1 00:00:20,543 --> 00:00:25,334 Amerikanska cigaretter suger. Har du Long Lives eller Prosperity Island? 2 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 De här smakar röv. 3 00:00:27,876 --> 00:00:32,459 Men jag gillar amerikanska chokladkakor. Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 4 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Gå till godisautomaten. 5 00:00:38,334 --> 00:00:39,751 Inget med mandel. 6 00:00:49,501 --> 00:00:53,209 Jag ville prata med dig för jag litar inte på de vita. 7 00:00:54,334 --> 00:00:56,876 Eller de svarta. Eller mexikanerna. 8 00:00:57,668 --> 00:00:59,334 Jag pratar bara med kineser. 9 00:01:03,876 --> 00:01:05,543 Låt mig berätta en historia. 10 00:01:07,001 --> 00:01:09,876 När jag var ung var vi väldigt fattiga. 11 00:01:10,376 --> 00:01:14,126 Vi hade inte råd med mat, så ibland åt mina syskon och jag... 12 00:01:14,126 --> 00:01:16,751 Mr Ma. Jag har inte tid med det här. 13 00:01:20,709 --> 00:01:22,209 Jag vill förhandla. 14 00:01:23,501 --> 00:01:27,668 Jag vittnar mot vem som helst i utbyte mot immunitet 15 00:01:28,168 --> 00:01:29,876 och en säker resa hem. 16 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Okej. 17 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Jag lyssnar. 18 00:01:34,543 --> 00:01:35,959 Men jag har en fråga. 19 00:01:36,918 --> 00:01:38,293 Grep ni Big Sun? 20 00:01:40,084 --> 00:01:40,918 Nej. 21 00:01:43,793 --> 00:01:45,209 Är han en av de döda? 22 00:01:47,543 --> 00:01:49,834 Enligt den senaste informationen, nej. 23 00:01:51,293 --> 00:01:53,293 Han verkar ha kommit undan. 24 00:01:54,709 --> 00:01:58,834 Ni får inget av mig förrän Big Sun sitter bakom galler. 25 00:01:59,543 --> 00:02:04,459 För den jäveln måste stoppas, och jag riskerar inte att prata med dig 26 00:02:05,084 --> 00:02:06,334 om han är på fri fot. 27 00:02:17,126 --> 00:02:18,793 Jag vet inte var Big Sun är. 28 00:02:20,084 --> 00:02:21,709 Han kan ha flytt landet nu. 29 00:02:25,626 --> 00:02:27,251 Se till att hitta honom då. 30 00:02:28,584 --> 00:02:30,584 Jag kan lösa alla dina fall, 31 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 göra dig berömd. 32 00:02:34,168 --> 00:02:35,084 Men bara 33 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 om du tar Big Sun. 34 00:02:50,793 --> 00:02:55,959 SKAPAD AV BYRON WU & BRAD FALCHUK 35 00:02:55,959 --> 00:02:58,834 MOTELL 36 00:02:58,834 --> 00:03:01,751 {\an8}Vi borde ha betalat för kokvrån istället för det här. 37 00:03:02,251 --> 00:03:04,918 {\an8}Det blev billigare så här. 38 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}Hur länge ska vi stanna? 39 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 Mamma? 40 00:03:21,918 --> 00:03:23,459 Vi är säkra för stunden. 41 00:03:25,584 --> 00:03:28,334 Jag undrar om de fortfarande jagar oss. 42 00:03:29,459 --> 00:03:32,668 Vi kanske kan ringa Charles? 43 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 Eller pappa? 44 00:03:36,251 --> 00:03:39,834 Varför skulle de hjälpa dig efter vad du har gjort? 45 00:03:40,501 --> 00:03:42,293 Du berättade om mötet. 46 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 Hur kunde du? 47 00:03:45,418 --> 00:03:47,168 Din bror, din far, 48 00:03:47,668 --> 00:03:48,918 din familj var där. 49 00:03:49,459 --> 00:03:50,709 Jag var där. 50 00:03:53,959 --> 00:03:56,584 Det var inte meningen att du skulle vara där! 51 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Jag hade en plan! 52 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 Allt du behövde göra var att äta middag på hotellet och vänta. 53 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 Men du kunde inte ens göra det? 54 00:04:10,793 --> 00:04:15,001 En plan att du skulle ta över? Att du skulle bli drakmannen? 55 00:04:22,043 --> 00:04:23,584 Drakhuvud! 56 00:04:30,793 --> 00:04:31,626 Mamma. 57 00:04:32,584 --> 00:04:33,834 Jag känner dig, okej? 58 00:04:35,168 --> 00:04:38,584 Det är för mycket för dig att få Alexa att spela musik. 59 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Jag får alltid köra när det är mörkt för du tappar bort dig. 60 00:04:44,626 --> 00:04:49,084 Du köper sex durkslag för att de var på rea. 61 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 Vi äter aldrig pasta! 62 00:04:54,418 --> 00:04:55,251 Mamma. 63 00:04:57,751 --> 00:04:59,626 Sluta. Se på mig. 64 00:05:04,626 --> 00:05:07,043 Du är ingen gangsterboss. 65 00:05:08,001 --> 00:05:09,209 Du är min mamma. 66 00:05:10,376 --> 00:05:12,584 Vore det inte fint att ha det så igen? 67 00:05:13,793 --> 00:05:14,918 Så som det var? 68 00:05:23,168 --> 00:05:25,626 Jag lämnade allt för din skull. 69 00:05:26,168 --> 00:05:29,084 Skurade toaletter så att vi kunde äta. 70 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Hoppade över måltider så att du kunde få en ryggsäck. 71 00:05:34,626 --> 00:05:39,501 Men inte en enda gång... Inte en enda gång frågade nån mig 72 00:05:39,501 --> 00:05:41,168 vad jag ville! 73 00:05:42,001 --> 00:05:45,001 Jag vill ha det som är mitt, Bruce! 74 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 Jag vill ha det som jag har gjort mig förtjänt av! 75 00:05:53,334 --> 00:05:54,834 Jag... 76 00:06:00,668 --> 00:06:01,834 Hallå. 77 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 Snyggt! 78 00:06:03,376 --> 00:06:05,418 Kan ni se Charles Suns telefon? 79 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Nej. Den är antagligen död. 80 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Meddela mig så fort telefonen kopplas in igen. 81 00:06:13,168 --> 00:06:15,293 Jag har efterlyst Charles Sun. 82 00:06:16,168 --> 00:06:18,293 Har vi inte fångat skurkarna? 83 00:06:19,293 --> 00:06:23,251 Om vi vill åtala skurkarna och inte bara släppa ut dem igen 84 00:06:23,251 --> 00:06:25,001 måste vi sätta dit Big Sun. 85 00:06:25,501 --> 00:06:28,876 Den enda som vet var han är är killen som äger telefonen. 86 00:06:29,376 --> 00:06:30,293 Så hitta honom! 87 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Idiot. 88 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Fan! 89 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 Varför? 90 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Snälla, sluta. Snälla! 91 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 Snälla. 92 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - Du förrådde oss. - Jag är ledsen. 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Sluta säga att du är ledsen! 94 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Jag försöker bara skydda min familj. 95 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Fan! 96 00:07:46,126 --> 00:07:47,168 Vi måste prata. 97 00:07:50,501 --> 00:07:53,668 Vi tror att de har Frank Ma och ett par andra spöken. 98 00:07:54,168 --> 00:07:56,376 Alla som inte är inlåsta är döda. 99 00:07:58,376 --> 00:07:59,209 Och din far? 100 00:07:59,918 --> 00:08:00,834 Han gömmer sig. 101 00:08:01,501 --> 00:08:06,001 Han vill ta sig till Taiwan med mig, Xing och de överlevande bröderna Wang. 102 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Jag förstår inte hur polisen kände till mötet. 103 00:08:12,293 --> 00:08:13,626 Boxarna kanske sa det? 104 00:08:15,001 --> 00:08:15,834 Varför? 105 00:08:16,418 --> 00:08:19,418 Boxarna kunde ha dödat alla om polisen inte dök upp. 106 00:08:20,959 --> 00:08:22,668 Polisen måste ha en tjallare. 107 00:08:24,876 --> 00:08:26,001 Hur hittade du oss? 108 00:08:26,876 --> 00:08:29,751 Jag kollade alla motell där skumma typer hänger 109 00:08:29,751 --> 00:08:31,501 som vet hur man håller tyst. 110 00:08:32,084 --> 00:08:35,126 Det här var det enda med en limegrön Lamborghini utanför. 111 00:08:40,418 --> 00:08:41,668 Vad är planen? 112 00:08:44,043 --> 00:08:46,376 Allt jag satte i rörelse gick om intet. 113 00:08:48,543 --> 00:08:50,459 Jag har ingen plan. 114 00:08:57,918 --> 00:09:00,001 Ba skickade mig för att döda Bruce. 115 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Wow. 116 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Jag kunde inte. 117 00:09:06,459 --> 00:09:08,501 Jag försökte, men det gick inte. 118 00:09:09,168 --> 00:09:10,001 Det där... 119 00:09:11,834 --> 00:09:13,918 ...kommer att leda till år av terapi. 120 00:09:15,959 --> 00:09:18,084 Jag sitter i en rävsax, Bruce. 121 00:09:19,751 --> 00:09:23,209 Jag kan inte döda dig, och då kan jag inte återvända till ba. 122 00:09:38,334 --> 00:09:39,751 Det finns bara en utväg. 123 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Du måste döda pappa. 124 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Lärde du dig ingenting? - Nej! 125 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 Han förstår inte. 126 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 Förstår vad? 127 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Vad det innebär att vara en fars son. 128 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 Jag vet vad det är att vara en bror. 129 00:10:13,668 --> 00:10:15,376 Jag förstår att jag har gjort 130 00:10:16,168 --> 00:10:18,293 och gör allt för att skydda dig. 131 00:10:33,126 --> 00:10:37,209 Det är viktigt att du förstår att din far aldrig var... 132 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 Han var aldrig på din sida. 133 00:10:40,584 --> 00:10:41,834 Han ville bara ha 134 00:10:42,501 --> 00:10:45,376 en soldat med orubblig lojalitet. 135 00:10:46,793 --> 00:10:50,376 Den sortens lojalitet han bara kunde få från en son. 136 00:10:52,793 --> 00:10:54,793 Och han såg potentialen hos dig. 137 00:10:59,543 --> 00:11:01,251 En mördare föds bara 138 00:11:01,959 --> 00:11:04,959 när han känner smaken av blod för första gången. 139 00:11:08,376 --> 00:11:09,793 Stolsbensincidenten... 140 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 Det var inget mordförsök. 141 00:11:16,376 --> 00:11:18,001 Det var ett test. 142 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Jag borde ha sagt ifrån. 143 00:11:28,959 --> 00:11:30,459 Men jag var tvungen att rädda 144 00:11:31,834 --> 00:11:34,209 åtminstone en av mina sönder från honom. 145 00:11:41,251 --> 00:11:42,084 Jag är ledsen. 146 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Jag är ledsen. 147 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Charles. 148 00:12:02,501 --> 00:12:03,501 Fly med oss. 149 00:12:04,209 --> 00:12:05,043 Glöm pappa. 150 00:12:06,084 --> 00:12:07,126 Glöm Stolsben. 151 00:12:07,751 --> 00:12:10,126 Du kan vara Charles "Churromakaren" Sun. 152 00:12:11,834 --> 00:12:13,334 Jag kan inte bara sticka. 153 00:12:15,043 --> 00:12:17,126 Jag måste säga det öga mot öga. 154 00:12:18,043 --> 00:12:18,959 Gör det då. 155 00:12:20,168 --> 00:12:21,334 Det blir inte lätt. 156 00:12:22,543 --> 00:12:24,501 Han kommer inte att släppa honom. 157 00:12:24,501 --> 00:12:25,876 Han måste försöka. 158 00:12:33,834 --> 00:12:34,668 Charles. 159 00:12:35,709 --> 00:12:37,001 Det här är din chans. 160 00:12:37,959 --> 00:12:42,251 Den enda makten han har just nu är makten som du ger honom. 161 00:12:44,126 --> 00:12:45,043 Mamma har rätt. 162 00:12:47,168 --> 00:12:48,543 Han släpper mig aldrig. 163 00:12:51,001 --> 00:12:53,376 Efter allt han har tvingat dig att göra... 164 00:12:54,459 --> 00:12:55,959 Vill du inte ens försöka? 165 00:12:57,876 --> 00:13:01,084 Kan du inte se honom i ögonen och säga att det är över? 166 00:13:01,668 --> 00:13:03,626 Att du vill leva ett normalt liv? 167 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Charles. 168 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Han ville att du 169 00:13:14,418 --> 00:13:17,834 skulle komma hit och döda mig inför mamma. 170 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Se på mig. 171 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Charles. 172 00:13:27,459 --> 00:13:28,751 Det är han... 173 00:13:30,209 --> 00:13:31,251 ...eller vi. 174 00:13:44,668 --> 00:13:45,918 Gör vad du måste. 175 00:13:53,584 --> 00:13:57,209 Vänta. Du råkade ha på dig min kavaj på mötet. 176 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Det här är din. 177 00:14:00,293 --> 00:14:02,959 Din mobil ligger i fickan. Batteriet har dött. 178 00:14:02,959 --> 00:14:06,376 Jag har en laddare. Det är svårt att hitta en sån. 179 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Jag förstår inte hur polisen kände till mötet. 180 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 Polisen måste ha en tjallare. 181 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Har du en laddare? - Till en viktelefon? Nej. 182 00:14:47,001 --> 00:14:49,543 Chuck, snälla säg att du knäppte clownen. 183 00:14:49,543 --> 00:14:52,084 Jag hade mördat grisen med mina bara händer. 184 00:14:52,084 --> 00:14:54,876 Håll käften, era as! Det var hans bror. 185 00:14:57,001 --> 00:14:58,668 Ge mig en stund med min far. 186 00:15:12,001 --> 00:15:12,834 Pappa. 187 00:15:13,959 --> 00:15:14,834 Hur är det? 188 00:15:16,293 --> 00:15:17,376 Är allt bra? 189 00:15:23,001 --> 00:15:24,793 Situationen vi befinner oss i... 190 00:15:26,084 --> 00:15:28,126 En sån chans får man bara en gång. 191 00:15:29,834 --> 00:15:31,834 Triadernas ledarskap har krossats. 192 00:15:33,084 --> 00:15:35,709 Alla spöken är döda eller gripna, 193 00:15:37,459 --> 00:15:39,168 men organisationerna är kvar. 194 00:15:39,668 --> 00:15:42,293 Deras företag, soldater... De har ingen ledare. 195 00:15:44,418 --> 00:15:45,459 Vi åker till Taiwan. 196 00:15:46,876 --> 00:15:48,584 Vi gör en sammanslagning. 197 00:15:50,418 --> 00:15:52,001 Jadedrakarna styr allt. 198 00:15:53,126 --> 00:15:54,334 Alla jobbar för oss. 199 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Det kommer att ta tid och krävas några lik... 200 00:16:01,376 --> 00:16:03,376 ...men det kommer att bli storartat. 201 00:16:10,918 --> 00:16:12,459 Hur gick det med din bror? 202 00:16:14,376 --> 00:16:15,543 Såg din mor det? 203 00:16:19,501 --> 00:16:21,043 Jag vet att det var svårt. 204 00:16:22,584 --> 00:16:26,584 Jag ville döda en son lika lite som du ville döda en bror, 205 00:16:27,876 --> 00:16:29,501 men för att skydda familjen 206 00:16:30,418 --> 00:16:32,959 var det tvunget att göras. 207 00:16:36,168 --> 00:16:37,168 Jag kunde inte. 208 00:16:41,459 --> 00:16:44,376 Pappa, vad är det för slags liv vi lever 209 00:16:44,959 --> 00:16:47,459 om jag skyddar familjen genom att döda dem? 210 00:16:47,459 --> 00:16:49,251 Makt är inte gratis. 211 00:16:55,043 --> 00:16:56,626 Jag vill inte åka till Taiwan. 212 00:17:01,959 --> 00:17:05,251 Jag vill stanna här med Bruce och mamma. 213 00:17:07,834 --> 00:17:09,668 Jag vill inte ha det här livet. 214 00:17:11,251 --> 00:17:14,293 Men jag vill ha din tillåtelse att lämna det. 215 00:17:18,668 --> 00:17:21,959 Det finns bara en väg ut ur det här. 216 00:17:23,668 --> 00:17:25,043 Det vet du mycket väl. 217 00:17:26,709 --> 00:17:28,126 Du sa det själv. 218 00:17:29,209 --> 00:17:32,584 Triaderna som har funnits i århundraden är upplösta. 219 00:17:33,084 --> 00:17:37,043 Du tänker bygga upp dem igen. Du får bestämma reglerna nu. 220 00:17:37,043 --> 00:17:39,293 Om jag förstör traditioner 221 00:17:40,668 --> 00:17:42,501 är jag inte bättre än Boxarna. 222 00:17:43,543 --> 00:17:46,376 Vi verkar i en värld av mördare och tjuvar. 223 00:17:47,459 --> 00:17:52,043 Utan traditioner som binder oss till en uppförandekod skulle ingen gå säker. 224 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Vem går säker egentligen, pappa? 225 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Vem har nånsin gått säker med de gamla sederna? 226 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 Vi dödar varandra ändå. 227 00:18:01,584 --> 00:18:04,376 Utan en historia och regler är allt meningslöst. 228 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Det är meningslöst ändå! 229 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 På en enda dag förstördes all den där historien. 230 00:18:11,209 --> 00:18:12,584 Vi är inte en idé. 231 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Vi är bara gäng som slåss om egendom. 232 00:18:16,334 --> 00:18:18,834 Är det bättre att vara en kakmakare? 233 00:18:20,126 --> 00:18:22,209 Som bakar tårtor till barnkalas? 234 00:18:28,543 --> 00:18:29,543 Vad det än är. 235 00:18:31,459 --> 00:18:33,251 Bättre att vara min egen. 236 00:18:33,751 --> 00:18:36,209 Det jag hade varit om jag inte blivit en mördare. 237 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 Det enda du lämnar är det här landet. Det har gjort dig svag. 238 00:18:49,626 --> 00:18:52,543 Tur att jag skickade iväg din mor och din bror. 239 00:18:52,543 --> 00:18:54,918 Vem vet vad du hade blivit då? 240 00:19:04,751 --> 00:19:08,668 Det här stället korrumperar alla. Även de starka. 241 00:19:10,209 --> 00:19:14,418 Xing följde efter dig för att se var din mor och din bror är. 242 00:19:16,876 --> 00:19:18,501 Det som du inte kunde göra 243 00:19:19,376 --> 00:19:20,376 kan hon göra. 244 00:19:40,543 --> 00:19:41,793 Du. 245 00:19:42,751 --> 00:19:43,709 Tvinga mig inte. 246 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Charles! 247 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Xing, stanna! 248 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Fan! 249 00:20:39,918 --> 00:20:41,918 De har inga räkchips i automaten. 250 00:20:43,501 --> 00:20:44,376 Alexis. 251 00:20:45,668 --> 00:20:47,001 Du måste släppa mig. 252 00:20:48,793 --> 00:20:50,209 Jag kan inte säga varför. 253 00:20:50,209 --> 00:20:53,709 Jag vet att det är mycket begärt, men du måste lita på mig. 254 00:20:54,376 --> 00:20:55,459 Jag ska släppa dig 255 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 när du har berättat var din far är. 256 00:21:00,126 --> 00:21:01,459 Jag kan inte göra det. 257 00:21:01,959 --> 00:21:05,543 Jag kan ge dig immunitet, beskydd. Du kan åka tillbaka till Taiwan. 258 00:21:06,251 --> 00:21:07,834 Jag ska sätta dit honom. 259 00:21:09,668 --> 00:21:12,084 - Då är du trygg, jag lovar. - Fan ta dig. 260 00:21:13,126 --> 00:21:14,376 Fan ta dina löften. 261 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 Sist du försökte hjälpa mig spårade du min mobil. 262 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 Juridiskt sett gav du mig tillstånd. 263 00:21:20,376 --> 00:21:24,626 Du snackar så mycket skit. Du låtsas som att du vill hjälpa folk, 264 00:21:25,126 --> 00:21:26,959 men du vill bara ha makt. 265 00:21:27,876 --> 00:21:31,376 - Du är bara en gangster med en bricka. - Jämför oss inte. 266 00:21:32,043 --> 00:21:33,584 Ditt jobb är att mörda. 267 00:21:34,251 --> 00:21:38,001 Jag såg vad du gjorde på golfklubben, på Golden Soup. 268 00:21:39,376 --> 00:21:41,793 Skulle du döda mig om jag kom i vägen? 269 00:21:46,168 --> 00:21:47,793 Jag skulle aldrig skada dig. 270 00:21:49,834 --> 00:21:52,418 Jag låtsas inte vara en bra människa, 271 00:21:53,209 --> 00:21:54,918 men jag har aldrig ljugit. 272 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 Vad händer nu? 273 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 Du griper min far, 274 00:22:06,043 --> 00:22:07,251 sen blir du guvernör 275 00:22:07,251 --> 00:22:11,584 med hans pensionerade, taiwanesiske lönnmördarson vid din sida? 276 00:22:13,584 --> 00:22:14,418 Jag vet inte. 277 00:22:15,834 --> 00:22:17,376 Men du är i säkerhet. 278 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 Du måste släppa mig. 279 00:22:23,293 --> 00:22:24,751 Du kan inte hålla kvar mig. 280 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Du avfyrade ett vapen i en trafikerad vägkorsning. 281 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Jag kan hålla dig här så länge jag vill. Var är Big Sun? 282 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Varför skyddar du honom? Er kod? 283 00:22:37,459 --> 00:22:41,543 Han skulle låta dig ruttna i fängelse. Gör nåt för din egen skull. 284 00:22:41,543 --> 00:22:46,043 Det här är inte för min skull. Min mor, min bror... 285 00:22:47,001 --> 00:22:49,084 Deras liv är i fara. 286 00:22:50,626 --> 00:22:52,709 Jag måste hjälpa dem, 287 00:22:52,709 --> 00:22:55,918 sen kommer jag tillbaka och du kan förhöra mig. 288 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 Hur ska jag förklara det? 289 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 "Han fick gå så att han kan döda de som jagar hans familj?" 290 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Du är inte den enda som har regler. - Snälla. 291 00:23:07,043 --> 00:23:08,376 Det är min familj. 292 00:23:10,459 --> 00:23:11,334 Snälla. 293 00:23:15,959 --> 00:23:17,584 Tänk bara på vad jag sa. 294 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 Nej. 295 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Vänta. 296 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Nej, Alexis. 297 00:23:26,709 --> 00:23:29,584 Alexis, snälla! Vänta! 298 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 Snälla! 299 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 Du dömer dem till döden! 300 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Fan! 301 00:24:12,834 --> 00:24:13,751 Släpp kniven. 302 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 Är Bruce inte här? 303 00:24:34,043 --> 00:24:35,876 Jag ska inte döda dig, 304 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 men om du kommer i vägen gör jag det. 305 00:24:40,126 --> 00:24:42,501 Så du ska döda hans egen son. 306 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 Hur vet du att inte du blir dödad? 307 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 För att jag aldrig skulle förråda honom som du. 308 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 Trodde du att du kunde bli drakhuvud? 309 00:24:54,376 --> 00:24:55,709 Du klarar inte av det. 310 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Du kommer in i mitt hem, 311 00:26:13,293 --> 00:26:16,168 äter vid mitt bord och försöker döda min son? 312 00:26:39,584 --> 00:26:42,834 Hej, jag köpte mjölken. 313 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Mamma! 314 00:26:48,251 --> 00:26:50,168 Vänta, är du okej? 315 00:26:53,168 --> 00:26:56,168 Det här är sötad kondenserad mjölk. Jag ville ha osötad. 316 00:26:56,168 --> 00:26:59,293 - Det är annorlunda! - Jag vet! De hade inte det. 317 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Vänta, okej? Sluta! 318 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 Död kropp, in i badrummet. 319 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 - Jag måste laga middag igen. - Mamma, sluta. Andas bara! 320 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Andas, okej? 321 00:27:13,709 --> 00:27:15,626 Kan du bara ta det lite lugnt? 322 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 En sekund. 323 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 Hallå? 324 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Hur fick du det här numret? 325 00:27:41,043 --> 00:27:41,876 Hej, Bruce. 326 00:27:42,876 --> 00:27:44,793 Minns du mig, Alexis Kong? 327 00:27:45,293 --> 00:27:47,459 Jag är en barndomsvän till din bror. 328 00:27:47,459 --> 00:27:51,334 Sist jag såg dig var du nog fem eller sex år gammal. 329 00:27:52,543 --> 00:27:53,668 Var är min bror? 330 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Följ med mig. 331 00:28:09,084 --> 00:28:11,584 Din bror bryr sig mycket om dig och din mamma. 332 00:28:12,459 --> 00:28:17,126 Jag vet inte om han berättade det, men dagen efter Ka Spa var han med mig, 333 00:28:17,126 --> 00:28:22,293 och det han oroade sig mest över var att du och din mamma var i säkerhet. 334 00:28:24,459 --> 00:28:25,876 Vad grep du honom för? 335 00:28:27,584 --> 00:28:29,709 Han ligger verkligen illa till. 336 00:28:30,209 --> 00:28:33,001 Jag försöker hjälpa honom, men han lyssnar inte. 337 00:28:33,918 --> 00:28:35,626 Han kanske lyssnar på dig. 338 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Hör här. 339 00:28:38,959 --> 00:28:41,501 Jag behöver bara veta var din far är. 340 00:28:42,001 --> 00:28:43,543 Om jag kan gripa Big Sun 341 00:28:44,334 --> 00:28:46,834 kan du och Charles gå härifrån – fria. 342 00:28:49,959 --> 00:28:51,668 Du åtalar honom inte för nåt? 343 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 Nej. 344 00:28:55,126 --> 00:28:59,459 Inte ens för att ha avfyrat ett vapen på allmän plats och väpnat överfall. 345 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 Det är din far jag vill ha. 346 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 Okej. 347 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Men... 348 00:29:11,334 --> 00:29:14,168 Om jag ska prata med honom måste det ske i enrum. 349 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Naturligtvis. 350 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Okej? Inga kameror eller vakter eller nåt. 351 00:29:20,209 --> 00:29:22,751 Det här kommer att förstöra vår familj. 352 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Snälla. 353 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 Låt oss vara ensamma. 354 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Självklart. 355 00:29:31,668 --> 00:29:33,459 - Jag ordnar det. - Okej. 356 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Var är mamma? 357 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 Hon mår bra. 358 00:30:11,376 --> 00:30:12,959 Xing kom och hälsade på. 359 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 Och? 360 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 Och 361 00:30:17,834 --> 00:30:22,084 mamma sa några väl valda ord till henne, 362 00:30:22,834 --> 00:30:26,834 och nu är Xing inte ett problem längre. 363 00:30:30,751 --> 00:30:32,709 Jag visste inte att mamma kunde slåss. 364 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Jag tror inte att vi känner mamma. 365 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Charles. 366 00:30:41,168 --> 00:30:43,001 Du måste berätta var pappa är. 367 00:30:44,126 --> 00:30:47,209 Är det därför Alexis skickade dig? Jag kan inte. 368 00:30:49,126 --> 00:30:52,376 Jag har förlorat så mycket av den jag tror att jag är. 369 00:30:53,626 --> 00:30:54,834 Om jag ger upp honom 370 00:30:56,418 --> 00:30:58,043 finns inget av mig kvar. 371 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 Jag fattar. 372 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 Skit i snuten. 373 00:31:03,751 --> 00:31:05,418 Det här angår bara familjen. 374 00:31:05,918 --> 00:31:09,709 Därför fick jag Alexis att gå med på att stänga av alla kameror. 375 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Du måste berätta var pappa är, för 376 00:31:18,876 --> 00:31:20,501 jag tänker döda honom. 377 00:31:22,876 --> 00:31:24,501 Och hur ska du göra det? 378 00:31:25,043 --> 00:31:27,459 - Ska du improvisera honom till döds? - Nej. 379 00:31:27,959 --> 00:31:29,251 Jag har Xings pistol. 380 00:31:29,251 --> 00:31:33,334 Du har aldrig skjutit förut, men du tänker döda din far? 381 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 Jag spelade lasergame med TK i Sherman Oaks, 382 00:31:37,918 --> 00:31:40,251 och jag var faktiskt rätt bra på det. 383 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 Och jag spöade dig i skjutspelet. 384 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Kom igen! - Lyssna! 385 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 Det här är den enda chansen du, jag och mamma har att vara trygga 386 00:31:50,959 --> 00:31:53,668 och det måste ske innan pappa åker till Taiwan. 387 00:31:55,043 --> 00:31:56,001 Du kan inte, 388 00:31:56,918 --> 00:31:57,918 men jag kan. 389 00:31:59,209 --> 00:32:00,543 Och jag ska göra det. 390 00:32:03,501 --> 00:32:08,918 Ingen av oss har nånsin haft möjlighet att välja nåt. 391 00:32:10,126 --> 00:32:11,543 Nu väljer jag det här. 392 00:32:12,959 --> 00:32:14,543 Jag väljer att vara en man 393 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 och att skydda familjen. 394 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Han är i gömstället. 395 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Han är ensam. 396 00:32:37,459 --> 00:32:38,709 Ett hårt grepp. 397 00:32:39,543 --> 00:32:42,793 Fokusera på främre siktet. Tryck mjukt på avtryckaren. 398 00:32:43,751 --> 00:32:45,084 Det är lätt att missa. 399 00:33:00,709 --> 00:33:03,084 Vi är inte de våra föräldrar trodde. 400 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 Ja. 401 00:33:07,876 --> 00:33:09,793 Men våra föräldrar är galna. 402 00:33:09,793 --> 00:33:10,793 Ja. 403 00:33:30,876 --> 00:33:33,209 Vi har nog aldrig kramats förut. 404 00:33:35,209 --> 00:33:39,709 Du kommer antagligen att dö. Det är bäst att vi gör det innan du går. 405 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Okej. 406 00:33:46,126 --> 00:33:47,501 Om nåt går fel, 407 00:33:48,001 --> 00:33:50,834 då sticker du därifrån fort som fan, förstår du? 408 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Ja. 409 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 Okej. 410 00:34:15,251 --> 00:34:16,084 Nå? 411 00:34:18,126 --> 00:34:20,918 Bröderna Sun jobbar inte med snuten. 412 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Hej, 413 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 pappa. 414 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ba ba... 415 00:35:03,918 --> 00:35:05,709 På kinesiska säger du ba ba. 416 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Okej. 417 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 Så... 418 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 Du undrar nog var Xing är. 419 00:35:17,001 --> 00:35:18,293 Hon kommer inte. 420 00:35:19,001 --> 00:35:23,293 Hon vill säkert vara här, men hon är död. 421 00:35:33,584 --> 00:35:35,084 Dödade Charles henne? 422 00:35:35,084 --> 00:35:36,126 Mamma gjorde det. 423 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Eller hur? 424 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 Hur som helst, 425 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 jag kom hit 426 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 för 427 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 att göra... 428 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 ...det här. 429 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Smart. 430 00:36:06,209 --> 00:36:08,626 Du går bara säker om jag elimineras. 431 00:36:09,209 --> 00:36:12,918 Jag antar att Charles sa var jag var. Kunde han inte komma? 432 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Visst. 433 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Inte en chans. 434 00:36:27,668 --> 00:36:29,168 Förstår du vad jag säger? 435 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 Jag förstår det mesta. 436 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Tror jag. 437 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Söner. 438 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Antingen gör de dig besviken, 439 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 eller växer sig för starka och tar din plats. 440 00:36:49,209 --> 00:36:50,459 Jag hade alltid trott 441 00:36:51,459 --> 00:36:54,293 att Charles skulle vara troninkräktaren... 442 00:36:56,168 --> 00:36:57,168 ...och att du 443 00:36:58,293 --> 00:36:59,793 skulle göra mig besviken. 444 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Men Charles vågade aldrig dra en pistol mot mig. 445 00:37:06,876 --> 00:37:08,001 Du är modig. 446 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Följ med mig till Taiwan. 447 00:37:11,168 --> 00:37:12,376 Ta Charles plats. 448 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 Jag? 449 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Seriöst? 450 00:37:19,168 --> 00:37:20,209 Trots allt? 451 00:37:24,043 --> 00:37:25,793 Jag känner dig bättre än du tror. 452 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Att rädda Charles med en stor ödla. 453 00:37:31,959 --> 00:37:37,376 Att rädda din mamma med mahjong-tanter. Att döda triaderna med Boxarna. 454 00:37:37,376 --> 00:37:38,293 Påhittig, 455 00:37:38,918 --> 00:37:39,876 strategisk, 456 00:37:40,793 --> 00:37:41,668 hänsynslös. 457 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Du har mycket potential. 458 00:37:45,584 --> 00:37:47,084 Vi kan styra Taiwan. 459 00:37:47,668 --> 00:37:50,334 Du kommer att bli fruktad. Respekterad. 460 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 Dessutom... 461 00:37:56,043 --> 00:37:57,126 Dina händer skakar. 462 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Du tänker inte skjuta mig. 463 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Hör på, Bruce. Familjen Sun... 464 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 Jävlar! Herregud! 465 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Du sköt mig, för helvete! Din dumma jävel! 466 00:38:12,751 --> 00:38:14,626 Träffa hjärtat eller huvudet! 467 00:38:14,626 --> 00:38:17,334 - Du kan inte ens döda rätt! - Pappa, kom igen. 468 00:38:17,334 --> 00:38:18,751 Jag ska inte döda dig. 469 00:38:18,751 --> 00:38:20,543 - Det är sjukt. - Du sköt mig! 470 00:38:20,543 --> 00:38:26,126 Ja, men jag såg till att undvika alla viktiga organ. 471 00:38:26,709 --> 00:38:30,334 Som jag ser det kan du stanna här och förblöda, 472 00:38:30,918 --> 00:38:36,084 eller så ringer du en ambulans. Du hinner till akuten med marginal. 473 00:38:38,626 --> 00:38:39,709 Var det din plan? 474 00:38:40,251 --> 00:38:41,626 Jag vill inte döda dig, 475 00:38:42,543 --> 00:38:47,084 men polisen måste komma när nån kommer till akuten 476 00:38:47,084 --> 00:38:48,293 med en skottskada. 477 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Vill du ha en filt? - Dra åt helvete! 478 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Vill du ha mitt företag? Mitt jobb? Då måste du döda mig. 479 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Jag vill inte ha nåt av det! 480 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Jag vill att du lämnar Charles och mamma i fred för all framtid. 481 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Det var kul att se dig, ba ba. 482 00:39:22,668 --> 00:39:23,626 Fan! 483 00:39:44,084 --> 00:39:47,168 Alla försöker lista ut hur ni känner varandra. 484 00:39:48,668 --> 00:39:51,126 Jag trodde att vi kände varandra när vi var små. 485 00:39:51,751 --> 00:39:52,709 Var det inte så? 486 00:39:54,209 --> 00:39:57,709 Barnen som kände varandra i Taipei är borta sen länge. 487 00:39:57,709 --> 00:39:58,626 Nej. 488 00:39:59,626 --> 00:40:01,418 Folk förändras inte så mycket. 489 00:40:03,459 --> 00:40:04,584 Tycker du inte det? 490 00:40:11,001 --> 00:40:11,959 Är det han? 491 00:40:16,501 --> 00:40:21,793 En kinesisk gentleman med en skottskada kom in på akuten på SGC-sjukhuset. 492 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 Det är han. 493 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - Det är Big Sun. - Va? 494 00:40:25,209 --> 00:40:29,168 Han opereras nu, men polisen är på plats. Han kommer inte undan. 495 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 Herrejävlar. 496 00:40:31,709 --> 00:40:32,751 Vi gjorde det. 497 00:40:36,376 --> 00:40:37,751 Vad gör vi med honom? 498 00:41:00,126 --> 00:41:03,251 Gripandet av Big Sun, den ökända triadbossen, 499 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 är början på en ny era i Los Angeles och världen. 500 00:41:06,709 --> 00:41:08,251 De goda vinner. 501 00:41:08,751 --> 00:41:12,876 Det ryktas att du vill kandidera till chefsåklagare. Stämmer det? 502 00:41:14,376 --> 00:41:19,376 Jag tänker tjäna folket i den här staden och det här landet på alla sätt jag kan. 503 00:41:27,709 --> 00:41:28,668 Hur länge till? 504 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Var inte en sån liten fjant. 505 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Helvete. 506 00:41:32,709 --> 00:41:35,709 - Vad fan är det där? - Det är lugnt. Det är... Jag... 507 00:41:35,709 --> 00:41:36,668 Dumplingtaco. 508 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Dumplingtacos. - Du har inget vatten. Den går sönder. 509 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Herregud. - Jag använder saliv. 510 00:41:42,084 --> 00:41:45,876 Nej... Det är inte roligt. Varför tror du att du är rolig? 511 00:41:45,876 --> 00:41:46,959 Lyssnar aldrig. 512 00:41:46,959 --> 00:41:48,626 - Du, Charles. - Idiot. Ja? 513 00:41:49,584 --> 00:41:52,334 - Kolla. - Låt mig gissa. Det är en golfboll. 514 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Jättekul. 515 00:41:56,334 --> 00:41:59,168 Nej. Det är TK som räddar dagen. 516 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 Okej, så polisen hade Bruces kulor i ett järngrepp. 517 00:42:04,876 --> 00:42:10,251 Sen kommer jag och bara: "TK är här!" Jag tacklade honom som Aaron Donald. 518 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 - Jag vet inte. - Vad är... 519 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - Vad gör du? - Jag ger upp. 520 00:42:20,209 --> 00:42:24,584 Du och Charles får laga mat åt mig resten av mitt liv. Det blir bra. 521 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Vad? 522 00:42:31,876 --> 00:42:34,668 Jag tänker åka till Taiwan 523 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 för att leda Jadedrakarna. 524 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 Det finns en möjlighet 525 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 att göra nåt som jag alltid har velat. 526 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 Att forma triaderna efter mig. 527 00:42:48,084 --> 00:42:49,001 Smartare, 528 00:42:49,501 --> 00:42:51,834 mer organiserade och mer seriösa. 529 00:42:53,584 --> 00:42:58,876 Allt jag gjorde var för att skydda oss och få bort oss från faran. 530 00:42:58,876 --> 00:43:03,834 Att krossa triaderna skulle befria oss – inte göra dig till drakdrottning! 531 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Du har befriat mig. 532 00:43:07,918 --> 00:43:10,668 Det här är det jag väljer att göra 533 00:43:11,418 --> 00:43:12,751 med min frihet. 534 00:43:25,043 --> 00:43:25,918 Jag förstår. 535 00:43:30,209 --> 00:43:31,876 - Jag älskar dig. - Älskar dig. 536 00:43:41,668 --> 00:43:43,668 - Hur är din smärtnivå? - Dålig! 537 00:43:46,334 --> 00:43:47,334 Vad bra. 538 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 Ska du göra jobbet som din fega son inte kunde avsluta? 539 00:43:54,584 --> 00:43:57,584 Bruce dödade dig inte för han har ett gott hjärta. 540 00:43:58,376 --> 00:44:00,084 Och jag tänker inte döda dig 541 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 för jag vill att du ska lida. 542 00:44:04,751 --> 00:44:05,668 Vad gör du? 543 00:44:06,293 --> 00:44:08,668 Allt står här i din journal. 544 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Nu kommer alla att tro att du har diabetes. 545 00:44:13,459 --> 00:44:16,751 Du kommer att få regelbundna injektioner med insulin. 546 00:44:18,543 --> 00:44:21,793 Livsviktigt för nån som behöver det, men för dig... 547 00:44:22,876 --> 00:44:25,959 Det kommer att göra dig svag. Oförmögen att röra dig. 548 00:44:26,584 --> 00:44:27,834 Oförmögen att tala. 549 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Vänta, vi kan förhandla. 550 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 Och det kommer att göra ont. 551 00:44:42,126 --> 00:44:43,043 Ta hand om dig, 552 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 lantisen. 553 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 ÄLSKAD SYSTER 554 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 En dröm blir sann. 555 00:46:03,168 --> 00:46:05,709 Men jag borde åka tillbaka med dig. 556 00:46:05,709 --> 00:46:08,584 Mitt namn sätter skräck i dina motståndare. 557 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Jag vill att du ska vilja. 558 00:46:11,751 --> 00:46:15,709 Jag vill inte att du gör det för att du känner att du måste. 559 00:46:15,709 --> 00:46:17,376 Livet är kort, Charles. 560 00:46:17,376 --> 00:46:18,543 Baka dina kakor. 561 00:46:19,043 --> 00:46:20,251 Bli kär. 562 00:46:20,959 --> 00:46:22,376 Gift dig. 563 00:46:22,376 --> 00:46:26,834 Jag vill att du ska ha ett liv och ge mig barnbarn som jag kan visa upp. 564 00:47:38,793 --> 00:47:44,501 Och försök laga lite mat själv ibland. Okej? Inte bara DoorDash och In-N-Out. 565 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 Jag ska försöka. 566 00:47:52,668 --> 00:47:54,376 Jag kommer att sakna dig. 567 00:47:54,376 --> 00:47:57,126 - Jag kan ta hand om mig själv. - Jag vet. 568 00:47:58,543 --> 00:48:00,751 Jag vet. Det är därför jag gråter. 569 00:48:06,126 --> 00:48:08,334 - Jag älskar dig, raring. - Och jag dig. 570 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Okej. 571 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Hej. 572 00:48:37,584 --> 00:48:38,959 Jag fick till receptet. 573 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - En avskedspresent. - Till mamma? 574 00:48:43,376 --> 00:48:44,293 Till dig. 575 00:48:45,334 --> 00:48:49,084 Jag följer med till Taipei. Hon behöver mig om hon ska lyckas. 576 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 Bagerierna, då? 577 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 En vacker dag. 578 00:48:56,126 --> 00:48:59,918 Ba hade rätt om en sak. Det är mitt jobb att skydda familjen. 579 00:49:00,543 --> 00:49:03,584 Jag vill ta igen förlorad tid. Lära känna mamma igen. 580 00:49:04,459 --> 00:49:06,584 Det här är början på nåt bra. 581 00:49:07,376 --> 00:49:08,918 Även om det är ett avsked. 582 00:49:10,001 --> 00:49:12,834 Skynda på! Jag har bokat bord på RAW! 583 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Okej, det är för hårt! 584 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 Hamna inte i trubbel när jag är borta. 585 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 Sånt händer bara när du är här. 586 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 Väntar du på nån annan? 587 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Nej. 588 00:52:07,959 --> 00:52:12,959 Undertexter: Pauline Mengel 589 00:52:13,751 --> 00:52:16,918 Så hela fallet bygger på Frank Mas vittnesmål? 590 00:52:17,834 --> 00:52:20,584 Ja. Utan honom har de ingenting. 591 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 Det är därför de har gömt honom. 592 00:52:23,209 --> 00:52:26,084 Ingen kommer att hitta honom innan rättegången.