1
00:00:20,459 --> 00:00:22,084
Amerikan sigaraları berbat.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
Long Lives ya da Prosperity Island yok mu?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Bunlar bok gibi.
4
00:00:27,834 --> 00:00:29,959
Ama Amerikan çikolatalarını severim.
5
00:00:29,959 --> 00:00:32,459
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
6
00:00:34,209 --> 00:00:35,584
Otomata git.
7
00:00:38,334 --> 00:00:40,001
Hershey's bademli olmasın.
8
00:00:49,501 --> 00:00:51,126
Seninle konuşmak istedim
9
00:00:51,126 --> 00:00:53,209
çünkü bu beyazlara, siyahlara
10
00:00:54,334 --> 00:00:57,043
ya da Meksikalılara güvenmiyorum.
11
00:00:57,626 --> 00:00:59,418
Sadece Çinlilerle konuşurum.
12
00:01:03,834 --> 00:01:05,543
Sana bir hikâye anlatayım.
13
00:01:06,959 --> 00:01:10,251
Ben çocukken çok fakirdik.
14
00:01:10,251 --> 00:01:14,126
Yemek paramız olmadığı için
bazen kardeşlerimle...
15
00:01:14,126 --> 00:01:17,043
Bay Ma. Buna vaktim yok.
16
00:01:20,584 --> 00:01:21,793
Anlaşma istiyorum.
17
00:01:23,501 --> 00:01:28,043
Ülkeme güvenle dönmem
ve dokunulmazlık karşılığında
18
00:01:28,043 --> 00:01:29,918
herkese karşı tanıklık ederim.
19
00:01:29,918 --> 00:01:31,001
Tamam.
20
00:01:32,834 --> 00:01:33,834
Dinliyorum.
21
00:01:34,543 --> 00:01:35,959
Ama bir sorum var.
22
00:01:36,876 --> 00:01:38,293
Büyük Sun tutuklandı mı?
23
00:01:40,043 --> 00:01:41,043
Hayır.
24
00:01:43,793 --> 00:01:45,459
Öldürüldü mü?
25
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
Son bilgilere göre hayır.
26
00:01:51,209 --> 00:01:53,376
Şimdilik kaçmış gibi görünüyor.
27
00:01:54,709 --> 00:01:58,959
Büyük Sun yakalanana kadar
benden hiçbir bilgi alamazsın.
28
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
Çünkü o orospu çocuğunun indirilmesi gerek
29
00:02:02,584 --> 00:02:06,459
ve o hâlâ dışarıdaysa
seninle konuşma riskini göze alamam.
30
00:02:17,043 --> 00:02:18,793
Büyük Sun nerede bilmiyorum.
31
00:02:20,043 --> 00:02:21,793
Ülkeden kaçmış olabilir.
32
00:02:25,626 --> 00:02:27,126
O zaman onu bul.
33
00:02:28,584 --> 00:02:30,709
Tüm davalarını kazanmanı sağlarım,
34
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
seni ünlü yaparım
35
00:02:34,168 --> 00:02:35,168
ama sadece
36
00:02:36,334 --> 00:02:37,709
Büyük Sun'ı yakalarsan.
37
00:02:49,584 --> 00:02:55,959
{\an8}THE BROTHERS SUN
YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK
38
00:02:58,918 --> 00:03:01,709
{\an8}Doğru düzgün mutfağı olan
bir yer tutmalıydık.
39
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}Kalma süremizi düşünürsek
burası ucuza geliyor.
40
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}Ne kadar kalacağız?
41
00:03:08,001 --> 00:03:09,001
Anne?
42
00:03:21,918 --> 00:03:23,459
Artık güvendeyiz.
43
00:03:25,501 --> 00:03:28,334
Acaba hâlâ hayattalar mı,
peşimizden gelirler mi?
44
00:03:29,459 --> 00:03:32,668
Belki Charles'ı arayabiliriz.
45
00:03:33,626 --> 00:03:34,793
Ya da hatta babamı.
46
00:03:36,251 --> 00:03:39,834
Yaptıklarından sonra
sence neden sana yardım etsinler?
47
00:03:40,418 --> 00:03:42,293
Boksörler'e görüşmeyi söyledin.
48
00:03:43,126 --> 00:03:44,543
Nasıl yaparsın?
49
00:03:45,418 --> 00:03:49,334
Abin, baban, ailen oradaydı.
50
00:03:49,334 --> 00:03:50,918
Ben oradaydım.
51
00:03:53,959 --> 00:03:56,584
Sen mi? Orada olmaman gerekiyordu!
52
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Bir planım vardı!
53
00:03:58,876 --> 00:04:03,043
Tek yapman gereken
otelde yemek yiyip beklemekti
54
00:04:03,959 --> 00:04:06,459
ama onu bile yapamadın mı?
55
00:04:10,793 --> 00:04:12,918
İşi devralma planı mı?
56
00:04:12,918 --> 00:04:15,126
Ejderha Adam olman için mi?
57
00:04:22,043 --> 00:04:23,793
Baş Ejderha!
58
00:04:30,709 --> 00:04:31,709
Anne.
59
00:04:32,543 --> 00:04:34,043
Seni tanıyorum, tamam mı?
60
00:04:35,168 --> 00:04:38,709
Alexa'nın müziği açması için
uğraşırken bile bunalıyorsun.
61
00:04:39,959 --> 00:04:43,709
Kaybolduğun için
geceleri arabayı bana sürdürüyorsun.
62
00:04:44,626 --> 00:04:49,084
İndirimde olduğu için
altı tane makarna süzgeci alıyorsun.
63
00:04:49,084 --> 00:04:51,126
Biz hiç makarna yemiyoruz ki!
64
00:04:54,334 --> 00:04:55,334
Anne.
65
00:04:57,709 --> 00:04:59,709
Dur. Bana bak.
66
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Sen suç patronu değilsin.
67
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Sen benim annemsin.
68
00:05:10,334 --> 00:05:12,584
Eskiye dönsek iyi olmaz mı?
69
00:05:13,668 --> 00:05:14,793
Eski hâlimize.
70
00:05:23,168 --> 00:05:26,001
Senin için her şeyi geride bıraktım.
71
00:05:26,001 --> 00:05:29,126
Karnımız doysun diye tuvalet temizledim.
72
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Diğer çocuklar gibi
sırt çantan olsun diye aç kaldım.
73
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Ama bir kez olsun...
74
00:05:35,918 --> 00:05:41,293
Bir kez olsun
kimse benim ne istediğimi sormadı!
75
00:05:42,001 --> 00:05:45,209
Hakkımı istiyorum Bruce!
76
00:05:46,209 --> 00:05:49,543
Kazandığım şeyi istiyorum!
77
00:05:53,918 --> 00:05:54,918
Ben...
78
00:06:00,668 --> 00:06:01,751
Hey.
79
00:06:02,376 --> 00:06:03,376
Güzel.
80
00:06:03,376 --> 00:06:05,668
Charles'ın telefonunda sinyal var mı?
81
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Hayır, telefon muhtemelen kapanmıştır.
82
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Telefon açılır açılmaz bana haber ver.
83
00:06:13,168 --> 00:06:15,584
Şehir genelinde arama bülteni çıkardım.
84
00:06:16,168 --> 00:06:18,293
Kötü adamları zaten yakalamadık mı?
85
00:06:19,293 --> 00:06:23,251
Kötü adamları serbest bırakmak yerine
yargılamak istiyorsak
86
00:06:23,251 --> 00:06:25,001
Büyük Sun'ı yakalamalıyız.
87
00:06:25,501 --> 00:06:28,876
Nerede olduğunu bilen tek kişi de
o telefonun sahibi.
88
00:06:29,376 --> 00:06:30,459
Bulun onu!
89
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Aptal.
90
00:06:43,918 --> 00:06:44,918
Siktir!
91
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
Neden?
92
00:07:04,793 --> 00:07:06,709
Lütfen dur. Lütfen.
93
00:07:07,209 --> 00:07:08,209
Lütfen.
94
00:07:08,209 --> 00:07:10,126
- Bize ihanet ettin.
- Üzgünüm.
95
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Üzgün olduğunu söylemeyi kes!
96
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Ailemizi korumaya çalışıyordum.
97
00:07:19,876 --> 00:07:23,334
Siktir!
98
00:07:46,126 --> 00:07:47,251
Konuşmamız gerek.
99
00:07:50,501 --> 00:07:53,668
Dobra Ma
ve birkaç hayalet daha gözaltında.
100
00:07:54,168 --> 00:07:56,376
Hapse atılmayan herkes öldü.
101
00:07:58,251 --> 00:08:00,709
- Ya baban?
- Saklanıyor.
102
00:08:01,501 --> 00:08:05,793
Ben, Xing ve hayatta kalan Wang'larla
Tayvan'a dönmeye çalışıyor.
103
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Polisin nasıl öğrendiğini anlamıyorum.
104
00:08:12,293 --> 00:08:13,626
Boksörler söylemiştir.
105
00:08:14,876 --> 00:08:15,876
Neden?
106
00:08:16,376 --> 00:08:19,418
Polis gelmeseydi
Boksörler herkesi öldürebilirdi.
107
00:08:20,959 --> 00:08:22,876
Polise konuşan biri olmalı.
108
00:08:24,793 --> 00:08:26,001
Bizi nasıl buldun?
109
00:08:26,751 --> 00:08:31,376
Ağzı sıkı, karanlık kişilerle dolu
her moteli aradım.
110
00:08:32,084 --> 00:08:34,543
Yeşil Lamborghini olan tek yer burasıydı.
111
00:08:40,334 --> 00:08:41,668
Plan ne?
112
00:08:44,001 --> 00:08:46,376
Tüm planlarım suya düştü.
113
00:08:48,501 --> 00:08:50,543
Başka planım yok.
114
00:08:57,751 --> 00:09:00,168
Babam beni Bruce'u öldürmem için yolladı.
115
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Vay be.
116
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Yapamadım.
117
00:09:06,418 --> 00:09:08,084
Denedim ama yapamadım.
118
00:09:09,168 --> 00:09:10,168
Bunun yüzünden
119
00:09:11,834 --> 00:09:13,793
uzun yıllar terapi göreceğim.
120
00:09:15,959 --> 00:09:18,209
Kapana kısıldım Bruce.
121
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Seni öldüremem
ve öldürmezsem babamın yanına dönemem.
122
00:09:38,293 --> 00:09:39,751
Tek bir çıkış yolu var.
123
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Babamı öldürmelisin.
124
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Bir şey öğrenmedin mi?
- Hayır!
125
00:09:48,376 --> 00:09:49,793
Anlamıyor.
126
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
Neyi anlamıyorum?
127
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Baba oğul ilişkisinin ne demek olduğunu.
128
00:10:10,043 --> 00:10:12,251
Kardeş olmanın ne olduğunu anlıyorum.
129
00:10:13,668 --> 00:10:18,293
Seni korumak için her şeyi yaptığımı
ve yapacağımı biliyorum.
130
00:10:33,043 --> 00:10:37,293
Babanın hiçbir zaman
senin tarafında olmadığını
131
00:10:38,251 --> 00:10:39,626
anlaman gerek.
132
00:10:40,584 --> 00:10:45,376
Tek istediği
sarsılmaz sadakati olan bir askerdi.
133
00:10:46,793 --> 00:10:50,293
Böyle bir sadakati
yalnızca oğlundan görebilirdi.
134
00:10:52,793 --> 00:10:54,876
Sendeki potansiyeli gördü.
135
00:10:59,543 --> 00:11:05,043
Katil olmak için kan tadı almak gerekir.
136
00:11:08,376 --> 00:11:09,876
Sandalye ayağı olayı...
137
00:11:12,209 --> 00:11:14,709
...bir suikast girişimi değildi.
138
00:11:16,293 --> 00:11:18,126
O bir testti.
139
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
İzin vermemeliydim
140
00:11:28,959 --> 00:11:30,293
ama en azından
141
00:11:31,834 --> 00:11:34,209
bir oğlumu ondan kurtarmalıydım.
142
00:11:41,251 --> 00:11:42,251
Üzgünüm.
143
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Üzgünüm.
144
00:12:00,543 --> 00:12:01,543
Charles.
145
00:12:02,501 --> 00:12:03,501
Bizimle gel.
146
00:12:04,209 --> 00:12:07,126
Babamı unut. Sandalye Ayaklı Sun'ı unut.
147
00:12:07,751 --> 00:12:10,043
Churro Ustası Charles Sun olabilirsin.
148
00:12:11,834 --> 00:12:13,126
Öylece gidemem.
149
00:12:14,918 --> 00:12:17,126
Bunu yüzüne söylemem gerek.
150
00:12:17,959 --> 00:12:18,959
O zaman söyle.
151
00:12:20,084 --> 00:12:21,376
Kolay olmayacak.
152
00:12:22,584 --> 00:12:24,418
Onu bırakmak istemeyecek.
153
00:12:24,418 --> 00:12:25,876
En azından denemeli.
154
00:12:33,834 --> 00:12:34,834
Charles.
155
00:12:35,709 --> 00:12:37,001
Fırsat yakaladın.
156
00:12:37,959 --> 00:12:42,251
Ona elindeki bu gücü veren sensin.
157
00:12:44,126 --> 00:12:45,126
Annem haklı.
158
00:12:47,084 --> 00:12:48,251
Beni bırakmaz.
159
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
Sana yaptırdığı onca şeyden sonra
160
00:12:54,418 --> 00:12:56,126
denemek bile istemiyor musun?
161
00:12:57,876 --> 00:13:00,959
Gözünün içine bakıp
bittiğini söyleyemez misin?
162
00:13:01,626 --> 00:13:03,751
Normal bir hayat yaşamak istediğini.
163
00:13:06,043 --> 00:13:07,043
Charles.
164
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Buraya gelip
165
00:13:14,418 --> 00:13:17,876
beni annemin önünde öldürmeni istedi.
166
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Bana bak.
167
00:13:22,043 --> 00:13:23,043
Charles.
168
00:13:27,459 --> 00:13:28,793
Ya o
169
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
ya da biz.
170
00:13:44,668 --> 00:13:46,126
Gerekeni yap.
171
00:13:53,584 --> 00:13:57,293
Bekle, toplantıda yanlışlıkla
benim ceketimi giymişsin.
172
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Bu senin.
173
00:14:00,293 --> 00:14:02,876
Telefonun cebinde ama şarjı bitmiş.
174
00:14:02,876 --> 00:14:06,168
Şarj aletim var.
Eski telefon şarjı bulmak zor.
175
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
Polisin nasıl öğrendiğini anlamıyorum.
176
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
Polise konuşan biri olmalı.
177
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Şarj aletin var mı?
- Onun için mi? Hayır.
178
00:14:47,084 --> 00:14:49,626
Chuck, lütfen o palyaçoyu
öldürdüğünü söyle.
179
00:14:49,626 --> 00:14:51,959
O domuzu kendi ellerimle gebertirdim.
180
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Kapayın çenenizi pislikler!
Onun kardeşiydi!
181
00:14:56,918 --> 00:14:58,584
Babamla beni yalnız bırakın.
182
00:15:11,918 --> 00:15:12,918
Baba.
183
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Nasılsın?
184
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
İyi misin?
185
00:15:22,959 --> 00:15:24,459
İçinde bulunduğumuz durum
186
00:15:26,043 --> 00:15:28,376
hayatta bir kez yakalanacak bir fırsat.
187
00:15:29,751 --> 00:15:31,751
Mafya liderleri yok edildi.
188
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Tüm hayaletler ya öldü ya da tutuklandı
189
00:15:37,459 --> 00:15:39,084
ama örgütleri hâlâ duruyor.
190
00:15:39,626 --> 00:15:42,376
İşleri, adamları duruyor. Liderleri yok.
191
00:15:44,418 --> 00:15:45,459
Tayvan'a dönelim
192
00:15:46,876 --> 00:15:48,543
ve hepsini birleştirelim.
193
00:15:50,293 --> 00:15:52,418
Her şeyi Yeşim Ejderhalar yönetecek.
194
00:15:53,043 --> 00:15:54,543
Herkes bize çalışacak.
195
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Biraz zaman alacak ve insanlar ölecek
196
00:16:01,334 --> 00:16:03,334
ama muhteşem olacak.
197
00:16:10,959 --> 00:16:12,334
Kardeşinle nasıl gitti?
198
00:16:14,293 --> 00:16:15,543
Annen izledi mi?
199
00:16:19,418 --> 00:16:21,043
Zor olduğunu biliyorum.
200
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Ne sen kardeşini öldürmek isterdin
ne de ben oğlumu.
201
00:16:27,793 --> 00:16:29,501
Ama aileyi korumak için
202
00:16:30,334 --> 00:16:33,043
bunun yapılması gerekiyordu.
203
00:16:36,126 --> 00:16:37,209
Yapamadım.
204
00:16:41,334 --> 00:16:42,334
Baba.
205
00:16:42,334 --> 00:16:45,584
Aileyi korumak için
onları öldürmem gerekiyorsa
206
00:16:45,584 --> 00:16:47,459
bu nasıl bir hayat böyle?
207
00:16:47,459 --> 00:16:49,418
Gücün bir bedeli vardır.
208
00:16:55,043 --> 00:16:56,543
Tayvan'a dönmeyeceğim.
209
00:17:01,834 --> 00:17:05,334
Burada Bruce ve annemle kalmak istiyorum.
210
00:17:07,751 --> 00:17:09,793
Artık bu hayatı istemiyorum.
211
00:17:11,168 --> 00:17:14,376
Ama ayrılmak için senden izin istiyorum.
212
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
Bu âlemden çıkmanın tek bir yolu var.
213
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
Bunu biliyorsun.
214
00:17:26,626 --> 00:17:28,043
Kendin söyledin.
215
00:17:29,209 --> 00:17:32,209
Yüzyıllardır var olan mafyalar yok edildi.
216
00:17:33,084 --> 00:17:34,793
Başlarına sen geçeceksin.
217
00:17:34,793 --> 00:17:37,043
Artık kuralları sen koyacaksın.
218
00:17:37,043 --> 00:17:41,918
Geleneği yok edersem
Boksörler'den farkım kalmaz.
219
00:17:43,501 --> 00:17:46,543
Katillerin ve hırsızların dünyasında
iş yapıyoruz.
220
00:17:47,418 --> 00:17:49,918
Gelenekler ve kurallar olmazsa
221
00:17:50,626 --> 00:17:52,043
kimse güvende olmaz.
222
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Kim gerçekten güvende baba?
223
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Eski yöntemlerle kim güvende kaldı?
224
00:17:58,251 --> 00:18:00,459
Hâlâ birbirimizi öldürüyoruz.
225
00:18:01,459 --> 00:18:04,376
Tarih ve kurallar olmadan
hiçbirinin anlamı olmaz.
226
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Hiçbirinin bir anlamı yok zaten.
227
00:18:06,793 --> 00:18:11,001
Bir günde tüm o tarih yok oldu.
228
00:18:11,001 --> 00:18:12,584
Bir idealimiz yok.
229
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Biz sadece servet için savaşan çeteleriz.
230
00:18:16,334 --> 00:18:18,834
Kurabiyeci olmak daha mı iyi?
231
00:18:20,043 --> 00:18:22,251
Veya çocuk partilerinde pasta yapmak?
232
00:18:28,543 --> 00:18:29,543
Neyse ne.
233
00:18:31,459 --> 00:18:32,668
Kendim olurum.
234
00:18:33,751 --> 00:18:35,626
Katile dönüştürmeseydin olacağım kişi.
235
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
Asıl bu ülkeden ayrılacaksın.
Burası seni yumuşattı.
236
00:18:49,543 --> 00:18:52,501
İyi ki anneni ve kardeşini göndermişim.
237
00:18:52,501 --> 00:18:55,126
O zaman kim bilir nasıl olurdun!
238
00:19:04,626 --> 00:19:07,043
Burası herkesi yozlaştırıyor.
239
00:19:07,043 --> 00:19:08,668
En güçlü olanları bile.
240
00:19:10,126 --> 00:19:14,459
Bu yüzden annenin ve kardeşinin yerini
öğrenmesi için Xing'i gönderdim.
241
00:19:16,876 --> 00:19:18,293
Senin yapamadığını
242
00:19:19,334 --> 00:19:20,376
onlar yapacak.
243
00:19:40,543 --> 00:19:41,793
Bak.
244
00:19:42,751 --> 00:19:44,543
Bize bunu yaptırma kardeşim.
245
00:19:45,418 --> 00:19:46,418
Charles!
246
00:19:47,834 --> 00:19:49,293
Xing, dur!
247
00:20:01,793 --> 00:20:02,793
Siktir!
248
00:20:39,834 --> 00:20:41,876
Otomatta karidesli cips yoktu.
249
00:20:43,418 --> 00:20:44,418
Alexis.
250
00:20:45,584 --> 00:20:46,918
Beni bırakmalısın.
251
00:20:48,751 --> 00:20:51,584
Nedenini söyleyemem,
çok şey istediğimi biliyorum
252
00:20:51,584 --> 00:20:53,543
ama bana güvenmek zorundasın.
253
00:20:54,334 --> 00:20:55,418
Seni bırakacağım
254
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
ama önce babanın yerini söyle.
255
00:21:00,126 --> 00:21:01,876
Bunu yapamam.
256
00:21:01,876 --> 00:21:05,459
Dokunulmazlık, koruma verebilirim.
Tayvan'a gönderebilirim.
257
00:21:06,168 --> 00:21:07,959
Onu içeri atacağım Charles.
258
00:21:09,668 --> 00:21:12,084
- Güvende olacaksın, söz.
- Siktir git.
259
00:21:13,043 --> 00:21:14,376
Sikeyim sözlerini.
260
00:21:15,084 --> 00:21:17,584
Son yardımında takip cihazı yerleştirdin.
261
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
Yasal olarak bana izin verdin.
262
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
Çok pisliksin.
263
00:21:22,251 --> 00:21:27,084
Yardım etmeye çalışıyormuş gibi yapıyorsun
ama tek derdin güç elde etmek.
264
00:21:27,876 --> 00:21:29,501
Sen rozetli bir ganstersin.
265
00:21:29,501 --> 00:21:31,501
Sakın bizi kıyaslama.
266
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
Senin işin insan öldürmek.
267
00:21:34,251 --> 00:21:38,001
Golf alanında, Altın Çorba Evi'nde
neler yaptığını gördüm.
268
00:21:39,209 --> 00:21:41,209
Yoluna çıksam beni öldürür müydün?
269
00:21:46,209 --> 00:21:47,584
Sana asla zarar vermem.
270
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
İyi biri olduğumu iddia etmiyorum
271
00:21:53,209 --> 00:21:55,001
ama sana hiç yalan söylemedim.
272
00:21:59,751 --> 00:22:00,751
Şimdi ne olacak?
273
00:22:02,293 --> 00:22:04,959
Gidip babamı tutukladıktan sonra
274
00:22:06,043 --> 00:22:11,584
Tayvanlı eski suikastçı oğlunu yanına alıp
valiliğe mi aday olacaksın?
275
00:22:13,543 --> 00:22:14,543
Bilmiyorum
276
00:22:15,834 --> 00:22:17,209
ama güvende olacaksın.
277
00:22:20,793 --> 00:22:22,209
Beni bırakmalısın.
278
00:22:23,293 --> 00:22:24,668
Beni burada tutamazsın.
279
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Kalabalık bir kavşakta ateş ettin.
280
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Seni burada istediğim kadar tutabilirim.
Büyük Sun nerede?
281
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Onu neden koruyorsun?
Kurallar yüzünden mi?
282
00:22:37,459 --> 00:22:41,543
Hapiste çürümene göz yumardı.
Bir kez olsun kendin için bir şey yap.
283
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
Bu benim için değil.
284
00:22:43,584 --> 00:22:46,126
Annem ve kardeşim için.
285
00:22:46,918 --> 00:22:49,209
Hayatları tehlikede.
286
00:22:50,626 --> 00:22:52,709
Onları korumam gerek.
287
00:22:52,709 --> 00:22:55,918
Geri döndüğümde
istediğin kadar sorgularsın.
288
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
Bunu nasıl açıklayacağım?
289
00:22:57,793 --> 00:23:01,084
"Ailesinin peşindeki insanları
öldürsün diye bıraktım."
290
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Benim de uymam gereken kurallar var.
- Lütfen Alexis.
291
00:23:07,043 --> 00:23:08,584
Ailemin hayatı söz konusu.
292
00:23:10,459 --> 00:23:11,459
Lütfen.
293
00:23:15,959 --> 00:23:17,293
Dediklerimi bir düşün.
294
00:23:21,459 --> 00:23:22,459
Hayır.
295
00:23:23,293 --> 00:23:24,293
Bekle.
296
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Hayır. Alexis.
297
00:23:26,709 --> 00:23:29,959
Alexis, lütfen! Bekle!
298
00:23:29,959 --> 00:23:31,084
Lütfen!
299
00:23:31,709 --> 00:23:33,959
Onları ölüme mahkûm ediyorsun!
300
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Siktir!
301
00:24:12,793 --> 00:24:13,793
Bıçağı bırak.
302
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
Bruce yok mu?
303
00:24:34,043 --> 00:24:38,751
Seni öldürmem gerekmiyor
ama yoluma çıkarsan öldürürüm.
304
00:24:40,126 --> 00:24:42,543
Demek oğlunu öldürmek için seni gönderdi.
305
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
Bir gün seni de öldürmeyeceği ne malum?
306
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Çünkü ona asla senin gibi ihanet etmem.
307
00:24:51,168 --> 00:24:53,501
Baş Ejderha olabileceğini mi sandın?
308
00:24:54,293 --> 00:24:55,793
Sende o yürek yok.
309
00:26:11,001 --> 00:26:16,168
Evime gelip, yemeğimi yiyip
oğlumu öldürmeye mi çalışıyorsun?
310
00:26:39,584 --> 00:26:42,918
Hey, sütü aldım.
311
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Anne!
312
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Bekle, iyi misin?
313
00:26:53,168 --> 00:26:56,126
Bu konsantre süt.
Ben buharlaştırılmış süt istedim.
314
00:26:56,126 --> 00:26:57,251
Bu farklı!
315
00:26:57,251 --> 00:26:59,293
Biliyorum! Ellerinde yoktu!
316
00:27:00,543 --> 00:27:03,376
Bekle, tamam mı? Dur!
317
00:27:04,043 --> 00:27:06,126
Cesedi tuvalete götür.
318
00:27:07,251 --> 00:27:10,876
- Tekrar yemek yapmam lazım.
- Anne, yapma. Nefes al.
319
00:27:10,876 --> 00:27:12,459
Nefes al, tamam mı?
320
00:27:13,626 --> 00:27:15,709
Bir saniye dur, olur mu?
321
00:27:18,918 --> 00:27:19,918
Bir saniye.
322
00:27:26,376 --> 00:27:27,376
Alo?
323
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Bu numarayı nereden buldun?
324
00:27:41,043 --> 00:27:42,043
Selam Bruce.
325
00:27:42,793 --> 00:27:45,168
Beni hatırladın mı? Alexis Kong.
326
00:27:45,168 --> 00:27:47,459
Küçükken abinle arkadaştık.
327
00:27:47,459 --> 00:27:51,793
Seni en son gördüğümde
beş ya da altı yaşında falandın.
328
00:27:52,459 --> 00:27:53,584
Abim nerede?
329
00:27:58,543 --> 00:27:59,543
Beni takip et.
330
00:28:09,084 --> 00:28:11,376
Abin seni ve anneni çok önemsiyor.
331
00:28:12,459 --> 00:28:17,126
Sana söyledi mi bilmiyorum
ama Ka Kaplıcası'dan sonra benimleydi
332
00:28:17,126 --> 00:28:22,293
ve en büyük endişesi
senin ve annenin güvende olmasıydı.
333
00:28:24,418 --> 00:28:26,084
Onu neden tutukladın?
334
00:28:27,584 --> 00:28:29,626
Başı büyük dertte Bruce.
335
00:28:30,126 --> 00:28:32,751
Ona yardım etmeye çalışıyorum
ama dinlemiyor.
336
00:28:33,918 --> 00:28:35,709
Belki seni dinler.
337
00:28:37,459 --> 00:28:38,459
Bak.
338
00:28:38,959 --> 00:28:41,501
Babanın nerede saklandığını bilmem gerek.
339
00:28:42,001 --> 00:28:46,751
Büyük Sun'ı yakalayabilirsem
Charles'la buradan özgürce çıkabilirsiniz.
340
00:28:49,959 --> 00:28:51,543
Onu suçlamayacak mısın?
341
00:28:52,876 --> 00:28:53,876
Hayır.
342
00:28:55,126 --> 00:28:59,418
Kamuya açık alanda silah kullanımından
ve silahlı saldırıdan bile.
343
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
Ben babanı istiyorum Bruce.
344
00:29:06,084 --> 00:29:07,084
Tamam.
345
00:29:09,626 --> 00:29:14,168
Ama onunla konuşacaksam yalnız kalmalıyız.
346
00:29:14,168 --> 00:29:15,251
Tabii ki.
347
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Tamam mı? Kamera, gardiyan falan olmasın.
348
00:29:20,209 --> 00:29:22,501
Bu ailemizi mahvedecek.
349
00:29:25,126 --> 00:29:26,126
Lütfen.
350
00:29:27,126 --> 00:29:28,376
Bizi yalnız bırak.
351
00:29:30,293 --> 00:29:33,459
- Tabii ki. Ayarlayacağım.
- Tamam.
352
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Annem nerede?
353
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
O iyi.
354
00:30:11,376 --> 00:30:12,793
Xing onu görmeye geldi.
355
00:30:13,459 --> 00:30:14,459
Ve?
356
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
Ve
357
00:30:17,834 --> 00:30:22,084
annem onunla sert bir şekilde konuştu
358
00:30:22,834 --> 00:30:26,793
ve Xing artık bir sorun oluşturmayacak.
359
00:30:30,751 --> 00:30:32,126
Dövüşebiliyor muymuş?
360
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Sanırım ikimiz de annemi tanımıyoruz.
361
00:30:38,543 --> 00:30:39,543
Charles.
362
00:30:41,043 --> 00:30:43,001
Bana babamın yerini söylemelisin.
363
00:30:44,084 --> 00:30:45,793
Alexis bu yüzden mi gönderdi?
364
00:30:46,376 --> 00:30:47,376
Söyleyemem.
365
00:30:49,126 --> 00:30:52,459
Benliğimi kaybetmiş gibiyim.
366
00:30:53,626 --> 00:30:54,959
Ona ihanet edersem
367
00:30:56,334 --> 00:30:58,043
benden geriye bir şey kalmaz.
368
00:30:58,793 --> 00:30:59,793
Anlıyorum.
369
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
Polisi siktir et.
370
00:31:03,751 --> 00:31:05,209
Bu bir aile meselesi.
371
00:31:05,918 --> 00:31:09,876
Bu yüzden Alexis'i
tüm kameraları kapatmaya ikna ettim.
372
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Babamın yerini söylemen gerek
373
00:31:18,834 --> 00:31:20,376
çünkü onu ben öldüreceğim.
374
00:31:22,876 --> 00:31:24,334
Bunu nasıl yapacaksın?
375
00:31:25,001 --> 00:31:27,376
- Ölene dek doğaçlama mı yapacaksın?
- Hayır.
376
00:31:27,959 --> 00:31:30,834
- Xing'in silahı arabada.
- Daha önce kullanmadın.
377
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
Babanı öldürmek için mi kullanacaksın?
378
00:31:33,918 --> 00:31:40,251
Sherman Oaks'ta TK ile laser tag oynadık,
çok iyi iş çıkardım.
379
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
O silahlı oyunda da seni yendim.
380
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Bruce, hadi ama!
- Dinle.
381
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
Senin, benim ve annemin
güvende olmasının tek yolu bu
382
00:31:50,959 --> 00:31:53,376
ve babam Tayvan'a dönmeden önce olmalı.
383
00:31:55,043 --> 00:31:56,126
Sen yapamazsın
384
00:31:56,918 --> 00:31:58,043
ama ben yapabilirim
385
00:31:59,209 --> 00:32:00,251
ve yapacağım.
386
00:32:03,501 --> 00:32:08,959
İkimize de seçim yapma şansı verilmedi.
387
00:32:10,001 --> 00:32:11,418
Şimdi bunu seçiyorum.
388
00:32:12,959 --> 00:32:14,293
Adam olmayı
389
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
ve ailemi korumayı seçiyorum.
390
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Güvenli evde.
391
00:32:34,293 --> 00:32:35,293
Yalnız.
392
00:32:37,459 --> 00:32:38,793
Unutma, sıkı tut.
393
00:32:39,543 --> 00:32:42,959
Arpacığa odaklan. Tetiğe düzgün bas.
394
00:32:43,751 --> 00:32:44,834
Yoksa ıskalarsın.
395
00:33:00,668 --> 00:33:03,168
Annemle babamın sandığı kişiler değiliz.
396
00:33:05,209 --> 00:33:06,209
Evet
397
00:33:07,751 --> 00:33:09,293
ama ikisi de deli.
398
00:33:09,876 --> 00:33:10,876
Evet.
399
00:33:30,876 --> 00:33:33,043
Daha önce hiç sarılmamıştık.
400
00:33:35,209 --> 00:33:39,709
Muhtemelen öleceksin.
Gitmeden bir kere sarılsak iyi olur.
401
00:33:40,834 --> 00:33:41,834
Doğru.
402
00:33:46,126 --> 00:33:50,543
Bir şey ters giderse
oradan hemen ayrıl, tamam mı?
403
00:33:54,376 --> 00:33:55,376
Evet.
404
00:33:56,876 --> 00:33:57,876
Tamam.
405
00:34:15,209 --> 00:34:16,209
Ne oldu?
406
00:34:18,126 --> 00:34:21,043
Sun Kardeşler polisle çalışmaz.
407
00:34:57,418 --> 00:34:59,709
Merhaba baba.
408
00:35:02,084 --> 00:35:03,084
Baba.
409
00:35:03,918 --> 00:35:05,709
Çincede böyle denir.
410
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Doğru.
411
00:35:10,126 --> 00:35:11,126
Evet.
412
00:35:12,459 --> 00:35:16,043
Muhtemelen Xing'in
nerede olduğunu merak ediyorsundur.
413
00:35:17,001 --> 00:35:18,293
Gelemeyecek.
414
00:35:19,001 --> 00:35:23,293
Eminim gelmek isterdi ama öldü.
415
00:35:33,501 --> 00:35:34,501
Charles mı yaptı?
416
00:35:34,501 --> 00:35:36,126
Annem öldürdü.
417
00:35:38,001 --> 00:35:39,584
Evet, değil mi?
418
00:35:40,543 --> 00:35:41,543
Neyse.
419
00:35:42,126 --> 00:35:44,043
Buraya gelme sebebim
420
00:35:45,418 --> 00:35:46,418
aslında
421
00:35:47,209 --> 00:35:48,209
bunu...
422
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
...yapmak.
423
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Akıllıca.
424
00:36:06,209 --> 00:36:08,043
Ancak öyle güvende olursunuz.
425
00:36:09,209 --> 00:36:10,834
Yerimi Charles söylemiştir.
426
00:36:11,334 --> 00:36:12,918
Kendi gelemedi mi?
427
00:36:15,168 --> 00:36:16,168
Evet.
428
00:36:17,043 --> 00:36:18,043
Olmaz.
429
00:36:27,751 --> 00:36:29,168
Dediğimi anlıyor musun?
430
00:36:30,334 --> 00:36:31,834
Genel hatlarıyla anladım.
431
00:36:32,334 --> 00:36:33,334
Sanırım.
432
00:36:40,543 --> 00:36:41,543
Oğullar.
433
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Ya seni hüsrana uğratırlar
434
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
ya da çok güçlenip yerine geçerler.
435
00:36:49,209 --> 00:36:50,459
Böyle düşünmemiştim.
436
00:36:51,459 --> 00:36:54,459
Charles'ın yerimi alacağını,
437
00:36:56,084 --> 00:36:59,709
senin de hüsrana uğratacağını düşünmüştüm.
438
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Ama Charles bana silah çekmeye
hiç cesaret edemedi.
439
00:37:06,876 --> 00:37:08,126
Sen cesur çıktın.
440
00:37:08,626 --> 00:37:10,293
Benimle Tayvan'a gel.
441
00:37:11,168 --> 00:37:12,418
Charles'ın yerini al.
442
00:37:15,459 --> 00:37:16,459
Ben mi?
443
00:37:17,334 --> 00:37:20,209
Gerçekten mi? Onca şeyden sonra mı?
444
00:37:23,959 --> 00:37:25,793
Seni sandığından iyi tanıyorum.
445
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Charles'ı kertenkeleyle kurtarmak.
446
00:37:31,959 --> 00:37:35,209
Anneni mahjong oynayan
teyzelerle kurtarmak.
447
00:37:35,209 --> 00:37:37,376
Boksörler'le mafyayı temizlemek.
448
00:37:37,376 --> 00:37:38,626
Yaratıcı,
449
00:37:38,626 --> 00:37:40,043
stratejik,
450
00:37:40,793 --> 00:37:41,793
acımasız.
451
00:37:42,918 --> 00:37:44,376
Potansiyelin çok yüksek.
452
00:37:45,501 --> 00:37:47,584
Tayvan'a hükmedebiliriz.
453
00:37:47,584 --> 00:37:50,334
Senden korkacaklar, saygı gösterecekler.
454
00:37:53,918 --> 00:37:54,918
Ayrıca
455
00:37:56,084 --> 00:37:57,126
ellerin titriyor.
456
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Beni vurmayacaksın.
457
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Dinle Bruce. Sun ailesi...
458
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
Kahretsin! Aman tanrım!
459
00:38:08,001 --> 00:38:11,334
Cidden beni vurdun mu
seni aptal orospu çocuğu?
460
00:38:12,668 --> 00:38:14,626
Kalbime veya kafama sıkamadın mı?
461
00:38:14,626 --> 00:38:15,834
Bari düzgün öldür!
462
00:38:15,834 --> 00:38:18,751
Baba, hadi ama.
Seni öldürmeye çalışmıyorum.
463
00:38:18,751 --> 00:38:19,918
Berbat bir durum.
464
00:38:19,918 --> 00:38:21,709
- Beni vurdun!
- Evet.
465
00:38:21,709 --> 00:38:26,126
Ama önemli organlarını es geçtim.
466
00:38:26,709 --> 00:38:30,293
İstersen burada kalıp kan kaybından öl,
467
00:38:30,918 --> 00:38:33,501
istersen ambulans çağır.
468
00:38:33,501 --> 00:38:36,084
Acile zamanında yetişirsin.
469
00:38:38,626 --> 00:38:40,168
Bu senin planın mıydı?
470
00:38:40,168 --> 00:38:41,751
Seni öldürmek istemiyorum
471
00:38:42,543 --> 00:38:47,084
ama biri acil servise
silahlı yaralanmayla getirilirse
472
00:38:47,084 --> 00:38:48,293
polis de geliyor.
473
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Battaniye falan ister misin?
- Siktir git!
474
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
İşimi mi istiyorsun?
O zaman beni öldürsen iyi olur!
475
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Öyle bir şey istemiyorum!
476
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Charles'ı ve annemi
sonsuza dek rahat bırakmanı istiyorum.
477
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Seni görmek güzeldi baba.
478
00:39:22,668 --> 00:39:23,668
Siktir!
479
00:39:44,043 --> 00:39:47,209
Herkes aranızdaki ilişkiyi
çözmeye çalışıyor.
480
00:39:48,709 --> 00:39:50,959
Birbirimizi tanıdığımızı sanıyordum.
481
00:39:51,709 --> 00:39:52,793
Öyle değil miymiş?
482
00:39:54,209 --> 00:39:57,668
Taipei'de birbirini tanıyan
o iki çocuk artık yok.
483
00:39:57,668 --> 00:39:58,751
Hayır.
484
00:39:59,584 --> 00:40:01,376
İnsanlar kolay kolay değişmez.
485
00:40:03,376 --> 00:40:04,376
Öyle mi dersin?
486
00:40:10,918 --> 00:40:11,918
Kesin o mu?
487
00:40:16,418 --> 00:40:21,793
Silahla yaralanmış Çinli bir erkek
SGC Hastanesi Acil Servisi'ne getirilmiş.
488
00:40:21,793 --> 00:40:23,126
Bu o.
489
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- Büyük Sun.
- Ne?
490
00:40:25,209 --> 00:40:27,709
Şu an ameliyatta ama polisler orada.
491
00:40:27,709 --> 00:40:29,168
Kaçamayacak.
492
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
Vay canına.
493
00:40:31,709 --> 00:40:32,876
Başardık.
494
00:40:36,376 --> 00:40:37,626
Onu ne yapacaksın?
495
00:41:00,126 --> 00:41:03,251
Ünlü mafya patronu
Büyük Sun'ın tutuklanmasıyla
496
00:41:03,251 --> 00:41:06,709
Los Angeles'ta ve dünyada
yeni bir sayfa açılıyor.
497
00:41:06,709 --> 00:41:08,251
İyiler kazanıyor.
498
00:41:08,751 --> 00:41:12,959
Seneye savcılığa aday olmayı
planladığınız söyleniyor, bu doğru mu?
499
00:41:14,376 --> 00:41:17,834
Elimden geldiğince bu şehrin
ve bu güzel ülkenin halkına
500
00:41:17,834 --> 00:41:19,376
hizmet edeceğim.
501
00:41:27,668 --> 00:41:28,668
Ne kadar kaldı?
502
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Dırdır etmeyi kes.
503
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Siktir.
504
00:41:32,709 --> 00:41:33,959
Bu da ne böyle?
505
00:41:33,959 --> 00:41:36,668
Gayet iyi. Bu mantı taco.
506
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Mantı taco yapıyorum.
- Hayır, su koymadın. Dağılacak.
507
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Tanrım.
- Tükürürüm, sorun yok.
508
00:41:42,084 --> 00:41:43,126
Hayır.
509
00:41:43,126 --> 00:41:44,584
- Olmaz mı?
- Komik değil.
510
00:41:44,584 --> 00:41:47,209
- Komik mi bu şimdi? Dinlemiyor.
- Charles.
511
00:41:47,209 --> 00:41:48,626
Aptal. Ne?
512
00:41:49,584 --> 00:41:51,126
- Şuna bak.
- Tahmin edeyim.
513
00:41:51,126 --> 00:41:52,584
Devasa bir golf topu.
514
00:41:54,918 --> 00:41:56,209
Çok komik.
515
00:41:56,209 --> 00:41:59,459
Hayır, bak. TK günü kurtarıyor.
516
00:42:00,793 --> 00:42:04,876
Tamam, polis Bruce'u köşeye sıkıştırdı.
517
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
Birden "İşte TK!" diye bağırdım.
518
00:42:07,168 --> 00:42:10,626
Aaron Donald'ın rakibini düşürmesi gibi
onu yere serdim.
519
00:42:15,168 --> 00:42:17,293
- Bilmiyorum.
- Bu da...
520
00:42:17,293 --> 00:42:20,209
- Ne yapıyorsun?
- Pes ediyorum.
521
00:42:20,209 --> 00:42:23,668
Ölene kadar yemeği
sen ve Charles yapabilirsiniz.
522
00:42:23,668 --> 00:42:24,751
Sorun etmem.
523
00:42:27,918 --> 00:42:28,751
Ne?
524
00:42:31,876 --> 00:42:34,793
Yeşim Ejderhalar'a liderlik etmek üzere
525
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
Tayvan'a gidiyorum.
526
00:42:38,751 --> 00:42:43,751
Orada hep istediğim bir şeyi
yapma fırsatım var.
527
00:42:44,751 --> 00:42:47,543
Mafyayı kafamdaki gibi
yeniden oluşturacağım.
528
00:42:48,084 --> 00:42:51,834
Daha akıllı, daha organize ve daha meşru.
529
00:42:53,584 --> 00:42:58,876
Tüm bunları bizi korumak
ve tehlikeden uzaklaştırmak için yaptım.
530
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
Özgür kalmak için mafyaları yok ettik,
531
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
sen Ejderha Kraliçesi ol diye değil!
532
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Sayende özgür kaldım
533
00:43:07,918 --> 00:43:10,793
ve özgür biri olarak
534
00:43:11,418 --> 00:43:12,918
bunu yapmayı seçiyorum.
535
00:43:24,918 --> 00:43:25,918
Anlıyorum.
536
00:43:30,209 --> 00:43:31,959
- Seni seviyorum anne.
- Ben de.
537
00:43:41,668 --> 00:43:43,793
- Ne kadar ağrıyor?
- Çok!
538
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
İyi.
539
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
Korkak oğlunun yapamadığı işi
bitirmek için mi buradasın?
540
00:43:54,584 --> 00:43:57,584
Bruce seni öldürmedi
çünkü iyi kalpli bir çocuk.
541
00:43:58,251 --> 00:43:59,959
Ben de seni öldürmeyeceğim
542
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
çünkü acı çekmeni istiyorum.
543
00:44:04,751 --> 00:44:06,126
Ne yapıyorsun?
544
00:44:06,126 --> 00:44:08,668
Hastane dosyana ekledim.
545
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Artık herkes
şeker hastası olduğunu düşünecek.
546
00:44:13,418 --> 00:44:16,876
Düzenli olarak insülin iğnesi olacaksın.
547
00:44:18,501 --> 00:44:20,834
İhtiyacı olan birinin hayatını kurtarır
548
00:44:20,834 --> 00:44:24,751
ama seni zayıflatacak,
549
00:44:24,751 --> 00:44:27,834
hareket edemeyeceksin, konuşamayacaksın.
550
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Bekle, pazarlık yapalım.
551
00:44:33,876 --> 00:44:35,376
Canın da yanacak.
552
00:44:42,126 --> 00:44:43,126
Kendine iyi bak
553
00:44:43,709 --> 00:44:45,543
köylü çocuk.
554
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
MAY SONG
SEVGİLİ KARDEŞİM
555
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Hayallerim gerçek oldu.
556
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
Ama seninle Taipei'ye dönmeliyim.
557
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Adım bile sana karşı çıkanları korkutur.
558
00:46:09,501 --> 00:46:11,751
Bunu senin istemeni istiyorum.
559
00:46:11,751 --> 00:46:15,709
Yapmak zorunda hissettiğin için yapma.
560
00:46:15,709 --> 00:46:17,376
Hayat kısa Charles.
561
00:46:17,376 --> 00:46:18,918
Pastanı yap.
562
00:46:18,918 --> 00:46:20,251
Âşık ol.
563
00:46:20,959 --> 00:46:22,376
Evlen.
564
00:46:22,376 --> 00:46:26,834
Bir hayatın olsun
ve bana iftihar edeceğim torunlar ver.
565
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
{\an8}KÜÇÜK ŞİŞKO
566
00:47:38,793 --> 00:47:41,793
Arada kendin de yemek yap.
567
00:47:41,793 --> 00:47:44,501
Tamam mı? Hep dışarıdan yeme.
568
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
Denerim.
569
00:47:52,584 --> 00:47:53,876
Seni özleyeceğim.
570
00:47:54,459 --> 00:47:57,168
- Başımın çaresine bakabilirim anne.
- Biliyorum.
571
00:47:58,543 --> 00:48:00,751
Biliyorum. Bu yüzden ağlıyorum.
572
00:48:06,084 --> 00:48:08,293
- Seni seviyorum bebeğim.
- Ben de seni.
573
00:48:11,751 --> 00:48:12,751
Tamam.
574
00:48:30,084 --> 00:48:31,084
Selam.
575
00:48:34,584 --> 00:48:36,584
KÜÇÜK ŞİŞKO
576
00:48:37,626 --> 00:48:38,959
Sonunda muhteşem oldu.
577
00:48:40,543 --> 00:48:42,001
Küçük bir veda hediyesi.
578
00:48:42,001 --> 00:48:43,376
Annem için mi?
579
00:48:43,376 --> 00:48:44,459
Senin için.
580
00:48:45,334 --> 00:48:46,459
Onunla gidiyorum.
581
00:48:47,043 --> 00:48:49,084
Başarmak için bana ihtiyacı var.
582
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
Pastaneler ne olacak?
583
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Başka zaman.
584
00:48:56,126 --> 00:48:59,918
Babam bir konuda haklıydı.
Bu aileyi korumak benim görevim.
585
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
Kayıp zamanı telafi etmek,
annemi tanımak istiyorum.
586
00:49:04,459 --> 00:49:06,584
Bu iyi bir şeyin başlangıcı Bruce.
587
00:49:07,334 --> 00:49:08,751
Veda etmemiz gerekse de.
588
00:49:10,001 --> 00:49:12,918
Çabuk olun!
RAW'da akşam yemeği rezervasyonum var.
589
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Tamam, çok sıktın.
590
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- Ben yokken başını belaya sokma.
- Tamam.
591
00:49:39,626 --> 00:49:41,626
Sen varken başım belaya giriyor.
592
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
Birini mi bekliyorsun?
593
00:50:03,293 --> 00:50:04,293
Hayır.
594
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
{\an8}YARAMAZ ÇOCUK
595
00:52:09,876 --> 00:52:11,876
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı
596
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
Yani tüm dava
Dobra Ma'nın ifadesine mi dayanıyor?
597
00:52:17,834 --> 00:52:20,543
Evet, o olmadan ellerinde hiçbir şey yok.
598
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
Bu yüzden onu saklamışlar.
599
00:52:23,209 --> 00:52:25,918
Duruşmadan önce kimse onu bulamayacak.