1
00:00:20,543 --> 00:00:25,334
Amerikanska cigaretter suger.
Har du Long Lives eller Prosperity Island?
2
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
De här smakar röv.
3
00:00:27,876 --> 00:00:32,459
Men jag gillar amerikanska chokladkakor.
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
4
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Gå till godisautomaten.
5
00:00:38,334 --> 00:00:39,751
Inget med mandel.
6
00:00:49,501 --> 00:00:53,209
Jag ville prata med dig
för jag litar inte på de vita.
7
00:00:54,334 --> 00:00:56,876
Eller de svarta. Eller mexikanerna.
8
00:00:57,668 --> 00:00:59,334
Jag pratar bara med kineser.
9
00:01:03,876 --> 00:01:05,543
Låt mig berätta en historia.
10
00:01:07,001 --> 00:01:09,876
När jag var ung var vi väldigt fattiga.
11
00:01:10,376 --> 00:01:14,126
Vi hade inte råd med mat,
så ibland åt mina syskon och jag...
12
00:01:14,126 --> 00:01:16,751
Mr Ma. Jag har inte tid med det här.
13
00:01:20,709 --> 00:01:22,209
Jag vill förhandla.
14
00:01:23,501 --> 00:01:27,668
Jag vittnar mot vem som helst
i utbyte mot immunitet
15
00:01:28,168 --> 00:01:29,876
och en säker resa hem.
16
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Okej.
17
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Jag lyssnar.
18
00:01:34,543 --> 00:01:35,959
Men jag har en fråga.
19
00:01:36,918 --> 00:01:38,293
Grep ni Big Sun?
20
00:01:40,084 --> 00:01:40,918
Nej.
21
00:01:43,793 --> 00:01:45,209
Är han en av de döda?
22
00:01:47,543 --> 00:01:49,834
Enligt den senaste informationen, nej.
23
00:01:51,293 --> 00:01:53,293
Han verkar ha kommit undan.
24
00:01:54,709 --> 00:01:58,834
Ni får inget av mig
förrän Big Sun sitter bakom galler.
25
00:01:59,543 --> 00:02:04,459
För den jäveln måste stoppas,
och jag riskerar inte att prata med dig
26
00:02:05,084 --> 00:02:06,334
om han är på fri fot.
27
00:02:17,126 --> 00:02:18,793
Jag vet inte var Big Sun är.
28
00:02:20,084 --> 00:02:21,709
Han kan ha flytt landet nu.
29
00:02:25,626 --> 00:02:27,251
Se till att hitta honom då.
30
00:02:28,584 --> 00:02:30,584
Jag kan lösa alla dina fall,
31
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
göra dig berömd.
32
00:02:34,168 --> 00:02:35,084
Men bara
33
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
om du tar Big Sun.
34
00:02:50,793 --> 00:02:55,959
SKAPAD AV BYRON WU & BRAD FALCHUK
35
00:02:55,959 --> 00:02:58,834
MOTELL
36
00:02:58,834 --> 00:03:01,751
{\an8}Vi borde ha betalat för kokvrån
istället för det här.
37
00:03:02,251 --> 00:03:04,918
{\an8}Det blev billigare så här.
38
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}Hur länge ska vi stanna?
39
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
Mamma?
40
00:03:21,918 --> 00:03:23,459
Vi är säkra för stunden.
41
00:03:25,584 --> 00:03:28,334
Jag undrar om de fortfarande jagar oss.
42
00:03:29,459 --> 00:03:32,668
Vi kanske kan ringa Charles?
43
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
Eller pappa?
44
00:03:36,251 --> 00:03:39,834
Varför skulle de hjälpa dig
efter vad du har gjort?
45
00:03:40,501 --> 00:03:42,293
Du berättade om mötet.
46
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
Hur kunde du?
47
00:03:45,418 --> 00:03:47,168
Din bror, din far,
48
00:03:47,668 --> 00:03:48,918
din familj var där.
49
00:03:49,459 --> 00:03:50,709
Jag var där.
50
00:03:53,959 --> 00:03:56,584
Det var inte meningen
att du skulle vara där!
51
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Jag hade en plan!
52
00:03:58,876 --> 00:04:02,876
Allt du behövde göra var
att äta middag på hotellet och vänta.
53
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
Men du kunde inte ens göra det?
54
00:04:10,793 --> 00:04:15,001
En plan att du skulle ta över?
Att du skulle bli drakmannen?
55
00:04:22,043 --> 00:04:23,584
Drakhuvud!
56
00:04:30,793 --> 00:04:31,626
Mamma.
57
00:04:32,584 --> 00:04:33,834
Jag känner dig, okej?
58
00:04:35,168 --> 00:04:38,584
Det är för mycket för dig
att få Alexa att spela musik.
59
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Jag får alltid köra när det är mörkt
för du tappar bort dig.
60
00:04:44,626 --> 00:04:49,084
Du köper sex durkslag
för att de var på rea.
61
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
Vi äter aldrig pasta!
62
00:04:54,418 --> 00:04:55,251
Mamma.
63
00:04:57,751 --> 00:04:59,626
Sluta. Se på mig.
64
00:05:04,626 --> 00:05:07,043
Du är ingen gangsterboss.
65
00:05:08,001 --> 00:05:09,209
Du är min mamma.
66
00:05:10,376 --> 00:05:12,584
Vore det inte fint att ha det så igen?
67
00:05:13,793 --> 00:05:14,918
Så som det var?
68
00:05:23,168 --> 00:05:25,626
Jag lämnade allt för din skull.
69
00:05:26,168 --> 00:05:29,084
Skurade toaletter så att vi kunde äta.
70
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Hoppade över måltider
så att du kunde få en ryggsäck.
71
00:05:34,626 --> 00:05:39,501
Men inte en enda gång...
Inte en enda gång frågade nån mig
72
00:05:39,501 --> 00:05:41,168
vad jag ville!
73
00:05:42,001 --> 00:05:45,001
Jag vill ha det som är mitt, Bruce!
74
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
Jag vill ha det
som jag har gjort mig förtjänt av!
75
00:05:53,334 --> 00:05:54,834
Jag...
76
00:06:00,668 --> 00:06:01,834
Hallå.
77
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
Snyggt!
78
00:06:03,376 --> 00:06:05,418
Kan ni se Charles Suns telefon?
79
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Nej. Den är antagligen död.
80
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Meddela mig så fort telefonen
kopplas in igen.
81
00:06:13,168 --> 00:06:15,293
Jag har efterlyst Charles Sun.
82
00:06:16,168 --> 00:06:18,293
Har vi inte fångat skurkarna?
83
00:06:19,293 --> 00:06:23,251
Om vi vill åtala skurkarna
och inte bara släppa ut dem igen
84
00:06:23,251 --> 00:06:25,001
måste vi sätta dit Big Sun.
85
00:06:25,501 --> 00:06:28,876
Den enda som vet var han är
är killen som äger telefonen.
86
00:06:29,376 --> 00:06:30,293
Så hitta honom!
87
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Idiot.
88
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
Fan!
89
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
Varför?
90
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Snälla, sluta. Snälla!
91
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
Snälla.
92
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
- Du förrådde oss.
- Jag är ledsen.
93
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Sluta säga att du är ledsen!
94
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Jag försöker bara skydda min familj.
95
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Fan!
96
00:07:46,126 --> 00:07:47,168
Vi måste prata.
97
00:07:50,501 --> 00:07:53,668
Vi tror att de har Frank Ma
och ett par andra spöken.
98
00:07:54,168 --> 00:07:56,376
Alla som inte är inlåsta är döda.
99
00:07:58,376 --> 00:07:59,209
Och din far?
100
00:07:59,918 --> 00:08:00,834
Han gömmer sig.
101
00:08:01,501 --> 00:08:06,001
Han vill ta sig till Taiwan med mig,
Xing och de överlevande bröderna Wang.
102
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Jag förstår inte
hur polisen kände till mötet.
103
00:08:12,293 --> 00:08:13,626
Boxarna kanske sa det?
104
00:08:15,001 --> 00:08:15,834
Varför?
105
00:08:16,418 --> 00:08:19,418
Boxarna kunde ha dödat alla
om polisen inte dök upp.
106
00:08:20,959 --> 00:08:22,668
Polisen måste ha en tjallare.
107
00:08:24,876 --> 00:08:26,001
Hur hittade du oss?
108
00:08:26,876 --> 00:08:29,751
Jag kollade alla motell
där skumma typer hänger
109
00:08:29,751 --> 00:08:31,501
som vet hur man håller tyst.
110
00:08:32,084 --> 00:08:35,126
Det här var det enda
med en limegrön Lamborghini utanför.
111
00:08:40,418 --> 00:08:41,668
Vad är planen?
112
00:08:44,043 --> 00:08:46,376
Allt jag satte i rörelse gick om intet.
113
00:08:48,543 --> 00:08:50,459
Jag har ingen plan.
114
00:08:57,918 --> 00:09:00,001
Ba skickade mig för att döda Bruce.
115
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Wow.
116
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Jag kunde inte.
117
00:09:06,459 --> 00:09:08,501
Jag försökte, men det gick inte.
118
00:09:09,168 --> 00:09:10,001
Det där...
119
00:09:11,834 --> 00:09:13,918
...kommer att leda till år av terapi.
120
00:09:15,959 --> 00:09:18,084
Jag sitter i en rävsax, Bruce.
121
00:09:19,751 --> 00:09:23,209
Jag kan inte döda dig,
och då kan jag inte återvända till ba.
122
00:09:38,334 --> 00:09:39,751
Det finns bara en utväg.
123
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Du måste döda pappa.
124
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Lärde du dig ingenting?
- Nej!
125
00:09:48,376 --> 00:09:49,793
Han förstår inte.
126
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
Förstår vad?
127
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Vad det innebär att vara en fars son.
128
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Jag vet vad det är att vara en bror.
129
00:10:13,668 --> 00:10:15,376
Jag förstår att jag har gjort
130
00:10:16,168 --> 00:10:18,293
och gör allt för att skydda dig.
131
00:10:33,126 --> 00:10:37,209
Det är viktigt att du förstår
att din far aldrig var...
132
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
Han var aldrig på din sida.
133
00:10:40,584 --> 00:10:41,834
Han ville bara ha
134
00:10:42,501 --> 00:10:45,376
en soldat med orubblig lojalitet.
135
00:10:46,793 --> 00:10:50,376
Den sortens lojalitet han bara kunde få
från en son.
136
00:10:52,793 --> 00:10:54,793
Och han såg potentialen hos dig.
137
00:10:59,543 --> 00:11:01,251
En mördare föds bara
138
00:11:01,959 --> 00:11:04,959
när han känner smaken av blod
för första gången.
139
00:11:08,376 --> 00:11:09,793
Stolsbensincidenten...
140
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
Det var inget mordförsök.
141
00:11:16,376 --> 00:11:18,001
Det var ett test.
142
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Jag borde ha sagt ifrån.
143
00:11:28,959 --> 00:11:30,459
Men jag var tvungen att rädda
144
00:11:31,834 --> 00:11:34,209
åtminstone en av mina sönder från honom.
145
00:11:41,251 --> 00:11:42,084
Jag är ledsen.
146
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Jag är ledsen.
147
00:12:00,543 --> 00:12:01,376
Charles.
148
00:12:02,501 --> 00:12:03,501
Fly med oss.
149
00:12:04,209 --> 00:12:05,043
Glöm pappa.
150
00:12:06,084 --> 00:12:07,126
Glöm Stolsben.
151
00:12:07,751 --> 00:12:10,126
Du kan vara Charles "Churromakaren" Sun.
152
00:12:11,834 --> 00:12:13,334
Jag kan inte bara sticka.
153
00:12:15,043 --> 00:12:17,126
Jag måste säga det öga mot öga.
154
00:12:18,043 --> 00:12:18,959
Gör det då.
155
00:12:20,168 --> 00:12:21,334
Det blir inte lätt.
156
00:12:22,543 --> 00:12:24,501
Han kommer inte att släppa honom.
157
00:12:24,501 --> 00:12:25,876
Han måste försöka.
158
00:12:33,834 --> 00:12:34,668
Charles.
159
00:12:35,709 --> 00:12:37,001
Det här är din chans.
160
00:12:37,959 --> 00:12:42,251
Den enda makten han har just nu
är makten som du ger honom.
161
00:12:44,126 --> 00:12:45,043
Mamma har rätt.
162
00:12:47,168 --> 00:12:48,543
Han släpper mig aldrig.
163
00:12:51,001 --> 00:12:53,376
Efter allt han har tvingat dig att göra...
164
00:12:54,459 --> 00:12:55,959
Vill du inte ens försöka?
165
00:12:57,876 --> 00:13:01,084
Kan du inte se honom i ögonen
och säga att det är över?
166
00:13:01,668 --> 00:13:03,626
Att du vill leva ett normalt liv?
167
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Charles.
168
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Han ville att du
169
00:13:14,418 --> 00:13:17,834
skulle komma hit och döda mig inför mamma.
170
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Se på mig.
171
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Charles.
172
00:13:27,459 --> 00:13:28,751
Det är han...
173
00:13:30,209 --> 00:13:31,251
...eller vi.
174
00:13:44,668 --> 00:13:45,918
Gör vad du måste.
175
00:13:53,584 --> 00:13:57,209
Vänta. Du råkade ha på dig
min kavaj på mötet.
176
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Det här är din.
177
00:14:00,293 --> 00:14:02,959
Din mobil ligger i fickan.
Batteriet har dött.
178
00:14:02,959 --> 00:14:06,376
Jag har en laddare.
Det är svårt att hitta en sån.
179
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
Jag förstår inte
hur polisen kände till mötet.
180
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
Polisen måste ha en tjallare.
181
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Har du en laddare?
- Till en viktelefon? Nej.
182
00:14:47,001 --> 00:14:49,543
Chuck, snälla säg att du knäppte clownen.
183
00:14:49,543 --> 00:14:52,084
Jag hade mördat grisen
med mina bara händer.
184
00:14:52,084 --> 00:14:54,876
Håll käften, era as! Det var hans bror.
185
00:14:57,001 --> 00:14:58,668
Ge mig en stund med min far.
186
00:15:12,001 --> 00:15:12,834
Pappa.
187
00:15:13,959 --> 00:15:14,834
Hur är det?
188
00:15:16,293 --> 00:15:17,376
Är allt bra?
189
00:15:23,001 --> 00:15:24,793
Situationen vi befinner oss i...
190
00:15:26,084 --> 00:15:28,126
En sån chans får man bara en gång.
191
00:15:29,834 --> 00:15:31,834
Triadernas ledarskap har krossats.
192
00:15:33,084 --> 00:15:35,709
Alla spöken är döda eller gripna,
193
00:15:37,459 --> 00:15:39,168
men organisationerna är kvar.
194
00:15:39,668 --> 00:15:42,293
Deras företag, soldater...
De har ingen ledare.
195
00:15:44,418 --> 00:15:45,459
Vi åker till Taiwan.
196
00:15:46,876 --> 00:15:48,584
Vi gör en sammanslagning.
197
00:15:50,418 --> 00:15:52,001
Jadedrakarna styr allt.
198
00:15:53,126 --> 00:15:54,334
Alla jobbar för oss.
199
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Det kommer att ta tid
och krävas några lik...
200
00:16:01,376 --> 00:16:03,376
...men det kommer att bli storartat.
201
00:16:10,918 --> 00:16:12,459
Hur gick det med din bror?
202
00:16:14,376 --> 00:16:15,543
Såg din mor det?
203
00:16:19,501 --> 00:16:21,043
Jag vet att det var svårt.
204
00:16:22,584 --> 00:16:26,584
Jag ville döda en son lika lite
som du ville döda en bror,
205
00:16:27,876 --> 00:16:29,501
men för att skydda familjen
206
00:16:30,418 --> 00:16:32,959
var det tvunget att göras.
207
00:16:36,168 --> 00:16:37,168
Jag kunde inte.
208
00:16:41,459 --> 00:16:44,376
Pappa, vad är det för slags liv vi lever
209
00:16:44,959 --> 00:16:47,459
om jag skyddar familjen
genom att döda dem?
210
00:16:47,459 --> 00:16:49,251
Makt är inte gratis.
211
00:16:55,043 --> 00:16:56,626
Jag vill inte åka till Taiwan.
212
00:17:01,959 --> 00:17:05,251
Jag vill stanna här med Bruce och mamma.
213
00:17:07,834 --> 00:17:09,668
Jag vill inte ha det här livet.
214
00:17:11,251 --> 00:17:14,293
Men jag vill ha din tillåtelse
att lämna det.
215
00:17:18,668 --> 00:17:21,959
Det finns bara en väg ut ur det här.
216
00:17:23,668 --> 00:17:25,043
Det vet du mycket väl.
217
00:17:26,709 --> 00:17:28,126
Du sa det själv.
218
00:17:29,209 --> 00:17:32,584
Triaderna som har funnits
i århundraden är upplösta.
219
00:17:33,084 --> 00:17:37,043
Du tänker bygga upp dem igen.
Du får bestämma reglerna nu.
220
00:17:37,043 --> 00:17:39,293
Om jag förstör traditioner
221
00:17:40,668 --> 00:17:42,501
är jag inte bättre än Boxarna.
222
00:17:43,543 --> 00:17:46,376
Vi verkar i en värld
av mördare och tjuvar.
223
00:17:47,459 --> 00:17:52,043
Utan traditioner som binder oss till
en uppförandekod skulle ingen gå säker.
224
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Vem går säker egentligen, pappa?
225
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Vem har nånsin gått säker
med de gamla sederna?
226
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
Vi dödar varandra ändå.
227
00:18:01,584 --> 00:18:04,376
Utan en historia och regler
är allt meningslöst.
228
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Det är meningslöst ändå!
229
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
På en enda dag
förstördes all den där historien.
230
00:18:11,209 --> 00:18:12,584
Vi är inte en idé.
231
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Vi är bara gäng som slåss om egendom.
232
00:18:16,334 --> 00:18:18,834
Är det bättre att vara en kakmakare?
233
00:18:20,126 --> 00:18:22,209
Som bakar tårtor till barnkalas?
234
00:18:28,543 --> 00:18:29,543
Vad det än är.
235
00:18:31,459 --> 00:18:33,251
Bättre att vara min egen.
236
00:18:33,751 --> 00:18:36,209
Det jag hade varit
om jag inte blivit en mördare.
237
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
Det enda du lämnar är det här landet.
Det har gjort dig svag.
238
00:18:49,626 --> 00:18:52,543
Tur att jag skickade iväg din mor
och din bror.
239
00:18:52,543 --> 00:18:54,918
Vem vet vad du hade blivit då?
240
00:19:04,751 --> 00:19:08,668
Det här stället korrumperar alla.
Även de starka.
241
00:19:10,209 --> 00:19:14,418
Xing följde efter dig
för att se var din mor och din bror är.
242
00:19:16,876 --> 00:19:18,501
Det som du inte kunde göra
243
00:19:19,376 --> 00:19:20,376
kan hon göra.
244
00:19:40,543 --> 00:19:41,793
Du.
245
00:19:42,751 --> 00:19:43,709
Tvinga mig inte.
246
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Charles!
247
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Xing, stanna!
248
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Fan!
249
00:20:39,918 --> 00:20:41,918
De har inga räkchips i automaten.
250
00:20:43,501 --> 00:20:44,376
Alexis.
251
00:20:45,668 --> 00:20:47,001
Du måste släppa mig.
252
00:20:48,793 --> 00:20:50,209
Jag kan inte säga varför.
253
00:20:50,209 --> 00:20:53,709
Jag vet att det är mycket begärt,
men du måste lita på mig.
254
00:20:54,376 --> 00:20:55,459
Jag ska släppa dig
255
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
när du har berättat var din far är.
256
00:21:00,126 --> 00:21:01,459
Jag kan inte göra det.
257
00:21:01,959 --> 00:21:05,543
Jag kan ge dig immunitet, beskydd.
Du kan åka tillbaka till Taiwan.
258
00:21:06,251 --> 00:21:07,834
Jag ska sätta dit honom.
259
00:21:09,668 --> 00:21:12,084
- Då är du trygg, jag lovar.
- Fan ta dig.
260
00:21:13,126 --> 00:21:14,376
Fan ta dina löften.
261
00:21:15,084 --> 00:21:17,584
Sist du försökte hjälpa mig
spårade du min mobil.
262
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
Juridiskt sett gav du mig tillstånd.
263
00:21:20,376 --> 00:21:24,626
Du snackar så mycket skit.
Du låtsas som att du vill hjälpa folk,
264
00:21:25,126 --> 00:21:26,959
men du vill bara ha makt.
265
00:21:27,876 --> 00:21:31,376
- Du är bara en gangster med en bricka.
- Jämför oss inte.
266
00:21:32,043 --> 00:21:33,584
Ditt jobb är att mörda.
267
00:21:34,251 --> 00:21:38,001
Jag såg vad du gjorde på golfklubben,
på Golden Soup.
268
00:21:39,376 --> 00:21:41,793
Skulle du döda mig om jag kom i vägen?
269
00:21:46,168 --> 00:21:47,793
Jag skulle aldrig skada dig.
270
00:21:49,834 --> 00:21:52,418
Jag låtsas inte vara en bra människa,
271
00:21:53,209 --> 00:21:54,918
men jag har aldrig ljugit.
272
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
Vad händer nu?
273
00:22:02,293 --> 00:22:04,876
Du griper min far,
274
00:22:06,043 --> 00:22:07,251
sen blir du guvernör
275
00:22:07,251 --> 00:22:11,584
med hans pensionerade,
taiwanesiske lönnmördarson vid din sida?
276
00:22:13,584 --> 00:22:14,418
Jag vet inte.
277
00:22:15,834 --> 00:22:17,376
Men du är i säkerhet.
278
00:22:20,793 --> 00:22:22,126
Du måste släppa mig.
279
00:22:23,293 --> 00:22:24,751
Du kan inte hålla kvar mig.
280
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Du avfyrade ett vapen
i en trafikerad vägkorsning.
281
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Jag kan hålla dig här så länge jag vill.
Var är Big Sun?
282
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Varför skyddar du honom? Er kod?
283
00:22:37,459 --> 00:22:41,543
Han skulle låta dig ruttna i fängelse.
Gör nåt för din egen skull.
284
00:22:41,543 --> 00:22:46,043
Det här är inte för min skull.
Min mor, min bror...
285
00:22:47,001 --> 00:22:49,084
Deras liv är i fara.
286
00:22:50,626 --> 00:22:52,709
Jag måste hjälpa dem,
287
00:22:52,709 --> 00:22:55,918
sen kommer jag tillbaka
och du kan förhöra mig.
288
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
Hur ska jag förklara det?
289
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
"Han fick gå så att han kan döda de
som jagar hans familj?"
290
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Du är inte den enda som har regler.
- Snälla.
291
00:23:07,043 --> 00:23:08,376
Det är min familj.
292
00:23:10,459 --> 00:23:11,334
Snälla.
293
00:23:15,959 --> 00:23:17,584
Tänk bara på vad jag sa.
294
00:23:21,459 --> 00:23:22,293
Nej.
295
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Vänta.
296
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Nej, Alexis.
297
00:23:26,709 --> 00:23:29,584
Alexis, snälla! Vänta!
298
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
Snälla!
299
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
Du dömer dem till döden!
300
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Fan!
301
00:24:12,834 --> 00:24:13,751
Släpp kniven.
302
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
Är Bruce inte här?
303
00:24:34,043 --> 00:24:35,876
Jag ska inte döda dig,
304
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
men om du kommer i vägen gör jag det.
305
00:24:40,126 --> 00:24:42,501
Så du ska döda hans egen son.
306
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
Hur vet du att inte du blir dödad?
307
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
För att jag aldrig skulle förråda honom
som du.
308
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
Trodde du att du kunde bli drakhuvud?
309
00:24:54,376 --> 00:24:55,709
Du klarar inte av det.
310
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Du kommer in i mitt hem,
311
00:26:13,293 --> 00:26:16,168
äter vid mitt bord
och försöker döda min son?
312
00:26:39,584 --> 00:26:42,834
Hej, jag köpte mjölken.
313
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Mamma!
314
00:26:48,251 --> 00:26:50,168
Vänta, är du okej?
315
00:26:53,168 --> 00:26:56,168
Det här är sötad kondenserad mjölk.
Jag ville ha osötad.
316
00:26:56,168 --> 00:26:59,293
- Det är annorlunda!
- Jag vet! De hade inte det.
317
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Vänta, okej? Sluta!
318
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
Död kropp, in i badrummet.
319
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
- Jag måste laga middag igen.
- Mamma, sluta. Andas bara!
320
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Andas, okej?
321
00:27:13,709 --> 00:27:15,626
Kan du bara ta det lite lugnt?
322
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
En sekund.
323
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
Hallå?
324
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Hur fick du det här numret?
325
00:27:41,043 --> 00:27:41,876
Hej, Bruce.
326
00:27:42,876 --> 00:27:44,793
Minns du mig, Alexis Kong?
327
00:27:45,293 --> 00:27:47,459
Jag är en barndomsvän till din bror.
328
00:27:47,459 --> 00:27:51,334
Sist jag såg dig
var du nog fem eller sex år gammal.
329
00:27:52,543 --> 00:27:53,668
Var är min bror?
330
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Följ med mig.
331
00:28:09,084 --> 00:28:11,584
Din bror bryr sig mycket om dig
och din mamma.
332
00:28:12,459 --> 00:28:17,126
Jag vet inte om han berättade det,
men dagen efter Ka Spa var han med mig,
333
00:28:17,126 --> 00:28:22,293
och det han oroade sig mest över
var att du och din mamma var i säkerhet.
334
00:28:24,459 --> 00:28:25,876
Vad grep du honom för?
335
00:28:27,584 --> 00:28:29,709
Han ligger verkligen illa till.
336
00:28:30,209 --> 00:28:33,001
Jag försöker hjälpa honom,
men han lyssnar inte.
337
00:28:33,918 --> 00:28:35,626
Han kanske lyssnar på dig.
338
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Hör här.
339
00:28:38,959 --> 00:28:41,501
Jag behöver bara veta var din far är.
340
00:28:42,001 --> 00:28:43,543
Om jag kan gripa Big Sun
341
00:28:44,334 --> 00:28:46,834
kan du och Charles gå härifrån – fria.
342
00:28:49,959 --> 00:28:51,668
Du åtalar honom inte för nåt?
343
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
Nej.
344
00:28:55,126 --> 00:28:59,459
Inte ens för att ha avfyrat ett vapen
på allmän plats och väpnat överfall.
345
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
Det är din far jag vill ha.
346
00:29:06,084 --> 00:29:06,918
Okej.
347
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Men...
348
00:29:11,334 --> 00:29:14,168
Om jag ska prata med honom
måste det ske i enrum.
349
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Naturligtvis.
350
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Okej? Inga kameror eller vakter eller nåt.
351
00:29:20,209 --> 00:29:22,751
Det här kommer att förstöra vår familj.
352
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Snälla.
353
00:29:27,126 --> 00:29:28,376
Låt oss vara ensamma.
354
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Självklart.
355
00:29:31,668 --> 00:29:33,459
- Jag ordnar det.
- Okej.
356
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Var är mamma?
357
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
Hon mår bra.
358
00:30:11,376 --> 00:30:12,959
Xing kom och hälsade på.
359
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
Och?
360
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
Och
361
00:30:17,834 --> 00:30:22,084
mamma sa några väl valda ord till henne,
362
00:30:22,834 --> 00:30:26,834
och nu är Xing inte ett problem längre.
363
00:30:30,751 --> 00:30:32,709
Jag visste inte att mamma kunde slåss.
364
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Jag tror inte att vi känner mamma.
365
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Charles.
366
00:30:41,168 --> 00:30:43,001
Du måste berätta var pappa är.
367
00:30:44,126 --> 00:30:47,209
Är det därför Alexis skickade dig?
Jag kan inte.
368
00:30:49,126 --> 00:30:52,376
Jag har förlorat så mycket
av den jag tror att jag är.
369
00:30:53,626 --> 00:30:54,834
Om jag ger upp honom
370
00:30:56,418 --> 00:30:58,043
finns inget av mig kvar.
371
00:30:58,793 --> 00:30:59,626
Jag fattar.
372
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
Skit i snuten.
373
00:31:03,751 --> 00:31:05,418
Det här angår bara familjen.
374
00:31:05,918 --> 00:31:09,709
Därför fick jag Alexis att gå med på
att stänga av alla kameror.
375
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Du måste berätta var pappa är, för
376
00:31:18,876 --> 00:31:20,501
jag tänker döda honom.
377
00:31:22,876 --> 00:31:24,501
Och hur ska du göra det?
378
00:31:25,043 --> 00:31:27,459
- Ska du improvisera honom till döds?
- Nej.
379
00:31:27,959 --> 00:31:29,251
Jag har Xings pistol.
380
00:31:29,251 --> 00:31:33,334
Du har aldrig skjutit förut,
men du tänker döda din far?
381
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
Jag spelade lasergame med TK
i Sherman Oaks,
382
00:31:37,918 --> 00:31:40,251
och jag var faktiskt rätt bra på det.
383
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
Och jag spöade dig i skjutspelet.
384
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Kom igen!
- Lyssna!
385
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
Det här är den enda chansen du,
jag och mamma har att vara trygga
386
00:31:50,959 --> 00:31:53,668
och det måste ske
innan pappa åker till Taiwan.
387
00:31:55,043 --> 00:31:56,001
Du kan inte,
388
00:31:56,918 --> 00:31:57,918
men jag kan.
389
00:31:59,209 --> 00:32:00,543
Och jag ska göra det.
390
00:32:03,501 --> 00:32:08,918
Ingen av oss har nånsin haft möjlighet
att välja nåt.
391
00:32:10,126 --> 00:32:11,543
Nu väljer jag det här.
392
00:32:12,959 --> 00:32:14,543
Jag väljer att vara en man
393
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
och att skydda familjen.
394
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Han är i gömstället.
395
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Han är ensam.
396
00:32:37,459 --> 00:32:38,709
Ett hårt grepp.
397
00:32:39,543 --> 00:32:42,793
Fokusera på främre siktet.
Tryck mjukt på avtryckaren.
398
00:32:43,751 --> 00:32:45,084
Det är lätt att missa.
399
00:33:00,709 --> 00:33:03,084
Vi är inte de våra föräldrar trodde.
400
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
Ja.
401
00:33:07,876 --> 00:33:09,793
Men våra föräldrar är galna.
402
00:33:09,793 --> 00:33:10,793
Ja.
403
00:33:30,876 --> 00:33:33,209
Vi har nog aldrig kramats förut.
404
00:33:35,209 --> 00:33:39,709
Du kommer antagligen att dö.
Det är bäst att vi gör det innan du går.
405
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Okej.
406
00:33:46,126 --> 00:33:47,501
Om nåt går fel,
407
00:33:48,001 --> 00:33:50,834
då sticker du därifrån fort som fan,
förstår du?
408
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Ja.
409
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
Okej.
410
00:34:15,251 --> 00:34:16,084
Nå?
411
00:34:18,126 --> 00:34:20,918
Bröderna Sun jobbar inte med snuten.
412
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Hej,
413
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
pappa.
414
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Ba ba...
415
00:35:03,918 --> 00:35:05,709
På kinesiska säger du ba ba.
416
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Okej.
417
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Så...
418
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
Du undrar nog var Xing är.
419
00:35:17,001 --> 00:35:18,293
Hon kommer inte.
420
00:35:19,001 --> 00:35:23,293
Hon vill säkert vara här, men hon är död.
421
00:35:33,584 --> 00:35:35,084
Dödade Charles henne?
422
00:35:35,084 --> 00:35:36,126
Mamma gjorde det.
423
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Eller hur?
424
00:35:40,543 --> 00:35:41,543
Hur som helst,
425
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
jag kom hit
426
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
för
427
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
att göra...
428
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
...det här.
429
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Smart.
430
00:36:06,209 --> 00:36:08,626
Du går bara säker om jag elimineras.
431
00:36:09,209 --> 00:36:12,918
Jag antar att Charles sa var jag var.
Kunde han inte komma?
432
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Visst.
433
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Inte en chans.
434
00:36:27,668 --> 00:36:29,168
Förstår du vad jag säger?
435
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
Jag förstår det mesta.
436
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Tror jag.
437
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Söner.
438
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Antingen gör de dig besviken,
439
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
eller växer sig för starka
och tar din plats.
440
00:36:49,209 --> 00:36:50,459
Jag hade alltid trott
441
00:36:51,459 --> 00:36:54,293
att Charles skulle vara troninkräktaren...
442
00:36:56,168 --> 00:36:57,168
...och att du
443
00:36:58,293 --> 00:36:59,793
skulle göra mig besviken.
444
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Men Charles vågade aldrig
dra en pistol mot mig.
445
00:37:06,876 --> 00:37:08,001
Du är modig.
446
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Följ med mig till Taiwan.
447
00:37:11,168 --> 00:37:12,376
Ta Charles plats.
448
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
Jag?
449
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Seriöst?
450
00:37:19,168 --> 00:37:20,209
Trots allt?
451
00:37:24,043 --> 00:37:25,793
Jag känner dig bättre än du tror.
452
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Att rädda Charles med en stor ödla.
453
00:37:31,959 --> 00:37:37,376
Att rädda din mamma med mahjong-tanter.
Att döda triaderna med Boxarna.
454
00:37:37,376 --> 00:37:38,293
Påhittig,
455
00:37:38,918 --> 00:37:39,876
strategisk,
456
00:37:40,793 --> 00:37:41,668
hänsynslös.
457
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Du har mycket potential.
458
00:37:45,584 --> 00:37:47,084
Vi kan styra Taiwan.
459
00:37:47,668 --> 00:37:50,334
Du kommer att bli fruktad. Respekterad.
460
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
Dessutom...
461
00:37:56,043 --> 00:37:57,126
Dina händer skakar.
462
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Du tänker inte skjuta mig.
463
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Hör på, Bruce. Familjen Sun...
464
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
Jävlar! Herregud!
465
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Du sköt mig, för helvete! Din dumma jävel!
466
00:38:12,751 --> 00:38:14,626
Träffa hjärtat eller huvudet!
467
00:38:14,626 --> 00:38:17,334
- Du kan inte ens döda rätt!
- Pappa, kom igen.
468
00:38:17,334 --> 00:38:18,751
Jag ska inte döda dig.
469
00:38:18,751 --> 00:38:20,543
- Det är sjukt.
- Du sköt mig!
470
00:38:20,543 --> 00:38:26,126
Ja, men jag såg till
att undvika alla viktiga organ.
471
00:38:26,709 --> 00:38:30,334
Som jag ser det kan du stanna här
och förblöda,
472
00:38:30,918 --> 00:38:36,084
eller så ringer du en ambulans.
Du hinner till akuten med marginal.
473
00:38:38,626 --> 00:38:39,709
Var det din plan?
474
00:38:40,251 --> 00:38:41,626
Jag vill inte döda dig,
475
00:38:42,543 --> 00:38:47,084
men polisen måste komma
när nån kommer till akuten
476
00:38:47,084 --> 00:38:48,293
med en skottskada.
477
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Vill du ha en filt?
- Dra åt helvete!
478
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Vill du ha mitt företag?
Mitt jobb? Då måste du döda mig.
479
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Jag vill inte ha nåt av det!
480
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Jag vill att du lämnar Charles
och mamma i fred för all framtid.
481
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Det var kul att se dig, ba ba.
482
00:39:22,668 --> 00:39:23,626
Fan!
483
00:39:44,084 --> 00:39:47,168
Alla försöker lista ut
hur ni känner varandra.
484
00:39:48,668 --> 00:39:51,126
Jag trodde att vi kände varandra
när vi var små.
485
00:39:51,751 --> 00:39:52,709
Var det inte så?
486
00:39:54,209 --> 00:39:57,709
Barnen som kände varandra
i Taipei är borta sen länge.
487
00:39:57,709 --> 00:39:58,626
Nej.
488
00:39:59,626 --> 00:40:01,418
Folk förändras inte så mycket.
489
00:40:03,459 --> 00:40:04,584
Tycker du inte det?
490
00:40:11,001 --> 00:40:11,959
Är det han?
491
00:40:16,501 --> 00:40:21,793
En kinesisk gentleman med en skottskada
kom in på akuten på SGC-sjukhuset.
492
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
Det är han.
493
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- Det är Big Sun.
- Va?
494
00:40:25,209 --> 00:40:29,168
Han opereras nu, men polisen är på plats.
Han kommer inte undan.
495
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
Herrejävlar.
496
00:40:31,709 --> 00:40:32,751
Vi gjorde det.
497
00:40:36,376 --> 00:40:37,751
Vad gör vi med honom?
498
00:41:00,126 --> 00:41:03,251
Gripandet av Big Sun,
den ökända triadbossen,
499
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
är början på en ny era i Los Angeles
och världen.
500
00:41:06,709 --> 00:41:08,251
De goda vinner.
501
00:41:08,751 --> 00:41:12,876
Det ryktas att du vill kandidera
till chefsåklagare. Stämmer det?
502
00:41:14,376 --> 00:41:19,376
Jag tänker tjäna folket i den här staden
och det här landet på alla sätt jag kan.
503
00:41:27,709 --> 00:41:28,668
Hur länge till?
504
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Var inte en sån liten fjant.
505
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Helvete.
506
00:41:32,709 --> 00:41:35,709
- Vad fan är det där?
- Det är lugnt. Det är... Jag...
507
00:41:35,709 --> 00:41:36,668
Dumplingtaco.
508
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Dumplingtacos.
- Du har inget vatten. Den går sönder.
509
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Herregud.
- Jag använder saliv.
510
00:41:42,084 --> 00:41:45,876
Nej... Det är inte roligt.
Varför tror du att du är rolig?
511
00:41:45,876 --> 00:41:46,959
Lyssnar aldrig.
512
00:41:46,959 --> 00:41:48,626
- Du, Charles.
- Idiot. Ja?
513
00:41:49,584 --> 00:41:52,334
- Kolla.
- Låt mig gissa. Det är en golfboll.
514
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Jättekul.
515
00:41:56,334 --> 00:41:59,168
Nej. Det är TK som räddar dagen.
516
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
Okej, så polisen hade Bruces kulor
i ett järngrepp.
517
00:42:04,876 --> 00:42:10,251
Sen kommer jag och bara: "TK är här!"
Jag tacklade honom som Aaron Donald.
518
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
- Jag vet inte.
- Vad är...
519
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- Vad gör du?
- Jag ger upp.
520
00:42:20,209 --> 00:42:24,584
Du och Charles får laga mat åt mig
resten av mitt liv. Det blir bra.
521
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Vad?
522
00:42:31,876 --> 00:42:34,668
Jag tänker åka till Taiwan
523
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
för att leda Jadedrakarna.
524
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
Det finns en möjlighet
525
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
att göra nåt som jag alltid har velat.
526
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
Att forma triaderna efter mig.
527
00:42:48,084 --> 00:42:49,001
Smartare,
528
00:42:49,501 --> 00:42:51,834
mer organiserade och mer seriösa.
529
00:42:53,584 --> 00:42:58,876
Allt jag gjorde var för att skydda oss
och få bort oss från faran.
530
00:42:58,876 --> 00:43:03,834
Att krossa triaderna skulle befria oss –
inte göra dig till drakdrottning!
531
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Du har befriat mig.
532
00:43:07,918 --> 00:43:10,668
Det här är det jag väljer att göra
533
00:43:11,418 --> 00:43:12,751
med min frihet.
534
00:43:25,043 --> 00:43:25,918
Jag förstår.
535
00:43:30,209 --> 00:43:31,876
- Jag älskar dig.
- Älskar dig.
536
00:43:41,668 --> 00:43:43,668
- Hur är din smärtnivå?
- Dålig!
537
00:43:46,334 --> 00:43:47,334
Vad bra.
538
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
Ska du göra jobbet
som din fega son inte kunde avsluta?
539
00:43:54,584 --> 00:43:57,584
Bruce dödade dig inte
för han har ett gott hjärta.
540
00:43:58,376 --> 00:44:00,084
Och jag tänker inte döda dig
541
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
för jag vill att du ska lida.
542
00:44:04,751 --> 00:44:05,668
Vad gör du?
543
00:44:06,293 --> 00:44:08,668
Allt står här i din journal.
544
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Nu kommer alla att tro
att du har diabetes.
545
00:44:13,459 --> 00:44:16,751
Du kommer att få regelbundna injektioner
med insulin.
546
00:44:18,543 --> 00:44:21,793
Livsviktigt för nån som behöver det,
men för dig...
547
00:44:22,876 --> 00:44:25,959
Det kommer att göra dig svag.
Oförmögen att röra dig.
548
00:44:26,584 --> 00:44:27,834
Oförmögen att tala.
549
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Vänta, vi kan förhandla.
550
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
Och det kommer att göra ont.
551
00:44:42,126 --> 00:44:43,043
Ta hand om dig,
552
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
lantisen.
553
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
ÄLSKAD SYSTER
554
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
En dröm blir sann.
555
00:46:03,168 --> 00:46:05,709
Men jag borde åka tillbaka med dig.
556
00:46:05,709 --> 00:46:08,584
Mitt namn sätter skräck
i dina motståndare.
557
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Jag vill att du ska vilja.
558
00:46:11,751 --> 00:46:15,709
Jag vill inte att du gör det
för att du känner att du måste.
559
00:46:15,709 --> 00:46:17,376
Livet är kort, Charles.
560
00:46:17,376 --> 00:46:18,543
Baka dina kakor.
561
00:46:19,043 --> 00:46:20,251
Bli kär.
562
00:46:20,959 --> 00:46:22,376
Gift dig.
563
00:46:22,376 --> 00:46:26,834
Jag vill att du ska ha ett liv
och ge mig barnbarn som jag kan visa upp.
564
00:47:38,793 --> 00:47:44,501
Och försök laga lite mat själv ibland.
Okej? Inte bara DoorDash och In-N-Out.
565
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
Jag ska försöka.
566
00:47:52,668 --> 00:47:54,376
Jag kommer att sakna dig.
567
00:47:54,376 --> 00:47:57,126
- Jag kan ta hand om mig själv.
- Jag vet.
568
00:47:58,543 --> 00:48:00,751
Jag vet. Det är därför jag gråter.
569
00:48:06,126 --> 00:48:08,334
- Jag älskar dig, raring.
- Och jag dig.
570
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Okej.
571
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Hej.
572
00:48:37,584 --> 00:48:38,959
Jag fick till receptet.
573
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- En avskedspresent.
- Till mamma?
574
00:48:43,376 --> 00:48:44,293
Till dig.
575
00:48:45,334 --> 00:48:49,084
Jag följer med till Taipei.
Hon behöver mig om hon ska lyckas.
576
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
Bagerierna, då?
577
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
En vacker dag.
578
00:48:56,126 --> 00:48:59,918
Ba hade rätt om en sak.
Det är mitt jobb att skydda familjen.
579
00:49:00,543 --> 00:49:03,584
Jag vill ta igen förlorad tid.
Lära känna mamma igen.
580
00:49:04,459 --> 00:49:06,584
Det här är början på nåt bra.
581
00:49:07,376 --> 00:49:08,918
Även om det är ett avsked.
582
00:49:10,001 --> 00:49:12,834
Skynda på! Jag har bokat bord på RAW!
583
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Okej, det är för hårt!
584
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
Hamna inte i trubbel när jag är borta.
585
00:49:39,626 --> 00:49:41,626
Sånt händer bara när du är här.
586
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
Väntar du på nån annan?
587
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
Nej.
588
00:52:07,959 --> 00:52:12,959
Undertexter: Pauline Mengel
589
00:52:13,751 --> 00:52:16,918
Så hela fallet bygger på
Frank Mas vittnesmål?
590
00:52:17,834 --> 00:52:20,584
Ja. Utan honom har de ingenting.
591
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
Det är därför de har gömt honom.
592
00:52:23,209 --> 00:52:26,084
Ingen kommer att hitta honom
innan rättegången.