 00:46:24,709 --> 00:46:26,834 y dame nietos para presumirlos. 759 00:46:32,459 --> 00:46:35,126 [continúa "Your Time Is Gonna Come"] 760 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 {\an8}GORDITO 761 00:47:37,126 --> 00:47:38,709 [se desvanece la música] 762 00:47:38,709 --> 00:47:41,793 [madre] Intenta cocinar algo para ti alguna vez. 763 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 No solo pidas en DoorDash y el In-N-Out. 764 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 [Bruce] Trataré. 765 00:47:47,084 --> 00:47:47,959 Ven aquí. 766 00:47:49,251 --> 00:47:50,334 [madre suspira] 767 00:47:52,584 --> 00:47:53,876 Voy a extrañarte. 768 00:47:54,459 --> 00:47:56,376 Puedo cuidarme solo, ma. 769 00:47:56,376 --> 00:47:57,334 Lo sé. 770 00:47:58,584 --> 00:48:00,751 Lo sé. Es por eso que lloro. 771 00:48:06,084 --> 00:48:07,209 Te amo, bebé. 772 00:48:07,209 --> 00:48:08,418 También te amo. 773 00:48:09,293 --> 00:48:10,293 [madre suspira] 774 00:48:20,168 --> 00:48:21,209 [suspira] 775 00:48:25,834 --> 00:48:27,168 [se cierra puerta de auto] 776 00:48:30,084 --> 00:48:31,001 Hola. 777 00:48:37,584 --> 00:48:38,959 [Charles] Perfeccioné la receta. 778 00:48:40,543 --> 00:48:42,001 Es un regalo de despedida. 779 00:48:42,584 --> 00:48:44,084 - ¿Para mamá? - Para ti. 780 00:48:45,293 --> 00:48:46,459 Iré a Taipéi con ella. 781 00:48:47,126 --> 00:48:49,668 Me necesitará si quiere llevar a cabo sus planes. 782 00:48:52,084 --> 00:48:53,793 ¿Qué hay de la pastelería? 783 00:48:53,793 --> 00:48:55,168 Algún día. 784 00:48:56,126 --> 00:48:57,418 Ba tenía razón en algo: 785 00:48:58,084 --> 00:49:00,001 es mi trabajo proteger a la familia. 786 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 Y quiero recuperar el tiempo perdido, pasar tiempo con mamá. 787 00:49:04,459 --> 00:49:06,584 Será el comienzo de algo bueno, Bruce. 788 00:49:07,376 --> 00:49:08,834 Incluso si ahora es un adiós. 789 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 ¿Qué esperas? ¡Tengo reservaciones en RAW! 790 00:49:20,084 --> 00:49:22,834 [música suave de hiphop] 791 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Okey, ¡me aprietas, me aprietas! 792 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - No te metas en problemas, ¿okey? - Sí. 793 00:49:39,043 --> 00:49:41,626 Solo hay problemas cuando estás cerca. 794 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 [suspira] 795 00:49:59,751 --> 00:50:01,418 ¿Esperas a alguien más? 796 00:50:03,168 --> 00:50:04,001 No. 797 00:50:29,251 --> 00:50:31,293 [continúa música suave de hiphop] 798 00:50:48,626 --> 00:50:49,543 [rugido de motor] 799 00:50:49,543 --> 00:50:51,834 {\an8}CHICOMALO 800 00:50:51,834 --> 00:50:53,918 LOS HERMANOS SUN 801 00:50:55,043 --> 00:50:56,584 [rugido de motor] 802 00:50:56,584 --> 00:50:58,126 [chirrido de neumáticos] 803 00:50:58,709 --> 00:51:00,876 [rugido de motor] 804 00:51:00,876 --> 00:51:04,751 [continúa música suave de hiphop] 805 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 [Yuan] ¿Todo su caso depende del testimonio de Frank Ma? 806 00:52:17,834 --> 00:52:20,584 Sí. Sin él, no tienen nada. 807 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 Y por eso lo tienen escondido. 808 00:52:23,209 --> 00:52:25,834 Nadie va a encontrarlo antes del juicio. 809 00:52:26,626 --> 00:52:28,626 [música de suspenso]