1 00:00:20,459 --> 00:00:22,084 Amerikan sigaraları berbat. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 Long Lives ya da Prosperity Island yok mu? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Bunlar bok gibi. 4 00:00:27,834 --> 00:00:29,959 Ama Amerikan çikolatalarını severim. 5 00:00:29,959 --> 00:00:32,459 Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Otomata git. 7 00:00:38,334 --> 00:00:40,001 Hershey's bademli olmasın. 8 00:00:49,501 --> 00:00:51,126 Seninle konuşmak istedim 9 00:00:51,126 --> 00:00:53,209 çünkü bu beyazlara, siyahlara 10 00:00:54,334 --> 00:00:57,043 ya da Meksikalılara güvenmiyorum. 11 00:00:57,626 --> 00:00:59,418 Sadece Çinlilerle konuşurum. 12 00:01:03,834 --> 00:01:05,543 Sana bir hikâye anlatayım. 13 00:01:06,959 --> 00:01:10,251 Ben çocukken çok fakirdik. 14 00:01:10,251 --> 00:01:14,126 Yemek paramız olmadığı için bazen kardeşlerimle... 15 00:01:14,126 --> 00:01:17,043 Bay Ma. Buna vaktim yok. 16 00:01:20,584 --> 00:01:21,793 Anlaşma istiyorum. 17 00:01:23,501 --> 00:01:28,043 Ülkeme güvenle dönmem ve dokunulmazlık karşılığında 18 00:01:28,043 --> 00:01:29,918 herkese karşı tanıklık ederim. 19 00:01:29,918 --> 00:01:31,001 Tamam. 20 00:01:32,834 --> 00:01:33,834 Dinliyorum. 21 00:01:34,543 --> 00:01:35,959 Ama bir sorum var. 22 00:01:36,876 --> 00:01:38,293 Büyük Sun tutuklandı mı? 23 00:01:40,043 --> 00:01:41,043 Hayır. 24 00:01:43,793 --> 00:01:45,459 Öldürüldü mü? 25 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 Son bilgilere göre hayır. 26 00:01:51,209 --> 00:01:53,376 Şimdilik kaçmış gibi görünüyor. 27 00:01:54,709 --> 00:01:58,959 Büyük Sun yakalanana kadar benden hiçbir bilgi alamazsın. 28 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 Çünkü o orospu çocuğunun indirilmesi gerek 29 00:02:02,584 --> 00:02:06,459 ve o hâlâ dışarıdaysa seninle konuşma riskini göze alamam. 30 00:02:17,043 --> 00:02:18,793 Büyük Sun nerede bilmiyorum. 31 00:02:20,043 --> 00:02:21,793 Ülkeden kaçmış olabilir. 32 00:02:25,626 --> 00:02:27,126 O zaman onu bul. 33 00:02:28,584 --> 00:02:30,709 Tüm davalarını kazanmanı sağlarım, 34 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 seni ünlü yaparım 35 00:02:34,168 --> 00:02:35,168 ama sadece 36 00:02:36,334 --> 00:02:37,709 Büyük Sun'ı yakalarsan. 37 00:02:49,584 --> 00:02:55,959 {\an8}THE BROTHERS SUN YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK 38 00:02:58,918 --> 00:03:01,709 {\an8}Doğru düzgün mutfağı olan bir yer tutmalıydık. 39 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}Kalma süremizi düşünürsek burası ucuza geliyor. 40 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}Ne kadar kalacağız? 41 00:03:08,001 --> 00:03:09,001 Anne? 42 00:03:21,918 --> 00:03:23,459 Artık güvendeyiz. 43 00:03:25,501 --> 00:03:28,334 Acaba hâlâ hayattalar mı, peşimizden gelirler mi? 44 00:03:29,459 --> 00:03:32,668 Belki Charles'ı arayabiliriz. 45 00:03:33,626 --> 00:03:34,793 Ya da hatta babamı. 46 00:03:36,251 --> 00:03:39,834 Yaptıklarından sonra sence neden sana yardım etsinler? 47 00:03:40,418 --> 00:03:42,293 Boksörler'e görüşmeyi söyledin. 48 00:03:43,126 --> 00:03:44,543 Nasıl yaparsın? 49 00:03:45,418 --> 00:03:49,334 Abin, baban, ailen oradaydı. 50 00:03:49,334 --> 00:03:50,918 Ben oradaydım. 51 00:03:53,959 --> 00:03:56,584 Sen mi? Orada olmaman gerekiyordu! 52 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Bir planım vardı! 53 00:03:58,876 --> 00:04:03,043 Tek yapman gereken otelde yemek yiyip beklemekti 54 00:04:03,959 --> 00:04:06,459 ama onu bile yapamadın mı? 55 00:04:10,793 --> 00:04:12,918 İşi devralma planı mı? 56 00:04:12,918 --> 00:04:15,126 Ejderha Adam olman için mi? 57 00:04:22,043 --> 00:04:23,793 Baş Ejderha! 58 00:04:30,709 --> 00:04:31,709 Anne. 59 00:04:32,543 --> 00:04:34,043 Seni tanıyorum, tamam mı? 60 00:04:35,168 --> 00:04:38,709 Alexa'nın müziği açması için uğraşırken bile bunalıyorsun. 61 00:04:39,959 --> 00:04:43,709 Kaybolduğun için geceleri arabayı bana sürdürüyorsun. 62 00:04:44,626 --> 00:04:49,084 İndirimde olduğu için altı tane makarna süzgeci alıyorsun. 63 00:04:49,084 --> 00:04:51,126 Biz hiç makarna yemiyoruz ki! 64 00:04:54,334 --> 00:04:55,334 Anne. 65 00:04:57,709 --> 00:04:59,709 Dur. Bana bak. 66 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Sen suç patronu değilsin. 67 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Sen benim annemsin. 68 00:05:10,334 --> 00:05:12,584 Eskiye dönsek iyi olmaz mı? 69 00:05:13,668 --> 00:05:14,793 Eski hâlimize. 70 00:05:23,168 --> 00:05:26,001 Senin için her şeyi geride bıraktım. 71 00:05:26,001 --> 00:05:29,126 Karnımız doysun diye tuvalet temizledim. 72 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Diğer çocuklar gibi sırt çantan olsun diye aç kaldım. 73 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Ama bir kez olsun... 74 00:05:35,918 --> 00:05:41,293 Bir kez olsun kimse benim ne istediğimi sormadı! 75 00:05:42,001 --> 00:05:45,209 Hakkımı istiyorum Bruce! 76 00:05:46,209 --> 00:05:49,543 Kazandığım şeyi istiyorum! 77 00:05:53,918 --> 00:05:54,918 Ben... 78 00:06:00,668 --> 00:06:01,751 Hey. 79 00:06:02,376 --> 00:06:03,376 Güzel. 80 00:06:03,376 --> 00:06:05,668 Charles'ın telefonunda sinyal var mı? 81 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Hayır, telefon muhtemelen kapanmıştır. 82 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Telefon açılır açılmaz bana haber ver. 83 00:06:13,168 --> 00:06:15,584 Şehir genelinde arama bülteni çıkardım. 84 00:06:16,168 --> 00:06:18,293 Kötü adamları zaten yakalamadık mı? 85 00:06:19,293 --> 00:06:23,251 Kötü adamları serbest bırakmak yerine yargılamak istiyorsak 86 00:06:23,251 --> 00:06:25,001 Büyük Sun'ı yakalamalıyız. 87 00:06:25,501 --> 00:06:28,876 Nerede olduğunu bilen tek kişi de o telefonun sahibi. 88 00:06:29,376 --> 00:06:30,459 Bulun onu! 89 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Aptal. 90 00:06:43,918 --> 00:06:44,918 Siktir! 91 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 Neden? 92 00:07:04,793 --> 00:07:06,709 Lütfen dur. Lütfen. 93 00:07:07,209 --> 00:07:08,209 Lütfen. 94 00:07:08,209 --> 00:07:10,126 - Bize ihanet ettin. - Üzgünüm. 95 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Üzgün olduğunu söylemeyi kes! 96 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Ailemizi korumaya çalışıyordum. 97 00:07:19,876 --> 00:07:23,334 Siktir! 98 00:07:46,126 --> 00:07:47,251 Konuşmamız gerek. 99 00:07:50,501 --> 00:07:53,668 Dobra Ma ve birkaç hayalet daha gözaltında. 100 00:07:54,168 --> 00:07:56,376 Hapse atılmayan herkes öldü. 101 00:07:58,251 --> 00:08:00,709 - Ya baban? - Saklanıyor. 102 00:08:01,501 --> 00:08:05,793 Ben, Xing ve hayatta kalan Wang'larla Tayvan'a dönmeye çalışıyor. 103 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Polisin nasıl öğrendiğini anlamıyorum. 104 00:08:12,293 --> 00:08:13,626 Boksörler söylemiştir. 105 00:08:14,876 --> 00:08:15,876 Neden? 106 00:08:16,376 --> 00:08:19,418 Polis gelmeseydi Boksörler herkesi öldürebilirdi. 107 00:08:20,959 --> 00:08:22,876 Polise konuşan biri olmalı. 108 00:08:24,793 --> 00:08:26,001 Bizi nasıl buldun? 109 00:08:26,751 --> 00:08:31,376 Ağzı sıkı, karanlık kişilerle dolu her moteli aradım. 110 00:08:32,084 --> 00:08:34,543 Yeşil Lamborghini olan tek yer burasıydı. 111 00:08:40,334 --> 00:08:41,668 Plan ne? 112 00:08:44,001 --> 00:08:46,376 Tüm planlarım suya düştü. 113 00:08:48,501 --> 00:08:50,543 Başka planım yok. 114 00:08:57,751 --> 00:09:00,168 Babam beni Bruce'u öldürmem için yolladı. 115 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Vay be. 116 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Yapamadım. 117 00:09:06,418 --> 00:09:08,084 Denedim ama yapamadım. 118 00:09:09,168 --> 00:09:10,168 Bunun yüzünden 119 00:09:11,834 --> 00:09:13,793 uzun yıllar terapi göreceğim. 120 00:09:15,959 --> 00:09:18,209 Kapana kısıldım Bruce. 121 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Seni öldüremem ve öldürmezsem babamın yanına dönemem. 122 00:09:38,293 --> 00:09:39,751 Tek bir çıkış yolu var. 123 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Babamı öldürmelisin. 124 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Bir şey öğrenmedin mi? - Hayır! 125 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 Anlamıyor. 126 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 Neyi anlamıyorum? 127 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Baba oğul ilişkisinin ne demek olduğunu. 128 00:10:10,043 --> 00:10:12,251 Kardeş olmanın ne olduğunu anlıyorum. 129 00:10:13,668 --> 00:10:18,293 Seni korumak için her şeyi yaptığımı ve yapacağımı biliyorum. 130 00:10:33,043 --> 00:10:37,293 Babanın hiçbir zaman senin tarafında olmadığını 131 00:10:38,251 --> 00:10:39,626 anlaman gerek. 132 00:10:40,584 --> 00:10:45,376 Tek istediği sarsılmaz sadakati olan bir askerdi. 133 00:10:46,793 --> 00:10:50,293 Böyle bir sadakati yalnızca oğlundan görebilirdi. 134 00:10:52,793 --> 00:10:54,876 Sendeki potansiyeli gördü. 135 00:10:59,543 --> 00:11:05,043 Katil olmak için kan tadı almak gerekir. 136 00:11:08,376 --> 00:11:09,876 Sandalye ayağı olayı... 137 00:11:12,209 --> 00:11:14,709 ...bir suikast girişimi değildi. 138 00:11:16,293 --> 00:11:18,126 O bir testti. 139 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 İzin vermemeliydim 140 00:11:28,959 --> 00:11:30,293 ama en azından 141 00:11:31,834 --> 00:11:34,209 bir oğlumu ondan kurtarmalıydım. 142 00:11:41,251 --> 00:11:42,251 Üzgünüm. 143 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Üzgünüm. 144 00:12:00,543 --> 00:12:01,543 Charles. 145 00:12:02,501 --> 00:12:03,501 Bizimle gel. 146 00:12:04,209 --> 00:12:07,126 Babamı unut. Sandalye Ayaklı Sun'ı unut. 147 00:12:07,751 --> 00:12:10,043 Churro Ustası Charles Sun olabilirsin. 148 00:12:11,834 --> 00:12:13,126 Öylece gidemem. 149 00:12:14,918 --> 00:12:17,126 Bunu yüzüne söylemem gerek. 150 00:12:17,959 --> 00:12:18,959 O zaman söyle. 151 00:12:20,084 --> 00:12:21,376 Kolay olmayacak. 152 00:12:22,584 --> 00:12:24,418 Onu bırakmak istemeyecek. 153 00:12:24,418 --> 00:12:25,876 En azından denemeli. 154 00:12:33,834 --> 00:12:34,834 Charles. 155 00:12:35,709 --> 00:12:37,001 Fırsat yakaladın. 156 00:12:37,959 --> 00:12:42,251 Ona elindeki bu gücü veren sensin. 157 00:12:44,126 --> 00:12:45,126 Annem haklı. 158 00:12:47,084 --> 00:12:48,251 Beni bırakmaz. 159 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 Sana yaptırdığı onca şeyden sonra 160 00:12:54,418 --> 00:12:56,126 denemek bile istemiyor musun? 161 00:12:57,876 --> 00:13:00,959 Gözünün içine bakıp bittiğini söyleyemez misin? 162 00:13:01,626 --> 00:13:03,751 Normal bir hayat yaşamak istediğini. 163 00:13:06,043 --> 00:13:07,043 Charles. 164 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Buraya gelip 165 00:13:14,418 --> 00:13:17,876 beni annemin önünde öldürmeni istedi. 166 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Bana bak. 167 00:13:22,043 --> 00:13:23,043 Charles. 168 00:13:27,459 --> 00:13:28,793 Ya o 169 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 ya da biz. 170 00:13:44,668 --> 00:13:46,126 Gerekeni yap. 171 00:13:53,584 --> 00:13:57,293 Bekle, toplantıda yanlışlıkla benim ceketimi giymişsin. 172 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Bu senin. 173 00:14:00,293 --> 00:14:02,876 Telefonun cebinde ama şarjı bitmiş. 174 00:14:02,876 --> 00:14:06,168 Şarj aletim var. Eski telefon şarjı bulmak zor. 175 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Polisin nasıl öğrendiğini anlamıyorum. 176 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 Polise konuşan biri olmalı. 177 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Şarj aletin var mı? - Onun için mi? Hayır. 178 00:14:47,084 --> 00:14:49,626 Chuck, lütfen o palyaçoyu öldürdüğünü söyle. 179 00:14:49,626 --> 00:14:51,959 O domuzu kendi ellerimle gebertirdim. 180 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Kapayın çenenizi pislikler! Onun kardeşiydi! 181 00:14:56,918 --> 00:14:58,584 Babamla beni yalnız bırakın. 182 00:15:11,918 --> 00:15:12,918 Baba. 183 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Nasılsın? 184 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 İyi misin? 185 00:15:22,959 --> 00:15:24,459 İçinde bulunduğumuz durum 186 00:15:26,043 --> 00:15:28,376 hayatta bir kez yakalanacak bir fırsat. 187 00:15:29,751 --> 00:15:31,751 Mafya liderleri yok edildi. 188 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Tüm hayaletler ya öldü ya da tutuklandı 189 00:15:37,459 --> 00:15:39,084 ama örgütleri hâlâ duruyor. 190 00:15:39,626 --> 00:15:42,376 İşleri, adamları duruyor. Liderleri yok. 191 00:15:44,418 --> 00:15:45,459 Tayvan'a dönelim 192 00:15:46,876 --> 00:15:48,543 ve hepsini birleştirelim. 193 00:15:50,293 --> 00:15:52,418 Her şeyi Yeşim Ejderhalar yönetecek. 194 00:15:53,043 --> 00:15:54,543 Herkes bize çalışacak. 195 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Biraz zaman alacak ve insanlar ölecek 196 00:16:01,334 --> 00:16:03,334 ama muhteşem olacak. 197 00:16:10,959 --> 00:16:12,334 Kardeşinle nasıl gitti? 198 00:16:14,293 --> 00:16:15,543 Annen izledi mi? 199 00:16:19,418 --> 00:16:21,043 Zor olduğunu biliyorum. 200 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Ne sen kardeşini öldürmek isterdin ne de ben oğlumu. 201 00:16:27,793 --> 00:16:29,501 Ama aileyi korumak için 202 00:16:30,334 --> 00:16:33,043 bunun yapılması gerekiyordu. 203 00:16:36,126 --> 00:16:37,209 Yapamadım. 204 00:16:41,334 --> 00:16:42,334 Baba. 205 00:16:42,334 --> 00:16:45,584 Aileyi korumak için onları öldürmem gerekiyorsa 206 00:16:45,584 --> 00:16:47,459 bu nasıl bir hayat böyle? 207 00:16:47,459 --> 00:16:49,418 Gücün bir bedeli vardır. 208 00:16:55,043 --> 00:16:56,543 Tayvan'a dönmeyeceğim. 209 00:17:01,834 --> 00:17:05,334 Burada Bruce ve annemle kalmak istiyorum. 210 00:17:07,751 --> 00:17:09,793 Artık bu hayatı istemiyorum. 211 00:17:11,168 --> 00:17:14,376 Ama ayrılmak için senden izin istiyorum. 212 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 Bu âlemden çıkmanın tek bir yolu var. 213 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 Bunu biliyorsun. 214 00:17:26,626 --> 00:17:28,043 Kendin söyledin. 215 00:17:29,209 --> 00:17:32,209 Yüzyıllardır var olan mafyalar yok edildi. 216 00:17:33,084 --> 00:17:34,793 Başlarına sen geçeceksin. 217 00:17:34,793 --> 00:17:37,043 Artık kuralları sen koyacaksın. 218 00:17:37,043 --> 00:17:41,918 Geleneği yok edersem Boksörler'den farkım kalmaz. 219 00:17:43,501 --> 00:17:46,543 Katillerin ve hırsızların dünyasında iş yapıyoruz. 220 00:17:47,418 --> 00:17:49,918 Gelenekler ve kurallar olmazsa 221 00:17:50,626 --> 00:17:52,043 kimse güvende olmaz. 222 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Kim gerçekten güvende baba? 223 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Eski yöntemlerle kim güvende kaldı? 224 00:17:58,251 --> 00:18:00,459 Hâlâ birbirimizi öldürüyoruz. 225 00:18:01,459 --> 00:18:04,376 Tarih ve kurallar olmadan hiçbirinin anlamı olmaz. 226 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Hiçbirinin bir anlamı yok zaten. 227 00:18:06,793 --> 00:18:11,001 Bir günde tüm o tarih yok oldu. 228 00:18:11,001 --> 00:18:12,584 Bir idealimiz yok. 229 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Biz sadece servet için savaşan çeteleriz. 230 00:18:16,334 --> 00:18:18,834 Kurabiyeci olmak daha mı iyi? 231 00:18:20,043 --> 00:18:22,251 Veya çocuk partilerinde pasta yapmak? 232 00:18:28,543 --> 00:18:29,543 Neyse ne. 233 00:18:31,459 --> 00:18:32,668 Kendim olurum. 234 00:18:33,751 --> 00:18:35,626 Katile dönüştürmeseydin olacağım kişi. 235 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 Asıl bu ülkeden ayrılacaksın. Burası seni yumuşattı. 236 00:18:49,543 --> 00:18:52,501 İyi ki anneni ve kardeşini göndermişim. 237 00:18:52,501 --> 00:18:55,126 O zaman kim bilir nasıl olurdun! 238 00:19:04,626 --> 00:19:07,043 Burası herkesi yozlaştırıyor. 239 00:19:07,043 --> 00:19:08,668 En güçlü olanları bile. 240 00:19:10,126 --> 00:19:14,459 Bu yüzden annenin ve kardeşinin yerini öğrenmesi için Xing'i gönderdim. 241 00:19:16,876 --> 00:19:18,293 Senin yapamadığını 242 00:19:19,334 --> 00:19:20,376 onlar yapacak. 243 00:19:40,543 --> 00:19:41,793 Bak. 244 00:19:42,751 --> 00:19:44,543 Bize bunu yaptırma kardeşim. 245 00:19:45,418 --> 00:19:46,418 Charles! 246 00:19:47,834 --> 00:19:49,293 Xing, dur! 247 00:20:01,793 --> 00:20:02,793 Siktir! 248 00:20:39,834 --> 00:20:41,876 Otomatta karidesli cips yoktu. 249 00:20:43,418 --> 00:20:44,418 Alexis. 250 00:20:45,584 --> 00:20:46,918 Beni bırakmalısın. 251 00:20:48,751 --> 00:20:51,584 Nedenini söyleyemem, çok şey istediğimi biliyorum 252 00:20:51,584 --> 00:20:53,543 ama bana güvenmek zorundasın. 253 00:20:54,334 --> 00:20:55,418 Seni bırakacağım 254 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 ama önce babanın yerini söyle. 255 00:21:00,126 --> 00:21:01,876 Bunu yapamam. 256 00:21:01,876 --> 00:21:05,459 Dokunulmazlık, koruma verebilirim. Tayvan'a gönderebilirim. 257 00:21:06,168 --> 00:21:07,959 Onu içeri atacağım Charles. 258 00:21:09,668 --> 00:21:12,084 - Güvende olacaksın, söz. - Siktir git. 259 00:21:13,043 --> 00:21:14,376 Sikeyim sözlerini. 260 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 Son yardımında takip cihazı yerleştirdin. 261 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 Yasal olarak bana izin verdin. 262 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 Çok pisliksin. 263 00:21:22,251 --> 00:21:27,084 Yardım etmeye çalışıyormuş gibi yapıyorsun ama tek derdin güç elde etmek. 264 00:21:27,876 --> 00:21:29,501 Sen rozetli bir ganstersin. 265 00:21:29,501 --> 00:21:31,501 Sakın bizi kıyaslama. 266 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 Senin işin insan öldürmek. 267 00:21:34,251 --> 00:21:38,001 Golf alanında, Altın Çorba Evi'nde neler yaptığını gördüm. 268 00:21:39,209 --> 00:21:41,209 Yoluna çıksam beni öldürür müydün? 269 00:21:46,209 --> 00:21:47,584 Sana asla zarar vermem. 270 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 İyi biri olduğumu iddia etmiyorum 271 00:21:53,209 --> 00:21:55,001 ama sana hiç yalan söylemedim. 272 00:21:59,751 --> 00:22:00,751 Şimdi ne olacak? 273 00:22:02,293 --> 00:22:04,959 Gidip babamı tutukladıktan sonra 274 00:22:06,043 --> 00:22:11,584 Tayvanlı eski suikastçı oğlunu yanına alıp valiliğe mi aday olacaksın? 275 00:22:13,543 --> 00:22:14,543 Bilmiyorum 276 00:22:15,834 --> 00:22:17,209 ama güvende olacaksın. 277 00:22:20,793 --> 00:22:22,209 Beni bırakmalısın. 278 00:22:23,293 --> 00:22:24,668 Beni burada tutamazsın. 279 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Kalabalık bir kavşakta ateş ettin. 280 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Seni burada istediğim kadar tutabilirim. Büyük Sun nerede? 281 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Onu neden koruyorsun? Kurallar yüzünden mi? 282 00:22:37,459 --> 00:22:41,543 Hapiste çürümene göz yumardı. Bir kez olsun kendin için bir şey yap. 283 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 Bu benim için değil. 284 00:22:43,584 --> 00:22:46,126 Annem ve kardeşim için. 285 00:22:46,918 --> 00:22:49,209 Hayatları tehlikede. 286 00:22:50,626 --> 00:22:52,709 Onları korumam gerek. 287 00:22:52,709 --> 00:22:55,918 Geri döndüğümde istediğin kadar sorgularsın. 288 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 Bunu nasıl açıklayacağım? 289 00:22:57,793 --> 00:23:01,084 "Ailesinin peşindeki insanları öldürsün diye bıraktım." 290 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Benim de uymam gereken kurallar var. - Lütfen Alexis. 291 00:23:07,043 --> 00:23:08,584 Ailemin hayatı söz konusu. 292 00:23:10,459 --> 00:23:11,459 Lütfen. 293 00:23:15,959 --> 00:23:17,293 Dediklerimi bir düşün. 294 00:23:21,459 --> 00:23:22,459 Hayır. 295 00:23:23,293 --> 00:23:24,293 Bekle. 296 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Hayır. Alexis. 297 00:23:26,709 --> 00:23:29,959 Alexis, lütfen! Bekle! 298 00:23:29,959 --> 00:23:31,084 Lütfen! 299 00:23:31,709 --> 00:23:33,959 Onları ölüme mahkûm ediyorsun! 300 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Siktir! 301 00:24:12,793 --> 00:24:13,793 Bıçağı bırak. 302 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 Bruce yok mu? 303 00:24:34,043 --> 00:24:38,751 Seni öldürmem gerekmiyor ama yoluma çıkarsan öldürürüm. 304 00:24:40,126 --> 00:24:42,543 Demek oğlunu öldürmek için seni gönderdi. 305 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 Bir gün seni de öldürmeyeceği ne malum? 306 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Çünkü ona asla senin gibi ihanet etmem. 307 00:24:51,168 --> 00:24:53,501 Baş Ejderha olabileceğini mi sandın? 308 00:24:54,293 --> 00:24:55,793 Sende o yürek yok. 309 00:26:11,001 --> 00:26:16,168 Evime gelip, yemeğimi yiyip oğlumu öldürmeye mi çalışıyorsun? 310 00:26:39,584 --> 00:26:42,918 Hey, sütü aldım. 311 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Anne! 312 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Bekle, iyi misin? 313 00:26:53,168 --> 00:26:56,126 Bu konsantre süt. Ben buharlaştırılmış süt istedim. 314 00:26:56,126 --> 00:26:57,251 Bu farklı! 315 00:26:57,251 --> 00:26:59,293 Biliyorum! Ellerinde yoktu! 316 00:27:00,543 --> 00:27:03,376 Bekle, tamam mı? Dur! 317 00:27:04,043 --> 00:27:06,126 Cesedi tuvalete götür. 318 00:27:07,251 --> 00:27:10,876 - Tekrar yemek yapmam lazım. - Anne, yapma. Nefes al. 319 00:27:10,876 --> 00:27:12,459 Nefes al, tamam mı? 320 00:27:13,626 --> 00:27:15,709 Bir saniye dur, olur mu? 321 00:27:18,918 --> 00:27:19,918 Bir saniye. 322 00:27:26,376 --> 00:27:27,376 Alo? 323 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Bu numarayı nereden buldun? 324 00:27:41,043 --> 00:27:42,043 Selam Bruce. 325 00:27:42,793 --> 00:27:45,168 Beni hatırladın mı? Alexis Kong. 326 00:27:45,168 --> 00:27:47,459 Küçükken abinle arkadaştık. 327 00:27:47,459 --> 00:27:51,793 Seni en son gördüğümde beş ya da altı yaşında falandın. 328 00:27:52,459 --> 00:27:53,584 Abim nerede? 329 00:27:58,543 --> 00:27:59,543 Beni takip et. 330 00:28:09,084 --> 00:28:11,376 Abin seni ve anneni çok önemsiyor. 331 00:28:12,459 --> 00:28:17,126 Sana söyledi mi bilmiyorum ama Ka Kaplıcası'dan sonra benimleydi 332 00:28:17,126 --> 00:28:22,293 ve en büyük endişesi senin ve annenin güvende olmasıydı. 333 00:28:24,418 --> 00:28:26,084 Onu neden tutukladın? 334 00:28:27,584 --> 00:28:29,626 Başı büyük dertte Bruce. 335 00:28:30,126 --> 00:28:32,751 Ona yardım etmeye çalışıyorum ama dinlemiyor. 336 00:28:33,918 --> 00:28:35,709 Belki seni dinler. 337 00:28:37,459 --> 00:28:38,459 Bak. 338 00:28:38,959 --> 00:28:41,501 Babanın nerede saklandığını bilmem gerek. 339 00:28:42,001 --> 00:28:46,751 Büyük Sun'ı yakalayabilirsem Charles'la buradan özgürce çıkabilirsiniz. 340 00:28:49,959 --> 00:28:51,543 Onu suçlamayacak mısın? 341 00:28:52,876 --> 00:28:53,876 Hayır. 342 00:28:55,126 --> 00:28:59,418 Kamuya açık alanda silah kullanımından ve silahlı saldırıdan bile. 343 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 Ben babanı istiyorum Bruce. 344 00:29:06,084 --> 00:29:07,084 Tamam. 345 00:29:09,626 --> 00:29:14,168 Ama onunla konuşacaksam yalnız kalmalıyız. 346 00:29:14,168 --> 00:29:15,251 Tabii ki. 347 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Tamam mı? Kamera, gardiyan falan olmasın. 348 00:29:20,209 --> 00:29:22,501 Bu ailemizi mahvedecek. 349 00:29:25,126 --> 00:29:26,126 Lütfen. 350 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 Bizi yalnız bırak. 351 00:29:30,293 --> 00:29:33,459 - Tabii ki. Ayarlayacağım. - Tamam. 352 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Annem nerede? 353 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 O iyi. 354 00:30:11,376 --> 00:30:12,793 Xing onu görmeye geldi. 355 00:30:13,459 --> 00:30:14,459 Ve? 356 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 Ve 357 00:30:17,834 --> 00:30:22,084 annem onunla sert bir şekilde konuştu 358 00:30:22,834 --> 00:30:26,793 ve Xing artık bir sorun oluşturmayacak. 359 00:30:30,751 --> 00:30:32,126 Dövüşebiliyor muymuş? 360 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Sanırım ikimiz de annemi tanımıyoruz. 361 00:30:38,543 --> 00:30:39,543 Charles. 362 00:30:41,043 --> 00:30:43,001 Bana babamın yerini söylemelisin. 363 00:30:44,084 --> 00:30:45,793 Alexis bu yüzden mi gönderdi? 364 00:30:46,376 --> 00:30:47,376 Söyleyemem. 365 00:30:49,126 --> 00:30:52,459 Benliğimi kaybetmiş gibiyim. 366 00:30:53,626 --> 00:30:54,959 Ona ihanet edersem 367 00:30:56,334 --> 00:30:58,043 benden geriye bir şey kalmaz. 368 00:30:58,793 --> 00:30:59,793 Anlıyorum. 369 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 Polisi siktir et. 370 00:31:03,751 --> 00:31:05,209 Bu bir aile meselesi. 371 00:31:05,918 --> 00:31:09,876 Bu yüzden Alexis'i tüm kameraları kapatmaya ikna ettim. 372 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Babamın yerini söylemen gerek 373 00:31:18,834 --> 00:31:20,376 çünkü onu ben öldüreceğim. 374 00:31:22,876 --> 00:31:24,334 Bunu nasıl yapacaksın? 375 00:31:25,001 --> 00:31:27,376 - Ölene dek doğaçlama mı yapacaksın? - Hayır. 376 00:31:27,959 --> 00:31:30,834 - Xing'in silahı arabada. - Daha önce kullanmadın. 377 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 Babanı öldürmek için mi kullanacaksın? 378 00:31:33,918 --> 00:31:40,251 Sherman Oaks'ta TK ile laser tag oynadık, çok iyi iş çıkardım. 379 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 O silahlı oyunda da seni yendim. 380 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Bruce, hadi ama! - Dinle. 381 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 Senin, benim ve annemin güvende olmasının tek yolu bu 382 00:31:50,959 --> 00:31:53,376 ve babam Tayvan'a dönmeden önce olmalı. 383 00:31:55,043 --> 00:31:56,126 Sen yapamazsın 384 00:31:56,918 --> 00:31:58,043 ama ben yapabilirim 385 00:31:59,209 --> 00:32:00,251 ve yapacağım. 386 00:32:03,501 --> 00:32:08,959 İkimize de seçim yapma şansı verilmedi. 387 00:32:10,001 --> 00:32:11,418 Şimdi bunu seçiyorum. 388 00:32:12,959 --> 00:32:14,293 Adam olmayı 389 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 ve ailemi korumayı seçiyorum. 390 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Güvenli evde. 391 00:32:34,293 --> 00:32:35,293 Yalnız. 392 00:32:37,459 --> 00:32:38,793 Unutma, sıkı tut. 393 00:32:39,543 --> 00:32:42,959 Arpacığa odaklan. Tetiğe düzgün bas. 394 00:32:43,751 --> 00:32:44,834 Yoksa ıskalarsın. 395 00:33:00,668 --> 00:33:03,168 Annemle babamın sandığı kişiler değiliz. 396 00:33:05,209 --> 00:33:06,209 Evet 397 00:33:07,751 --> 00:33:09,293 ama ikisi de deli. 398 00:33:09,876 --> 00:33:10,876 Evet. 399 00:33:30,876 --> 00:33:33,043 Daha önce hiç sarılmamıştık. 400 00:33:35,209 --> 00:33:39,709 Muhtemelen öleceksin. Gitmeden bir kere sarılsak iyi olur. 401 00:33:40,834 --> 00:33:41,834 Doğru. 402 00:33:46,126 --> 00:33:50,543 Bir şey ters giderse oradan hemen ayrıl, tamam mı? 403 00:33:54,376 --> 00:33:55,376 Evet. 404 00:33:56,876 --> 00:33:57,876 Tamam. 405 00:34:15,209 --> 00:34:16,209 Ne oldu? 406 00:34:18,126 --> 00:34:21,043 Sun Kardeşler polisle çalışmaz. 407 00:34:57,418 --> 00:34:59,709 Merhaba baba. 408 00:35:02,084 --> 00:35:03,084 Baba. 409 00:35:03,918 --> 00:35:05,709 Çincede böyle denir. 410 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Doğru. 411 00:35:10,126 --> 00:35:11,126 Evet. 412 00:35:12,459 --> 00:35:16,043 Muhtemelen Xing'in nerede olduğunu merak ediyorsundur. 413 00:35:17,001 --> 00:35:18,293 Gelemeyecek. 414 00:35:19,001 --> 00:35:23,293 Eminim gelmek isterdi ama öldü. 415 00:35:33,501 --> 00:35:34,501 Charles mı yaptı? 416 00:35:34,501 --> 00:35:36,126 Annem öldürdü. 417 00:35:38,001 --> 00:35:39,584 Evet, değil mi? 418 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 Neyse. 419 00:35:42,126 --> 00:35:44,043 Buraya gelme sebebim 420 00:35:45,418 --> 00:35:46,418 aslında 421 00:35:47,209 --> 00:35:48,209 bunu... 422 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 ...yapmak. 423 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Akıllıca. 424 00:36:06,209 --> 00:36:08,043 Ancak öyle güvende olursunuz. 425 00:36:09,209 --> 00:36:10,834 Yerimi Charles söylemiştir. 426 00:36:11,334 --> 00:36:12,918 Kendi gelemedi mi? 427 00:36:15,168 --> 00:36:16,168 Evet. 428 00:36:17,043 --> 00:36:18,043 Olmaz. 429 00:36:27,751 --> 00:36:29,168 Dediğimi anlıyor musun? 430 00:36:30,334 --> 00:36:31,834 Genel hatlarıyla anladım. 431 00:36:32,334 --> 00:36:33,334 Sanırım. 432 00:36:40,543 --> 00:36:41,543 Oğullar. 433 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Ya seni hüsrana uğratırlar 434 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 ya da çok güçlenip yerine geçerler. 435 00:36:49,209 --> 00:36:50,459 Böyle düşünmemiştim. 436 00:36:51,459 --> 00:36:54,459 Charles'ın yerimi alacağını, 437 00:36:56,084 --> 00:36:59,709 senin de hüsrana uğratacağını düşünmüştüm. 438 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Ama Charles bana silah çekmeye hiç cesaret edemedi. 439 00:37:06,876 --> 00:37:08,126 Sen cesur çıktın. 440 00:37:08,626 --> 00:37:10,293 Benimle Tayvan'a gel. 441 00:37:11,168 --> 00:37:12,418 Charles'ın yerini al. 442 00:37:15,459 --> 00:37:16,459 Ben mi? 443 00:37:17,334 --> 00:37:20,209 Gerçekten mi? Onca şeyden sonra mı? 444 00:37:23,959 --> 00:37:25,793 Seni sandığından iyi tanıyorum. 445 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Charles'ı kertenkeleyle kurtarmak. 446 00:37:31,959 --> 00:37:35,209 Anneni mahjong oynayan teyzelerle kurtarmak. 447 00:37:35,209 --> 00:37:37,376 Boksörler'le mafyayı temizlemek. 448 00:37:37,376 --> 00:37:38,626 Yaratıcı, 449 00:37:38,626 --> 00:37:40,043 stratejik, 450 00:37:40,793 --> 00:37:41,793 acımasız. 451 00:37:42,918 --> 00:37:44,376 Potansiyelin çok yüksek. 452 00:37:45,501 --> 00:37:47,584 Tayvan'a hükmedebiliriz. 453 00:37:47,584 --> 00:37:50,334 Senden korkacaklar, saygı gösterecekler. 454 00:37:53,918 --> 00:37:54,918 Ayrıca 455 00:37:56,084 --> 00:37:57,126 ellerin titriyor. 456 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Beni vurmayacaksın. 457 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Dinle Bruce. Sun ailesi... 458 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 Kahretsin! Aman tanrım! 459 00:38:08,001 --> 00:38:11,334 Cidden beni vurdun mu seni aptal orospu çocuğu? 460 00:38:12,668 --> 00:38:14,626 Kalbime veya kafama sıkamadın mı? 461 00:38:14,626 --> 00:38:15,834 Bari düzgün öldür! 462 00:38:15,834 --> 00:38:18,751 Baba, hadi ama. Seni öldürmeye çalışmıyorum. 463 00:38:18,751 --> 00:38:19,918 Berbat bir durum. 464 00:38:19,918 --> 00:38:21,709 - Beni vurdun! - Evet. 465 00:38:21,709 --> 00:38:26,126 Ama önemli organlarını es geçtim. 466 00:38:26,709 --> 00:38:30,293 İstersen burada kalıp kan kaybından öl, 467 00:38:30,918 --> 00:38:33,501 istersen ambulans çağır. 468 00:38:33,501 --> 00:38:36,084 Acile zamanında yetişirsin. 469 00:38:38,626 --> 00:38:40,168 Bu senin planın mıydı? 470 00:38:40,168 --> 00:38:41,751 Seni öldürmek istemiyorum 471 00:38:42,543 --> 00:38:47,084 ama biri acil servise silahlı yaralanmayla getirilirse 472 00:38:47,084 --> 00:38:48,293 polis de geliyor. 473 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Battaniye falan ister misin? - Siktir git! 474 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 İşimi mi istiyorsun? O zaman beni öldürsen iyi olur! 475 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Öyle bir şey istemiyorum! 476 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Charles'ı ve annemi sonsuza dek rahat bırakmanı istiyorum. 477 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Seni görmek güzeldi baba. 478 00:39:22,668 --> 00:39:23,668 Siktir! 479 00:39:44,043 --> 00:39:47,209 Herkes aranızdaki ilişkiyi çözmeye çalışıyor. 480 00:39:48,709 --> 00:39:50,959 Birbirimizi tanıdığımızı sanıyordum. 481 00:39:51,709 --> 00:39:52,793 Öyle değil miymiş? 482 00:39:54,209 --> 00:39:57,668 Taipei'de birbirini tanıyan o iki çocuk artık yok. 483 00:39:57,668 --> 00:39:58,751 Hayır. 484 00:39:59,584 --> 00:40:01,376 İnsanlar kolay kolay değişmez. 485 00:40:03,376 --> 00:40:04,376 Öyle mi dersin? 486 00:40:10,918 --> 00:40:11,918 Kesin o mu? 487 00:40:16,418 --> 00:40:21,793 Silahla yaralanmış Çinli bir erkek SGC Hastanesi Acil Servisi'ne getirilmiş. 488 00:40:21,793 --> 00:40:23,126 Bu o. 489 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - Büyük Sun. - Ne? 490 00:40:25,209 --> 00:40:27,709 Şu an ameliyatta ama polisler orada. 491 00:40:27,709 --> 00:40:29,168 Kaçamayacak. 492 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 Vay canına. 493 00:40:31,709 --> 00:40:32,876 Başardık. 494 00:40:36,376 --> 00:40:37,626 Onu ne yapacaksın? 495 00:41:00,126 --> 00:41:03,251 Ünlü mafya patronu Büyük Sun'ın tutuklanmasıyla 496 00:41:03,251 --> 00:41:06,709 Los Angeles'ta ve dünyada yeni bir sayfa açılıyor. 497 00:41:06,709 --> 00:41:08,251 İyiler kazanıyor. 498 00:41:08,751 --> 00:41:12,959 Seneye savcılığa aday olmayı planladığınız söyleniyor, bu doğru mu? 499 00:41:14,376 --> 00:41:17,834 Elimden geldiğince bu şehrin ve bu güzel ülkenin halkına 500 00:41:17,834 --> 00:41:19,376 hizmet edeceğim. 501 00:41:27,668 --> 00:41:28,668 Ne kadar kaldı? 502 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Dırdır etmeyi kes. 503 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Siktir. 504 00:41:32,709 --> 00:41:33,959 Bu da ne böyle? 505 00:41:33,959 --> 00:41:36,668 Gayet iyi. Bu mantı taco. 506 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Mantı taco yapıyorum. - Hayır, su koymadın. Dağılacak. 507 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Tanrım. - Tükürürüm, sorun yok. 508 00:41:42,084 --> 00:41:43,126 Hayır. 509 00:41:43,126 --> 00:41:44,584 - Olmaz mı? - Komik değil. 510 00:41:44,584 --> 00:41:47,209 - Komik mi bu şimdi? Dinlemiyor. - Charles. 511 00:41:47,209 --> 00:41:48,626 Aptal. Ne? 512 00:41:49,584 --> 00:41:51,126 - Şuna bak. - Tahmin edeyim. 513 00:41:51,126 --> 00:41:52,584 Devasa bir golf topu. 514 00:41:54,918 --> 00:41:56,209 Çok komik. 515 00:41:56,209 --> 00:41:59,459 Hayır, bak. TK günü kurtarıyor. 516 00:42:00,793 --> 00:42:04,876 Tamam, polis Bruce'u köşeye sıkıştırdı. 517 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 Birden "İşte TK!" diye bağırdım. 518 00:42:07,168 --> 00:42:10,626 Aaron Donald'ın rakibini düşürmesi gibi onu yere serdim. 519 00:42:15,168 --> 00:42:17,293 - Bilmiyorum. - Bu da... 520 00:42:17,293 --> 00:42:20,209 - Ne yapıyorsun? - Pes ediyorum. 521 00:42:20,209 --> 00:42:23,668 Ölene kadar yemeği sen ve Charles yapabilirsiniz. 522 00:42:23,668 --> 00:42:24,751 Sorun etmem. 523 00:42:27,918 --> 00:42:28,751 Ne? 524 00:42:31,876 --> 00:42:34,793 Yeşim Ejderhalar'a liderlik etmek üzere 525 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 Tayvan'a gidiyorum. 526 00:42:38,751 --> 00:42:43,751 Orada hep istediğim bir şeyi yapma fırsatım var. 527 00:42:44,751 --> 00:42:47,543 Mafyayı kafamdaki gibi yeniden oluşturacağım. 528 00:42:48,084 --> 00:42:51,834 Daha akıllı, daha organize ve daha meşru. 529 00:42:53,584 --> 00:42:58,876 Tüm bunları bizi korumak ve tehlikeden uzaklaştırmak için yaptım. 530 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 Özgür kalmak için mafyaları yok ettik, 531 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 sen Ejderha Kraliçesi ol diye değil! 532 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Sayende özgür kaldım 533 00:43:07,918 --> 00:43:10,793 ve özgür biri olarak 534 00:43:11,418 --> 00:43:12,918 bunu yapmayı seçiyorum. 535 00:43:24,918 --> 00:43:25,918 Anlıyorum. 536 00:43:30,209 --> 00:43:31,959 - Seni seviyorum anne. - Ben de. 537 00:43:41,668 --> 00:43:43,793 - Ne kadar ağrıyor? - Çok! 538 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 İyi. 539 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 Korkak oğlunun yapamadığı işi bitirmek için mi buradasın? 540 00:43:54,584 --> 00:43:57,584 Bruce seni öldürmedi çünkü iyi kalpli bir çocuk. 541 00:43:58,251 --> 00:43:59,959 Ben de seni öldürmeyeceğim 542 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 çünkü acı çekmeni istiyorum. 543 00:44:04,751 --> 00:44:06,126 Ne yapıyorsun? 544 00:44:06,126 --> 00:44:08,668 Hastane dosyana ekledim. 545 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Artık herkes şeker hastası olduğunu düşünecek. 546 00:44:13,418 --> 00:44:16,876 Düzenli olarak insülin iğnesi olacaksın. 547 00:44:18,501 --> 00:44:20,834 İhtiyacı olan birinin hayatını kurtarır 548 00:44:20,834 --> 00:44:24,751 ama seni zayıflatacak, 549 00:44:24,751 --> 00:44:27,834 hareket edemeyeceksin, konuşamayacaksın. 550 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Bekle, pazarlık yapalım. 551 00:44:33,876 --> 00:44:35,376 Canın da yanacak. 552 00:44:42,126 --> 00:44:43,126 Kendine iyi bak 553 00:44:43,709 --> 00:44:45,543 köylü çocuk. 554 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 MAY SONG SEVGİLİ KARDEŞİM 555 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Hayallerim gerçek oldu. 556 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 Ama seninle Taipei'ye dönmeliyim. 557 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Adım bile sana karşı çıkanları korkutur. 558 00:46:09,501 --> 00:46:11,751 Bunu senin istemeni istiyorum. 559 00:46:11,751 --> 00:46:15,709 Yapmak zorunda hissettiğin için yapma. 560 00:46:15,709 --> 00:46:17,376 Hayat kısa Charles. 561 00:46:17,376 --> 00:46:18,918 Pastanı yap. 562 00:46:18,918 --> 00:46:20,251 Âşık ol. 563 00:46:20,959 --> 00:46:22,376 Evlen. 564 00:46:22,376 --> 00:46:26,834 Bir hayatın olsun ve bana iftihar edeceğim torunlar ver. 565 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 {\an8}KÜÇÜK ŞİŞKO 566 00:47:38,793 --> 00:47:41,793 Arada kendin de yemek yap. 567 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 Tamam mı? Hep dışarıdan yeme. 568 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 Denerim. 569 00:47:52,584 --> 00:47:53,876 Seni özleyeceğim. 570 00:47:54,459 --> 00:47:57,168 - Başımın çaresine bakabilirim anne. - Biliyorum. 571 00:47:58,543 --> 00:48:00,751 Biliyorum. Bu yüzden ağlıyorum. 572 00:48:06,084 --> 00:48:08,293 - Seni seviyorum bebeğim. - Ben de seni. 573 00:48:11,751 --> 00:48:12,751 Tamam. 574 00:48:30,084 --> 00:48:31,084 Selam. 575 00:48:34,584 --> 00:48:36,584 KÜÇÜK ŞİŞKO 576 00:48:37,626 --> 00:48:38,959 Sonunda muhteşem oldu. 577 00:48:40,543 --> 00:48:42,001 Küçük bir veda hediyesi. 578 00:48:42,001 --> 00:48:43,376 Annem için mi? 579 00:48:43,376 --> 00:48:44,459 Senin için. 580 00:48:45,334 --> 00:48:46,459 Onunla gidiyorum. 581 00:48:47,043 --> 00:48:49,084 Başarmak için bana ihtiyacı var. 582 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 Pastaneler ne olacak? 583 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Başka zaman. 584 00:48:56,126 --> 00:48:59,918 Babam bir konuda haklıydı. Bu aileyi korumak benim görevim. 585 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 Kayıp zamanı telafi etmek, annemi tanımak istiyorum. 586 00:49:04,459 --> 00:49:06,584 Bu iyi bir şeyin başlangıcı Bruce. 587 00:49:07,334 --> 00:49:08,751 Veda etmemiz gerekse de. 588 00:49:10,001 --> 00:49:12,918 Çabuk olun! RAW'da akşam yemeği rezervasyonum var. 589 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Tamam, çok sıktın. 590 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - Ben yokken başını belaya sokma. - Tamam. 591 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 Sen varken başım belaya giriyor. 592 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 Birini mi bekliyorsun? 593 00:50:03,293 --> 00:50:04,293 Hayır. 594 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 {\an8}YARAMAZ ÇOCUK 595 00:52:09,876 --> 00:52:11,876 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı 596 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 Yani tüm dava Dobra Ma'nın ifadesine mi dayanıyor? 597 00:52:17,834 --> 00:52:20,543 Evet, o olmadan ellerinde hiçbir şey yok. 598 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 Bu yüzden onu saklamışlar. 599 00:52:23,209 --> 00:52:25,918 Duruşmadan önce kimse onu bulamayacak.