1
00:00:18,293 --> 00:00:22,084
[oflar] Amerikan sigaraları kötü.
2
00:00:22,084 --> 00:00:26,751
Long Lives ya da Prosperity Island yok mu?
Bunun tadı iğrenç.
3
00:00:27,959 --> 00:00:33,001
Ama Amerikan şekerlerini severim.
Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch.
4
00:00:34,251 --> 00:00:35,584
Sen otomat makinesine git.
5
00:00:38,459 --> 00:00:40,251
[Ma] Hershey's bademsiz olsun.
6
00:00:47,293 --> 00:00:49,501
[Ma iç çeker, derin nefes alır]
7
00:00:49,501 --> 00:00:53,334
Seninle konuşmak istedim
çünkü bu beyazlara güvenmiyorum.
8
00:00:54,584 --> 00:00:57,584
Ya da siyahilere. Meksikalılara da.
9
00:00:57,584 --> 00:00:59,584
Sadece Çinlilerle konuşurum.
10
00:01:00,501 --> 00:01:02,293
[Ma derinden iç çeker]
11
00:01:03,959 --> 00:01:05,959
Bir hikâye anlatayım.
12
00:01:05,959 --> 00:01:11,251
[iç çeker] Küçükken ailem yoksuldu.
Yemek alacak paramız yoktu.
13
00:01:11,251 --> 00:01:17,084
- Kardeşlerimle bazen gidip haşlanmış...
- Bay Ma, buna zamanım yok.
14
00:01:20,751 --> 00:01:22,209
Anlaşma yapmak istiyorum.
15
00:01:22,209 --> 00:01:23,501
[ciddi müzik çalar]
16
00:01:23,501 --> 00:01:26,793
Dokunulmazlık
ve eve güvenli geçiş karşılığında
17
00:01:26,793 --> 00:01:29,959
herkesin aleyhine tanıklık ederim.
18
00:01:29,959 --> 00:01:31,043
Tamam.
19
00:01:32,876 --> 00:01:33,834
Dinliyorum.
20
00:01:34,626 --> 00:01:38,293
Ama bir sorum var.
Büyük Sun'ı sen mi tutukladın?
21
00:01:40,168 --> 00:01:41,168
Hayır.
22
00:01:43,918 --> 00:01:45,751
Öldürülenlerden biri mi?
23
00:01:47,543 --> 00:01:50,001
Son bilgilere bakarsak hayır.
24
00:01:51,209 --> 00:01:54,084
- Kaçmış gibi görünüyor, şimdilik.
- [hafifçe güler]
25
00:01:54,876 --> 00:01:56,418
O zaman bir şey söyleyemem.
26
00:01:56,418 --> 00:01:59,168
Önce Büyük Sun
bu kafeslerden birine girsin.
27
00:01:59,668 --> 00:02:02,584
Çünkü o şerefsizin indirilmesi gerekiyor
28
00:02:02,584 --> 00:02:06,584
ve o hâlâ dışarıdayken
ben sizinle konuşmam.
29
00:02:06,584 --> 00:02:08,459
[yaklaşan ayak sesleri]
30
00:02:08,459 --> 00:02:10,543
[ciddi müzik devam eder]
31
00:02:17,084 --> 00:02:22,459
Büyük Sun nerede, bilmiyorum.
Çoktan ülkeden kaçmış bile olabilir.
32
00:02:25,668 --> 00:02:27,418
O zaman onu bul.
33
00:02:28,709 --> 00:02:32,834
Davada sana yardımcı olabilirim,
seni ünlü yaparım.
34
00:02:33,501 --> 00:02:37,959
[iç çeker] Ama önce Büyük Sun'ı bul.
35
00:02:46,418 --> 00:02:48,418
[gizemli müzik çalar]
36
00:02:49,584 --> 00:02:55,959
{\an8}THE BROTHERS SUN
YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK
37
00:02:55,959 --> 00:02:58,834
{\an8}[uçak ve trafik gürültüsü]
38
00:02:58,834 --> 00:03:02,293
{\an8}[Bruce] Buna vermek yerine
mutfaklı oda tutabilirdik.
39
00:03:02,293 --> 00:03:04,918
{\an8}[anne] Kalacağımız süreyi düşününce
bu daha ucuz.
40
00:03:04,918 --> 00:03:07,001
{\an8}Ne kadar kalacağız?
41
00:03:08,251 --> 00:03:09,418
[bıkkınlıkla] Anne.
42
00:03:09,418 --> 00:03:10,501
[kilit tıkırdar]
43
00:03:11,668 --> 00:03:13,334
[uzaktan siren sesleri]
44
00:03:13,334 --> 00:03:15,793
- [nefes nefese] Hadi gel.
- [anahtar tıkırdar]
45
00:03:16,459 --> 00:03:17,459
[iç çeker]
46
00:03:17,459 --> 00:03:19,584
[burnunu çeker, ahlar]
47
00:03:21,001 --> 00:03:23,459
[anne iç çeker] Şimdilik güvende oluruz.
48
00:03:24,459 --> 00:03:25,543
[iç çeker]
49
00:03:25,543 --> 00:03:28,376
[anne] Acaba hayatta ve peşimizdeler mi?
50
00:03:28,376 --> 00:03:29,501
[kapı kapanır]
51
00:03:29,501 --> 00:03:34,834
Şey... Belki Charles'ı arayabiliriz.
[iç çeker] Ya da babamı.
52
00:03:34,834 --> 00:03:36,168
[burnunu çeker, ahlar]
53
00:03:36,751 --> 00:03:39,834
Sence yaptıklarından sonra
yardım ederler mi?
54
00:03:40,459 --> 00:03:44,876
Boksörler'e toplantıyı anlattın.
Nasıl yaparsın?
55
00:03:45,501 --> 00:03:49,501
- Abin, baban, kanın oradaydı.
- [iç çeker]
56
00:03:49,501 --> 00:03:50,918
Ben oradaydım.
57
00:03:50,918 --> 00:03:53,376
- [iç çekerler]
- [torbalar hışırdar]
58
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Sen mi? Sen orada olmamalıydın!
59
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
Bir planım vardı!
60
00:03:59,168 --> 00:04:03,376
Tek yapman gereken
otelde yemek yiyip beklemekti
61
00:04:04,084 --> 00:04:07,001
ama sen bunu bile yapamadın!
62
00:04:07,876 --> 00:04:09,876
- [anne iç çeker]
- [torbalar hışırdar]
63
00:04:10,793 --> 00:04:13,001
- [Bruce] Devralma planın mı vardı?
- [ahlar]
64
00:04:13,001 --> 00:04:15,376
[Bruce kekeler]
Ejderha Adam olmak için mi?
65
00:04:16,001 --> 00:04:17,459
[anne gergin ahlar]
66
00:04:17,459 --> 00:04:19,793
[teneke kutular tıngırdar]
67
00:04:22,168 --> 00:04:24,334
[vurgulayarak] Baş Ejderha!
68
00:04:26,168 --> 00:04:27,001
[oflar]
69
00:04:27,001 --> 00:04:30,668
- [uzaktan köpek havlamaları]
- [hafif hışırtı ve tıkırtılar]
70
00:04:30,668 --> 00:04:34,668
Anne... [kekeler] Seni bilirim, tamam mı?
71
00:04:35,168 --> 00:04:39,084
Yani Alexa'ya şarkı açtırırken bile
çok bunalıyorsun.
72
00:04:39,959 --> 00:04:44,168
Geceleri bana araba sürdürüyorsun
çünkü kayboluyorsun.
73
00:04:44,168 --> 00:04:47,251
[ağlamaklı gülerek]
Altı makarna süzgeci alıyorsun.
74
00:04:47,251 --> 00:04:49,084
Sırf indirim var diye.
75
00:04:49,084 --> 00:04:51,376
Biz makarna yemeyiz bile!
76
00:04:54,459 --> 00:04:55,459
Anne.
77
00:04:57,793 --> 00:05:00,043
Dur. Dur, bana bak.
78
00:05:04,668 --> 00:05:07,043
Sen bir suç patronu değilsin.
79
00:05:07,959 --> 00:05:09,209
Sen annemsin.
80
00:05:09,834 --> 00:05:12,584
[ağlamaklı iç çeker]
O zamanlara dönsek olmaz mı?
81
00:05:13,709 --> 00:05:16,334
Eskiye dönsek? [iç çeker]
82
00:05:20,626 --> 00:05:21,626
[iç çeker]
83
00:05:23,334 --> 00:05:26,043
Her şeyi senin için geride bıraktım.
84
00:05:26,043 --> 00:05:29,543
Tuvalet ovaladım, yemek yiyelim diye.
85
00:05:30,043 --> 00:05:33,751
Herkes gibi beslenme çantan
dolu olsun diye aç kaldım.
86
00:05:34,709 --> 00:05:35,918
Ama bir kez olsun...
87
00:05:35,918 --> 00:05:41,584
[ağlamaklı] Bir kez kimse bana
ne istediğimi sormadı bile!
88
00:05:42,209 --> 00:05:45,293
Benim olanı istiyorum Bruce!
89
00:05:46,209 --> 00:05:50,001
Hak ettiğim şeyi istiyorum ben!
90
00:05:50,834 --> 00:05:53,334
- [homurdanır, ağlar]
- [hıçkırarak ağlar]
91
00:05:53,334 --> 00:05:56,043
Ben... Ben... [hafifçe ağlar]
92
00:05:56,043 --> 00:05:57,126
[kapı çarpar]
93
00:05:58,001 --> 00:05:59,876
[tedirgin müzik çalar]
94
00:06:00,834 --> 00:06:01,834
[oflar]
95
00:06:02,501 --> 00:06:03,626
Hah, güzel!
96
00:06:03,626 --> 00:06:08,043
- Charles Sun'ın telefonundan iz var mı?
- E... Hayır.
97
00:06:08,043 --> 00:06:10,751
- Muhtemelen şarjı bitti.
- [Alexis] Şey...
98
00:06:10,751 --> 00:06:13,251
Telefon tekrar çalıştığı an
bana haber verin.
99
00:06:13,251 --> 00:06:15,834
Charles Sun tüm şehirde aranıyor.
[iç çeker]
100
00:06:15,834 --> 00:06:18,334
E... Kötü adamları yakalamadık mı?
101
00:06:19,376 --> 00:06:23,334
Kötü adamları mahkemeye çıkaracak
ve onları tekrar serbest bırakmayacaksak
102
00:06:23,334 --> 00:06:25,501
Büyük Sun'ı yakalamalıyız
103
00:06:25,501 --> 00:06:29,376
ve onun yerini bilen tek kişi
o telefonun sahibi.
104
00:06:29,376 --> 00:06:30,459
Onu bulun!
105
00:06:32,543 --> 00:06:33,876
[ofis gürültüsü]
106
00:06:36,459 --> 00:06:40,043
[derinden iç çeker]
107
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Aptal. Aptal!
108
00:06:43,918 --> 00:06:46,959
Siktir! [hıçkırarak ağlar]
109
00:06:48,334 --> 00:06:50,668
- [ağlamaklı iç çeker]
- [kilit tıkırdar]
110
00:06:50,668 --> 00:06:53,418
- [gergin müzik çalar]
- [efor sesleri]
111
00:06:53,418 --> 00:06:56,168
- [Charles bağırır, homurdanır]
- [gırtlak sesleri]
112
00:06:56,168 --> 00:06:58,043
[hiddetle] Neden? Neden?
113
00:06:58,043 --> 00:07:01,168
- [Charles hırsla bağırır]
- [güçlükle nefes alır, inler]
114
00:07:01,168 --> 00:07:02,251
[Bruce ağlar]
115
00:07:03,793 --> 00:07:06,043
[inler, ağlayarak] Lütfen dur.
116
00:07:06,043 --> 00:07:09,126
- [hıçkırarak ağlar] Lütfen.
- Bize ihanet ettin!
117
00:07:09,126 --> 00:07:12,084
- [güçlükle] Çok üzgünüm.
- Kes, üzgünüm deme bana!
118
00:07:12,084 --> 00:07:16,543
[ağlayarak] Sadece ailemizi
korumak istedim ben.
119
00:07:16,543 --> 00:07:18,501
[gergin müzik yükselir]
120
00:07:18,501 --> 00:07:19,793
[hıçkırarak ağlar]
121
00:07:19,793 --> 00:07:23,334
[avazı çıktığı kadar bağırarak] Siktir!
122
00:07:23,334 --> 00:07:24,459
[kovan tıngırdar]
123
00:07:24,459 --> 00:07:27,209
- [nefes nefese]
- [tiz çınlama]
124
00:07:27,209 --> 00:07:29,293
[öksürür, hıçkırarak ağlar]
125
00:07:35,959 --> 00:07:38,334
[Bruce nefes nefese ağlar]
126
00:07:42,043 --> 00:07:45,001
[Charles nefes nefese iç çeker]
127
00:07:46,209 --> 00:07:47,543
Konuşmalıyız.
128
00:07:48,251 --> 00:07:49,793
[Bruce sessizce ağlar]
129
00:07:50,584 --> 00:07:54,084
[Charles] Dobra Ma ve birkaç hayaletin
gözaltında olduğunu düşünüyoruz.
130
00:07:54,084 --> 00:07:56,543
Tutuklanmayan herkes de ölü.
131
00:07:58,459 --> 00:08:01,126
- [anne] Peki ya baban?
- Saklanıyor.
132
00:08:01,626 --> 00:08:04,001
Ben, Xing ve hayatta kalan
Wang kardeşlerle
133
00:08:04,001 --> 00:08:06,001
Tayvan'a dönmeye çalışıyor.
134
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Polis toplantıyı
nereden öğrendi, anlamıyorum.
135
00:08:09,459 --> 00:08:12,293
[dışarıdan trafik gürültüsü
ve köpek havlamaları]
136
00:08:12,293 --> 00:08:15,751
- Belki Boksörler söylemiştir.
- Neden?
137
00:08:16,418 --> 00:08:19,418
Eğer polis gelmeseydi
Boksörler herkesi öldürebilirdi.
138
00:08:19,418 --> 00:08:23,126
[ahlar] Polisin kesin muhbiri var.
139
00:08:24,793 --> 00:08:26,293
Bizi nasıl buldun?
140
00:08:26,793 --> 00:08:30,084
Kimseye ötmemeyi çok iyi bilen
karanlık insanlarla dolu olabilecek
141
00:08:30,084 --> 00:08:31,418
her moteli aradım.
142
00:08:32,126 --> 00:08:35,251
Sadece bunun önünde
yeşil Lamborghini park edilmişti.
143
00:08:37,876 --> 00:08:39,376
[derinden iç çeker]
144
00:08:40,418 --> 00:08:41,668
Peki plan ne?
145
00:08:44,126 --> 00:08:46,668
Bütün planlarım altüst oldu.
146
00:08:46,668 --> 00:08:48,501
[derin nefes alır]
147
00:08:48,501 --> 00:08:50,959
Ve... Bir planım yok.
148
00:08:51,626 --> 00:08:53,084
[iç çeker]
149
00:08:55,168 --> 00:08:56,376
[iç çeker]
150
00:08:57,959 --> 00:09:00,584
Bruce'u öldürmem için babam gönderdi.
151
00:09:01,293 --> 00:09:04,459
- Vay be. [burnunu çeker]
- [Charles] Yapamadım.
152
00:09:04,459 --> 00:09:06,459
[dokunaklı müzik çalar]
153
00:09:06,459 --> 00:09:08,501
Denedim ama yapamadım.
154
00:09:09,209 --> 00:09:11,751
[ağlayarak] Bu yüzden... [kekeler]
155
00:09:11,751 --> 00:09:14,584
...yıllarca terapi görmem gerekecek.
[iç çeker]
156
00:09:16,084 --> 00:09:18,376
[ağlamaklı] Ben sıkıştım Bruce.
157
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Seni öldüremem,
öldüremezsem babamın yanına dönemem.
158
00:09:24,334 --> 00:09:25,626
[Charles iç çeker]
159
00:09:29,334 --> 00:09:31,668
[ağlamaklı iç çeker]
160
00:09:31,668 --> 00:09:34,418
[Charles arka arkaya gergin iç çeker]
161
00:09:38,376 --> 00:09:39,751
Tek çaremiz var.
162
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Babamı öldürmelisin.
163
00:09:42,459 --> 00:09:44,043
[gergin tonlar çalar]
164
00:09:44,043 --> 00:09:46,543
- Sen hiç ders almıyor musun?
- Hayır, hayır, yo!
165
00:09:46,543 --> 00:09:48,626
- [Charles homurdanır]
- [Bruce ağlar]
166
00:09:48,626 --> 00:09:50,293
O anlamıyor.
167
00:09:50,293 --> 00:09:51,501
Neyi anlamıyorum?
168
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Babasının oğlu olmayı.
169
00:09:56,084 --> 00:09:57,834
[Charles iç çeker]
170
00:09:57,834 --> 00:09:59,668
[Bruce iç çeker]
171
00:09:59,668 --> 00:10:02,001
[dokunaklı müzik devam eder]
172
00:10:03,084 --> 00:10:04,084
[Charles ahlar]
173
00:10:08,043 --> 00:10:09,293
[anne iç çeker]
174
00:10:10,084 --> 00:10:12,251
[Bruce] Ama kardeş olmayı iyi biliyorum
175
00:10:13,751 --> 00:10:18,543
ve seni korumak için
her şeyi yapacağımı da biliyorum.
176
00:10:19,126 --> 00:10:20,418
[iç çeker]
177
00:10:26,001 --> 00:10:27,084
[iç çeker]
178
00:10:28,334 --> 00:10:29,626
[anne iç çeker]
179
00:10:33,209 --> 00:10:39,626
Babanın hiçbir zaman
senin tarafında olmadığını bilmelisin.
180
00:10:40,626 --> 00:10:45,418
Onun tek istediği
ölümüne sadık olacak bir askerdi.
181
00:10:46,793 --> 00:10:50,709
Sadece oğlunun gösterebileceği
bir sadakat.
182
00:10:51,209 --> 00:10:52,293
[Charles iç çeker]
183
00:10:52,918 --> 00:10:55,251
Ve senin potansiyelini gördü.
184
00:10:56,334 --> 00:10:57,751
[Charles iç çeker]
185
00:10:57,751 --> 00:11:00,668
[iç çeker] Bir katil,
186
00:11:00,668 --> 00:11:05,501
kanın tadına bir kez varınca oluşur.
187
00:11:05,501 --> 00:11:08,251
[dokunaklı müzik devam eder]
188
00:11:08,251 --> 00:11:10,293
Sandalye Ayak olayı...
189
00:11:12,293 --> 00:11:15,084
O bir suikast girişimi değildi.
190
00:11:16,418 --> 00:11:19,793
O bir testti. [ağlamaklı iç çeker]
191
00:11:19,793 --> 00:11:22,626
[dokunaklı müzik
dramatik tonlarla yükselir]
192
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
[ağlayarak] Buna karşı çıkmalıydım
193
00:11:29,043 --> 00:11:34,626
ama en azından bir oğlumu
ondan kurtarmam gerekiyordu.
194
00:11:35,459 --> 00:11:37,459
[Charles ve anne ağlamaklı iç çeker]
195
00:11:39,626 --> 00:11:42,543
[anne hafifçe ağlar] Üzgünüm.
196
00:11:43,209 --> 00:11:46,459
- [nefesi titrer, hıçkırarak ağlar]
- [Charles ağlamaklı homurdanır]
197
00:11:50,959 --> 00:11:54,668
[Charles ve anne hafifçe ağlar]
198
00:11:54,668 --> 00:11:56,084
[anne] Çok üzgünüm.
199
00:12:00,626 --> 00:12:04,418
[ağlayarak] Charles, bizimle kaç.
200
00:12:04,418 --> 00:12:07,126
Babamı unut, Sandalye Ayaklı'yı unut.
201
00:12:07,876 --> 00:12:10,376
Charles "Churro Yapan" Sun olabilirsin.
202
00:12:11,876 --> 00:12:13,418
Öylece gidemem.
203
00:12:15,001 --> 00:12:17,126
Ona yüz yüze söylemeliyim.
204
00:12:18,084 --> 00:12:19,376
O zaman söyle.
205
00:12:20,126 --> 00:12:24,418
[ağlamaklı] Kolay olmayacak.
Onu bırakmak istemeyecek.
206
00:12:24,418 --> 00:12:26,293
En azından denemeli.
207
00:12:26,293 --> 00:12:31,709
- [ağlamaklı iç çeker, nefesi titrer]
- [dokunaklı müzik devam eder]
208
00:12:33,876 --> 00:12:37,251
Charles, bu bir fırsat.
209
00:12:37,959 --> 00:12:42,626
Şu an sahip olduğu tek güç
senin ona verdiğin güç.
210
00:12:44,251 --> 00:12:45,751
Annem haklı.
211
00:12:47,084 --> 00:12:48,793
Beni bırakmayacak.
212
00:12:50,918 --> 00:12:56,418
Sana yaptırdıklarından sonra bile mi?
Denemek istemiyor musun?
213
00:12:57,959 --> 00:13:01,209
[ağlayarak] Gözlerinin içine bakıp
"Bitti" diyemiyor musun?
214
00:13:01,709 --> 00:13:03,876
Ya da normal bir hayat istediğini?
215
00:13:04,626 --> 00:13:07,001
- [hafifçe ağlar]
- [fısıldayarak] Charles.
216
00:13:11,334 --> 00:13:18,126
O buraya gelip
annemin önünde beni öldürmeni istedi.
217
00:13:19,459 --> 00:13:20,501
Bana bak!
218
00:13:22,251 --> 00:13:23,459
Charles!
219
00:13:23,459 --> 00:13:24,834
[nefesi titrer]
220
00:13:27,543 --> 00:13:31,251
Ya o ya biz.
221
00:13:34,001 --> 00:13:36,584
[hırslı nefes alıp verir]
222
00:13:36,584 --> 00:13:39,834
[dokunaklı müzik
karamsar tonlarla devam eder]
223
00:13:44,668 --> 00:13:46,168
Yapman gerekeni yap.
224
00:13:48,793 --> 00:13:52,293
[ağlamaklı hırslı nefes alıp verir]
225
00:13:53,709 --> 00:13:57,751
Bekle. Yanlışlıkla toplantıya
benim ceketimi giydin.
226
00:13:58,501 --> 00:13:59,501
Bu senin.
227
00:14:00,376 --> 00:14:03,001
Telefonun cebinde ama şarjı bitmiş.
228
00:14:03,001 --> 00:14:06,293
[anne] Şarj aletim var.
Eski telefonuna alet bulmak zor.
229
00:14:07,626 --> 00:14:09,126
[gergin tonlar çalar]
230
00:14:09,126 --> 00:14:11,459
[Charles] Polis toplantıyı
nereden öğrendi, anlamıyorum.
231
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
[anne] Polisin kesin muhbiri var.
232
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Şarj aleti var mı?
- Kapaklı telefon için yok.
233
00:14:17,418 --> 00:14:18,918
[gergin tonlar yükselir]
234
00:14:20,376 --> 00:14:21,501
[öfkeyle bağırır]
235
00:14:21,501 --> 00:14:24,584
[heyecanlı dramatik müzik çalar]
236
00:14:44,543 --> 00:14:45,918
[gergin iç çeker]
237
00:14:45,918 --> 00:14:47,001
[kapı kapanır]
238
00:14:47,001 --> 00:14:49,709
Chuck, lütfen o pisliği indirdiğini söyle.
239
00:14:49,709 --> 00:14:52,084
Evet, o zhutou'yu ellerimle öldürürdüm.
240
00:14:52,084 --> 00:14:54,876
Susun pislikler! O kardeşiydi.
241
00:14:56,959 --> 00:14:58,668
Babamla bana müsaade edin.
242
00:15:03,209 --> 00:15:05,251
[cırcır böceği sesleri]
243
00:15:12,001 --> 00:15:13,001
[Çince] Baba.
244
00:15:13,959 --> 00:15:14,959
Nasılsın?
245
00:15:16,251 --> 00:15:17,376
İyi misin?
246
00:15:17,376 --> 00:15:21,459
- [uzaktan köpek havlamaları]
- [derinden iç çeker]
247
00:15:22,959 --> 00:15:28,293
İçinde bulunduğumuz durum
hayatta bir kez yakalanacak bir fırsat.
248
00:15:29,793 --> 00:15:31,751
Mafya liderleri yok edildi.
249
00:15:33,084 --> 00:15:38,959
Tüm hayaletler ya öldü ya da tutuklandı
ama örgütleri hâlâ duruyor.
250
00:15:39,626 --> 00:15:42,376
İşleri, adamları duruyor.
Liderleri yok ama.
251
00:15:44,501 --> 00:15:48,626
Tayvan'a dönelim ve hepsini birleştirelim.
252
00:15:50,418 --> 00:15:54,543
Her şeyi Yeşim Ejderhalar yönetecek.
Herkes bize çalışacak.
253
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Biraz zaman alacak,
bazı kelleler de uçacak
254
00:16:01,334 --> 00:16:03,459
ama muhteşem olacak.
255
00:16:11,001 --> 00:16:15,543
Kardeşinle nasıl gitti? Annen izledi mi?
256
00:16:19,459 --> 00:16:21,209
Zor olduğunu biliyorum.
257
00:16:22,543 --> 00:16:26,584
Ne sen kardeşini öldürmek isterdin
ne de ben oğlumu.
258
00:16:27,834 --> 00:16:33,459
Ama aileyi korumak için
bunun yapılması gerekiyordu.
259
00:16:36,126 --> 00:16:37,293
Yapamadım.
260
00:16:39,251 --> 00:16:41,334
[iç çeker]
261
00:16:41,334 --> 00:16:44,876
Baba, aileyi korumak için
onları öldürmem gerekiyorsa
262
00:16:44,876 --> 00:16:47,459
bu nasıl bir hayat böyle?
263
00:16:47,459 --> 00:16:49,543
Gücün bir bedeli vardır.
264
00:16:55,084 --> 00:16:56,626
Tayvan'a dönmeyeceğim.
265
00:17:01,918 --> 00:17:05,459
Burada Bruce ve annemle kalmak istiyorum.
266
00:17:07,834 --> 00:17:09,834
Artık bu hayatı istemiyorum.
267
00:17:11,209 --> 00:17:14,501
Ama ayrılmak için senden izin istiyorum.
268
00:17:18,668 --> 00:17:22,084
Bu âlemden çıkmanın tek bir yolu var.
269
00:17:23,626 --> 00:17:24,626
Bunu biliyorsun.
270
00:17:26,709 --> 00:17:28,251
Kendin söyledin.
271
00:17:29,251 --> 00:17:32,293
Yüzyıllardır var olan mafyalar yok edildi.
272
00:17:33,168 --> 00:17:37,043
Başlarına sen geçeceksin.
Artık kuralları sen koyacaksın.
273
00:17:37,043 --> 00:17:41,918
Raconu çiğnersem
Boksörler'den farkım kalmaz.
274
00:17:43,543 --> 00:17:46,709
Katillerin ve hırsızların dünyasında
iş yapıyoruz.
275
00:17:47,418 --> 00:17:52,043
Racon ve kurallar olmazsa
kimse güvende olmaz.
276
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
Kim gerçekten güvende ki baba?
277
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Eski âdetler kimi güvende tutabildi?
278
00:17:58,251 --> 00:18:00,543
Hâlâ birbirimizi öldürüyoruz.
279
00:18:01,543 --> 00:18:04,376
Tarih ve kurallar olmadan
hiçbirinin anlamı olmaz.
280
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Zaten bir anlamı yok ki.
281
00:18:06,793 --> 00:18:10,709
Bir günde tüm o tarih yok oldu işte.
282
00:18:11,209 --> 00:18:15,543
Bir idealimiz yok.
Biz sadece servet için savaşan çeteleriz.
283
00:18:16,376 --> 00:18:22,293
Kurabiyeci olmak daha mı iyi?
Veya çocuk partilerinde pasta yapmak?
284
00:18:28,543 --> 00:18:32,668
Kendim olurum daha iyi,
artık o her ne demekse.
285
00:18:32,668 --> 00:18:35,626
- [alaycı güler]
- Katile dönüştürmeseydin olacağım kişi.
286
00:18:35,626 --> 00:18:36,918
[masa gümbürder]
287
00:18:43,126 --> 00:18:48,418
Ayrılacağın tek yer, bu ülke.
Burası seni yumuşattı.
288
00:18:49,626 --> 00:18:55,084
İyi ki anneni ve kardeşini göndermişim.
O zaman kim bilir nasıl olurdun!
289
00:19:04,668 --> 00:19:08,793
Burası herkesi bozuyor,
en güçlü olanları bile.
290
00:19:10,168 --> 00:19:14,501
Bu yüzden annenin ve kardeşinin
yerini öğrenmesi için Xing'i gönderdim.
291
00:19:16,918 --> 00:19:20,376
Senin yapamadığını o yapacak.
292
00:19:20,376 --> 00:19:22,126
[huzursuz tonlar çalar]
293
00:19:28,584 --> 00:19:29,626
[gergin nefes verir]
294
00:19:30,543 --> 00:19:32,543
[uğursuz müzik çalar]
295
00:19:40,709 --> 00:19:43,709
[İngilizce] Bak... Bizi buna zorlama dostum.
296
00:19:45,418 --> 00:19:46,543
[Çince] Charles!
297
00:19:47,834 --> 00:19:49,543
[İngilizce] Xing, dur!
298
00:19:51,876 --> 00:19:53,501
[lastikler cayırdar]
299
00:19:53,501 --> 00:19:55,251
[uğursuz müzik yükselir]
300
00:20:00,918 --> 00:20:02,793
- [siren çalar]
- Siktir!
301
00:20:02,793 --> 00:20:04,126
[deklanşör sesleri]
302
00:20:06,001 --> 00:20:08,334
[ağlamaklı nefes alıp verir]
303
00:20:08,334 --> 00:20:10,793
[floresan lamba cızırtısı]
304
00:20:12,126 --> 00:20:12,959
[homurdanır]
305
00:20:15,834 --> 00:20:16,918
[tuşlar bipler]
306
00:20:16,918 --> 00:20:18,334
[kilit açılır]
307
00:20:25,918 --> 00:20:26,918
[burnunu çeker]
308
00:20:36,001 --> 00:20:37,501
[Alexis iç çeker]
309
00:20:39,918 --> 00:20:42,001
Otomatta karides cipsi yok.
310
00:20:43,418 --> 00:20:47,168
Alexis, beni bırakmalısın.
311
00:20:48,834 --> 00:20:51,584
Nedenini söyleyemem
ve evet, çok şey istiyorum
312
00:20:51,584 --> 00:20:53,626
ama bana güvenmelisin.
313
00:20:54,376 --> 00:20:58,834
Seni bırakacağım,
bana babanın yerini söyledikten sonra.
314
00:21:00,126 --> 00:21:01,876
Bunu yapamam.
315
00:21:01,876 --> 00:21:05,668
Dokunulmazlık verir, güvenlik sağlarım.
Tayvan'a bile yollarım.
316
00:21:06,168 --> 00:21:07,876
Onu yakalayacağım Charles.
317
00:21:09,709 --> 00:21:12,084
- Güvende olacaksın.
- Siktir oradan.
318
00:21:13,043 --> 00:21:14,376
Başlarım sözlerine.
319
00:21:15,084 --> 00:21:17,584
En son yardım ettiğinde
takip cihazı taktın.
320
00:21:17,584 --> 00:21:20,293
Yasal olarak izin verdin.
321
00:21:20,293 --> 00:21:22,251
Sen tam bir palavracısın.
322
00:21:22,251 --> 00:21:27,293
İnsanlara yardım ediyor gibi yapıp
kontrolü eline alıyorsun sadece.
323
00:21:27,918 --> 00:21:29,501
Rozeti olan bir gangstersin.
324
00:21:29,501 --> 00:21:33,584
Aa, sakın bizi karşılaştırma.
Senin işin insan öldürmek!
325
00:21:34,334 --> 00:21:38,501
Golden Soup'taki golf sahasında
yaptıklarını gördüm.
326
00:21:39,334 --> 00:21:41,209
Karşına çıksam beni öldürür müydün?
327
00:21:43,668 --> 00:21:45,334
[karamsar müzik çalar]
328
00:21:46,209 --> 00:21:47,793
Sana zarar vermem.
329
00:21:49,959 --> 00:21:55,501
İyi bir insanım demiyorum
ama sana hiç yalan söylemedim.
330
00:21:59,876 --> 00:22:01,043
Ne olacak?
331
00:22:02,418 --> 00:22:05,376
Gidip babamı tutuklayacak
332
00:22:06,168 --> 00:22:11,584
ve yanında Tayvanlı eski suikastçı oğluyla
valiliğe aday mı olacaksın?
333
00:22:13,626 --> 00:22:14,626
Bilmiyorum.
334
00:22:15,918 --> 00:22:17,459
Ama güvende olacaksın.
335
00:22:18,209 --> 00:22:24,793
[nefesi titrer] Beni serbest bırakmalısın.
Beni burada tutamazsın.
336
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Kalabalık bir caddede silah sıktın sen.
337
00:22:28,793 --> 00:22:31,501
- Seni burada istediğim kadar tutarım.
- [oflar]
338
00:22:31,501 --> 00:22:36,543
Büyük Sun nerede?
Onu neden koruyorsun? Düsturun mu?
339
00:22:37,501 --> 00:22:41,501
Hapiste çürümene izin verecekti Charles.
Bir kez olsun kendin için yaşa.
340
00:22:41,501 --> 00:22:42,918
Bu benim için değil.
341
00:22:43,668 --> 00:22:49,459
Annem, kardeşim...
Onların hayatları tehlikede.
342
00:22:50,751 --> 00:22:52,709
Onların güvenliğini sağlamalıyım.
343
00:22:52,709 --> 00:22:56,084
Sonra söz veriyorum,
geri geleceğim ve sorguya gireceğim.
344
00:22:56,084 --> 00:22:57,793
Bunu nasıl anlatacağım ben?
345
00:22:57,793 --> 00:23:01,334
"Ailesinin peşindeki adamları
öldürmesi için bıraktım" mı?
346
00:23:01,918 --> 00:23:04,043
Kurallar sadece sana işlemiyor Charles.
347
00:23:04,043 --> 00:23:08,876
[ağlamaklı] Lütfen Alexis.
Ailemden bahsediyoruz.
348
00:23:10,501 --> 00:23:11,543
Lütfen.
349
00:23:15,959 --> 00:23:17,543
Söylediklerimi bir düşün.
350
00:23:18,126 --> 00:23:20,334
[karamsar müzik yükselir]
351
00:23:21,501 --> 00:23:22,501
Hayır.
352
00:23:23,376 --> 00:23:24,376
Dur.
353
00:23:25,376 --> 00:23:26,709
Hayır... Alexis!
354
00:23:27,293 --> 00:23:31,084
Alexis, lütfen dur! Lütfen!
355
00:23:31,668 --> 00:23:34,168
[haykırarak]
Onları ölüme mahkûm ediyorsun!
356
00:23:35,084 --> 00:23:37,918
[nefes nefese hafifçe ağlar]
357
00:23:37,918 --> 00:23:39,376
[haykırarak] Siktir!
358
00:23:39,376 --> 00:23:40,293
[çakmak çakar]
359
00:23:46,418 --> 00:23:48,918
[bıçak tıkırdar]
360
00:23:50,293 --> 00:23:51,584
[su fokurdar]
361
00:23:55,126 --> 00:23:56,834
[kilit hafifçe tıngırdar]
362
00:24:00,209 --> 00:24:02,126
[bıçak tıkırdar]
363
00:24:12,876 --> 00:24:14,001
Bıçağı bırak.
364
00:24:25,251 --> 00:24:26,459
Bruce yok mu?
365
00:24:34,168 --> 00:24:38,751
Seni öldürmeme gerek yok
ama engel olursan yaparım.
366
00:24:39,418 --> 00:24:43,168
[alaycı nefes verir]
Yani öz oğlunu öldürmek için seni yolladı.
367
00:24:43,168 --> 00:24:46,168
Bir gün senin için
birini yollamayacağı ne malum?
368
00:24:46,168 --> 00:24:51,084
Yapmaz. Asla ona ihanet etmem,
senin aksine.
369
00:24:51,084 --> 00:24:56,084
Baş Ejderha olabileceğini mi düşündün?
Sende o yürek yok.
370
00:24:57,834 --> 00:24:59,751
- [Xing acıyla haykırır]
- [anne bağırır]
371
00:24:59,751 --> 00:25:02,001
[efor sesleri ve homurtular]
372
00:25:07,126 --> 00:25:08,168
[gırtlak sesleri]
373
00:25:11,584 --> 00:25:14,251
[efor sesleri, inilti ve homurtular]
374
00:25:27,418 --> 00:25:29,543
[öksürür]
375
00:25:29,543 --> 00:25:31,709
[efor sesleri, inilti ve homurtular]
376
00:25:34,001 --> 00:25:35,126
[Xing acıyla bağırır]
377
00:25:43,584 --> 00:25:45,168
[telefon şıngırdar]
378
00:25:50,584 --> 00:25:53,001
[efor sesleri, inilti ve homurtular]
379
00:26:11,001 --> 00:26:14,293
[nefes nefese] Evime girip
soframa oturuyorsun
380
00:26:14,293 --> 00:26:16,168
ve oğlumu öldürmeyi deniyorsun!
381
00:26:16,168 --> 00:26:17,543
[gırtlak sesleri]
382
00:26:20,834 --> 00:26:23,751
[anne zorlanarak haykırır]
383
00:26:23,751 --> 00:26:24,834
[kütürtü]
384
00:26:29,001 --> 00:26:31,793
[nefes nefese]
385
00:26:36,418 --> 00:26:37,418
[kilit tıkırdar]
386
00:26:40,126 --> 00:26:42,876
Merhaba. E... Süt aldım.
387
00:26:46,501 --> 00:26:48,209
- Anne!
- [hafifçe inler]
388
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
Dur... [kekeler] Sen iyi misin?
389
00:26:51,126 --> 00:26:53,209
- [öfkeyle] Ai yo!
- Ne?
390
00:26:53,209 --> 00:26:56,418
Bu konsantre süt,
ben koyulaştırılmış istedim.
391
00:26:56,418 --> 00:26:59,293
- Bu farklı!
- Biliyorum! Ondan kalmamış.
392
00:26:59,293 --> 00:27:00,584
[anne homurdanır]
393
00:27:00,584 --> 00:27:04,043
- Bekle, tamam. [kekeler] Dur, dur!
- [nefes nefese kekeler]
394
00:27:04,043 --> 00:27:06,209
Cesedi banyoya götür.
395
00:27:06,209 --> 00:27:08,876
[iç çeker] Yemeği baştan yapmam gerek.
396
00:27:08,876 --> 00:27:10,876
Anne, dur, lütfen! Nefes al.
397
00:27:12,376 --> 00:27:13,793
- [ohlar]
- Tamam.
398
00:27:13,793 --> 00:27:16,043
Biraz nefeslen, tamam mı?
399
00:27:18,209 --> 00:27:20,168
[telefon çalar]
400
00:27:26,418 --> 00:27:28,418
- [Bruce] Alo?
- [inler]
401
00:27:30,084 --> 00:27:32,876
[esrarengiz tonlar çalar]
402
00:27:32,876 --> 00:27:34,918
[kekeler] Numaramı nereden buldunuz?
403
00:27:37,459 --> 00:27:38,293
[kapı açılır]
404
00:27:41,084 --> 00:27:45,376
Merhaba Bruce.
Beni hatırladın mı? Alexis Kong.
405
00:27:45,376 --> 00:27:47,584
Abinin çocukluk arkadaşıyım.
406
00:27:47,584 --> 00:27:51,543
Sanırım seni son gördüğümde
beş ya da altı yaşında falandın.
407
00:27:51,543 --> 00:27:53,834
- [derin nefes alır]
- Abim nerede?
408
00:27:54,751 --> 00:27:57,418
[Alexis iç çeker] Gel.
409
00:27:58,501 --> 00:27:59,543
Takip et.
410
00:28:00,501 --> 00:28:02,751
[buruk gizemli müzik çalar]
411
00:28:05,668 --> 00:28:06,751
[Bruce burnunu çeker]
412
00:28:09,251 --> 00:28:11,459
Abin seni ve anneni çok önemsiyor.
413
00:28:12,543 --> 00:28:14,751
Sana söyledi mi, bilmiyorum
414
00:28:14,751 --> 00:28:18,668
ama Ka Kaplıcası'ndan sonraki gün
benimleydi ve... [derin nefes alır]
415
00:28:18,668 --> 00:28:22,418
Onun en büyük endişesi
annenle senin güvenliğindi.
416
00:28:24,584 --> 00:28:27,626
[ağlamaklı] Onu neden tutukladınız?
[burnunu çeker]
417
00:28:27,626 --> 00:28:30,126
Onun başı epey dertte Bruce.
418
00:28:30,126 --> 00:28:33,001
Ona yardım etmeye çalışıyorum
ama dinlemiyor.
419
00:28:34,001 --> 00:28:35,918
Ve belki seni dinler.
420
00:28:37,501 --> 00:28:42,001
Bak, tek bilmek istediğim,
babanın saklandığı yer.
421
00:28:42,001 --> 00:28:47,043
Eğer Büyük Sun'ı getirirsem
Charles'la birlikte özgürce gidersiniz.
422
00:28:49,959 --> 00:28:51,793
Suçlamada bulunmayacak mısın?
423
00:28:52,959 --> 00:28:53,959
Hayır.
424
00:28:55,168 --> 00:28:56,668
Sokakta ateş etmek
425
00:28:56,668 --> 00:28:59,668
ve ölümcül bir silahla saldırı
suçlarından bile.
426
00:29:00,626 --> 00:29:02,501
Ben babanı istiyorum Bruce.
427
00:29:06,168 --> 00:29:07,168
Tamam.
428
00:29:09,793 --> 00:29:11,293
Ama... [ağlar]
429
00:29:11,293 --> 00:29:14,459
Eğer onunla konuşacaksam bu özel olmalı.
430
00:29:14,459 --> 00:29:15,876
Tabii.
431
00:29:15,876 --> 00:29:19,668
[ağlayarak] Tamam mı?
Kamera yok, gardiyan yok, hiçbir şey yok.
432
00:29:19,668 --> 00:29:22,584
[burnunu çeker]
Bu şey ailemizi mahvedecek.
433
00:29:22,584 --> 00:29:25,001
[hıçkırarak ağlar]
434
00:29:25,001 --> 00:29:27,126
Lütfen. [hıçkırarak ağlar]
435
00:29:27,126 --> 00:29:28,709
Bizi yalnız bırak.
436
00:29:30,418 --> 00:29:34,918
- Tabii. Bunu ayarlarım.
- Tamam. [burnunu çeker, ağlar]
437
00:29:43,834 --> 00:29:46,959
- [iç çeker]
- [esrarengiz tonlar çalar]
438
00:29:46,959 --> 00:29:48,251
[ofis gürültüsü]
439
00:29:54,834 --> 00:29:57,209
[gergin nefes alıp verir]
440
00:29:57,209 --> 00:29:59,376
[floresan lamba cızırtısı]
441
00:29:59,376 --> 00:30:00,834
[kapı açılır]
442
00:30:03,501 --> 00:30:04,501
[ohlar]
443
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Annem nerede?
444
00:30:09,043 --> 00:30:10,126
O iyi.
445
00:30:10,126 --> 00:30:12,959
E... Xing ziyaretine geldi.
446
00:30:13,459 --> 00:30:14,459
Ve?
447
00:30:16,001 --> 00:30:17,751
Ve... E... [burnunu çeker]
448
00:30:17,751 --> 00:30:22,793
Annem sert şekilde konuşmuş
449
00:30:22,793 --> 00:30:27,084
ve artık Xing bizim için bir sorun değil.
450
00:30:30,834 --> 00:30:33,293
- Annemin dövüştüğünü bilmiyordum.
- [iç çeker]
451
00:30:33,959 --> 00:30:36,293
İkimizin de
annemizi tanımadığını düşünüyorum.
452
00:30:36,293 --> 00:30:37,376
[iç çekerler]
453
00:30:38,543 --> 00:30:39,543
Charles.
454
00:30:41,209 --> 00:30:43,001
Bana babamın yerini söyle.
455
00:30:44,251 --> 00:30:47,626
- Alexis seni bu yüzden mi yolladı? Olmaz.
- Ne... [kekeler]
456
00:30:49,334 --> 00:30:53,084
Kim olduğuma dair pek çok şeyi
kaybetmiş gibiyim.
457
00:30:53,834 --> 00:30:58,043
Onu ele verirsem benden eser kalmaz.
458
00:30:58,834 --> 00:30:59,834
Anladım.
459
00:31:01,459 --> 00:31:02,459
Polisi boş ver.
460
00:31:03,834 --> 00:31:05,418
Bu bir aile meselesi.
461
00:31:05,918 --> 00:31:09,834
Bu yüzden Alexis'in bütün kameraları
kapatmasını sağladım.
462
00:31:15,043 --> 00:31:17,334
Bana babamın yerini söylemelisin
463
00:31:19,001 --> 00:31:20,918
çünkü ben onu öldüreceğim.
464
00:31:22,876 --> 00:31:26,793
Bunu nasıl yapacaksın?
Ölene dek doğaçlama yaparak mı?
465
00:31:26,793 --> 00:31:29,251
Hayır! Xing'in silahı arabamda.
466
00:31:29,251 --> 00:31:33,334
Daha önce hiç silah kullanmadın
ve ilk seferinde babanı mı öldüreceksin?
467
00:31:34,001 --> 00:31:38,751
Ben, TK ile Sherman Oaks'ta
laser tag oynardım
468
00:31:38,751 --> 00:31:41,001
ve o oyunda son derece iyiydim.
469
00:31:41,001 --> 00:31:43,168
Cho'nun evinde atış oyununda seni yendim.
470
00:31:43,168 --> 00:31:44,918
- Bruce, saçmalama!
- Dinle!
471
00:31:45,418 --> 00:31:49,918
Bu annemin, benim ve senin
güvende olmasının tek yolu Charles
472
00:31:51,001 --> 00:31:53,626
ve babam Tayvan'a dönmeden
bunu halletmeliyiz.
473
00:31:55,043 --> 00:31:56,293
Sen yapamazsın.
474
00:31:56,959 --> 00:31:58,084
Ben yapabilirim
475
00:31:59,209 --> 00:32:00,501
ve yapacağım.
476
00:32:01,959 --> 00:32:03,501
[duygusal müzik çalar]
477
00:32:03,501 --> 00:32:08,959
İkimizin de asla
seçim şansı olmadı bu hayatta.
478
00:32:10,209 --> 00:32:11,626
Şimdi bunu seçtim.
479
00:32:13,043 --> 00:32:17,668
Erkek olmayı ve ailemi korumayı.
480
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
O, güvenli evde.
481
00:32:34,293 --> 00:32:35,418
Ve yalnız.
482
00:32:36,418 --> 00:32:39,126
[nefesi titrer] Unutma, iyi kavra.
483
00:32:39,626 --> 00:32:43,626
Ön tarafına odaklan,
tetiğe hafifçe bastır.
484
00:32:43,626 --> 00:32:45,043
Iskalamak kolay.
485
00:32:53,043 --> 00:32:54,459
[iç çeker]
486
00:33:00,751 --> 00:33:03,584
Biz ailemizin düşündüğü kişiler değiliz.
487
00:33:05,209 --> 00:33:06,209
Evet.
488
00:33:07,793 --> 00:33:09,793
Ama ailemiz deli.
489
00:33:11,001 --> 00:33:12,001
[hafifçe güler]
490
00:33:15,626 --> 00:33:17,626
[duygusal müzik yükselir]
491
00:33:21,209 --> 00:33:22,501
[Bruce burnunu çeker]
492
00:33:23,959 --> 00:33:26,834
[Charles ağlamaklı iç çeker]
493
00:33:28,501 --> 00:33:33,001
Aa. Sanırım daha önce sarılmamıştık.
494
00:33:35,251 --> 00:33:39,793
Muhtemelen öleceğin için
sen ölmeden önce sarılabiliriz.
495
00:33:41,001 --> 00:33:43,001
- Evet.
- [burnunu çeker]
496
00:33:43,543 --> 00:33:46,126
[Bruce ağlamaklı iç çeker]
497
00:33:46,126 --> 00:33:50,668
İşler ters giderse
oradan çıkacaksın, anladın mı?
498
00:33:54,501 --> 00:33:55,501
Evet.
499
00:33:57,126 --> 00:33:58,126
Tamam.
500
00:34:05,293 --> 00:34:08,418
[kapı açılır, kapanır]
501
00:34:09,126 --> 00:34:10,209
[ahlar]
502
00:34:12,501 --> 00:34:13,584
[mesaj gitme sesi]
503
00:34:15,376 --> 00:34:16,376
[Alexis] Evet?
504
00:34:18,334 --> 00:34:21,126
Sun kardeşler polisle çalışmaz.
505
00:34:21,126 --> 00:34:23,209
[dramatik tonlar çalar]
506
00:34:24,876 --> 00:34:26,084
[kapı açılır]
507
00:34:30,626 --> 00:34:32,626
[cırcır böceği sesleri]
508
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
[kapı tıkırdar]
509
00:34:37,376 --> 00:34:40,168
[tedirgin müzik çalar]
510
00:34:52,876 --> 00:34:56,209
[Bruce boğazını temizler] E...
511
00:34:56,209 --> 00:35:00,293
[nefes nefese] Merhaba... Peder.
512
00:35:02,168 --> 00:35:03,168
[Çince] Baba.
513
00:35:03,918 --> 00:35:05,751
Çincede böyle denir.
514
00:35:08,334 --> 00:35:11,668
[İngilizce] Evet.
[boğazını temizler] Şey, e...
515
00:35:12,543 --> 00:35:16,626
Muhtemelen Xing nerede, merak ettin.
516
00:35:17,126 --> 00:35:18,626
Buraya gelemeyecek.
517
00:35:19,126 --> 00:35:23,293
[kıkırdayarak] Bence gelmek isterdi
ama o öldü.
518
00:35:27,084 --> 00:35:29,043
[tedirgin müzik devam eder]
519
00:35:33,543 --> 00:35:34,501
[Çince] Charles mı?
520
00:35:35,084 --> 00:35:36,793
[İngilizce] Aslında annem yaptı.
521
00:35:38,001 --> 00:35:39,584
Garip, öyle değil mi?
522
00:35:40,626 --> 00:35:42,043
Neyse, e...
523
00:35:42,043 --> 00:35:44,584
[kekeleyerek] Ben de buraya bunun...
524
00:35:45,459 --> 00:35:46,501
Bunun için...
525
00:35:47,168 --> 00:35:48,251
Bunun için...
526
00:35:48,751 --> 00:35:51,376
[tedirgin müzik yükselir]
527
00:35:51,376 --> 00:35:52,543
...geldim.
528
00:35:52,543 --> 00:35:53,959
[nefesi titrer]
529
00:36:04,168 --> 00:36:08,043
[Çince] Akıllıca.
Anca öyle güvende olursunuz.
530
00:36:09,251 --> 00:36:12,918
Yerimi Charles söylemiştir.
Kendi gelemedi mi?
531
00:36:15,168 --> 00:36:18,043
[İngilizce] Ha, evet. İmkânsız.
532
00:36:27,751 --> 00:36:29,168
[Çince] Beni anlıyor musun?
533
00:36:30,168 --> 00:36:33,626
[İngilizce] E... Birazcık anlıyorum, evet.
[kekeler] Sanırım.
534
00:36:33,626 --> 00:36:36,168
[derinden iç çeker]
535
00:36:36,168 --> 00:36:38,334
[tedirgin müzik devam eder]
536
00:36:40,626 --> 00:36:41,751
[Çince] Erkek evlat...
537
00:36:43,001 --> 00:36:48,501
Ya seni hüsrana uğratır
ya da çok güçlenip yerine geçer.
538
00:36:49,293 --> 00:36:50,584
Böyle hayal etmemiştim.
539
00:36:51,543 --> 00:36:54,543
Charles'ın yerimi alacağını,
540
00:36:56,126 --> 00:36:59,793
senin de olsan olsan
bir hayal kırıklığı olacağını düşünmüştüm.
541
00:37:01,168 --> 00:37:05,209
[İngilizce] Ama Charles
bana silah çekecek götü bulamadı.
542
00:37:06,876 --> 00:37:08,543
Çok cesursun.
543
00:37:08,543 --> 00:37:12,876
Benimle Tayvan'a dön,
Charles'ın yerini al.
544
00:37:15,543 --> 00:37:20,209
Ben mi? [nefesi titrer] Gerçekten mi?
Her şeyden sonra mı?
545
00:37:20,209 --> 00:37:24,001
[tedirgin müzik
dramatik tonlarla devam eder]
546
00:37:24,001 --> 00:37:27,709
Seni sandığından iyi tanıyorum.
[parmak şıklatır]
547
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Charles'ı büyük kertenkeleyle kurtarman,
548
00:37:32,001 --> 00:37:35,293
anneni mahjong teyzelerle kurtarmak,
549
00:37:35,293 --> 00:37:37,376
mafyayı, Boksörler'le öldürmek...
550
00:37:37,376 --> 00:37:41,918
Özgün, stratejik, zalimce.
551
00:37:42,876 --> 00:37:44,376
Çok fazla potansiyelin var.
552
00:37:45,626 --> 00:37:51,126
Tayvan'ı ele geçiririz.
Senden korkar, saygı duyarlar.
553
00:37:53,959 --> 00:37:57,126
Ayrıca ellerin titriyor.
554
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Bana ateş etmeyeceksin.
555
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Dinle Bruce. Sun ailesi...
556
00:38:04,584 --> 00:38:06,084
- [inler]
- Ha siktir!
557
00:38:06,084 --> 00:38:07,959
- [acıyla inler]
- Aman tanrım!
558
00:38:07,959 --> 00:38:11,334
[Çince] Beni ciddi ciddi vurdun mu?
Siktiğimin salağı!
559
00:38:11,334 --> 00:38:12,709
[Büyük Sun acıyla inler]
560
00:38:12,709 --> 00:38:14,626
Kalbime, kafama sıkamadın mı?
561
00:38:14,626 --> 00:38:18,959
- [İngilizce] Öldürmeyi bile bilmiyorsun!
- Baba, yapma. Seni öldürmeye çalışmıyorum.
562
00:38:18,959 --> 00:38:21,043
- Durumlar karışık.
- Beni vurdun!
563
00:38:21,043 --> 00:38:25,626
Evet ama önemli organlarını ıskaladım.
564
00:38:25,626 --> 00:38:30,501
Bana kalırsa burada kalır
ve kan kaybından ölürsün.
565
00:38:31,001 --> 00:38:36,751
Ya da ambulans çağırırsın,
zamanın varken acil servise ulaşırsın.
566
00:38:36,751 --> 00:38:38,543
[buruk müzik çalar]
567
00:38:38,543 --> 00:38:40,168
[inleyerek] Planın bu muydu?
568
00:38:40,168 --> 00:38:42,084
Seni öldürmek istemiyorum
569
00:38:42,626 --> 00:38:48,293
ama biri vurulduğu zaman
polis de acil servise gitmek zorunda.
570
00:38:48,959 --> 00:38:51,293
- Battaniye falan ister misin?
- Siktir git!
571
00:38:51,293 --> 00:38:55,876
İşimi mi istiyorsun? İşimi?
O zaman beni öldürmelisin! [inler]
572
00:38:55,876 --> 00:38:58,001
O şeyleri zerre istemiyorum ben!
573
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Sadece Charles ve annemi
rahat bırak, ebediyen.
574
00:39:04,001 --> 00:39:07,084
[nefes nefese hafifçe inler]
575
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Seni görmek güzeldi baba.
576
00:39:13,043 --> 00:39:15,168
[dramatik tonlar çalar]
577
00:39:16,084 --> 00:39:17,126
[silah tıkırdar]
578
00:39:19,834 --> 00:39:22,584
[kapı açılır, kapanır]
579
00:39:22,584 --> 00:39:23,668
Siktir!
580
00:39:31,668 --> 00:39:33,668
[floresan lamba cızırtısı]
581
00:39:35,959 --> 00:39:37,209
[kapı açılır]
582
00:39:40,001 --> 00:39:41,001
[kapı kapanır]
583
00:39:44,126 --> 00:39:47,543
Herkes ikinizin hikâyesini
öğrenmeye çalışıyor.
584
00:39:48,876 --> 00:39:51,168
Çocukluk arkadaşı olduğumuzu sanmıştım.
585
00:39:51,751 --> 00:39:52,918
Değil misiniz?
586
00:39:54,293 --> 00:39:57,793
Taipei'de arkadaş olan iki çocuk
artık çok değişti.
587
00:39:57,793 --> 00:40:01,418
Hayır, insanlar o kadar değişmez.
588
00:40:03,459 --> 00:40:04,501
Öyle mi dersin?
589
00:40:04,501 --> 00:40:05,709
[kapı açılır]
590
00:40:07,959 --> 00:40:10,459
[fısıldayarak]
Efendim, Büyük Sun'ı bulmuşlar.
591
00:40:10,959 --> 00:40:12,084
[Mark] Kesin o mu?
592
00:40:15,084 --> 00:40:16,168
[kapı kapanır]
593
00:40:16,168 --> 00:40:18,834
San Gabriel Hastanesi'nin acil servisine
594
00:40:18,834 --> 00:40:21,793
silahla vurulmuş
bir Çinli adam getirilmiş az önce.
595
00:40:21,793 --> 00:40:25,334
- Bu o. Büyük Sun.
- [gülerek] Ne?
596
00:40:25,334 --> 00:40:26,418
Şu anda ameliyatta
597
00:40:26,418 --> 00:40:29,168
ama polisler hastaneye gitmiş,
bu kez elimizde.
598
00:40:29,168 --> 00:40:31,793
- [gülüşürler]
- [ikisi de] Tanrı aşkına.
599
00:40:31,793 --> 00:40:34,501
- [Alexis] Başardık.
- [iç çekerler]
600
00:40:36,418 --> 00:40:38,126
Ona ne yapmamızı istersin?
601
00:40:43,334 --> 00:40:45,334
[duygusal müzik çalar]
602
00:41:00,126 --> 00:41:03,376
[Alexis] Meşhur triad patronu
Büyük Sun'ın tutuklanması
603
00:41:03,376 --> 00:41:06,709
Los Angeles ve dünya için
yeni bir sayfanın başlangıcı.
604
00:41:06,709 --> 00:41:08,626
İyi insanlar kazanıyor.
605
00:41:08,626 --> 00:41:13,001
[kadın] Önümüzdeki yıl bölge savcılığına
aday olacağınız söyleniyor, bu doğru mu?
606
00:41:13,001 --> 00:41:14,376
[arkada konuşmalar]
607
00:41:14,376 --> 00:41:17,918
Amacım bu şehrin güzel insanlarına
ve bu harika ülkeye
608
00:41:17,918 --> 00:41:19,376
her şekilde hizmet etmek.
609
00:41:19,376 --> 00:41:20,876
[kuş cıvıltıları]
610
00:41:20,876 --> 00:41:22,168
[TK sızlanır]
611
00:41:22,168 --> 00:41:23,668
[dövme tabancası zırıldar]
612
00:41:24,626 --> 00:41:25,501
[alaycı güler]
613
00:41:25,501 --> 00:41:28,668
[acıyla inler] Ne kadar kaldı?
614
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Sızlanmayı kes artık.
615
00:41:30,834 --> 00:41:32,376
[Charles, Çince] Siktir.
616
00:41:32,918 --> 00:41:34,834
- [İngilizce] Bu ne böyle?
- Sorun değil.
617
00:41:34,834 --> 00:41:38,001
- [kekeler] Mantı taco yapıyorum.
- [Charles ve anne homurdanır]
618
00:41:38,001 --> 00:41:40,001
Hiç su yok ve çatlayacak.
619
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Aman tanrım.
- Tükürüğümü sürerim, olur.
620
00:41:42,084 --> 00:41:43,626
- Hayır. [sahte güler]
- Tamam.
621
00:41:43,626 --> 00:41:46,459
- Vay canına.
- [anne] Komik olduğunu mu sanıyorsun?
622
00:41:46,459 --> 00:41:47,376
[TK] Charles.
623
00:41:47,376 --> 00:41:48,626
[Çince] Salak. Ha?
624
00:41:49,626 --> 00:41:52,459
- [İngilizce] Şuna bak.
- Tahmin edeyim, dev bir golf topu.
625
00:41:52,459 --> 00:41:56,168
- [Bruce kıkırdar]
- Ha ha, çok komik.
626
00:41:56,168 --> 00:41:59,209
Hayır, bak. Dövmede TK,
lanet olası günü kurtarıyor.
627
00:41:59,209 --> 00:42:01,376
- [kahkaha atar]
- [June] Kıpırdama.
628
00:42:01,376 --> 00:42:04,876
Dinle. Polis, Bruce'u
toplarından tutmuş, tamam mı?
629
00:42:04,876 --> 00:42:07,918
Ve bir anda ben gelip, "Ben TK!" deyip
630
00:42:07,918 --> 00:42:11,793
Aaron Donald'a dönüşerek
onu yere seriyorum. [kahkaha atar]
631
00:42:11,793 --> 00:42:14,126
- [telaşla inler]
- [Bruce kıkırdar]
632
00:42:15,251 --> 00:42:17,334
- [anne ahlar] Ne...
- [Bruce kekeler]
633
00:42:17,334 --> 00:42:20,209
- Sen ne yapıyorsun?
- [iç çeker] Pes ediyorum.
634
00:42:20,209 --> 00:42:23,793
Ölene kadar yemeklerimi
Charles ve senin yapmana izin veriyorum.
635
00:42:23,793 --> 00:42:25,418
- Tamam.
- [dövme tabancası susar]
636
00:42:27,959 --> 00:42:29,168
Ne?
637
00:42:31,876 --> 00:42:37,543
Ben, Tayvan'a gidiyorum.
Yeşim Ejderhalar'ı yönetmeye.
638
00:42:38,793 --> 00:42:43,751
Her zaman istediğim şeyi
yapma fırsatı çıktı karşıma.
639
00:42:43,751 --> 00:42:44,834
[iç çeker]
640
00:42:44,834 --> 00:42:46,376
Mafyaları kendime göre,
641
00:42:46,376 --> 00:42:51,834
daha zeki, daha organize
ve daha meşru yapma fırsatı.
642
00:42:51,834 --> 00:42:53,584
[duygusal müzik çalar]
643
00:42:53,584 --> 00:42:58,876
Yaptığın her şeyi bizi korumak
ve tehlikeden uzak tutmak için yaptın.
644
00:42:58,876 --> 00:43:03,834
Mafyaları yok etmek bizi özgür kılmalıydı,
Kraliçe Ejderha olmamalıydın.
645
00:43:03,834 --> 00:43:06,876
Sen beni özgür kıldın.
646
00:43:07,959 --> 00:43:13,001
Ben de özgürlüğümle
bunu yapmayı seçiyorum.
647
00:43:17,834 --> 00:43:20,501
[derinden iç çeker]
648
00:43:25,084 --> 00:43:25,918
Anladım.
649
00:43:27,126 --> 00:43:29,501
- [anne iç çeker]
- [hafifçe güler]
650
00:43:30,209 --> 00:43:32,543
- Seni seviyorum anne.
- Seni seviyorum.
651
00:43:32,543 --> 00:43:35,834
[arkada hastane gürültüsü]
652
00:43:35,834 --> 00:43:37,168
[kapı açılır]
653
00:43:38,668 --> 00:43:39,709
[kapı kapanır]
654
00:43:41,751 --> 00:43:43,001
Ağrın ne âlemde?
655
00:43:43,001 --> 00:43:44,126
[Büyük Sun] Kötü!
656
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
[Çince] İyi.
657
00:43:48,209 --> 00:43:49,043
[tepsi tıkırdar]
658
00:43:50,334 --> 00:43:51,168
[alaycı güler]
659
00:43:51,168 --> 00:43:54,668
Korkak oğlunun beceremediği işi
bitirmeye mi geldin?
660
00:43:54,668 --> 00:43:57,876
[İngilizce] Bruce seni öldürmedi
çünkü o iyi kalpli.
661
00:43:58,376 --> 00:44:03,084
Ben de seni öldürmeyeceğim
çünkü acı çekmeni istiyorum.
662
00:44:04,751 --> 00:44:06,209
[Çince] Ne yapıyorsun?
663
00:44:06,209 --> 00:44:08,668
[İngilizce] Hepsi hastane dosyanda.
664
00:44:08,668 --> 00:44:12,043
Artık herkes diyabetik olduğunu düşünecek
665
00:44:13,501 --> 00:44:17,251
ve düzenli olarak
insülin iğnesi vuracaklar.
666
00:44:18,626 --> 00:44:22,334
İhtiyacı olan biri için can kurtarıcı
ama senin için...
667
00:44:22,918 --> 00:44:24,751
Seni güçsüzleştirecek.
668
00:44:24,751 --> 00:44:28,251
- Hareket edemeyecek, konuşamayacaksın.
- [telaşla bağırır]
669
00:44:28,251 --> 00:44:30,459
[Çince] Dur, bir orta yol buluruz.
670
00:44:32,876 --> 00:44:35,376
- [hafifçe inler]
- [İngilizce] Ve canın yanacak.
671
00:44:35,376 --> 00:44:37,918
[telaşla homurdanır, hafifçe inler]
672
00:44:42,126 --> 00:44:45,418
[Çince] Kendine iyi bak...
[vurgulayarak] ...köylü çocuk.
673
00:44:45,418 --> 00:44:47,334
[ürkütücü tonlar çalar]
674
00:44:50,334 --> 00:44:55,793
[Led Zeppelin'den dramatik rock şarkısı
"Your Time is Gonna Come" çalar]
675
00:45:03,209 --> 00:45:05,209
[sadece şarkı duyulur]
676
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
MAY SONG
ÇOK SEVİLEN KARDEŞ
677
00:45:35,418 --> 00:45:37,418
[sadece şarkı duyulur]
678
00:45:46,959 --> 00:45:47,918
[süpürge çalışır]
679
00:45:49,293 --> 00:45:51,251
[sadece şarkı duyulur]
680
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Hayallerim gerçek oldu.
681
00:46:02,084 --> 00:46:03,584
[şarkı arkada devam eder]
682
00:46:03,584 --> 00:46:05,126
Ama seninle dönmeliyim.
683
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Adım bile sana karşı gelenleri
korkutmaya yeter.
684
00:46:09,543 --> 00:46:11,751
Bunu gerçekten istemeni istiyorum.
685
00:46:12,334 --> 00:46:15,834
Bunu, mecbur olduğunu düşündüğün için
yapmanı istemem.
686
00:46:15,834 --> 00:46:17,376
Hayat kısa Charles.
687
00:46:17,376 --> 00:46:20,251
Pastanı yap, âşık ol
688
00:46:21,001 --> 00:46:22,459
ve evlen.
689
00:46:22,459 --> 00:46:26,834
İyi bir hayat yaşa,
hava atabileceğim bir torun yap bana.
690
00:46:26,834 --> 00:46:28,209
[hafifçe güler]
691
00:46:29,501 --> 00:46:30,834
[şarkı yükselir]
692
00:46:33,293 --> 00:46:35,126
[sadece şarkı duyulur]
693
00:46:50,793 --> 00:46:54,001
[alkış ve tezahüratlar]
694
00:46:56,251 --> 00:46:59,293
[kutlama nidaları]
695
00:47:00,751 --> 00:47:04,293
[dramatik rock şarkısı
"Your Time is Gonna Come" devam eder]
696
00:47:26,293 --> 00:47:27,334
{\an8}KÜÇÜK ŞİŞKO
697
00:47:37,126 --> 00:47:38,793
[şarkı yavaşça biter]
698
00:47:38,793 --> 00:47:41,793
[anne] Ve bazen de
kendin için pişirmeyi dene.
699
00:47:41,793 --> 00:47:44,668
Sadece DoorDash ve In-N-Out'a çalışma.
700
00:47:44,668 --> 00:47:45,834
[Bruce] Denerim.
701
00:47:45,834 --> 00:47:47,959
- [gülüşürler]
- [anne, ağlamaklı] Tanrım.
702
00:47:47,959 --> 00:47:49,668
[uçak gürültüsü]
703
00:47:49,668 --> 00:47:50,751
[hafifçe güler]
704
00:47:50,751 --> 00:47:52,751
[ikisi de hafifçe ağlar]
705
00:47:52,751 --> 00:47:54,376
Seni çok özleyeceğim.
706
00:47:54,376 --> 00:47:57,584
- Başımın çaresine bakabilirim anne.
- Biliyorum.
707
00:47:58,084 --> 00:48:01,251
[burnunu çeker]
Biliyorum, o yüzden ağlıyorum.
708
00:48:06,293 --> 00:48:10,251
- Seni seviyorum oğlum.
- Ben de seni. [hıçkırarak ağlar]
709
00:48:11,751 --> 00:48:13,793
[Bruce] Tamam. [burnunu çeker]
710
00:48:20,126 --> 00:48:21,168
[iç çeker]
711
00:48:24,376 --> 00:48:26,668
- [hafifçe oflar]
- [araba kapısı kapanır]
712
00:48:30,168 --> 00:48:31,168
Merhaba.
713
00:48:34,584 --> 00:48:36,584
KÜÇÜK ŞİŞKO
714
00:48:37,793 --> 00:48:42,001
Sonunda tarifte ustalaştım.
Ufak bir veda hediyesi.
715
00:48:42,001 --> 00:48:44,376
- Anneme mi?
- Sana.
716
00:48:45,418 --> 00:48:49,084
Onunla Taipei'ye gidiyorum.
Planladığı şey için bana ihtiyacı olacak.
717
00:48:52,084 --> 00:48:55,168
- Peki unlu mamuller?
- Bir gün.
718
00:48:56,209 --> 00:49:00,043
Babam bir konuda haklıydı,
aileyi korumak benim işim.
719
00:49:00,626 --> 00:49:03,584
Geçen zamanı telafi etmek istiyorum,
annemi tanımak.
720
00:49:04,543 --> 00:49:08,793
Bu, iyi bir şeyin başlangıcı Bruce,
veda etsek bile.
721
00:49:10,126 --> 00:49:13,001
Hızlanın! RAW'da yemek
rezervasyonu yaptırdım!
722
00:49:20,084 --> 00:49:23,959
[88rising, NIKI ve Rich Brian'dan
duygusal şarkı "California" çalar ]
723
00:49:23,959 --> 00:49:26,334
[Bruce hafifçe kıkırdar]
724
00:49:32,626 --> 00:49:35,584
Tamam! Çok... Çok sıktın!
Çok sıktın. [kıkırdar]
725
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- Başına dert açma, tamam mı?
- Tamam.
726
00:49:39,043 --> 00:49:41,626
Tamam. Sadece sen varken sorun var.
727
00:49:44,543 --> 00:49:45,584
[iç çeker]
728
00:49:59,959 --> 00:50:01,834
Başka birini mi bekliyorsun?
729
00:50:03,334 --> 00:50:04,334
Hayır.
730
00:50:16,043 --> 00:50:17,584
[şarkı devam eder]
731
00:50:48,709 --> 00:50:49,543
[motor gürler]
732
00:50:49,543 --> 00:50:51,834
{\an8}YARAMAZ ÇOCUK
733
00:50:52,876 --> 00:50:53,918
[lastikler cayırdar]
734
00:50:53,918 --> 00:50:55,543
- [motor durur]
- [şarkı durur]
735
00:50:55,543 --> 00:50:56,584
[motor gürler]
736
00:50:56,584 --> 00:50:59,001
- [lastikler cayırdar]
- [şarkı başlar, durur]
737
00:50:59,001 --> 00:51:00,876
[motor gürler]
738
00:51:00,876 --> 00:51:03,959
[duygusal şarkı "California" devam eder]
739
00:52:13,751 --> 00:52:17,376
[Yuan] Yani tüm dosya
Dobra Ma'nın ifadesi üzerine mi kurulu?
740
00:52:17,876 --> 00:52:21,084
Evet, o olmadan bir şeyleri yok.
741
00:52:21,084 --> 00:52:23,293
Bu yüzden de onu saklıyorlar.
742
00:52:23,293 --> 00:52:26,043
Duruşmadan önce hiç kimse onu bulamayacak.
743
00:52:30,376 --> 00:52:32,376
[gergin tonlar çalar]
744
00:52:34,001 --> 00:52:36,001
[hafifçe alaycı kıkırdar]