1
00:00:20,543 --> 00:00:22,084
Американські сигарети жахливі.
2
00:00:22,084 --> 00:00:25,334
У вас немає «Лон Лайфс»
чи «Просперіті Айленд»?
3
00:00:25,334 --> 00:00:26,751
Ці — жахливі на смак.
4
00:00:27,876 --> 00:00:29,959
Але я люблю американські батончики.
5
00:00:29,959 --> 00:00:32,459
«Мілкі Вей», «Гершис», «Нестле Кранч».
6
00:00:34,293 --> 00:00:35,584
Збігайте до автомата.
7
00:00:38,334 --> 00:00:39,876
«Гершис» без мигдалю.
8
00:00:49,501 --> 00:00:53,084
Я хотів поговорити з тобою,
бо не довіряю цим білим.
9
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
Чорним теж.
10
00:00:55,543 --> 00:00:56,876
І мексиканцям.
11
00:00:57,709 --> 00:00:59,334
Говорю лише з китайцями.
12
00:01:03,834 --> 00:01:05,376
Розповім тобі історію.
13
00:01:06,959 --> 00:01:09,876
Коли я був молодим, ми були дуже бідними.
14
00:01:10,376 --> 00:01:14,126
У нас не було грошей на їжу,
тож іноді мої брати й сестри їли...
15
00:01:14,126 --> 00:01:15,043
Пане Ма.
16
00:01:15,584 --> 00:01:16,959
Я не маю часу на це.
17
00:01:20,626 --> 00:01:21,793
Хочу укласти угоду.
18
00:01:23,501 --> 00:01:25,126
Я свідчитиму проти всіх,
19
00:01:25,126 --> 00:01:27,668
а натомість отримаю недоторканість
20
00:01:28,168 --> 00:01:29,876
й безпечний політ додому.
21
00:01:29,876 --> 00:01:30,793
Добре.
22
00:01:32,918 --> 00:01:33,834
Я слухаю.
23
00:01:34,543 --> 00:01:35,959
Але в мене є запитання.
24
00:01:36,918 --> 00:01:38,293
Сунь Старший заарештований?
25
00:01:40,043 --> 00:01:40,876
Ні.
26
00:01:43,793 --> 00:01:45,418
Його вбили?
27
00:01:47,459 --> 00:01:49,834
За останніми даними, ні.
28
00:01:51,209 --> 00:01:53,293
Схоже, він утік.
29
00:01:54,709 --> 00:01:56,376
Тоді я нічого не скажу,
30
00:01:56,376 --> 00:01:58,834
поки Сунь Старший не буде за ґратами.
31
00:01:59,543 --> 00:02:02,584
Бо цього засранця
потрібно позбавити влади.
32
00:02:02,584 --> 00:02:06,334
І я не ризикуватиму собою,
поки він десь на волі.
33
00:02:17,043 --> 00:02:18,584
Я не знаю, де він.
34
00:02:20,084 --> 00:02:21,668
Можливо, він уже не в США.
35
00:02:25,626 --> 00:02:27,084
То, трясця, знайди його.
36
00:02:28,584 --> 00:02:30,584
Я можу розкрити всі твої справи,
37
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
зробити тебе відомою,
38
00:02:34,168 --> 00:02:35,084
але лише
39
00:02:36,334 --> 00:02:37,501
якщо впіймаєш його.
40
00:02:49,584 --> 00:02:55,959
БРАТИ СУНЬ
СЕРІАЛ БАЙРОНА У Й БРЕДА ФЕЛЧАКА
41
00:02:55,959 --> 00:02:58,834
МОТЕЛЬ
42
00:02:58,834 --> 00:03:01,709
{\an8}Краще б за кімнату з кухнею заплатили.
43
00:03:02,209 --> 00:03:04,918
{\an8}У наших обставинах так дешевше.
44
00:03:04,918 --> 00:03:06,418
{\an8}На довго ми тут?
45
00:03:08,126 --> 00:03:09,001
{\an8}Мамо?
46
00:03:21,918 --> 00:03:23,459
Поки що ми в безпеці.
47
00:03:25,543 --> 00:03:28,376
Цікаво, чи живі вони, і чи прийдуть сюди.
48
00:03:29,501 --> 00:03:32,668
Може, подзвонимо Чарльзу?
49
00:03:33,626 --> 00:03:34,709
Або й тату?
50
00:03:36,251 --> 00:03:38,376
І чому вони мають тобі допомагати
51
00:03:38,376 --> 00:03:39,834
після твого вчинку?
52
00:03:40,501 --> 00:03:42,293
Ти розповів Боксерам про зустріч.
53
00:03:43,126 --> 00:03:44,418
Як ти міг?
54
00:03:45,418 --> 00:03:47,084
Твій брат, твій батько,
55
00:03:47,626 --> 00:03:49,043
уся твоя сім'я була там.
56
00:03:49,543 --> 00:03:50,793
Я була там.
57
00:03:54,001 --> 00:03:56,584
Ти? Тебе не мало там бути!
58
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
У мене був план!
59
00:03:58,876 --> 00:04:02,876
Тобі потрібно було
повечеряти в готелі й чекати,
60
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
а ти навіть цього не зміг?
61
00:04:10,793 --> 00:04:12,918
План захоплення влади?
62
00:04:12,918 --> 00:04:15,001
Щоб стати Людиною-Драконом?
63
00:04:22,043 --> 00:04:23,584
Головою Дракона!
64
00:04:30,751 --> 00:04:31,584
Мамо.
65
00:04:32,543 --> 00:04:33,918
Я тебе знаю.
66
00:04:35,209 --> 00:04:38,584
У тебе стрес,
коли ти просиш «Алексу» ввімкнути музику.
67
00:04:39,959 --> 00:04:43,584
Ти завжди змушуєш мене їздити вночі,
бо губишся.
68
00:04:44,709 --> 00:04:47,209
Купуєш шість друшляків для пасти,
69
00:04:47,209 --> 00:04:49,084
бо на них знижка.
70
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
А ми навіть не їмо пасту!
71
00:04:54,376 --> 00:04:55,209
Мамо.
72
00:04:57,709 --> 00:04:59,626
Припини. Поглянь на мене.
73
00:05:04,584 --> 00:05:07,043
Ти — не бос кримінального світу.
74
00:05:07,918 --> 00:05:09,209
Ти моя мама.
75
00:05:10,376 --> 00:05:12,501
Хіба не чудово було б повернути все?
76
00:05:13,751 --> 00:05:14,793
Як було раніше?
77
00:05:23,251 --> 00:05:25,626
Я залишила все заради тебе.
78
00:05:26,209 --> 00:05:29,084
Я мила туалети, щоб ми могли поїсти.
79
00:05:30,001 --> 00:05:33,751
Не їла, щоб у тебе був такий же рюкзак,
як і в інших дітей.
80
00:05:34,626 --> 00:05:35,918
Але ніколи,
81
00:05:35,918 --> 00:05:39,501
ніколи ніхто не питав мене,
82
00:05:39,501 --> 00:05:41,168
чого я хочу!
83
00:05:42,084 --> 00:05:45,001
Я хочу забрати своє, Брюсе!
84
00:05:46,209 --> 00:05:49,418
Я хочу забрати те, що заслужила!
85
00:05:53,334 --> 00:05:54,834
Я...
86
00:06:00,668 --> 00:06:01,834
Агов.
87
00:06:02,459 --> 00:06:03,376
Клас!
88
00:06:03,376 --> 00:06:05,418
Є сигнал телефону Чарльза Суня?
89
00:06:06,501 --> 00:06:09,126
Ні. Певно, розрядився.
90
00:06:09,918 --> 00:06:13,168
Сповістіть мене, щойно вловите сигнал.
91
00:06:13,168 --> 00:06:15,459
Я розіслала орієнтування всім постам.
92
00:06:16,168 --> 00:06:18,126
Хіба ми вже не зловили поганців?
93
00:06:19,293 --> 00:06:20,876
Якщо хочемо посадити їх,
94
00:06:20,876 --> 00:06:22,793
а не просто випускати,
95
00:06:23,418 --> 00:06:25,001
потрібно зловити Суня Старшого,
96
00:06:25,501 --> 00:06:28,876
і лише власник цього телефону знає,
де він.
97
00:06:29,376 --> 00:06:30,293
Знайдіть його!
98
00:06:40,793 --> 00:06:42,626
Дурень.
99
00:06:43,918 --> 00:06:44,751
Якого біса!
100
00:06:55,918 --> 00:06:58,043
Чому?
101
00:07:04,834 --> 00:07:06,584
Припини. Будь ласка!
102
00:07:07,293 --> 00:07:08,126
Будь ласка.
103
00:07:08,126 --> 00:07:10,126
- Ти зрадив нас.
- Вибач.
104
00:07:10,126 --> 00:07:12,084
Годі вибачатися!
105
00:07:12,084 --> 00:07:15,043
Я хотів захистити нашу сім'ю!
106
00:07:19,876 --> 00:07:23,376
Трясця!
107
00:07:46,126 --> 00:07:47,168
Треба поговорити.
108
00:07:50,543 --> 00:07:53,501
Певно, вони ув'язнили
Френка Ма й кількох привидів.
109
00:07:54,168 --> 00:07:56,209
Усі, хто не за ґратами, померли.
110
00:07:58,251 --> 00:07:59,209
А твій батько?
111
00:07:59,876 --> 00:08:00,751
Переховується.
112
00:08:01,584 --> 00:08:05,668
Думає, як повернутися на Тайвань зі мною,
Сін і вцілілими братами Ван.
113
00:08:06,918 --> 00:08:09,459
Не знаю, як поліція дізналася про зустріч.
114
00:08:12,293 --> 00:08:13,626
Може, Боксери сказали?
115
00:08:14,918 --> 00:08:15,751
Навіщо?
116
00:08:16,418 --> 00:08:19,418
Боксери вбили б усіх,
якби не прийшла поліція.
117
00:08:20,959 --> 00:08:22,709
Хтось здав їм інформацію.
118
00:08:24,793 --> 00:08:26,001
Як ти нас знайшов?
119
00:08:26,793 --> 00:08:29,751
Я обшукав кожен мотель,
у який заселялися підозрілі особи,
120
00:08:29,751 --> 00:08:31,334
які вміли сидіти тихо.
121
00:08:32,084 --> 00:08:34,543
І лише тут стояла лаймова «Ламборгіні».
122
00:08:40,418 --> 00:08:41,668
То який план?
123
00:08:44,043 --> 00:08:46,376
Увесь мій план пішов коту під хвіст.
124
00:08:48,501 --> 00:08:50,501
Я не знаю, що робити.
125
00:08:57,876 --> 00:09:00,168
Ба послав мене вбити Брюса.
126
00:09:01,251 --> 00:09:02,376
Овва.
127
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Я не зміг.
128
00:09:06,418 --> 00:09:07,918
Намагався, але не зміг.
129
00:09:09,168 --> 00:09:10,168
Доведеться довго
130
00:09:11,876 --> 00:09:13,584
ходити до психотерапевта.
131
00:09:16,043 --> 00:09:18,084
Я в пастці, Брюсе.
132
00:09:19,793 --> 00:09:23,209
Я не можу вбити тебе,
і через це не можу повернутися до Ба.
133
00:09:38,376 --> 00:09:39,751
Є лише один вихід.
134
00:09:41,251 --> 00:09:42,459
Убити тата.
135
00:09:44,626 --> 00:09:46,543
- Ти нічого не навчився?
- Ні!
136
00:09:48,376 --> 00:09:49,793
Він не розуміє.
137
00:09:49,793 --> 00:09:51,293
Чого не розуміє?
138
00:09:52,543 --> 00:09:55,501
Що означає бути батьковим сином.
139
00:10:10,084 --> 00:10:12,251
Я розумію, що означає бути братом.
140
00:10:13,668 --> 00:10:15,334
Я розумію, що я робив,
141
00:10:16,168 --> 00:10:18,293
і зроблю все, щоб захистити тебе.
142
00:10:33,043 --> 00:10:34,168
Зрозумій,
143
00:10:34,709 --> 00:10:37,209
що твій батько ніколи
144
00:10:38,293 --> 00:10:39,626
не був на твоєму боці.
145
00:10:40,584 --> 00:10:41,834
Він хотів
146
00:10:42,501 --> 00:10:45,251
лише мати солдата з непохитною відданістю.
147
00:10:46,876 --> 00:10:50,209
Таку відданість
він міг отримати лише від сина.
148
00:10:52,793 --> 00:10:54,709
І він побачив у тобі потенціал.
149
00:10:59,543 --> 00:11:01,251
Убивця народжується,
150
00:11:02,043 --> 00:11:04,959
лише коли вперше скуштує крові.
151
00:11:08,376 --> 00:11:09,793
Інцидент з ніжкою...
152
00:11:12,209 --> 00:11:14,584
не був спробою вбивства.
153
00:11:16,293 --> 00:11:18,001
Це було випробування.
154
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
Я повинна була відмовити його,
155
00:11:28,959 --> 00:11:30,168
але мала врятувати
156
00:11:31,834 --> 00:11:34,084
хоча б одного із синів від нього.
157
00:11:41,293 --> 00:11:42,126
Пробач мені.
158
00:11:54,668 --> 00:11:55,834
Пробач.
159
00:12:00,543 --> 00:12:01,376
Чарльзе.
160
00:12:02,501 --> 00:12:03,501
Тікай із нами.
161
00:12:04,209 --> 00:12:05,043
Забудь тата.
162
00:12:06,043 --> 00:12:07,126
Забудь прізвисько.
163
00:12:07,751 --> 00:12:10,168
Ти міг би бути Чарльзем, що готує чуроси.
164
00:12:11,918 --> 00:12:13,251
Я не можу просто піти.
165
00:12:15,001 --> 00:12:17,126
Я маю сказати йому це в обличчя.
166
00:12:18,043 --> 00:12:18,959
Тоді скажи.
167
00:12:20,084 --> 00:12:21,334
Це буде непросто.
168
00:12:22,584 --> 00:12:24,418
Він не захоче тебе відпускати.
169
00:12:24,418 --> 00:12:25,793
Він має спробувати.
170
00:12:33,834 --> 00:12:34,668
Чарльзе.
171
00:12:35,709 --> 00:12:37,001
Це твій шанс.
172
00:12:37,959 --> 00:12:40,168
У нього зараз є лише та влада,
173
00:12:40,168 --> 00:12:42,084
якою наділяєш його ти.
174
00:12:44,126 --> 00:12:45,084
Мама має рацію.
175
00:12:47,084 --> 00:12:48,459
Він мене не відпустить.
176
00:12:51,001 --> 00:12:53,209
Після всього, через що ти пройшов,
177
00:12:54,459 --> 00:12:56,084
не хочеш навіть спробувати?
178
00:12:57,876 --> 00:13:00,709
Ти не можеш сказати йому, що все скінчено?
179
00:13:01,668 --> 00:13:03,501
Що хочеш жити звичайним життям?
180
00:13:06,043 --> 00:13:06,876
Чарльзе.
181
00:13:11,168 --> 00:13:13,334
Він хотів, аби ти
182
00:13:14,418 --> 00:13:17,668
прийшов сюди й убив мене на очах у мами.
183
00:13:19,418 --> 00:13:20,501
Поглянь на мене!
184
00:13:22,209 --> 00:13:23,043
Чарльзе.
185
00:13:27,459 --> 00:13:28,543
Або він,
186
00:13:30,084 --> 00:13:31,251
або ми.
187
00:13:44,668 --> 00:13:45,918
Роби те, що мусиш.
188
00:13:53,584 --> 00:13:57,209
Чекай. Ти випадково вдів
на зустріч мій піджак.
189
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Це твоє.
190
00:14:00,418 --> 00:14:02,876
Телефон у кишені, але розряджений.
191
00:14:02,876 --> 00:14:06,168
У мене є зарядка.
Для твого телефону її важко знайти.
192
00:14:08,918 --> 00:14:11,459
Не знаю, як поліція дізналася про зустріч.
193
00:14:11,459 --> 00:14:13,709
Хтось здав їм інформацію.
194
00:14:14,543 --> 00:14:17,418
- Маєш зарядне?
- Для розкладушки? Ні.
195
00:14:47,001 --> 00:14:49,543
Чаку, скажи, що ти вбив цього клоуна.
196
00:14:49,543 --> 00:14:51,959
Я б сам з радістю його завалив.
197
00:14:51,959 --> 00:14:54,876
Замовкніть, придурки! Це був його брат.
198
00:14:56,959 --> 00:14:58,293
Залиште нас з татом.
199
00:15:11,918 --> 00:15:12,751
Тату,
200
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
як ти?
201
00:15:16,209 --> 00:15:17,376
Усе гаразд?
202
00:15:23,001 --> 00:15:24,334
Поточна ситуація —
203
00:15:26,043 --> 00:15:28,126
це шанс, який випадає раз на життя.
204
00:15:29,751 --> 00:15:31,418
Верхівка тріад знищена.
205
00:15:33,043 --> 00:15:35,793
Усі привиди мертві або заарештовані,
206
00:15:37,459 --> 00:15:38,834
але організації досі існують.
207
00:15:39,626 --> 00:15:42,293
Їхній бізнес.
Їхні солдати. А лідера немає.
208
00:15:44,501 --> 00:15:46,043
Повертаймося на Тайвань.
209
00:15:46,876 --> 00:15:48,334
Об'єднаємо всіх.
210
00:15:50,418 --> 00:15:52,168
Тепер усім заправлятимемо ми.
211
00:15:53,043 --> 00:15:54,501
Усі працюватимуть на нас.
212
00:15:55,043 --> 00:15:59,501
Це потребуватиме часу й жертв,
213
00:16:01,334 --> 00:16:03,293
але тріумф того вартий.
214
00:16:10,959 --> 00:16:12,168
Що там із братом?
215
00:16:14,376 --> 00:16:16,126
Матір спостерігала за всім?
216
00:16:19,501 --> 00:16:20,918
Знаю, було важко.
217
00:16:22,584 --> 00:16:26,584
Я так само не хотів убивати сина,
як і ти — брата,
218
00:16:27,876 --> 00:16:29,501
але щоб захистити сім'ю,
219
00:16:30,418 --> 00:16:32,959
це потрібно було зробити.
220
00:16:36,126 --> 00:16:37,126
Я не зміг.
221
00:16:41,376 --> 00:16:42,334
Тату,
222
00:16:42,959 --> 00:16:44,334
що в нас за життя таке?
223
00:16:44,918 --> 00:16:47,459
Чому для захисту сім'ї
треба вбити її члена?
224
00:16:47,459 --> 00:16:49,334
Влада не дається задарма.
225
00:16:55,084 --> 00:16:56,501
Я не хочу повертатися.
226
00:17:01,876 --> 00:17:05,251
Я хочу залишитися з Брюсом і мамою.
227
00:17:07,834 --> 00:17:09,668
Я не хочу більше так жити.
228
00:17:11,209 --> 00:17:14,293
Але хочу отримати дозвіл
залишити організацію.
229
00:17:18,626 --> 00:17:22,001
З нашого життя лише один вихід,
230
00:17:23,584 --> 00:17:24,626
і ти це знаєш.
231
00:17:26,709 --> 00:17:27,959
Ти сам сказав,
232
00:17:29,334 --> 00:17:32,084
що старі тріади повністю знищені.
233
00:17:33,168 --> 00:17:34,793
І ти сам їх відбудуєш.
234
00:17:34,793 --> 00:17:37,043
Тепер ти встановлюєш правила.
235
00:17:37,043 --> 00:17:39,168
Якщо я зруйную традицію,
236
00:17:40,626 --> 00:17:42,501
я буду не кращим за Боксерів.
237
00:17:43,543 --> 00:17:46,376
Ми діємо у світі вбивць і злодіїв.
238
00:17:47,418 --> 00:17:49,793
Якщо нас не пов'язуватимуть традиції,
239
00:17:50,626 --> 00:17:52,043
у безпеці не буде ніхто.
240
00:17:52,043 --> 00:17:55,251
А хто зараз у безпеці, тату?
241
00:17:55,251 --> 00:17:58,251
Кому гарантували безпеку старі традиції?
242
00:17:58,251 --> 00:18:00,334
Ми досі вбиваємо одне одного.
243
00:18:01,626 --> 00:18:04,376
Без історії й правил
усе це не має значення.
244
00:18:04,376 --> 00:18:06,793
Це й так не має значення!
245
00:18:06,793 --> 00:18:10,543
Усю цю історію за день просто розстріляли.
246
00:18:11,209 --> 00:18:12,584
Ми не якась там ідея.
247
00:18:12,584 --> 00:18:15,543
Ми лише банди людей,
які борються за майно.
248
00:18:16,334 --> 00:18:18,668
А краще печиво пекти?
249
00:18:20,084 --> 00:18:22,126
Пекти торти для дитячих свят?
250
00:18:28,543 --> 00:18:29,543
Нехай так.
251
00:18:31,501 --> 00:18:32,668
Я хочу бути собою.
252
00:18:33,751 --> 00:18:36,209
Або тим, ким міг бути,
якби не став убивцею.
253
00:18:43,251 --> 00:18:48,418
Ти можеш залишити лише цю країну.
Вона зробила тебе слабким.
254
00:18:49,626 --> 00:18:52,084
Добре, що я відіслав твоїх маму й брата.
255
00:18:52,709 --> 00:18:55,001
Хтозна, ким би ти тоді став!
256
00:19:04,751 --> 00:19:07,043
Це місце псує всіх,
257
00:19:07,043 --> 00:19:08,543
навіть найсильніших.
258
00:19:10,209 --> 00:19:14,334
Тому Сін стежила за тобою,
щоб знайти твоїх маму й брата.
259
00:19:16,876 --> 00:19:18,293
Те, що зміг зробити ти,
260
00:19:19,334 --> 00:19:20,376
зроблять вони.
261
00:19:40,543 --> 00:19:41,793
Слухай.
262
00:19:42,751 --> 00:19:44,543
Не змушуй нас, брате.
263
00:19:45,918 --> 00:19:46,959
Чарльзе!
264
00:19:47,834 --> 00:19:49,209
Сін, зупинися!
265
00:20:01,959 --> 00:20:02,793
Трясця!
266
00:20:39,876 --> 00:20:41,668
Чипсів з креветками не було.
267
00:20:43,418 --> 00:20:44,293
Алексіс.
268
00:20:45,626 --> 00:20:47,043
Ти маєш мене відпустити.
269
00:20:48,876 --> 00:20:51,584
Я не можу сказати чому.
Знаю, це надто зухвало,
270
00:20:51,584 --> 00:20:53,376
але ти маєш повірити мені.
271
00:20:54,334 --> 00:20:55,418
Я відпущу тебе,
272
00:20:56,709 --> 00:20:58,834
коли скажеш, де твій батько.
273
00:21:00,126 --> 00:21:01,376
Я не можу.
274
00:21:01,959 --> 00:21:05,501
Я можу надати тобі захист.
Можу навіть повернути на Тайвань.
275
00:21:06,251 --> 00:21:07,834
Я посаджу його, Чарльзе.
276
00:21:09,668 --> 00:21:12,084
- І ти будеш у безпеці, обіцяю.
- Пішла ти.
277
00:21:13,168 --> 00:21:14,376
І всі твої обіцянки.
278
00:21:15,084 --> 00:21:17,584
Минулого разу
ти почепила жучка на мій телефон.
279
00:21:17,584 --> 00:21:19,876
Ну, юридично, ти сам надав дозвіл.
280
00:21:20,376 --> 00:21:22,251
Яка ж ти падлюка.
281
00:21:22,251 --> 00:21:24,501
Удаєш, що допомагаєш людям,
282
00:21:25,084 --> 00:21:26,876
але сама хочеш лише влади.
283
00:21:27,876 --> 00:21:31,376
- Ти як гангстер у формі.
- Не смій порівнювати нас.
284
00:21:32,001 --> 00:21:33,584
Ти заробляєш убивствами.
285
00:21:34,376 --> 00:21:38,001
Я бачила, що ти зробив
на полі для гольфу в «Ґолден Суп».
286
00:21:39,293 --> 00:21:41,209
Ти б і мене вбив, якби завадила?
287
00:21:46,209 --> 00:21:47,584
Я б тебе не скривдив.
288
00:21:49,834 --> 00:21:51,834
Я не вдаю, що я хороший,
289
00:21:53,209 --> 00:21:54,876
але я ніколи тобі не брехав.
290
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
То що тепер?
291
00:22:02,293 --> 00:22:04,876
Заарештуєш мого батька
292
00:22:06,043 --> 00:22:07,459
й балотуватимешся в губернатори
293
00:22:07,459 --> 00:22:11,584
з його тайванським
сином-убивцею у відставці?
294
00:22:13,584 --> 00:22:14,418
Не знаю,
295
00:22:15,834 --> 00:22:17,251
але ти будеш у безпеці.
296
00:22:20,793 --> 00:22:22,126
Відпусти мене.
297
00:22:23,293 --> 00:22:24,543
На мене нічого немає.
298
00:22:25,584 --> 00:22:28,793
Ти стріляв на залюдненому перехресті.
299
00:22:28,793 --> 00:22:32,584
Я можу тримати тебе тут скільки завгодно.
Де Сунь Старший?
300
00:22:33,459 --> 00:22:36,543
Чому ти його захищаєш? Через традиції?
301
00:22:37,459 --> 00:22:41,543
Він би дозволив тобі гнити у в'язниці,
Чарльзе. Зроби щось для себе.
302
00:22:41,543 --> 00:22:42,918
Це не для мене.
303
00:22:43,584 --> 00:22:46,043
Моя матір, мій брат —
304
00:22:46,918 --> 00:22:49,084
їхні життя в небезпеці.
305
00:22:50,626 --> 00:22:52,709
Я мушу врятувати їх,
306
00:22:52,709 --> 00:22:55,918
а тоді я повернуся,
і ти можеш допитати мене.
307
00:22:55,918 --> 00:22:57,793
Як мені це пояснити?
308
00:22:57,793 --> 00:23:01,126
«Я відпустила його,
щоб він убив переслідувачів родини»?
309
00:23:01,918 --> 00:23:05,376
- Не лише тебе обмежують правила.
- Прошу, Алексіс.
310
00:23:07,043 --> 00:23:08,376
Це моя сім'я.
311
00:23:10,459 --> 00:23:11,334
Прошу.
312
00:23:15,959 --> 00:23:17,459
Подумай про сказане мною.
313
00:23:21,459 --> 00:23:22,293
Ні.
314
00:23:23,293 --> 00:23:24,126
Чекай.
315
00:23:25,334 --> 00:23:26,709
Ні, Алексіс.
316
00:23:26,709 --> 00:23:29,584
Алексіс, будь ласка! Чекай!
317
00:23:30,126 --> 00:23:31,084
Будь ласка!
318
00:23:31,709 --> 00:23:33,834
Ти виписуєш їм смертний вирок!
319
00:23:37,793 --> 00:23:39,376
Чорт!
320
00:24:12,793 --> 00:24:13,709
Киньте ніж.
321
00:24:25,209 --> 00:24:26,293
Брюса немає?
322
00:24:34,084 --> 00:24:35,876
Я не маю вбивати вас,
323
00:24:36,501 --> 00:24:38,751
але якщо завадите мені, я це зроблю.
324
00:24:40,126 --> 00:24:42,501
Він послав тебе вбити власного сина?
325
00:24:43,168 --> 00:24:45,668
Чому думаєш,
що завтра не накаже вбити тебе?
326
00:24:45,668 --> 00:24:50,168
Бо я б ніколи не зрадила його, як ви.
327
00:24:51,209 --> 00:24:53,501
Ви дійсно хотіли очолити тріади?
328
00:24:54,376 --> 00:24:55,793
Вище голови не стрибнеш.
329
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
Ти приходиш до мене,
330
00:26:13,293 --> 00:26:16,168
їси за моїм столом
і потім хочеш убити мого сина?
331
00:26:40,126 --> 00:26:42,834
Агов, я приніс молоко.
332
00:26:46,501 --> 00:26:47,334
Мамо!
333
00:26:48,209 --> 00:26:50,168
З тобою все гаразд?
334
00:26:53,251 --> 00:26:56,126
Це згущене молоко. Я хотіла знежирене.
335
00:26:56,126 --> 00:26:57,251
Це різні речі!
336
00:26:57,251 --> 00:26:59,293
Я знаю! Не було такого!
337
00:27:00,543 --> 00:27:03,251
Чекай. Припини!
338
00:27:04,043 --> 00:27:06,001
Запхай тіло у ванну.
339
00:27:07,376 --> 00:27:10,876
- Знову вечерю готувати.
- Мамо, припини. Дихай!
340
00:27:10,876 --> 00:27:12,293
Дихай.
341
00:27:13,626 --> 00:27:15,626
Перепочинь секунду.
342
00:27:18,918 --> 00:27:19,751
Одну секунду.
343
00:27:26,376 --> 00:27:27,209
Алло?
344
00:27:32,959 --> 00:27:34,918
Звідки у вас цей номер?
345
00:27:41,043 --> 00:27:41,876
Привіт, Брюсе.
346
00:27:42,876 --> 00:27:44,793
Ти пам'ятаєш мене, Алексіс Конг?
347
00:27:45,376 --> 00:27:46,959
Ми дружили з твоїм братом.
348
00:27:47,709 --> 00:27:51,501
Коли ми востаннє бачилися,
тобі було десь п'ять чи шість років.
349
00:27:52,459 --> 00:27:53,584
Де мій брат?
350
00:27:58,584 --> 00:27:59,418
Ходімо.
351
00:28:09,084 --> 00:28:11,251
Твій брат сильно переживає за вас.
352
00:28:12,459 --> 00:28:16,168
Не знаю, чи казав він, але після «Ка-Спа»
353
00:28:16,168 --> 00:28:17,209
він був зі мною,
354
00:28:17,209 --> 00:28:21,959
але все переживав,
чи в безпеці ви з мамою.
355
00:28:24,418 --> 00:28:25,834
За що його заарештували?
356
00:28:27,584 --> 00:28:29,501
Брюсе, у нього великі проблеми,
357
00:28:30,209 --> 00:28:32,709
і я хочу допомогти йому,
але він не слухає.
358
00:28:33,918 --> 00:28:35,626
Може, послухає тебе.
359
00:28:37,459 --> 00:28:38,293
Брюсе.
360
00:28:38,959 --> 00:28:41,334
Мені потрібно дізнатися, де твій батько.
361
00:28:42,001 --> 00:28:43,543
Якщо я посаджу його,
362
00:28:44,334 --> 00:28:46,626
ви з Чарльзом можете бути вільні.
363
00:28:49,959 --> 00:28:51,418
Жодних звинувачень?
364
00:28:52,918 --> 00:28:53,751
Так.
365
00:28:55,126 --> 00:28:57,376
Навіть за стрілянину на вулиці
366
00:28:57,376 --> 00:28:59,418
й озброєний напад на людину.
367
00:29:00,584 --> 00:29:02,209
Мені потрібен твій батько.
368
00:29:06,084 --> 00:29:06,918
Гаразд.
369
00:29:09,626 --> 00:29:10,459
Але
370
00:29:11,334 --> 00:29:14,168
я маю поговорити
з ним без зайвих очей і вух.
371
00:29:14,168 --> 00:29:15,084
Звісно.
372
00:29:15,876 --> 00:29:19,168
Добре? Ніяких камер,
охоронців і усякого такого.
373
00:29:20,209 --> 00:29:22,209
Це знищить нашу сім'ю.
374
00:29:25,126 --> 00:29:25,959
Будь ласка.
375
00:29:27,126 --> 00:29:28,376
Залиште нас удвох.
376
00:29:30,293 --> 00:29:31,126
Авжеж.
377
00:29:31,668 --> 00:29:33,293
- Я все організую.
- Добре.
378
00:30:06,751 --> 00:30:07,793
Де мама?
379
00:30:08,959 --> 00:30:10,126
У нормі.
380
00:30:11,376 --> 00:30:12,668
Сін прийшла до неї.
381
00:30:13,501 --> 00:30:14,334
І?
382
00:30:16,001 --> 00:30:17,001
І
383
00:30:17,834 --> 00:30:22,084
мама доволі суворо з нею поговорила,
384
00:30:22,876 --> 00:30:26,709
тож Сін перестала бути проблемою.
385
00:30:30,751 --> 00:30:32,126
Не знав, що вона так уміє.
386
00:30:33,918 --> 00:30:36,293
Певно, ми обидва не знаємо маму.
387
00:30:38,584 --> 00:30:39,418
Чарльзе.
388
00:30:41,168 --> 00:30:42,501
Розкажи мені, де тато.
389
00:30:44,168 --> 00:30:45,793
Алексіс прислала тебе?
390
00:30:46,418 --> 00:30:47,293
Я не можу.
391
00:30:49,209 --> 00:30:52,376
Гадаю, я вже й так
утратив багато від себе.
392
00:30:53,626 --> 00:30:54,834
Якщо я здам його,
393
00:30:56,418 --> 00:30:57,543
утрачу себе.
394
00:30:58,793 --> 00:30:59,626
Я розумію.
395
00:31:01,376 --> 00:31:02,459
До біса копів.
396
00:31:03,751 --> 00:31:05,209
Це сімейна справа.
397
00:31:05,918 --> 00:31:09,709
Тому я попросив
Алексіс вимкнути всі камери.
398
00:31:15,001 --> 00:31:17,334
Розкажи мені, де тато,
399
00:31:18,876 --> 00:31:20,251
щоб я вбив його.
400
00:31:22,959 --> 00:31:24,251
І як ти це зробиш?
401
00:31:25,126 --> 00:31:27,376
- Заімпровізуєш до смерті?
- Ні.
402
00:31:27,959 --> 00:31:30,834
- У мене є пістолет Сін.
- Ти ніколи не стріляв.
403
00:31:30,834 --> 00:31:33,334
А тут хочеш батька вбити?
404
00:31:33,918 --> 00:31:37,918
Я грав у лазертаг із Тікеєм у Шерман Оукс.
405
00:31:37,918 --> 00:31:40,251
І насправді виходило доволі непогано.
406
00:31:41,043 --> 00:31:43,168
А ще я переміг тебе в тій стрілянці.
407
00:31:43,168 --> 00:31:44,793
- Брюсе, годі вже!
- Слухай!
408
00:31:45,293 --> 00:31:49,918
Лише так ми з тобою і мамою
будемо в безпеці,
409
00:31:50,959 --> 00:31:53,293
і це має статися до відльоту тата.
410
00:31:55,126 --> 00:31:56,001
Ти не можеш,
411
00:31:56,918 --> 00:31:57,918
але я можу.
412
00:31:59,209 --> 00:32:00,251
І я зроблю це.
413
00:32:03,501 --> 00:32:08,668
Нам із тобою
жодного разу не давали вибору.
414
00:32:10,126 --> 00:32:11,418
Зараз я обираю це.
415
00:32:12,959 --> 00:32:14,459
Я вирішив бути чоловіком,
416
00:32:15,459 --> 00:32:17,668
який захистить сім'ю.
417
00:32:29,751 --> 00:32:31,293
Він у нашому сховку.
418
00:32:34,334 --> 00:32:35,168
Він сам.
419
00:32:37,459 --> 00:32:38,751
Міцно тримаєш.
420
00:32:39,543 --> 00:32:42,793
Цілишся в мушку. І плавно тиснеш.
421
00:32:43,751 --> 00:32:44,834
Промазати легко.
422
00:33:00,709 --> 00:33:03,126
Ми з тобою не ті, ким нас уважали батьки.
423
00:33:05,209 --> 00:33:06,084
Так,
424
00:33:07,876 --> 00:33:09,293
але вони божевільні.
425
00:33:09,876 --> 00:33:10,793
Так.
426
00:33:30,876 --> 00:33:32,709
Здається, ми ще не обіймалися.
427
00:33:35,209 --> 00:33:39,501
Ти, мабуть, помреш. Тож можна
й використати цей шанс, поки ти не пішов.
428
00:33:40,834 --> 00:33:41,668
Так.
429
00:33:46,126 --> 00:33:47,501
Якщо щось піде не так,
430
00:33:48,001 --> 00:33:50,418
швидко накиваєш п'ятами, уторопав?
431
00:33:54,376 --> 00:33:55,209
Так.
432
00:33:56,876 --> 00:33:57,709
Гаразд.
433
00:34:15,209 --> 00:34:16,043
Отже?
434
00:34:18,126 --> 00:34:20,918
Брати Сунь не працюють із копами.
435
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Привіт,
436
00:34:58,959 --> 00:34:59,793
тату.
437
00:35:02,168 --> 00:35:03,001
Ба-ба.
438
00:35:03,918 --> 00:35:05,834
Китайською називай мене «Ба-ба».
439
00:35:08,251 --> 00:35:09,334
Так.
440
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Тож,
441
00:35:12,459 --> 00:35:15,959
тобі, певно, цікаво, де зараз Сін.
442
00:35:17,001 --> 00:35:18,084
Її тут не буде.
443
00:35:19,043 --> 00:35:21,168
Упевнений, вона б хотіла бути тут,
444
00:35:21,168 --> 00:35:23,293
але трохи померла.
445
00:35:33,584 --> 00:35:34,501
Чарльз її вбив?
446
00:35:34,501 --> 00:35:36,126
Насправді мама.
447
00:35:38,001 --> 00:35:39,168
Я сам шокований.
448
00:35:40,543 --> 00:35:41,543
Хай там як,
449
00:35:42,126 --> 00:35:44,001
я прийшов сюди,
450
00:35:45,418 --> 00:35:46,251
щоб
451
00:35:47,209 --> 00:35:48,043
зробити
452
00:35:51,459 --> 00:35:52,543
це.
453
00:36:04,168 --> 00:36:05,168
Розумно.
454
00:36:06,293 --> 00:36:08,043
Це єдиний шанс уберегти себе.
455
00:36:09,209 --> 00:36:10,709
Чарльз сказав, де я?
456
00:36:11,334 --> 00:36:12,459
Сам не зміг прийти?
457
00:36:15,168 --> 00:36:16,001
Так.
458
00:36:17,043 --> 00:36:17,876
Не міг.
459
00:36:27,751 --> 00:36:29,751
Ти розумієш, що я тобі кажу?
460
00:36:30,376 --> 00:36:31,834
Суть розумію.
461
00:36:32,334 --> 00:36:33,168
Гадаю.
462
00:36:40,543 --> 00:36:41,459
Сини.
463
00:36:42,918 --> 00:36:45,168
Вони або розчарують тебе,
464
00:36:45,751 --> 00:36:48,501
або виростають надто сильними
й заміняють тебе.
465
00:36:49,209 --> 00:36:50,418
Я завжди думав,
466
00:36:51,459 --> 00:36:54,251
що узурпатором буде Чарльз,
467
00:36:56,084 --> 00:36:57,168
а ти —
468
00:36:58,293 --> 00:36:59,418
розчаруванням.
469
00:37:01,126 --> 00:37:05,209
Але Чарльз так і не наважився
наставити на мене пістолет.
470
00:37:06,876 --> 00:37:07,959
А ти показав зуби.
471
00:37:08,626 --> 00:37:10,043
Повертайся зі мною.
472
00:37:11,168 --> 00:37:12,376
Займи місце Чарльза.
473
00:37:15,459 --> 00:37:16,293
Я?
474
00:37:17,334 --> 00:37:18,168
Справді?
475
00:37:19,168 --> 00:37:20,209
Після всього?
476
00:37:24,126 --> 00:37:25,793
Я дуже добре тебе знаю.
477
00:37:28,793 --> 00:37:31,209
Урятував Чарльза за допомогою ящірки.
478
00:37:32,043 --> 00:37:35,168
Урятував матір
за допомогою знайомих тітоньок.
479
00:37:35,168 --> 00:37:37,376
Знищив тріади за допомогою Боксерів.
480
00:37:37,376 --> 00:37:38,293
Винахідливий,
481
00:37:38,918 --> 00:37:39,876
розважливий,
482
00:37:40,793 --> 00:37:41,668
безжальний.
483
00:37:42,876 --> 00:37:44,376
У тебе великий потенціал.
484
00:37:45,501 --> 00:37:47,084
Ми б правили на Тайвані.
485
00:37:47,668 --> 00:37:48,793
Тебе боятимуться,
486
00:37:49,459 --> 00:37:50,334
поважатимуть.
487
00:37:53,918 --> 00:37:54,751
А ще в тебе
488
00:37:56,043 --> 00:37:57,126
тремтять руки.
489
00:37:59,084 --> 00:38:00,793
Ти не вистрелиш у мене.
490
00:38:02,918 --> 00:38:04,584
Слухай, Брюсе. Сім'я Сунь...
491
00:38:05,334 --> 00:38:07,376
Чорт! Боже!
492
00:38:08,043 --> 00:38:11,334
Ти, бляха, вистрілив у мене? Тупий ідіоте!
493
00:38:12,751 --> 00:38:14,626
Не міг у голову чи серце стрельнути?
494
00:38:14,626 --> 00:38:17,251
- Навіть убити не можеш правильно!
- Годі вже.
495
00:38:17,251 --> 00:38:18,751
Я не хочу вбити тебе.
496
00:38:18,751 --> 00:38:20,543
- Це фігня.
- Ти вистрілив!
497
00:38:20,543 --> 00:38:21,793
Так,
498
00:38:21,793 --> 00:38:26,126
але я не поцілив у важливі органи.
499
00:38:26,709 --> 00:38:29,126
На мій погляд, ти можеш лишитися тут
500
00:38:29,126 --> 00:38:30,334
і стекти кров'ю
501
00:38:30,918 --> 00:38:36,084
або ж викликати швидку. Тебе швидко
довезуть у відділення екстреної допомоги.
502
00:38:38,626 --> 00:38:39,584
Це твій план?
503
00:38:40,251 --> 00:38:41,751
Я не хочу вбивати тебе,
504
00:38:42,543 --> 00:38:47,001
але якщо в лікарню привезуть когось
із вогнепальним пораненням,
505
00:38:47,001 --> 00:38:48,293
туди приїде поліція.
506
00:38:48,876 --> 00:38:51,293
- Тут є якесь простирадло?
- Пішов ти!
507
00:38:51,293 --> 00:38:55,376
Хочеш мій бізнес?
Мою роботу? Тоді краще вбий мене!
508
00:38:55,376 --> 00:38:58,001
Не хочу я цього всього!
509
00:38:58,001 --> 00:39:04,001
Я хочу,
щоб ти назавжди залишив Чарльза й маму.
510
00:39:10,584 --> 00:39:13,043
Був радий зустрічі, Ба-ба.
511
00:39:22,668 --> 00:39:23,626
Зараза!
512
00:39:44,043 --> 00:39:47,001
Усім цікаво, що між вами за історія.
513
00:39:48,793 --> 00:39:50,959
Думала, ми знали одне одного в дитинстві.
514
00:39:51,793 --> 00:39:52,626
А це не так?
515
00:39:54,293 --> 00:39:57,043
Двоє дітей, що знали одне одного, зникли.
516
00:39:57,793 --> 00:39:58,626
Ні.
517
00:39:59,626 --> 00:40:01,084
Люди так не змінюються.
518
00:40:03,376 --> 00:40:04,334
Гадаєте?
519
00:40:10,918 --> 00:40:11,876
Це точно він?
520
00:40:16,543 --> 00:40:18,834
Китайського пана із вогнепальною раною
521
00:40:18,834 --> 00:40:21,793
доставили до центральної лікарні.
522
00:40:21,793 --> 00:40:22,709
Це він.
523
00:40:23,709 --> 00:40:25,209
- Це Сунь Старший.
- Що?
524
00:40:25,209 --> 00:40:27,709
Він у хірургії, але поліція вже там.
525
00:40:27,709 --> 00:40:29,168
Він не втече.
526
00:40:30,668 --> 00:40:31,709
Очманіти.
527
00:40:31,709 --> 00:40:32,751
Ми це зробили.
528
00:40:36,376 --> 00:40:37,584
Що з ним робитимете?
529
00:41:00,126 --> 00:41:03,126
Арешт Суня Старшого,
відомого боса тріади —
530
00:41:03,126 --> 00:41:06,709
це початок нового етапу
в історії Лос-Анджелеса й світу.
531
00:41:06,709 --> 00:41:08,251
Добро перемагає.
532
00:41:08,751 --> 00:41:11,793
Кажуть, ви балотуватиметеся
на посаду окружного прокурора.
533
00:41:11,793 --> 00:41:12,793
Це правда?
534
00:41:14,376 --> 00:41:19,376
Я планую служити цьому місту й людям
цієї великої країни усіма способами.
535
00:41:27,709 --> 00:41:28,668
Скільки ще?
536
00:41:28,668 --> 00:41:30,834
Годі скиглити вже.
537
00:41:30,834 --> 00:41:32,126
Бляха.
538
00:41:32,709 --> 00:41:35,584
- Що це, у біса, таке?
- Усе добре...
539
00:41:35,584 --> 00:41:36,668
Це тако-дамплінг.
540
00:41:36,668 --> 00:41:40,001
- Я роблю тако-дамплінги.
- Вони розваляться. Води мало.
541
00:41:40,001 --> 00:41:42,084
- Боже.
- Слюною змажу. Усе добре.
542
00:41:42,084 --> 00:41:43,126
Ні.
543
00:41:43,126 --> 00:41:44,584
- Добре?
- Це не смішно.
544
00:41:44,584 --> 00:41:46,751
Зовсім не смішно. Ніколи не слухає.
545
00:41:46,751 --> 00:41:48,626
- Чарльзе.
- Ідіот. Га?
546
00:41:49,584 --> 00:41:51,126
- Дивися.
- Дозволь угадаю.
547
00:41:51,126 --> 00:41:52,334
Це м'яч для гольфа?
548
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Як смішно.
549
00:41:56,334 --> 00:41:59,334
Ні, поглянь. Тікей рятує всіх. Ось що це.
550
00:42:00,876 --> 00:42:04,876
Отже, коп приставив Брюса до стінки, так?
551
00:42:04,876 --> 00:42:07,168
І тут вилітаю я: «Це Тікей!»
552
00:42:07,168 --> 00:42:10,459
Валю його, наче Аарон Дональд у нападі.
553
00:42:15,126 --> 00:42:16,876
- Не знаю.
- Що ти...
554
00:42:17,459 --> 00:42:20,209
- Що ти робиш?
- Здаюся.
555
00:42:20,209 --> 00:42:23,251
Дозволю вам з Чарльзом
усе життя готувати мені.
556
00:42:23,751 --> 00:42:24,584
Чудово.
557
00:42:27,418 --> 00:42:28,293
Що?
558
00:42:31,876 --> 00:42:34,668
Я лечу на Тайвань,
559
00:42:35,834 --> 00:42:37,543
щоб очолити Драконів.
560
00:42:38,751 --> 00:42:40,334
У мене є можливість
561
00:42:41,168 --> 00:42:43,751
робити те, що я завжди хотіла.
562
00:42:44,834 --> 00:42:47,543
Переробити тріади на свій лад.
563
00:42:48,084 --> 00:42:49,001
Розумнішими,
564
00:42:49,543 --> 00:42:51,834
організованішими й менш свавільними.
565
00:42:53,584 --> 00:42:56,334
Я робив усе, щоб захистити нас
566
00:42:56,334 --> 00:42:58,876
і вберегти від небезпеки.
567
00:42:58,876 --> 00:43:01,501
Знищення тріад мало звільнити нас,
568
00:43:01,501 --> 00:43:03,834
а не зробити тебе Королевою Драконів!
569
00:43:03,834 --> 00:43:06,626
Ти звільнив мене,
570
00:43:07,918 --> 00:43:10,668
і ось що я сама хочу зробити
571
00:43:11,418 --> 00:43:12,751
зі своєю свободою.
572
00:43:24,959 --> 00:43:25,918
Я розумію.
573
00:43:30,293 --> 00:43:32,084
- Я люблю тебе, мамо.
- І я тебе.
574
00:43:41,709 --> 00:43:43,668
- Як справляєтеся з болем?
- Погано!
575
00:43:46,251 --> 00:43:47,334
Добре.
576
00:43:51,168 --> 00:43:54,584
Довершиш те,
що не зміг твій боягузливий син?
577
00:43:54,584 --> 00:43:57,584
Брюс не вбив тебе, бо в нього добре серце.
578
00:43:58,334 --> 00:43:59,876
А я не вбиватиму тебе,
579
00:44:00,918 --> 00:44:02,626
бо хочу, щоб ти страждав.
580
00:44:04,751 --> 00:44:05,626
Що ти робиш?
581
00:44:06,293 --> 00:44:08,668
В історії хвороби все вказано.
582
00:44:08,668 --> 00:44:11,626
Усі думатимуть, що ти діабетик.
583
00:44:13,501 --> 00:44:16,793
Тобі регулярно колотимуть інсулін.
584
00:44:18,543 --> 00:44:21,793
Він рятує життя тим,
хто його потребує, але в тебе
585
00:44:22,876 --> 00:44:24,709
він відбере силу,
586
00:44:24,709 --> 00:44:25,918
можливість рухатися
587
00:44:26,584 --> 00:44:27,668
й говорити.
588
00:44:28,334 --> 00:44:30,459
Чекай, ми можемо домовитися.
589
00:44:33,918 --> 00:44:35,376
І тобі буде боляче.
590
00:44:42,126 --> 00:44:42,959
Щасти тобі!
591
00:44:43,709 --> 00:44:45,501
Селюче.
592
00:45:28,668 --> 00:45:33,168
МЕЙ СОН
ДОРОГІЙ СЕСТРИЧЦІ
593
00:46:00,626 --> 00:46:02,084
Моя мрія здійснюється.
594
00:46:03,168 --> 00:46:05,126
Але я маю повернутися з тобою.
595
00:46:05,751 --> 00:46:08,584
Лише моє ім'я лякатиме
всіх твоїх опонентів.
596
00:46:09,584 --> 00:46:11,751
Якщо ти сам цього захочеш.
597
00:46:12,376 --> 00:46:15,293
Я не хочу,
щоб ти летів лише з почуття обов'язку.
598
00:46:15,918 --> 00:46:17,376
Життя коротке, Чарльзе.
599
00:46:17,376 --> 00:46:18,543
Роби свої торти.
600
00:46:19,043 --> 00:46:20,251
Закохуйся.
601
00:46:20,959 --> 00:46:21,793
Одружися.
602
00:46:22,459 --> 00:46:26,834
Я хочу, щоб ти жив і наробив мені онуків,
якими я зможу похвалитися.
603
00:47:23,459 --> 00:47:27,334
ТОВСТУНЧИК
604
00:47:38,793 --> 00:47:41,793
Іноді старайся готувати сам.
605
00:47:41,793 --> 00:47:44,501
Гаразд? Не лише замовляй їжу з доставки.
606
00:47:44,501 --> 00:47:45,834
Спробую.
607
00:47:52,543 --> 00:47:53,876
Я за тобою сумуватиму.
608
00:47:54,459 --> 00:47:57,126
- Я подбаю про себе, мамо.
- Знаю.
609
00:47:58,543 --> 00:48:00,751
Знаю. Тому й плачу.
610
00:48:06,084 --> 00:48:08,084
- Люблю тебе, сонце.
- І я тебе.
611
00:48:11,751 --> 00:48:12,584
Добре.
612
00:48:30,084 --> 00:48:30,918
Агов.
613
00:48:37,751 --> 00:48:38,959
Удосконалив рецепт.
614
00:48:40,543 --> 00:48:42,876
- Це прощальний подарунок.
- Для мами?
615
00:48:43,459 --> 00:48:44,293
Для тебе.
616
00:48:45,334 --> 00:48:46,459
Я лечу з нею.
617
00:48:47,126 --> 00:48:49,084
Допоможу їй з реалізацією плану.
618
00:48:52,084 --> 00:48:53,376
А пекарні?
619
00:48:53,876 --> 00:48:55,168
Іншим разом.
620
00:48:56,126 --> 00:48:59,918
Ба мав рацію щодо одного.
Моя робота — захищати сім'ю.
621
00:49:00,584 --> 00:49:03,584
Ще я хочу пожити з мамою.
Більше дізнатися про неї.
622
00:49:04,459 --> 00:49:06,459
Це початок чогось хорошого, Брюсе.
623
00:49:07,376 --> 00:49:08,793
Навіть якщо це прощання.
624
00:49:10,043 --> 00:49:12,834
Швидше! У мене вечеря в «Ро»!
625
00:49:32,626 --> 00:49:34,293
Гаразд, надто вже стиснув!
626
00:49:36,668 --> 00:49:39,043
- Бережися, поки мене немає.
- Добре.
627
00:49:39,626 --> 00:49:41,626
У мене проблеми лише поки ти тут.
628
00:49:59,751 --> 00:50:01,668
На когось чекаєш?
629
00:50:03,293 --> 00:50:04,126
Ні.
630
00:50:49,626 --> 00:50:51,834
{\an8}КРУТИЙХЛОП
631
00:50:51,834 --> 00:50:53,918
БРАТИ СУНЬ
632
00:52:09,876 --> 00:52:12,876
Переклад субтитрів: Анастасія Барич
633
00:52:13,584 --> 00:52:16,918
То вся справа залежить
від свідчень Френка Ма?
634
00:52:17,834 --> 00:52:20,418
Так. Без нього в них нічого не буде.
635
00:52:21,126 --> 00:52:23,209
Тому його й сховали.
636
00:52:23,209 --> 00:52:25,668
Ніхто не знайде його до суду.