1 00:00:18,293 --> 00:00:22,084 [oflar] Amerikan sigaraları kötü. 2 00:00:22,084 --> 00:00:26,751 Long Lives ya da Prosperity Island yok mu? Bunun tadı iğrenç. 3 00:00:27,959 --> 00:00:33,001 Ama Amerikan şekerlerini severim. Milky Way, Hershey's, Nestlé Crunch. 4 00:00:34,251 --> 00:00:35,584 Sen otomat makinesine git. 5 00:00:38,459 --> 00:00:40,251 [Ma] Hershey's bademsiz olsun. 6 00:00:47,293 --> 00:00:49,501 [Ma iç çeker, derin nefes alır] 7 00:00:49,501 --> 00:00:53,334 Seninle konuşmak istedim çünkü bu beyazlara güvenmiyorum. 8 00:00:54,584 --> 00:00:57,584 Ya da siyahilere. Meksikalılara da. 9 00:00:57,584 --> 00:00:59,584 Sadece Çinlilerle konuşurum. 10 00:01:00,501 --> 00:01:02,293 [Ma derinden iç çeker] 11 00:01:03,959 --> 00:01:05,959 Bir hikâye anlatayım. 12 00:01:05,959 --> 00:01:11,251 [iç çeker] Küçükken ailem yoksuldu. Yemek alacak paramız yoktu. 13 00:01:11,251 --> 00:01:17,084 - Kardeşlerimle bazen gidip haşlanmış... - Bay Ma, buna zamanım yok. 14 00:01:20,751 --> 00:01:22,209 Anlaşma yapmak istiyorum. 15 00:01:22,209 --> 00:01:23,501 [ciddi müzik çalar] 16 00:01:23,501 --> 00:01:26,793 Dokunulmazlık ve eve güvenli geçiş karşılığında 17 00:01:26,793 --> 00:01:29,959 herkesin aleyhine tanıklık ederim. 18 00:01:29,959 --> 00:01:31,043 Tamam. 19 00:01:32,876 --> 00:01:33,834 Dinliyorum. 20 00:01:34,626 --> 00:01:38,293 Ama bir sorum var. Büyük Sun'ı sen mi tutukladın? 21 00:01:40,168 --> 00:01:41,168 Hayır. 22 00:01:43,918 --> 00:01:45,751 Öldürülenlerden biri mi? 23 00:01:47,543 --> 00:01:50,001 Son bilgilere bakarsak hayır. 24 00:01:51,209 --> 00:01:54,084 - Kaçmış gibi görünüyor, şimdilik. - [hafifçe güler] 25 00:01:54,876 --> 00:01:56,418 O zaman bir şey söyleyemem. 26 00:01:56,418 --> 00:01:59,168 Önce Büyük Sun bu kafeslerden birine girsin. 27 00:01:59,668 --> 00:02:02,584 Çünkü o şerefsizin indirilmesi gerekiyor 28 00:02:02,584 --> 00:02:06,584 ve o hâlâ dışarıdayken ben sizinle konuşmam. 29 00:02:06,584 --> 00:02:08,459 [yaklaşan ayak sesleri] 30 00:02:08,459 --> 00:02:10,543 [ciddi müzik devam eder] 31 00:02:17,084 --> 00:02:22,459 Büyük Sun nerede, bilmiyorum. Çoktan ülkeden kaçmış bile olabilir. 32 00:02:25,668 --> 00:02:27,418 O zaman onu bul. 33 00:02:28,709 --> 00:02:32,834 Davada sana yardımcı olabilirim, seni ünlü yaparım. 34 00:02:33,501 --> 00:02:37,959 [iç çeker] Ama önce Büyük Sun'ı bul. 35 00:02:46,418 --> 00:02:48,418 [gizemli müzik çalar] 36 00:02:49,584 --> 00:02:55,959 {\an8}THE BROTHERS SUN YAZAN BYRON WU & BRAD FALCHUK 37 00:02:55,959 --> 00:02:58,834 {\an8}[uçak ve trafik gürültüsü] 38 00:02:58,834 --> 00:03:02,293 {\an8}[Bruce] Buna vermek yerine mutfaklı oda tutabilirdik. 39 00:03:02,293 --> 00:03:04,918 {\an8}[anne] Kalacağımız süreyi düşününce bu daha ucuz. 40 00:03:04,918 --> 00:03:07,001 {\an8}Ne kadar kalacağız? 41 00:03:08,251 --> 00:03:09,418 [bıkkınlıkla] Anne. 42 00:03:09,418 --> 00:03:10,501 [kilit tıkırdar] 43 00:03:11,668 --> 00:03:13,334 [uzaktan siren sesleri] 44 00:03:13,334 --> 00:03:15,793 - [nefes nefese] Hadi gel. - [anahtar tıkırdar] 45 00:03:16,459 --> 00:03:17,459 [iç çeker] 46 00:03:17,459 --> 00:03:19,584 [burnunu çeker, ahlar] 47 00:03:21,001 --> 00:03:23,459 [anne iç çeker] Şimdilik güvende oluruz. 48 00:03:24,459 --> 00:03:25,543 [iç çeker] 49 00:03:25,543 --> 00:03:28,376 [anne] Acaba hayatta ve peşimizdeler mi? 50 00:03:28,376 --> 00:03:29,501 [kapı kapanır] 51 00:03:29,501 --> 00:03:34,834 Şey... Belki Charles'ı arayabiliriz. [iç çeker] Ya da babamı. 52 00:03:34,834 --> 00:03:36,168 [burnunu çeker, ahlar] 53 00:03:36,751 --> 00:03:39,834 Sence yaptıklarından sonra yardım ederler mi? 54 00:03:40,459 --> 00:03:44,876 Boksörler'e toplantıyı anlattın. Nasıl yaparsın? 55 00:03:45,501 --> 00:03:49,501 - Abin, baban, kanın oradaydı. - [iç çeker] 56 00:03:49,501 --> 00:03:50,918 Ben oradaydım. 57 00:03:50,918 --> 00:03:53,376 - [iç çekerler] - [torbalar hışırdar] 58 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Sen mi? Sen orada olmamalıydın! 59 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 Bir planım vardı! 60 00:03:59,168 --> 00:04:03,376 Tek yapman gereken otelde yemek yiyip beklemekti 61 00:04:04,084 --> 00:04:07,001 ama sen bunu bile yapamadın! 62 00:04:07,876 --> 00:04:09,876 - [anne iç çeker] - [torbalar hışırdar] 63 00:04:10,793 --> 00:04:13,001 - [Bruce] Devralma planın mı vardı? - [ahlar] 64 00:04:13,001 --> 00:04:15,376 [Bruce kekeler] Ejderha Adam olmak için mi? 65 00:04:16,001 --> 00:04:17,459 [anne gergin ahlar] 66 00:04:17,459 --> 00:04:19,793 [teneke kutular tıngırdar] 67 00:04:22,168 --> 00:04:24,334 [vurgulayarak] Baş Ejderha! 68 00:04:26,168 --> 00:04:27,001 [oflar] 69 00:04:27,001 --> 00:04:30,668 - [uzaktan köpek havlamaları] - [hafif hışırtı ve tıkırtılar] 70 00:04:30,668 --> 00:04:34,668 Anne... [kekeler] Seni bilirim, tamam mı? 71 00:04:35,168 --> 00:04:39,084 Yani Alexa'ya şarkı açtırırken bile çok bunalıyorsun. 72 00:04:39,959 --> 00:04:44,168 Geceleri bana araba sürdürüyorsun çünkü kayboluyorsun. 73 00:04:44,168 --> 00:04:47,251 [ağlamaklı gülerek] Altı makarna süzgeci alıyorsun. 74 00:04:47,251 --> 00:04:49,084 Sırf indirim var diye. 75 00:04:49,084 --> 00:04:51,376 Biz makarna yemeyiz bile! 76 00:04:54,459 --> 00:04:55,459 Anne. 77 00:04:57,793 --> 00:05:00,043 Dur. Dur, bana bak. 78 00:05:04,668 --> 00:05:07,043 Sen bir suç patronu değilsin. 79 00:05:07,959 --> 00:05:09,209 Sen annemsin. 80 00:05:09,834 --> 00:05:12,584 [ağlamaklı iç çeker] O zamanlara dönsek olmaz mı? 81 00:05:13,709 --> 00:05:16,334 Eskiye dönsek? [iç çeker] 82 00:05:20,626 --> 00:05:21,626 [iç çeker] 83 00:05:23,334 --> 00:05:26,043 Her şeyi senin için geride bıraktım. 84 00:05:26,043 --> 00:05:29,543 Tuvalet ovaladım, yemek yiyelim diye. 85 00:05:30,043 --> 00:05:33,751 Herkes gibi beslenme çantan dolu olsun diye aç kaldım. 86 00:05:34,709 --> 00:05:35,918 Ama bir kez olsun... 87 00:05:35,918 --> 00:05:41,584 [ağlamaklı] Bir kez kimse bana ne istediğimi sormadı bile! 88 00:05:42,209 --> 00:05:45,293 Benim olanı istiyorum Bruce! 89 00:05:46,209 --> 00:05:50,001 Hak ettiğim şeyi istiyorum ben! 90 00:05:50,834 --> 00:05:53,334 - [homurdanır, ağlar] - [hıçkırarak ağlar] 91 00:05:53,334 --> 00:05:56,043 Ben... Ben... [hafifçe ağlar] 92 00:05:56,043 --> 00:05:57,126 [kapı çarpar] 93 00:05:58,001 --> 00:05:59,876 [tedirgin müzik çalar] 94 00:06:00,834 --> 00:06:01,834 [oflar] 95 00:06:02,501 --> 00:06:03,626 Hah, güzel! 96 00:06:03,626 --> 00:06:08,043 - Charles Sun'ın telefonundan iz var mı? - E... Hayır. 97 00:06:08,043 --> 00:06:10,751 - Muhtemelen şarjı bitti. - [Alexis] Şey... 98 00:06:10,751 --> 00:06:13,251 Telefon tekrar çalıştığı an bana haber verin. 99 00:06:13,251 --> 00:06:15,834 Charles Sun tüm şehirde aranıyor. [iç çeker] 100 00:06:15,834 --> 00:06:18,334 E... Kötü adamları yakalamadık mı? 101 00:06:19,376 --> 00:06:23,334 Kötü adamları mahkemeye çıkaracak ve onları tekrar serbest bırakmayacaksak 102 00:06:23,334 --> 00:06:25,501 Büyük Sun'ı yakalamalıyız 103 00:06:25,501 --> 00:06:29,376 ve onun yerini bilen tek kişi o telefonun sahibi. 104 00:06:29,376 --> 00:06:30,459 Onu bulun! 105 00:06:32,543 --> 00:06:33,876 [ofis gürültüsü] 106 00:06:36,459 --> 00:06:40,043 [derinden iç çeker] 107 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Aptal. Aptal! 108 00:06:43,918 --> 00:06:46,959 Siktir! [hıçkırarak ağlar] 109 00:06:48,334 --> 00:06:50,668 - [ağlamaklı iç çeker] - [kilit tıkırdar] 110 00:06:50,668 --> 00:06:53,418 - [gergin müzik çalar] - [efor sesleri] 111 00:06:53,418 --> 00:06:56,168 - [Charles bağırır, homurdanır] - [gırtlak sesleri] 112 00:06:56,168 --> 00:06:58,043 [hiddetle] Neden? Neden? 113 00:06:58,043 --> 00:07:01,168 - [Charles hırsla bağırır] - [güçlükle nefes alır, inler] 114 00:07:01,168 --> 00:07:02,251 [Bruce ağlar] 115 00:07:03,793 --> 00:07:06,043 [inler, ağlayarak] Lütfen dur. 116 00:07:06,043 --> 00:07:09,126 - [hıçkırarak ağlar] Lütfen. - Bize ihanet ettin! 117 00:07:09,126 --> 00:07:12,084 - [güçlükle] Çok üzgünüm. - Kes, üzgünüm deme bana! 118 00:07:12,084 --> 00:07:16,543 [ağlayarak] Sadece ailemizi korumak istedim ben. 119 00:07:16,543 --> 00:07:18,501 [gergin müzik yükselir] 120 00:07:18,501 --> 00:07:19,793 [hıçkırarak ağlar] 121 00:07:19,793 --> 00:07:23,334 [avazı çıktığı kadar bağırarak] Siktir! 122 00:07:23,334 --> 00:07:24,459 [kovan tıngırdar] 123 00:07:24,459 --> 00:07:27,209 - [nefes nefese] - [tiz çınlama] 124 00:07:27,209 --> 00:07:29,293 [öksürür, hıçkırarak ağlar] 125 00:07:35,959 --> 00:07:38,334 [Bruce nefes nefese ağlar] 126 00:07:42,043 --> 00:07:45,001 [Charles nefes nefese iç çeker] 127 00:07:46,209 --> 00:07:47,543 Konuşmalıyız. 128 00:07:48,251 --> 00:07:49,793 [Bruce sessizce ağlar] 129 00:07:50,584 --> 00:07:54,084 [Charles] Dobra Ma ve birkaç hayaletin gözaltında olduğunu düşünüyoruz. 130 00:07:54,084 --> 00:07:56,543 Tutuklanmayan herkes de ölü. 131 00:07:58,459 --> 00:08:01,126 - [anne] Peki ya baban? - Saklanıyor. 132 00:08:01,626 --> 00:08:04,001 Ben, Xing ve hayatta kalan Wang kardeşlerle 133 00:08:04,001 --> 00:08:06,001 Tayvan'a dönmeye çalışıyor. 134 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Polis toplantıyı nereden öğrendi, anlamıyorum. 135 00:08:09,459 --> 00:08:12,293 [dışarıdan trafik gürültüsü ve köpek havlamaları] 136 00:08:12,293 --> 00:08:15,751 - Belki Boksörler söylemiştir. - Neden? 137 00:08:16,418 --> 00:08:19,418 Eğer polis gelmeseydi Boksörler herkesi öldürebilirdi. 138 00:08:19,418 --> 00:08:23,126 [ahlar] Polisin kesin muhbiri var. 139 00:08:24,793 --> 00:08:26,293 Bizi nasıl buldun? 140 00:08:26,793 --> 00:08:30,084 Kimseye ötmemeyi çok iyi bilen karanlık insanlarla dolu olabilecek 141 00:08:30,084 --> 00:08:31,418 her moteli aradım. 142 00:08:32,126 --> 00:08:35,251 Sadece bunun önünde yeşil Lamborghini park edilmişti. 143 00:08:37,876 --> 00:08:39,376 [derinden iç çeker] 144 00:08:40,418 --> 00:08:41,668 Peki plan ne? 145 00:08:44,126 --> 00:08:46,668 Bütün planlarım altüst oldu. 146 00:08:46,668 --> 00:08:48,501 [derin nefes alır] 147 00:08:48,501 --> 00:08:50,959 Ve... Bir planım yok. 148 00:08:51,626 --> 00:08:53,084 [iç çeker] 149 00:08:55,168 --> 00:08:56,376 [iç çeker] 150 00:08:57,959 --> 00:09:00,584 Bruce'u öldürmem için babam gönderdi. 151 00:09:01,293 --> 00:09:04,459 - Vay be. [burnunu çeker] - [Charles] Yapamadım. 152 00:09:04,459 --> 00:09:06,459 [dokunaklı müzik çalar] 153 00:09:06,459 --> 00:09:08,501 Denedim ama yapamadım. 154 00:09:09,209 --> 00:09:11,751 [ağlayarak] Bu yüzden... [kekeler] 155 00:09:11,751 --> 00:09:14,584 ...yıllarca terapi görmem gerekecek. [iç çeker] 156 00:09:16,084 --> 00:09:18,376 [ağlamaklı] Ben sıkıştım Bruce. 157 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Seni öldüremem, öldüremezsem babamın yanına dönemem. 158 00:09:24,334 --> 00:09:25,626 [Charles iç çeker] 159 00:09:29,334 --> 00:09:31,668 [ağlamaklı iç çeker] 160 00:09:31,668 --> 00:09:34,418 [Charles arka arkaya gergin iç çeker] 161 00:09:38,376 --> 00:09:39,751 Tek çaremiz var. 162 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Babamı öldürmelisin. 163 00:09:42,459 --> 00:09:44,043 [gergin tonlar çalar] 164 00:09:44,043 --> 00:09:46,543 - Sen hiç ders almıyor musun? - Hayır, hayır, yo! 165 00:09:46,543 --> 00:09:48,626 - [Charles homurdanır] - [Bruce ağlar] 166 00:09:48,626 --> 00:09:50,293 O anlamıyor. 167 00:09:50,293 --> 00:09:51,501 Neyi anlamıyorum? 168 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Babasının oğlu olmayı. 169 00:09:56,084 --> 00:09:57,834 [Charles iç çeker] 170 00:09:57,834 --> 00:09:59,668 [Bruce iç çeker] 171 00:09:59,668 --> 00:10:02,001 [dokunaklı müzik devam eder] 172 00:10:03,084 --> 00:10:04,084 [Charles ahlar] 173 00:10:08,043 --> 00:10:09,293 [anne iç çeker] 174 00:10:10,084 --> 00:10:12,251 [Bruce] Ama kardeş olmayı iyi biliyorum 175 00:10:13,751 --> 00:10:18,543 ve seni korumak için her şeyi yapacağımı da biliyorum. 176 00:10:19,126 --> 00:10:20,418 [iç çeker] 177 00:10:26,001 --> 00:10:27,084 [iç çeker] 178 00:10:28,334 --> 00:10:29,626 [anne iç çeker] 179 00:10:33,209 --> 00:10:39,626 Babanın hiçbir zaman senin tarafında olmadığını bilmelisin. 180 00:10:40,626 --> 00:10:45,418 Onun tek istediği ölümüne sadık olacak bir askerdi. 181 00:10:46,793 --> 00:10:50,709 Sadece oğlunun gösterebileceği bir sadakat. 182 00:10:51,209 --> 00:10:52,293 [Charles iç çeker] 183 00:10:52,918 --> 00:10:55,251 Ve senin potansiyelini gördü. 184 00:10:56,334 --> 00:10:57,751 [Charles iç çeker] 185 00:10:57,751 --> 00:11:00,668 [iç çeker] Bir katil, 186 00:11:00,668 --> 00:11:05,501 kanın tadına bir kez varınca oluşur. 187 00:11:05,501 --> 00:11:08,251 [dokunaklı müzik devam eder] 188 00:11:08,251 --> 00:11:10,293 Sandalye Ayak olayı... 189 00:11:12,293 --> 00:11:15,084 O bir suikast girişimi değildi. 190 00:11:16,418 --> 00:11:19,793 O bir testti. [ağlamaklı iç çeker] 191 00:11:19,793 --> 00:11:22,626 [dokunaklı müzik dramatik tonlarla yükselir] 192 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 [ağlayarak] Buna karşı çıkmalıydım 193 00:11:29,043 --> 00:11:34,626 ama en azından bir oğlumu ondan kurtarmam gerekiyordu. 194 00:11:35,459 --> 00:11:37,459 [Charles ve anne ağlamaklı iç çeker] 195 00:11:39,626 --> 00:11:42,543 [anne hafifçe ağlar] Üzgünüm. 196 00:11:43,209 --> 00:11:46,459 - [nefesi titrer, hıçkırarak ağlar] - [Charles ağlamaklı homurdanır] 197 00:11:50,959 --> 00:11:54,668 [Charles ve anne hafifçe ağlar] 198 00:11:54,668 --> 00:11:56,084 [anne] Çok üzgünüm. 199 00:12:00,626 --> 00:12:04,418 [ağlayarak] Charles, bizimle kaç. 200 00:12:04,418 --> 00:12:07,126 Babamı unut, Sandalye Ayaklı'yı unut. 201 00:12:07,876 --> 00:12:10,376 Charles "Churro Yapan" Sun olabilirsin. 202 00:12:11,876 --> 00:12:13,418 Öylece gidemem. 203 00:12:15,001 --> 00:12:17,126 Ona yüz yüze söylemeliyim. 204 00:12:18,084 --> 00:12:19,376 O zaman söyle. 205 00:12:20,126 --> 00:12:24,418 [ağlamaklı] Kolay olmayacak. Onu bırakmak istemeyecek. 206 00:12:24,418 --> 00:12:26,293 En azından denemeli. 207 00:12:26,293 --> 00:12:31,709 - [ağlamaklı iç çeker, nefesi titrer] - [dokunaklı müzik devam eder] 208 00:12:33,876 --> 00:12:37,251 Charles, bu bir fırsat. 209 00:12:37,959 --> 00:12:42,626 Şu an sahip olduğu tek güç senin ona verdiğin güç. 210 00:12:44,251 --> 00:12:45,751 Annem haklı. 211 00:12:47,084 --> 00:12:48,793 Beni bırakmayacak. 212 00:12:50,918 --> 00:12:56,418 Sana yaptırdıklarından sonra bile mi? Denemek istemiyor musun? 213 00:12:57,959 --> 00:13:01,209 [ağlayarak] Gözlerinin içine bakıp "Bitti" diyemiyor musun? 214 00:13:01,709 --> 00:13:03,876 Ya da normal bir hayat istediğini? 215 00:13:04,626 --> 00:13:07,001 - [hafifçe ağlar] - [fısıldayarak] Charles. 216 00:13:11,334 --> 00:13:18,126 O buraya gelip annemin önünde beni öldürmeni istedi. 217 00:13:19,459 --> 00:13:20,501 Bana bak! 218 00:13:22,251 --> 00:13:23,459 Charles! 219 00:13:23,459 --> 00:13:24,834 [nefesi titrer] 220 00:13:27,543 --> 00:13:31,251 Ya o ya biz. 221 00:13:34,001 --> 00:13:36,584 [hırslı nefes alıp verir] 222 00:13:36,584 --> 00:13:39,834 [dokunaklı müzik karamsar tonlarla devam eder] 223 00:13:44,668 --> 00:13:46,168 Yapman gerekeni yap. 224 00:13:48,793 --> 00:13:52,293 [ağlamaklı hırslı nefes alıp verir] 225 00:13:53,709 --> 00:13:57,751 Bekle. Yanlışlıkla toplantıya benim ceketimi giydin. 226 00:13:58,501 --> 00:13:59,501 Bu senin. 227 00:14:00,376 --> 00:14:03,001 Telefonun cebinde ama şarjı bitmiş. 228 00:14:03,001 --> 00:14:06,293 [anne] Şarj aletim var. Eski telefonuna alet bulmak zor. 229 00:14:07,626 --> 00:14:09,126 [gergin tonlar çalar] 230 00:14:09,126 --> 00:14:11,459 [Charles] Polis toplantıyı nereden öğrendi, anlamıyorum. 231 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 [anne] Polisin kesin muhbiri var. 232 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Şarj aleti var mı? - Kapaklı telefon için yok. 233 00:14:17,418 --> 00:14:18,918 [gergin tonlar yükselir] 234 00:14:20,376 --> 00:14:21,501 [öfkeyle bağırır] 235 00:14:21,501 --> 00:14:24,584 [heyecanlı dramatik müzik çalar] 236 00:14:44,543 --> 00:14:45,918 [gergin iç çeker] 237 00:14:45,918 --> 00:14:47,001 [kapı kapanır] 238 00:14:47,001 --> 00:14:49,709 Chuck, lütfen o pisliği indirdiğini söyle. 239 00:14:49,709 --> 00:14:52,084 Evet, o zhutou'yu ellerimle öldürürdüm. 240 00:14:52,084 --> 00:14:54,876 Susun pislikler! O kardeşiydi. 241 00:14:56,959 --> 00:14:58,668 Babamla bana müsaade edin. 242 00:15:03,209 --> 00:15:05,251 [cırcır böceği sesleri] 243 00:15:12,001 --> 00:15:13,001 [Çince] Baba. 244 00:15:13,959 --> 00:15:14,959 Nasılsın? 245 00:15:16,251 --> 00:15:17,376 İyi misin? 246 00:15:17,376 --> 00:15:21,459 - [uzaktan köpek havlamaları] - [derinden iç çeker] 247 00:15:22,959 --> 00:15:28,293 İçinde bulunduğumuz durum hayatta bir kez yakalanacak bir fırsat. 248 00:15:29,793 --> 00:15:31,751 Mafya liderleri yok edildi. 249 00:15:33,084 --> 00:15:38,959 Tüm hayaletler ya öldü ya da tutuklandı ama örgütleri hâlâ duruyor. 250 00:15:39,626 --> 00:15:42,376 İşleri, adamları duruyor. Liderleri yok ama. 251 00:15:44,501 --> 00:15:48,626 Tayvan'a dönelim ve hepsini birleştirelim. 252 00:15:50,418 --> 00:15:54,543 Her şeyi Yeşim Ejderhalar yönetecek. Herkes bize çalışacak. 253 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Biraz zaman alacak, bazı kelleler de uçacak 254 00:16:01,334 --> 00:16:03,459 ama muhteşem olacak. 255 00:16:11,001 --> 00:16:15,543 Kardeşinle nasıl gitti? Annen izledi mi? 256 00:16:19,459 --> 00:16:21,209 Zor olduğunu biliyorum. 257 00:16:22,543 --> 00:16:26,584 Ne sen kardeşini öldürmek isterdin ne de ben oğlumu. 258 00:16:27,834 --> 00:16:33,459 Ama aileyi korumak için bunun yapılması gerekiyordu. 259 00:16:36,126 --> 00:16:37,293 Yapamadım. 260 00:16:39,251 --> 00:16:41,334 [iç çeker] 261 00:16:41,334 --> 00:16:44,876 Baba, aileyi korumak için onları öldürmem gerekiyorsa 262 00:16:44,876 --> 00:16:47,459 bu nasıl bir hayat böyle? 263 00:16:47,459 --> 00:16:49,543 Gücün bir bedeli vardır. 264 00:16:55,084 --> 00:16:56,626 Tayvan'a dönmeyeceğim. 265 00:17:01,918 --> 00:17:05,459 Burada Bruce ve annemle kalmak istiyorum. 266 00:17:07,834 --> 00:17:09,834 Artık bu hayatı istemiyorum. 267 00:17:11,209 --> 00:17:14,501 Ama ayrılmak için senden izin istiyorum. 268 00:17:18,668 --> 00:17:22,084 Bu âlemden çıkmanın tek bir yolu var. 269 00:17:23,626 --> 00:17:24,626 Bunu biliyorsun. 270 00:17:26,709 --> 00:17:28,251 Kendin söyledin. 271 00:17:29,251 --> 00:17:32,293 Yüzyıllardır var olan mafyalar yok edildi. 272 00:17:33,168 --> 00:17:37,043 Başlarına sen geçeceksin. Artık kuralları sen koyacaksın. 273 00:17:37,043 --> 00:17:41,918 Raconu çiğnersem Boksörler'den farkım kalmaz. 274 00:17:43,543 --> 00:17:46,709 Katillerin ve hırsızların dünyasında iş yapıyoruz. 275 00:17:47,418 --> 00:17:52,043 Racon ve kurallar olmazsa kimse güvende olmaz. 276 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 Kim gerçekten güvende ki baba? 277 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Eski âdetler kimi güvende tutabildi? 278 00:17:58,251 --> 00:18:00,543 Hâlâ birbirimizi öldürüyoruz. 279 00:18:01,543 --> 00:18:04,376 Tarih ve kurallar olmadan hiçbirinin anlamı olmaz. 280 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Zaten bir anlamı yok ki. 281 00:18:06,793 --> 00:18:10,709 Bir günde tüm o tarih yok oldu işte. 282 00:18:11,209 --> 00:18:15,543 Bir idealimiz yok. Biz sadece servet için savaşan çeteleriz. 283 00:18:16,376 --> 00:18:22,293 Kurabiyeci olmak daha mı iyi? Veya çocuk partilerinde pasta yapmak? 284 00:18:28,543 --> 00:18:32,668 Kendim olurum daha iyi, artık o her ne demekse. 285 00:18:32,668 --> 00:18:35,626 - [alaycı güler] - Katile dönüştürmeseydin olacağım kişi. 286 00:18:35,626 --> 00:18:36,918 [masa gümbürder] 287 00:18:43,126 --> 00:18:48,418 Ayrılacağın tek yer, bu ülke. Burası seni yumuşattı. 288 00:18:49,626 --> 00:18:55,084 İyi ki anneni ve kardeşini göndermişim. O zaman kim bilir nasıl olurdun! 289 00:19:04,668 --> 00:19:08,793 Burası herkesi bozuyor, en güçlü olanları bile. 290 00:19:10,168 --> 00:19:14,501 Bu yüzden annenin ve kardeşinin yerini öğrenmesi için Xing'i gönderdim. 291 00:19:16,918 --> 00:19:20,376 Senin yapamadığını o yapacak. 292 00:19:20,376 --> 00:19:22,126 [huzursuz tonlar çalar] 293 00:19:28,584 --> 00:19:29,626 [gergin nefes verir] 294 00:19:30,543 --> 00:19:32,543 [uğursuz müzik çalar] 295 00:19:40,709 --> 00:19:43,709 [İngilizce] Bak... Bizi buna zorlama dostum. 296 00:19:45,418 --> 00:19:46,543 [Çince] Charles! 297 00:19:47,834 --> 00:19:49,543 [İngilizce] Xing, dur! 298 00:19:51,876 --> 00:19:53,501 [lastikler cayırdar] 299 00:19:53,501 --> 00:19:55,251 [uğursuz müzik yükselir] 300 00:20:00,918 --> 00:20:02,793 - [siren çalar] - Siktir! 301 00:20:02,793 --> 00:20:04,126 [deklanşör sesleri] 302 00:20:06,001 --> 00:20:08,334 [ağlamaklı nefes alıp verir] 303 00:20:08,334 --> 00:20:10,793 [floresan lamba cızırtısı] 304 00:20:12,126 --> 00:20:12,959 [homurdanır] 305 00:20:15,834 --> 00:20:16,918 [tuşlar bipler] 306 00:20:16,918 --> 00:20:18,334 [kilit açılır] 307 00:20:25,918 --> 00:20:26,918 [burnunu çeker] 308 00:20:36,001 --> 00:20:37,501 [Alexis iç çeker] 309 00:20:39,918 --> 00:20:42,001 Otomatta karides cipsi yok. 310 00:20:43,418 --> 00:20:47,168 Alexis, beni bırakmalısın. 311 00:20:48,834 --> 00:20:51,584 Nedenini söyleyemem ve evet, çok şey istiyorum 312 00:20:51,584 --> 00:20:53,626 ama bana güvenmelisin. 313 00:20:54,376 --> 00:20:58,834 Seni bırakacağım, bana babanın yerini söyledikten sonra. 314 00:21:00,126 --> 00:21:01,876 Bunu yapamam. 315 00:21:01,876 --> 00:21:05,668 Dokunulmazlık verir, güvenlik sağlarım. Tayvan'a bile yollarım. 316 00:21:06,168 --> 00:21:07,876 Onu yakalayacağım Charles. 317 00:21:09,709 --> 00:21:12,084 - Güvende olacaksın. - Siktir oradan. 318 00:21:13,043 --> 00:21:14,376 Başlarım sözlerine. 319 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 En son yardım ettiğinde takip cihazı taktın. 320 00:21:17,584 --> 00:21:20,293 Yasal olarak izin verdin. 321 00:21:20,293 --> 00:21:22,251 Sen tam bir palavracısın. 322 00:21:22,251 --> 00:21:27,293 İnsanlara yardım ediyor gibi yapıp kontrolü eline alıyorsun sadece. 323 00:21:27,918 --> 00:21:29,501 Rozeti olan bir gangstersin. 324 00:21:29,501 --> 00:21:33,584 Aa, sakın bizi karşılaştırma. Senin işin insan öldürmek! 325 00:21:34,334 --> 00:21:38,501 Golden Soup'taki golf sahasında yaptıklarını gördüm. 326 00:21:39,334 --> 00:21:41,209 Karşına çıksam beni öldürür müydün? 327 00:21:43,668 --> 00:21:45,334 [karamsar müzik çalar] 328 00:21:46,209 --> 00:21:47,793 Sana zarar vermem. 329 00:21:49,959 --> 00:21:55,501 İyi bir insanım demiyorum ama sana hiç yalan söylemedim. 330 00:21:59,876 --> 00:22:01,043 Ne olacak? 331 00:22:02,418 --> 00:22:05,376 Gidip babamı tutuklayacak 332 00:22:06,168 --> 00:22:11,584 ve yanında Tayvanlı eski suikastçı oğluyla valiliğe aday mı olacaksın? 333 00:22:13,626 --> 00:22:14,626 Bilmiyorum. 334 00:22:15,918 --> 00:22:17,459 Ama güvende olacaksın. 335 00:22:18,209 --> 00:22:24,793 [nefesi titrer] Beni serbest bırakmalısın. Beni burada tutamazsın. 336 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Kalabalık bir caddede silah sıktın sen. 337 00:22:28,793 --> 00:22:31,501 - Seni burada istediğim kadar tutarım. - [oflar] 338 00:22:31,501 --> 00:22:36,543 Büyük Sun nerede? Onu neden koruyorsun? Düsturun mu? 339 00:22:37,501 --> 00:22:41,501 Hapiste çürümene izin verecekti Charles. Bir kez olsun kendin için yaşa. 340 00:22:41,501 --> 00:22:42,918 Bu benim için değil. 341 00:22:43,668 --> 00:22:49,459 Annem, kardeşim... Onların hayatları tehlikede. 342 00:22:50,751 --> 00:22:52,709 Onların güvenliğini sağlamalıyım. 343 00:22:52,709 --> 00:22:56,084 Sonra söz veriyorum, geri geleceğim ve sorguya gireceğim. 344 00:22:56,084 --> 00:22:57,793 Bunu nasıl anlatacağım ben? 345 00:22:57,793 --> 00:23:01,334 "Ailesinin peşindeki adamları öldürmesi için bıraktım" mı? 346 00:23:01,918 --> 00:23:04,043 Kurallar sadece sana işlemiyor Charles. 347 00:23:04,043 --> 00:23:08,876 [ağlamaklı] Lütfen Alexis. Ailemden bahsediyoruz. 348 00:23:10,501 --> 00:23:11,543 Lütfen. 349 00:23:15,959 --> 00:23:17,543 Söylediklerimi bir düşün. 350 00:23:18,126 --> 00:23:20,334 [karamsar müzik yükselir] 351 00:23:21,501 --> 00:23:22,501 Hayır. 352 00:23:23,376 --> 00:23:24,376 Dur. 353 00:23:25,376 --> 00:23:26,709 Hayır... Alexis! 354 00:23:27,293 --> 00:23:31,084 Alexis, lütfen dur! Lütfen! 355 00:23:31,668 --> 00:23:34,168 [haykırarak] Onları ölüme mahkûm ediyorsun! 356 00:23:35,084 --> 00:23:37,918 [nefes nefese hafifçe ağlar] 357 00:23:37,918 --> 00:23:39,376 [haykırarak] Siktir! 358 00:23:39,376 --> 00:23:40,293 [çakmak çakar] 359 00:23:46,418 --> 00:23:48,918 [bıçak tıkırdar] 360 00:23:50,293 --> 00:23:51,584 [su fokurdar] 361 00:23:55,126 --> 00:23:56,834 [kilit hafifçe tıngırdar] 362 00:24:00,209 --> 00:24:02,126 [bıçak tıkırdar] 363 00:24:12,876 --> 00:24:14,001 Bıçağı bırak. 364 00:24:25,251 --> 00:24:26,459 Bruce yok mu? 365 00:24:34,168 --> 00:24:38,751 Seni öldürmeme gerek yok ama engel olursan yaparım. 366 00:24:39,418 --> 00:24:43,168 [alaycı nefes verir] Yani öz oğlunu öldürmek için seni yolladı. 367 00:24:43,168 --> 00:24:46,168 Bir gün senin için birini yollamayacağı ne malum? 368 00:24:46,168 --> 00:24:51,084 Yapmaz. Asla ona ihanet etmem, senin aksine. 369 00:24:51,084 --> 00:24:56,084 Baş Ejderha olabileceğini mi düşündün? Sende o yürek yok. 370 00:24:57,834 --> 00:24:59,751 - [Xing acıyla haykırır] - [anne bağırır] 371 00:24:59,751 --> 00:25:02,001 [efor sesleri ve homurtular] 372 00:25:07,126 --> 00:25:08,168 [gırtlak sesleri] 373 00:25:11,584 --> 00:25:14,251 [efor sesleri, inilti ve homurtular] 374 00:25:27,418 --> 00:25:29,543 [öksürür] 375 00:25:29,543 --> 00:25:31,709 [efor sesleri, inilti ve homurtular] 376 00:25:34,001 --> 00:25:35,126 [Xing acıyla bağırır] 377 00:25:43,584 --> 00:25:45,168 [telefon şıngırdar] 378 00:25:50,584 --> 00:25:53,001 [efor sesleri, inilti ve homurtular] 379 00:26:11,001 --> 00:26:14,293 [nefes nefese] Evime girip soframa oturuyorsun 380 00:26:14,293 --> 00:26:16,168 ve oğlumu öldürmeyi deniyorsun! 381 00:26:16,168 --> 00:26:17,543 [gırtlak sesleri] 382 00:26:20,834 --> 00:26:23,751 [anne zorlanarak haykırır] 383 00:26:23,751 --> 00:26:24,834 [kütürtü] 384 00:26:29,001 --> 00:26:31,793 [nefes nefese] 385 00:26:36,418 --> 00:26:37,418 [kilit tıkırdar] 386 00:26:40,126 --> 00:26:42,876 Merhaba. E... Süt aldım. 387 00:26:46,501 --> 00:26:48,209 - Anne! - [hafifçe inler] 388 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 Dur... [kekeler] Sen iyi misin? 389 00:26:51,126 --> 00:26:53,209 - [öfkeyle] Ai yo! - Ne? 390 00:26:53,209 --> 00:26:56,418 Bu konsantre süt, ben koyulaştırılmış istedim. 391 00:26:56,418 --> 00:26:59,293 - Bu farklı! - Biliyorum! Ondan kalmamış. 392 00:26:59,293 --> 00:27:00,584 [anne homurdanır] 393 00:27:00,584 --> 00:27:04,043 - Bekle, tamam. [kekeler] Dur, dur! - [nefes nefese kekeler] 394 00:27:04,043 --> 00:27:06,209 Cesedi banyoya götür. 395 00:27:06,209 --> 00:27:08,876 [iç çeker] Yemeği baştan yapmam gerek. 396 00:27:08,876 --> 00:27:10,876 Anne, dur, lütfen! Nefes al. 397 00:27:12,376 --> 00:27:13,793 - [ohlar] - Tamam. 398 00:27:13,793 --> 00:27:16,043 Biraz nefeslen, tamam mı? 399 00:27:18,209 --> 00:27:20,168 [telefon çalar] 400 00:27:26,418 --> 00:27:28,418 - [Bruce] Alo? - [inler] 401 00:27:30,084 --> 00:27:32,876 [esrarengiz tonlar çalar] 402 00:27:32,876 --> 00:27:34,918 [kekeler] Numaramı nereden buldunuz? 403 00:27:37,459 --> 00:27:38,293 [kapı açılır] 404 00:27:41,084 --> 00:27:45,376 Merhaba Bruce. Beni hatırladın mı? Alexis Kong. 405 00:27:45,376 --> 00:27:47,584 Abinin çocukluk arkadaşıyım. 406 00:27:47,584 --> 00:27:51,543 Sanırım seni son gördüğümde beş ya da altı yaşında falandın. 407 00:27:51,543 --> 00:27:53,834 - [derin nefes alır] - Abim nerede? 408 00:27:54,751 --> 00:27:57,418 [Alexis iç çeker] Gel. 409 00:27:58,501 --> 00:27:59,543 Takip et. 410 00:28:00,501 --> 00:28:02,751 [buruk gizemli müzik çalar] 411 00:28:05,668 --> 00:28:06,751 [Bruce burnunu çeker] 412 00:28:09,251 --> 00:28:11,459 Abin seni ve anneni çok önemsiyor. 413 00:28:12,543 --> 00:28:14,751 Sana söyledi mi, bilmiyorum 414 00:28:14,751 --> 00:28:18,668 ama Ka Kaplıcası'ndan sonraki gün benimleydi ve... [derin nefes alır] 415 00:28:18,668 --> 00:28:22,418 Onun en büyük endişesi annenle senin güvenliğindi. 416 00:28:24,584 --> 00:28:27,626 [ağlamaklı] Onu neden tutukladınız? [burnunu çeker] 417 00:28:27,626 --> 00:28:30,126 Onun başı epey dertte Bruce. 418 00:28:30,126 --> 00:28:33,001 Ona yardım etmeye çalışıyorum ama dinlemiyor. 419 00:28:34,001 --> 00:28:35,918 Ve belki seni dinler. 420 00:28:37,501 --> 00:28:42,001 Bak, tek bilmek istediğim, babanın saklandığı yer. 421 00:28:42,001 --> 00:28:47,043 Eğer Büyük Sun'ı getirirsem Charles'la birlikte özgürce gidersiniz. 422 00:28:49,959 --> 00:28:51,793 Suçlamada bulunmayacak mısın? 423 00:28:52,959 --> 00:28:53,959 Hayır. 424 00:28:55,168 --> 00:28:56,668 Sokakta ateş etmek 425 00:28:56,668 --> 00:28:59,668 ve ölümcül bir silahla saldırı suçlarından bile. 426 00:29:00,626 --> 00:29:02,501 Ben babanı istiyorum Bruce. 427 00:29:06,168 --> 00:29:07,168 Tamam. 428 00:29:09,793 --> 00:29:11,293 Ama... [ağlar] 429 00:29:11,293 --> 00:29:14,459 Eğer onunla konuşacaksam bu özel olmalı. 430 00:29:14,459 --> 00:29:15,876 Tabii. 431 00:29:15,876 --> 00:29:19,668 [ağlayarak] Tamam mı? Kamera yok, gardiyan yok, hiçbir şey yok. 432 00:29:19,668 --> 00:29:22,584 [burnunu çeker] Bu şey ailemizi mahvedecek. 433 00:29:22,584 --> 00:29:25,001 [hıçkırarak ağlar] 434 00:29:25,001 --> 00:29:27,126 Lütfen. [hıçkırarak ağlar] 435 00:29:27,126 --> 00:29:28,709 Bizi yalnız bırak. 436 00:29:30,418 --> 00:29:34,918 - Tabii. Bunu ayarlarım. - Tamam. [burnunu çeker, ağlar] 437 00:29:43,834 --> 00:29:46,959 - [iç çeker] - [esrarengiz tonlar çalar] 438 00:29:46,959 --> 00:29:48,251 [ofis gürültüsü] 439 00:29:54,834 --> 00:29:57,209 [gergin nefes alıp verir] 440 00:29:57,209 --> 00:29:59,376 [floresan lamba cızırtısı] 441 00:29:59,376 --> 00:30:00,834 [kapı açılır] 442 00:30:03,501 --> 00:30:04,501 [ohlar] 443 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Annem nerede? 444 00:30:09,043 --> 00:30:10,126 O iyi. 445 00:30:10,126 --> 00:30:12,959 E... Xing ziyaretine geldi. 446 00:30:13,459 --> 00:30:14,459 Ve? 447 00:30:16,001 --> 00:30:17,751 Ve... E... [burnunu çeker] 448 00:30:17,751 --> 00:30:22,793 Annem sert şekilde konuşmuş 449 00:30:22,793 --> 00:30:27,084 ve artık Xing bizim için bir sorun değil. 450 00:30:30,834 --> 00:30:33,293 - Annemin dövüştüğünü bilmiyordum. - [iç çeker] 451 00:30:33,959 --> 00:30:36,293 İkimizin de annemizi tanımadığını düşünüyorum. 452 00:30:36,293 --> 00:30:37,376 [iç çekerler] 453 00:30:38,543 --> 00:30:39,543 Charles. 454 00:30:41,209 --> 00:30:43,001 Bana babamın yerini söyle. 455 00:30:44,251 --> 00:30:47,626 - Alexis seni bu yüzden mi yolladı? Olmaz. - Ne... [kekeler] 456 00:30:49,334 --> 00:30:53,084 Kim olduğuma dair pek çok şeyi kaybetmiş gibiyim. 457 00:30:53,834 --> 00:30:58,043 Onu ele verirsem benden eser kalmaz. 458 00:30:58,834 --> 00:30:59,834 Anladım. 459 00:31:01,459 --> 00:31:02,459 Polisi boş ver. 460 00:31:03,834 --> 00:31:05,418 Bu bir aile meselesi. 461 00:31:05,918 --> 00:31:09,834 Bu yüzden Alexis'in bütün kameraları kapatmasını sağladım. 462 00:31:15,043 --> 00:31:17,334 Bana babamın yerini söylemelisin 463 00:31:19,001 --> 00:31:20,918 çünkü ben onu öldüreceğim. 464 00:31:22,876 --> 00:31:26,793 Bunu nasıl yapacaksın? Ölene dek doğaçlama yaparak mı? 465 00:31:26,793 --> 00:31:29,251 Hayır! Xing'in silahı arabamda. 466 00:31:29,251 --> 00:31:33,334 Daha önce hiç silah kullanmadın ve ilk seferinde babanı mı öldüreceksin? 467 00:31:34,001 --> 00:31:38,751 Ben, TK ile Sherman Oaks'ta laser tag oynardım 468 00:31:38,751 --> 00:31:41,001 ve o oyunda son derece iyiydim. 469 00:31:41,001 --> 00:31:43,168 Cho'nun evinde atış oyununda seni yendim. 470 00:31:43,168 --> 00:31:44,918 - Bruce, saçmalama! - Dinle! 471 00:31:45,418 --> 00:31:49,918 Bu annemin, benim ve senin güvende olmasının tek yolu Charles 472 00:31:51,001 --> 00:31:53,626 ve babam Tayvan'a dönmeden bunu halletmeliyiz. 473 00:31:55,043 --> 00:31:56,293 Sen yapamazsın. 474 00:31:56,959 --> 00:31:58,084 Ben yapabilirim 475 00:31:59,209 --> 00:32:00,501 ve yapacağım. 476 00:32:01,959 --> 00:32:03,501 [duygusal müzik çalar] 477 00:32:03,501 --> 00:32:08,959 İkimizin de asla seçim şansı olmadı bu hayatta. 478 00:32:10,209 --> 00:32:11,626 Şimdi bunu seçtim. 479 00:32:13,043 --> 00:32:17,668 Erkek olmayı ve ailemi korumayı. 480 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 O, güvenli evde. 481 00:32:34,293 --> 00:32:35,418 Ve yalnız. 482 00:32:36,418 --> 00:32:39,126 [nefesi titrer] Unutma, iyi kavra. 483 00:32:39,626 --> 00:32:43,626 Ön tarafına odaklan, tetiğe hafifçe bastır. 484 00:32:43,626 --> 00:32:45,043 Iskalamak kolay. 485 00:32:53,043 --> 00:32:54,459 [iç çeker] 486 00:33:00,751 --> 00:33:03,584 Biz ailemizin düşündüğü kişiler değiliz. 487 00:33:05,209 --> 00:33:06,209 Evet. 488 00:33:07,793 --> 00:33:09,793 Ama ailemiz deli. 489 00:33:11,001 --> 00:33:12,001 [hafifçe güler] 490 00:33:15,626 --> 00:33:17,626 [duygusal müzik yükselir] 491 00:33:21,209 --> 00:33:22,501 [Bruce burnunu çeker] 492 00:33:23,959 --> 00:33:26,834 [Charles ağlamaklı iç çeker] 493 00:33:28,501 --> 00:33:33,001 Aa. Sanırım daha önce sarılmamıştık. 494 00:33:35,251 --> 00:33:39,793 Muhtemelen öleceğin için sen ölmeden önce sarılabiliriz. 495 00:33:41,001 --> 00:33:43,001 - Evet. - [burnunu çeker] 496 00:33:43,543 --> 00:33:46,126 [Bruce ağlamaklı iç çeker] 497 00:33:46,126 --> 00:33:50,668 İşler ters giderse oradan çıkacaksın, anladın mı? 498 00:33:54,501 --> 00:33:55,501 Evet. 499 00:33:57,126 --> 00:33:58,126 Tamam. 500 00:34:05,293 --> 00:34:08,418 [kapı açılır, kapanır] 501 00:34:09,126 --> 00:34:10,209 [ahlar] 502 00:34:12,501 --> 00:34:13,584 [mesaj gitme sesi] 503 00:34:15,376 --> 00:34:16,376 [Alexis] Evet? 504 00:34:18,334 --> 00:34:21,126 Sun kardeşler polisle çalışmaz. 505 00:34:21,126 --> 00:34:23,209 [dramatik tonlar çalar] 506 00:34:24,876 --> 00:34:26,084 [kapı açılır] 507 00:34:30,626 --> 00:34:32,626 [cırcır böceği sesleri] 508 00:34:33,709 --> 00:34:34,709 [kapı tıkırdar] 509 00:34:37,376 --> 00:34:40,168 [tedirgin müzik çalar] 510 00:34:52,876 --> 00:34:56,209 [Bruce boğazını temizler] E... 511 00:34:56,209 --> 00:35:00,293 [nefes nefese] Merhaba... Peder. 512 00:35:02,168 --> 00:35:03,168 [Çince] Baba. 513 00:35:03,918 --> 00:35:05,751 Çincede böyle denir. 514 00:35:08,334 --> 00:35:11,668 [İngilizce] Evet. [boğazını temizler] Şey, e... 515 00:35:12,543 --> 00:35:16,626 Muhtemelen Xing nerede, merak ettin. 516 00:35:17,126 --> 00:35:18,626 Buraya gelemeyecek. 517 00:35:19,126 --> 00:35:23,293 [kıkırdayarak] Bence gelmek isterdi ama o öldü. 518 00:35:27,084 --> 00:35:29,043 [tedirgin müzik devam eder] 519 00:35:33,543 --> 00:35:34,501 [Çince] Charles mı? 520 00:35:35,084 --> 00:35:36,793 [İngilizce] Aslında annem yaptı. 521 00:35:38,001 --> 00:35:39,584 Garip, öyle değil mi? 522 00:35:40,626 --> 00:35:42,043 Neyse, e... 523 00:35:42,043 --> 00:35:44,584 [kekeleyerek] Ben de buraya bunun... 524 00:35:45,459 --> 00:35:46,501 Bunun için... 525 00:35:47,168 --> 00:35:48,251 Bunun için... 526 00:35:48,751 --> 00:35:51,376 [tedirgin müzik yükselir] 527 00:35:51,376 --> 00:35:52,543 ...geldim. 528 00:35:52,543 --> 00:35:53,959 [nefesi titrer] 529 00:36:04,168 --> 00:36:08,043 [Çince] Akıllıca. Anca öyle güvende olursunuz. 530 00:36:09,251 --> 00:36:12,918 Yerimi Charles söylemiştir. Kendi gelemedi mi? 531 00:36:15,168 --> 00:36:18,043 [İngilizce] Ha, evet. İmkânsız. 532 00:36:27,751 --> 00:36:29,168 [Çince] Beni anlıyor musun? 533 00:36:30,168 --> 00:36:33,626 [İngilizce] E... Birazcık anlıyorum, evet. [kekeler] Sanırım. 534 00:36:33,626 --> 00:36:36,168 [derinden iç çeker] 535 00:36:36,168 --> 00:36:38,334 [tedirgin müzik devam eder] 536 00:36:40,626 --> 00:36:41,751 [Çince] Erkek evlat... 537 00:36:43,001 --> 00:36:48,501 Ya seni hüsrana uğratır ya da çok güçlenip yerine geçer. 538 00:36:49,293 --> 00:36:50,584 Böyle hayal etmemiştim. 539 00:36:51,543 --> 00:36:54,543 Charles'ın yerimi alacağını, 540 00:36:56,126 --> 00:36:59,793 senin de olsan olsan bir hayal kırıklığı olacağını düşünmüştüm. 541 00:37:01,168 --> 00:37:05,209 [İngilizce] Ama Charles bana silah çekecek götü bulamadı. 542 00:37:06,876 --> 00:37:08,543 Çok cesursun. 543 00:37:08,543 --> 00:37:12,876 Benimle Tayvan'a dön, Charles'ın yerini al. 544 00:37:15,543 --> 00:37:20,209 Ben mi? [nefesi titrer] Gerçekten mi? Her şeyden sonra mı? 545 00:37:20,209 --> 00:37:24,001 [tedirgin müzik dramatik tonlarla devam eder] 546 00:37:24,001 --> 00:37:27,709 Seni sandığından iyi tanıyorum. [parmak şıklatır] 547 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Charles'ı büyük kertenkeleyle kurtarman, 548 00:37:32,001 --> 00:37:35,293 anneni mahjong teyzelerle kurtarmak, 549 00:37:35,293 --> 00:37:37,376 mafyayı, Boksörler'le öldürmek... 550 00:37:37,376 --> 00:37:41,918 Özgün, stratejik, zalimce. 551 00:37:42,876 --> 00:37:44,376 Çok fazla potansiyelin var. 552 00:37:45,626 --> 00:37:51,126 Tayvan'ı ele geçiririz. Senden korkar, saygı duyarlar. 553 00:37:53,959 --> 00:37:57,126 Ayrıca ellerin titriyor. 554 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Bana ateş etmeyeceksin. 555 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Dinle Bruce. Sun ailesi... 556 00:38:04,584 --> 00:38:06,084 - [inler] - Ha siktir! 557 00:38:06,084 --> 00:38:07,959 - [acıyla inler] - Aman tanrım! 558 00:38:07,959 --> 00:38:11,334 [Çince] Beni ciddi ciddi vurdun mu? Siktiğimin salağı! 559 00:38:11,334 --> 00:38:12,709 [Büyük Sun acıyla inler] 560 00:38:12,709 --> 00:38:14,626 Kalbime, kafama sıkamadın mı? 561 00:38:14,626 --> 00:38:18,959 - [İngilizce] Öldürmeyi bile bilmiyorsun! - Baba, yapma. Seni öldürmeye çalışmıyorum. 562 00:38:18,959 --> 00:38:21,043 - Durumlar karışık. - Beni vurdun! 563 00:38:21,043 --> 00:38:25,626 Evet ama önemli organlarını ıskaladım. 564 00:38:25,626 --> 00:38:30,501 Bana kalırsa burada kalır ve kan kaybından ölürsün. 565 00:38:31,001 --> 00:38:36,751 Ya da ambulans çağırırsın, zamanın varken acil servise ulaşırsın. 566 00:38:36,751 --> 00:38:38,543 [buruk müzik çalar] 567 00:38:38,543 --> 00:38:40,168 [inleyerek] Planın bu muydu? 568 00:38:40,168 --> 00:38:42,084 Seni öldürmek istemiyorum 569 00:38:42,626 --> 00:38:48,293 ama biri vurulduğu zaman polis de acil servise gitmek zorunda. 570 00:38:48,959 --> 00:38:51,293 - Battaniye falan ister misin? - Siktir git! 571 00:38:51,293 --> 00:38:55,876 İşimi mi istiyorsun? İşimi? O zaman beni öldürmelisin! [inler] 572 00:38:55,876 --> 00:38:58,001 O şeyleri zerre istemiyorum ben! 573 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Sadece Charles ve annemi rahat bırak, ebediyen. 574 00:39:04,001 --> 00:39:07,084 [nefes nefese hafifçe inler] 575 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Seni görmek güzeldi baba. 576 00:39:13,043 --> 00:39:15,168 [dramatik tonlar çalar] 577 00:39:16,084 --> 00:39:17,126 [silah tıkırdar] 578 00:39:19,834 --> 00:39:22,584 [kapı açılır, kapanır] 579 00:39:22,584 --> 00:39:23,668 Siktir! 580 00:39:31,668 --> 00:39:33,668 [floresan lamba cızırtısı] 581 00:39:35,959 --> 00:39:37,209 [kapı açılır] 582 00:39:40,001 --> 00:39:41,001 [kapı kapanır] 583 00:39:44,126 --> 00:39:47,543 Herkes ikinizin hikâyesini öğrenmeye çalışıyor. 584 00:39:48,876 --> 00:39:51,168 Çocukluk arkadaşı olduğumuzu sanmıştım. 585 00:39:51,751 --> 00:39:52,918 Değil misiniz? 586 00:39:54,293 --> 00:39:57,793 Taipei'de arkadaş olan iki çocuk artık çok değişti. 587 00:39:57,793 --> 00:40:01,418 Hayır, insanlar o kadar değişmez. 588 00:40:03,459 --> 00:40:04,501 Öyle mi dersin? 589 00:40:04,501 --> 00:40:05,709 [kapı açılır] 590 00:40:07,959 --> 00:40:10,459 [fısıldayarak] Efendim, Büyük Sun'ı bulmuşlar. 591 00:40:10,959 --> 00:40:12,084 [Mark] Kesin o mu? 592 00:40:15,084 --> 00:40:16,168 [kapı kapanır] 593 00:40:16,168 --> 00:40:18,834 San Gabriel Hastanesi'nin acil servisine 594 00:40:18,834 --> 00:40:21,793 silahla vurulmuş bir Çinli adam getirilmiş az önce. 595 00:40:21,793 --> 00:40:25,334 - Bu o. Büyük Sun. - [gülerek] Ne? 596 00:40:25,334 --> 00:40:26,418 Şu anda ameliyatta 597 00:40:26,418 --> 00:40:29,168 ama polisler hastaneye gitmiş, bu kez elimizde. 598 00:40:29,168 --> 00:40:31,793 - [gülüşürler] - [ikisi de] Tanrı aşkına. 599 00:40:31,793 --> 00:40:34,501 - [Alexis] Başardık. - [iç çekerler] 600 00:40:36,418 --> 00:40:38,126 Ona ne yapmamızı istersin? 601 00:40:43,334 --> 00:40:45,334 [duygusal müzik çalar] 602 00:41:00,126 --> 00:41:03,376 [Alexis] Meşhur triad patronu Büyük Sun'ın tutuklanması 603 00:41:03,376 --> 00:41:06,709 Los Angeles ve dünya için yeni bir sayfanın başlangıcı. 604 00:41:06,709 --> 00:41:08,626 İyi insanlar kazanıyor. 605 00:41:08,626 --> 00:41:13,001 [kadın] Önümüzdeki yıl bölge savcılığına aday olacağınız söyleniyor, bu doğru mu? 606 00:41:13,001 --> 00:41:14,376 [arkada konuşmalar] 607 00:41:14,376 --> 00:41:17,918 Amacım bu şehrin güzel insanlarına ve bu harika ülkeye 608 00:41:17,918 --> 00:41:19,376 her şekilde hizmet etmek. 609 00:41:19,376 --> 00:41:20,876 [kuş cıvıltıları] 610 00:41:20,876 --> 00:41:22,168 [TK sızlanır] 611 00:41:22,168 --> 00:41:23,668 [dövme tabancası zırıldar] 612 00:41:24,626 --> 00:41:25,501 [alaycı güler] 613 00:41:25,501 --> 00:41:28,668 [acıyla inler] Ne kadar kaldı? 614 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Sızlanmayı kes artık. 615 00:41:30,834 --> 00:41:32,376 [Charles, Çince] Siktir. 616 00:41:32,918 --> 00:41:34,834 - [İngilizce] Bu ne böyle? - Sorun değil. 617 00:41:34,834 --> 00:41:38,001 - [kekeler] Mantı taco yapıyorum. - [Charles ve anne homurdanır] 618 00:41:38,001 --> 00:41:40,001 Hiç su yok ve çatlayacak. 619 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Aman tanrım. - Tükürüğümü sürerim, olur. 620 00:41:42,084 --> 00:41:43,626 - Hayır. [sahte güler] - Tamam. 621 00:41:43,626 --> 00:41:46,459 - Vay canına. - [anne] Komik olduğunu mu sanıyorsun? 622 00:41:46,459 --> 00:41:47,376 [TK] Charles. 623 00:41:47,376 --> 00:41:48,626 [Çince] Salak. Ha? 624 00:41:49,626 --> 00:41:52,459 - [İngilizce] Şuna bak. - Tahmin edeyim, dev bir golf topu. 625 00:41:52,459 --> 00:41:56,168 - [Bruce kıkırdar] - Ha ha, çok komik. 626 00:41:56,168 --> 00:41:59,209 Hayır, bak. Dövmede TK, lanet olası günü kurtarıyor. 627 00:41:59,209 --> 00:42:01,376 - [kahkaha atar] - [June] Kıpırdama. 628 00:42:01,376 --> 00:42:04,876 Dinle. Polis, Bruce'u toplarından tutmuş, tamam mı? 629 00:42:04,876 --> 00:42:07,918 Ve bir anda ben gelip, "Ben TK!" deyip 630 00:42:07,918 --> 00:42:11,793 Aaron Donald'a dönüşerek onu yere seriyorum. [kahkaha atar] 631 00:42:11,793 --> 00:42:14,126 - [telaşla inler] - [Bruce kıkırdar] 632 00:42:15,251 --> 00:42:17,334 - [anne ahlar] Ne... - [Bruce kekeler] 633 00:42:17,334 --> 00:42:20,209 - Sen ne yapıyorsun? - [iç çeker] Pes ediyorum. 634 00:42:20,209 --> 00:42:23,793 Ölene kadar yemeklerimi Charles ve senin yapmana izin veriyorum. 635 00:42:23,793 --> 00:42:25,418 - Tamam. - [dövme tabancası susar] 636 00:42:27,959 --> 00:42:29,168 Ne? 637 00:42:31,876 --> 00:42:37,543 Ben, Tayvan'a gidiyorum. Yeşim Ejderhalar'ı yönetmeye. 638 00:42:38,793 --> 00:42:43,751 Her zaman istediğim şeyi yapma fırsatı çıktı karşıma. 639 00:42:43,751 --> 00:42:44,834 [iç çeker] 640 00:42:44,834 --> 00:42:46,376 Mafyaları kendime göre, 641 00:42:46,376 --> 00:42:51,834 daha zeki, daha organize ve daha meşru yapma fırsatı. 642 00:42:51,834 --> 00:42:53,584 [duygusal müzik çalar] 643 00:42:53,584 --> 00:42:58,876 Yaptığın her şeyi bizi korumak ve tehlikeden uzak tutmak için yaptın. 644 00:42:58,876 --> 00:43:03,834 Mafyaları yok etmek bizi özgür kılmalıydı, Kraliçe Ejderha olmamalıydın. 645 00:43:03,834 --> 00:43:06,876 Sen beni özgür kıldın. 646 00:43:07,959 --> 00:43:13,001 Ben de özgürlüğümle bunu yapmayı seçiyorum. 647 00:43:17,834 --> 00:43:20,501 [derinden iç çeker] 648 00:43:25,084 --> 00:43:25,918 Anladım. 649 00:43:27,126 --> 00:43:29,501 - [anne iç çeker] - [hafifçe güler] 650 00:43:30,209 --> 00:43:32,543 - Seni seviyorum anne. - Seni seviyorum. 651 00:43:32,543 --> 00:43:35,834 [arkada hastane gürültüsü] 652 00:43:35,834 --> 00:43:37,168 [kapı açılır] 653 00:43:38,668 --> 00:43:39,709 [kapı kapanır] 654 00:43:41,751 --> 00:43:43,001 Ağrın ne âlemde? 655 00:43:43,001 --> 00:43:44,126 [Büyük Sun] Kötü! 656 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 [Çince] İyi. 657 00:43:48,209 --> 00:43:49,043 [tepsi tıkırdar] 658 00:43:50,334 --> 00:43:51,168 [alaycı güler] 659 00:43:51,168 --> 00:43:54,668 Korkak oğlunun beceremediği işi bitirmeye mi geldin? 660 00:43:54,668 --> 00:43:57,876 [İngilizce] Bruce seni öldürmedi çünkü o iyi kalpli. 661 00:43:58,376 --> 00:44:03,084 Ben de seni öldürmeyeceğim çünkü acı çekmeni istiyorum. 662 00:44:04,751 --> 00:44:06,209 [Çince] Ne yapıyorsun? 663 00:44:06,209 --> 00:44:08,668 [İngilizce] Hepsi hastane dosyanda. 664 00:44:08,668 --> 00:44:12,043 Artık herkes diyabetik olduğunu düşünecek 665 00:44:13,501 --> 00:44:17,251 ve düzenli olarak insülin iğnesi vuracaklar. 666 00:44:18,626 --> 00:44:22,334 İhtiyacı olan biri için can kurtarıcı ama senin için... 667 00:44:22,918 --> 00:44:24,751 Seni güçsüzleştirecek. 668 00:44:24,751 --> 00:44:28,251 - Hareket edemeyecek, konuşamayacaksın. - [telaşla bağırır] 669 00:44:28,251 --> 00:44:30,459 [Çince] Dur, bir orta yol buluruz. 670 00:44:32,876 --> 00:44:35,376 - [hafifçe inler] - [İngilizce] Ve canın yanacak. 671 00:44:35,376 --> 00:44:37,918 [telaşla homurdanır, hafifçe inler] 672 00:44:42,126 --> 00:44:45,418 [Çince] Kendine iyi bak... [vurgulayarak] ...köylü çocuk. 673 00:44:45,418 --> 00:44:47,334 [ürkütücü tonlar çalar] 674 00:44:50,334 --> 00:44:55,793 [Led Zeppelin'den dramatik rock şarkısı "Your Time is Gonna Come" çalar] 675 00:45:03,209 --> 00:45:05,209 [sadece şarkı duyulur] 676 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 MAY SONG ÇOK SEVİLEN KARDEŞ 677 00:45:35,418 --> 00:45:37,418 [sadece şarkı duyulur] 678 00:45:46,959 --> 00:45:47,918 [süpürge çalışır] 679 00:45:49,293 --> 00:45:51,251 [sadece şarkı duyulur] 680 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Hayallerim gerçek oldu. 681 00:46:02,084 --> 00:46:03,584 [şarkı arkada devam eder] 682 00:46:03,584 --> 00:46:05,126 Ama seninle dönmeliyim. 683 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Adım bile sana karşı gelenleri korkutmaya yeter. 684 00:46:09,543 --> 00:46:11,751 Bunu gerçekten istemeni istiyorum. 685 00:46:12,334 --> 00:46:15,834 Bunu, mecbur olduğunu düşündüğün için yapmanı istemem. 686 00:46:15,834 --> 00:46:17,376 Hayat kısa Charles. 687 00:46:17,376 --> 00:46:20,251 Pastanı yap, âşık ol 688 00:46:21,001 --> 00:46:22,459 ve evlen. 689 00:46:22,459 --> 00:46:26,834 İyi bir hayat yaşa, hava atabileceğim bir torun yap bana. 690 00:46:26,834 --> 00:46:28,209 [hafifçe güler] 691 00:46:29,501 --> 00:46:30,834 [şarkı yükselir] 692 00:46:33,293 --> 00:46:35,126 [sadece şarkı duyulur] 693 00:46:50,793 --> 00:46:54,001 [alkış ve tezahüratlar] 694 00:46:56,251 --> 00:46:59,293 [kutlama nidaları] 695 00:47:00,751 --> 00:47:04,293 [dramatik rock şarkısı "Your Time is Gonna Come" devam eder] 696 00:47:26,293 --> 00:47:27,334 {\an8}KÜÇÜK ŞİŞKO 697 00:47:37,126 --> 00:47:38,793 [şarkı yavaşça biter] 698 00:47:38,793 --> 00:47:41,793 [anne] Ve bazen de kendin için pişirmeyi dene. 699 00:47:41,793 --> 00:47:44,668 Sadece DoorDash ve In-N-Out'a çalışma. 700 00:47:44,668 --> 00:47:45,834 [Bruce] Denerim. 701 00:47:45,834 --> 00:47:47,959 - [gülüşürler] - [anne, ağlamaklı] Tanrım. 702 00:47:47,959 --> 00:47:49,668 [uçak gürültüsü] 703 00:47:49,668 --> 00:47:50,751 [hafifçe güler] 704 00:47:50,751 --> 00:47:52,751 [ikisi de hafifçe ağlar] 705 00:47:52,751 --> 00:47:54,376 Seni çok özleyeceğim. 706 00:47:54,376 --> 00:47:57,584 - Başımın çaresine bakabilirim anne. - Biliyorum. 707 00:47:58,084 --> 00:48:01,251 [burnunu çeker] Biliyorum, o yüzden ağlıyorum. 708 00:48:06,293 --> 00:48:10,251 - Seni seviyorum oğlum. - Ben de seni. [hıçkırarak ağlar] 709 00:48:11,751 --> 00:48:13,793 [Bruce] Tamam. [burnunu çeker] 710 00:48:20,126 --> 00:48:21,168 [iç çeker] 711 00:48:24,376 --> 00:48:26,668 - [hafifçe oflar] - [araba kapısı kapanır] 712 00:48:30,168 --> 00:48:31,168 Merhaba. 713 00:48:34,584 --> 00:48:36,584 KÜÇÜK ŞİŞKO 714 00:48:37,793 --> 00:48:42,001 Sonunda tarifte ustalaştım. Ufak bir veda hediyesi. 715 00:48:42,001 --> 00:48:44,376 - Anneme mi? - Sana. 716 00:48:45,418 --> 00:48:49,084 Onunla Taipei'ye gidiyorum. Planladığı şey için bana ihtiyacı olacak. 717 00:48:52,084 --> 00:48:55,168 - Peki unlu mamuller? - Bir gün. 718 00:48:56,209 --> 00:49:00,043 Babam bir konuda haklıydı, aileyi korumak benim işim. 719 00:49:00,626 --> 00:49:03,584 Geçen zamanı telafi etmek istiyorum, annemi tanımak. 720 00:49:04,543 --> 00:49:08,793 Bu, iyi bir şeyin başlangıcı Bruce, veda etsek bile. 721 00:49:10,126 --> 00:49:13,001 Hızlanın! RAW'da yemek rezervasyonu yaptırdım! 722 00:49:20,084 --> 00:49:23,959 [88rising, NIKI ve Rich Brian'dan duygusal şarkı "California" çalar ] 723 00:49:23,959 --> 00:49:26,334 [Bruce hafifçe kıkırdar] 724 00:49:32,626 --> 00:49:35,584 Tamam! Çok... Çok sıktın! Çok sıktın. [kıkırdar] 725 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - Başına dert açma, tamam mı? - Tamam. 726 00:49:39,043 --> 00:49:41,626 Tamam. Sadece sen varken sorun var. 727 00:49:44,543 --> 00:49:45,584 [iç çeker] 728 00:49:59,959 --> 00:50:01,834 Başka birini mi bekliyorsun? 729 00:50:03,334 --> 00:50:04,334 Hayır. 730 00:50:16,043 --> 00:50:17,584 [şarkı devam eder] 731 00:50:48,709 --> 00:50:49,543 [motor gürler] 732 00:50:49,543 --> 00:50:51,834 {\an8}YARAMAZ ÇOCUK 733 00:50:52,876 --> 00:50:53,918 [lastikler cayırdar] 734 00:50:53,918 --> 00:50:55,543 - [motor durur] - [şarkı durur] 735 00:50:55,543 --> 00:50:56,584 [motor gürler] 736 00:50:56,584 --> 00:50:59,001 - [lastikler cayırdar] - [şarkı başlar, durur] 737 00:50:59,001 --> 00:51:00,876 [motor gürler] 738 00:51:00,876 --> 00:51:03,959 [duygusal şarkı "California" devam eder] 739 00:52:13,751 --> 00:52:17,376 [Yuan] Yani tüm dosya Dobra Ma'nın ifadesi üzerine mi kurulu? 740 00:52:17,876 --> 00:52:21,084 Evet, o olmadan bir şeyleri yok. 741 00:52:21,084 --> 00:52:23,293 Bu yüzden de onu saklıyorlar. 742 00:52:23,293 --> 00:52:26,043 Duruşmadan önce hiç kimse onu bulamayacak. 743 00:52:30,376 --> 00:52:32,376 [gergin tonlar çalar] 744 00:52:34,001 --> 00:52:36,001 [hafifçe alaycı kıkırdar]