1 00:00:20,543 --> 00:00:22,084 Американські сигарети жахливі. 2 00:00:22,084 --> 00:00:25,334 У вас немає «Лон Лайфс» чи «Просперіті Айленд»? 3 00:00:25,334 --> 00:00:26,751 Ці — жахливі на смак. 4 00:00:27,876 --> 00:00:29,959 Але я люблю американські батончики. 5 00:00:29,959 --> 00:00:32,459 «Мілкі Вей», «Гершис», «Нестле Кранч». 6 00:00:34,293 --> 00:00:35,584 Збігайте до автомата. 7 00:00:38,334 --> 00:00:39,876 «Гершис» без мигдалю. 8 00:00:49,501 --> 00:00:53,084 Я хотів поговорити з тобою, бо не довіряю цим білим. 9 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 Чорним теж. 10 00:00:55,543 --> 00:00:56,876 І мексиканцям. 11 00:00:57,709 --> 00:00:59,334 Говорю лише з китайцями. 12 00:01:03,834 --> 00:01:05,376 Розповім тобі історію. 13 00:01:06,959 --> 00:01:09,876 Коли я був молодим, ми були дуже бідними. 14 00:01:10,376 --> 00:01:14,126 У нас не було грошей на їжу, тож іноді мої брати й сестри їли... 15 00:01:14,126 --> 00:01:15,043 Пане Ма. 16 00:01:15,584 --> 00:01:16,959 Я не маю часу на це. 17 00:01:20,626 --> 00:01:21,793 Хочу укласти угоду. 18 00:01:23,501 --> 00:01:25,126 Я свідчитиму проти всіх, 19 00:01:25,126 --> 00:01:27,668 а натомість отримаю недоторканість 20 00:01:28,168 --> 00:01:29,876 й безпечний політ додому. 21 00:01:29,876 --> 00:01:30,793 Добре. 22 00:01:32,918 --> 00:01:33,834 Я слухаю. 23 00:01:34,543 --> 00:01:35,959 Але в мене є запитання. 24 00:01:36,918 --> 00:01:38,293 Сунь Старший заарештований? 25 00:01:40,043 --> 00:01:40,876 Ні. 26 00:01:43,793 --> 00:01:45,418 Його вбили? 27 00:01:47,459 --> 00:01:49,834 За останніми даними, ні. 28 00:01:51,209 --> 00:01:53,293 Схоже, він утік. 29 00:01:54,709 --> 00:01:56,376 Тоді я нічого не скажу, 30 00:01:56,376 --> 00:01:58,834 поки Сунь Старший не буде за ґратами. 31 00:01:59,543 --> 00:02:02,584 Бо цього засранця потрібно позбавити влади. 32 00:02:02,584 --> 00:02:06,334 І я не ризикуватиму собою, поки він десь на волі. 33 00:02:17,043 --> 00:02:18,584 Я не знаю, де він. 34 00:02:20,084 --> 00:02:21,668 Можливо, він уже не в США. 35 00:02:25,626 --> 00:02:27,084 То, трясця, знайди його. 36 00:02:28,584 --> 00:02:30,584 Я можу розкрити всі твої справи, 37 00:02:31,376 --> 00:02:32,834 зробити тебе відомою, 38 00:02:34,168 --> 00:02:35,084 але лише 39 00:02:36,334 --> 00:02:37,501 якщо впіймаєш його. 40 00:02:49,584 --> 00:02:55,959 БРАТИ СУНЬ СЕРІАЛ БАЙРОНА У Й БРЕДА ФЕЛЧАКА 41 00:02:55,959 --> 00:02:58,834 МОТЕЛЬ 42 00:02:58,834 --> 00:03:01,709 {\an8}Краще б за кімнату з кухнею заплатили. 43 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 {\an8}У наших обставинах так дешевше. 44 00:03:04,918 --> 00:03:06,418 {\an8}На довго ми тут? 45 00:03:08,126 --> 00:03:09,001 {\an8}Мамо? 46 00:03:21,918 --> 00:03:23,459 Поки що ми в безпеці. 47 00:03:25,543 --> 00:03:28,376 Цікаво, чи живі вони, і чи прийдуть сюди. 48 00:03:29,501 --> 00:03:32,668 Може, подзвонимо Чарльзу? 49 00:03:33,626 --> 00:03:34,709 Або й тату? 50 00:03:36,251 --> 00:03:38,376 І чому вони мають тобі допомагати 51 00:03:38,376 --> 00:03:39,834 після твого вчинку? 52 00:03:40,501 --> 00:03:42,293 Ти розповів Боксерам про зустріч. 53 00:03:43,126 --> 00:03:44,418 Як ти міг? 54 00:03:45,418 --> 00:03:47,084 Твій брат, твій батько, 55 00:03:47,626 --> 00:03:49,043 уся твоя сім'я була там. 56 00:03:49,543 --> 00:03:50,793 Я була там. 57 00:03:54,001 --> 00:03:56,584 Ти? Тебе не мало там бути! 58 00:03:56,584 --> 00:03:58,168 У мене був план! 59 00:03:58,876 --> 00:04:02,876 Тобі потрібно було повечеряти в готелі й чекати, 60 00:04:03,959 --> 00:04:06,334 а ти навіть цього не зміг? 61 00:04:10,793 --> 00:04:12,918 План захоплення влади? 62 00:04:12,918 --> 00:04:15,001 Щоб стати Людиною-Драконом? 63 00:04:22,043 --> 00:04:23,584 Головою Дракона! 64 00:04:30,751 --> 00:04:31,584 Мамо. 65 00:04:32,543 --> 00:04:33,918 Я тебе знаю. 66 00:04:35,209 --> 00:04:38,584 У тебе стрес, коли ти просиш «Алексу» ввімкнути музику. 67 00:04:39,959 --> 00:04:43,584 Ти завжди змушуєш мене їздити вночі, бо губишся. 68 00:04:44,709 --> 00:04:47,209 Купуєш шість друшляків для пасти, 69 00:04:47,209 --> 00:04:49,084 бо на них знижка. 70 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 А ми навіть не їмо пасту! 71 00:04:54,376 --> 00:04:55,209 Мамо. 72 00:04:57,709 --> 00:04:59,626 Припини. Поглянь на мене. 73 00:05:04,584 --> 00:05:07,043 Ти — не бос кримінального світу. 74 00:05:07,918 --> 00:05:09,209 Ти моя мама. 75 00:05:10,376 --> 00:05:12,501 Хіба не чудово було б повернути все? 76 00:05:13,751 --> 00:05:14,793 Як було раніше? 77 00:05:23,251 --> 00:05:25,626 Я залишила все заради тебе. 78 00:05:26,209 --> 00:05:29,084 Я мила туалети, щоб ми могли поїсти. 79 00:05:30,001 --> 00:05:33,751 Не їла, щоб у тебе був такий же рюкзак, як і в інших дітей. 80 00:05:34,626 --> 00:05:35,918 Але ніколи, 81 00:05:35,918 --> 00:05:39,501 ніколи ніхто не питав мене, 82 00:05:39,501 --> 00:05:41,168 чого я хочу! 83 00:05:42,084 --> 00:05:45,001 Я хочу забрати своє, Брюсе! 84 00:05:46,209 --> 00:05:49,418 Я хочу забрати те, що заслужила! 85 00:05:53,334 --> 00:05:54,834 Я... 86 00:06:00,668 --> 00:06:01,834 Агов. 87 00:06:02,459 --> 00:06:03,376 Клас! 88 00:06:03,376 --> 00:06:05,418 Є сигнал телефону Чарльза Суня? 89 00:06:06,501 --> 00:06:09,126 Ні. Певно, розрядився. 90 00:06:09,918 --> 00:06:13,168 Сповістіть мене, щойно вловите сигнал. 91 00:06:13,168 --> 00:06:15,459 Я розіслала орієнтування всім постам. 92 00:06:16,168 --> 00:06:18,126 Хіба ми вже не зловили поганців? 93 00:06:19,293 --> 00:06:20,876 Якщо хочемо посадити їх, 94 00:06:20,876 --> 00:06:22,793 а не просто випускати, 95 00:06:23,418 --> 00:06:25,001 потрібно зловити Суня Старшого, 96 00:06:25,501 --> 00:06:28,876 і лише власник цього телефону знає, де він. 97 00:06:29,376 --> 00:06:30,293 Знайдіть його! 98 00:06:40,793 --> 00:06:42,626 Дурень. 99 00:06:43,918 --> 00:06:44,751 Якого біса! 100 00:06:55,918 --> 00:06:58,043 Чому? 101 00:07:04,834 --> 00:07:06,584 Припини. Будь ласка! 102 00:07:07,293 --> 00:07:08,126 Будь ласка. 103 00:07:08,126 --> 00:07:10,126 - Ти зрадив нас. - Вибач. 104 00:07:10,126 --> 00:07:12,084 Годі вибачатися! 105 00:07:12,084 --> 00:07:15,043 Я хотів захистити нашу сім'ю! 106 00:07:19,876 --> 00:07:23,376 Трясця! 107 00:07:46,126 --> 00:07:47,168 Треба поговорити. 108 00:07:50,543 --> 00:07:53,501 Певно, вони ув'язнили Френка Ма й кількох привидів. 109 00:07:54,168 --> 00:07:56,209 Усі, хто не за ґратами, померли. 110 00:07:58,251 --> 00:07:59,209 А твій батько? 111 00:07:59,876 --> 00:08:00,751 Переховується. 112 00:08:01,584 --> 00:08:05,668 Думає, як повернутися на Тайвань зі мною, Сін і вцілілими братами Ван. 113 00:08:06,918 --> 00:08:09,459 Не знаю, як поліція дізналася про зустріч. 114 00:08:12,293 --> 00:08:13,626 Може, Боксери сказали? 115 00:08:14,918 --> 00:08:15,751 Навіщо? 116 00:08:16,418 --> 00:08:19,418 Боксери вбили б усіх, якби не прийшла поліція. 117 00:08:20,959 --> 00:08:22,709 Хтось здав їм інформацію. 118 00:08:24,793 --> 00:08:26,001 Як ти нас знайшов? 119 00:08:26,793 --> 00:08:29,751 Я обшукав кожен мотель, у який заселялися підозрілі особи, 120 00:08:29,751 --> 00:08:31,334 які вміли сидіти тихо. 121 00:08:32,084 --> 00:08:34,543 І лише тут стояла лаймова «Ламборгіні». 122 00:08:40,418 --> 00:08:41,668 То який план? 123 00:08:44,043 --> 00:08:46,376 Увесь мій план пішов коту під хвіст. 124 00:08:48,501 --> 00:08:50,501 Я не знаю, що робити. 125 00:08:57,876 --> 00:09:00,168 Ба послав мене вбити Брюса. 126 00:09:01,251 --> 00:09:02,376 Овва. 127 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Я не зміг. 128 00:09:06,418 --> 00:09:07,918 Намагався, але не зміг. 129 00:09:09,168 --> 00:09:10,168 Доведеться довго 130 00:09:11,876 --> 00:09:13,584 ходити до психотерапевта. 131 00:09:16,043 --> 00:09:18,084 Я в пастці, Брюсе. 132 00:09:19,793 --> 00:09:23,209 Я не можу вбити тебе, і через це не можу повернутися до Ба. 133 00:09:38,376 --> 00:09:39,751 Є лише один вихід. 134 00:09:41,251 --> 00:09:42,459 Убити тата. 135 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 - Ти нічого не навчився? - Ні! 136 00:09:48,376 --> 00:09:49,793 Він не розуміє. 137 00:09:49,793 --> 00:09:51,293 Чого не розуміє? 138 00:09:52,543 --> 00:09:55,501 Що означає бути батьковим сином. 139 00:10:10,084 --> 00:10:12,251 Я розумію, що означає бути братом. 140 00:10:13,668 --> 00:10:15,334 Я розумію, що я робив, 141 00:10:16,168 --> 00:10:18,293 і зроблю все, щоб захистити тебе. 142 00:10:33,043 --> 00:10:34,168 Зрозумій, 143 00:10:34,709 --> 00:10:37,209 що твій батько ніколи 144 00:10:38,293 --> 00:10:39,626 не був на твоєму боці. 145 00:10:40,584 --> 00:10:41,834 Він хотів 146 00:10:42,501 --> 00:10:45,251 лише мати солдата з непохитною відданістю. 147 00:10:46,876 --> 00:10:50,209 Таку відданість він міг отримати лише від сина. 148 00:10:52,793 --> 00:10:54,709 І він побачив у тобі потенціал. 149 00:10:59,543 --> 00:11:01,251 Убивця народжується, 150 00:11:02,043 --> 00:11:04,959 лише коли вперше скуштує крові. 151 00:11:08,376 --> 00:11:09,793 Інцидент з ніжкою... 152 00:11:12,209 --> 00:11:14,584 не був спробою вбивства. 153 00:11:16,293 --> 00:11:18,001 Це було випробування. 154 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 Я повинна була відмовити його, 155 00:11:28,959 --> 00:11:30,168 але мала врятувати 156 00:11:31,834 --> 00:11:34,084 хоча б одного із синів від нього. 157 00:11:41,293 --> 00:11:42,126 Пробач мені. 158 00:11:54,668 --> 00:11:55,834 Пробач. 159 00:12:00,543 --> 00:12:01,376 Чарльзе. 160 00:12:02,501 --> 00:12:03,501 Тікай із нами. 161 00:12:04,209 --> 00:12:05,043 Забудь тата. 162 00:12:06,043 --> 00:12:07,126 Забудь прізвисько. 163 00:12:07,751 --> 00:12:10,168 Ти міг би бути Чарльзем, що готує чуроси. 164 00:12:11,918 --> 00:12:13,251 Я не можу просто піти. 165 00:12:15,001 --> 00:12:17,126 Я маю сказати йому це в обличчя. 166 00:12:18,043 --> 00:12:18,959 Тоді скажи. 167 00:12:20,084 --> 00:12:21,334 Це буде непросто. 168 00:12:22,584 --> 00:12:24,418 Він не захоче тебе відпускати. 169 00:12:24,418 --> 00:12:25,793 Він має спробувати. 170 00:12:33,834 --> 00:12:34,668 Чарльзе. 171 00:12:35,709 --> 00:12:37,001 Це твій шанс. 172 00:12:37,959 --> 00:12:40,168 У нього зараз є лише та влада, 173 00:12:40,168 --> 00:12:42,084 якою наділяєш його ти. 174 00:12:44,126 --> 00:12:45,084 Мама має рацію. 175 00:12:47,084 --> 00:12:48,459 Він мене не відпустить. 176 00:12:51,001 --> 00:12:53,209 Після всього, через що ти пройшов, 177 00:12:54,459 --> 00:12:56,084 не хочеш навіть спробувати? 178 00:12:57,876 --> 00:13:00,709 Ти не можеш сказати йому, що все скінчено? 179 00:13:01,668 --> 00:13:03,501 Що хочеш жити звичайним життям? 180 00:13:06,043 --> 00:13:06,876 Чарльзе. 181 00:13:11,168 --> 00:13:13,334 Він хотів, аби ти 182 00:13:14,418 --> 00:13:17,668 прийшов сюди й убив мене на очах у мами. 183 00:13:19,418 --> 00:13:20,501 Поглянь на мене! 184 00:13:22,209 --> 00:13:23,043 Чарльзе. 185 00:13:27,459 --> 00:13:28,543 Або він, 186 00:13:30,084 --> 00:13:31,251 або ми. 187 00:13:44,668 --> 00:13:45,918 Роби те, що мусиш. 188 00:13:53,584 --> 00:13:57,209 Чекай. Ти випадково вдів на зустріч мій піджак. 189 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Це твоє. 190 00:14:00,418 --> 00:14:02,876 Телефон у кишені, але розряджений. 191 00:14:02,876 --> 00:14:06,168 У мене є зарядка. Для твого телефону її важко знайти. 192 00:14:08,918 --> 00:14:11,459 Не знаю, як поліція дізналася про зустріч. 193 00:14:11,459 --> 00:14:13,709 Хтось здав їм інформацію. 194 00:14:14,543 --> 00:14:17,418 - Маєш зарядне? - Для розкладушки? Ні. 195 00:14:47,001 --> 00:14:49,543 Чаку, скажи, що ти вбив цього клоуна. 196 00:14:49,543 --> 00:14:51,959 Я б сам з радістю його завалив. 197 00:14:51,959 --> 00:14:54,876 Замовкніть, придурки! Це був його брат. 198 00:14:56,959 --> 00:14:58,293 Залиште нас з татом. 199 00:15:11,918 --> 00:15:12,751 Тату, 200 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 як ти? 201 00:15:16,209 --> 00:15:17,376 Усе гаразд? 202 00:15:23,001 --> 00:15:24,334 Поточна ситуація — 203 00:15:26,043 --> 00:15:28,126 це шанс, який випадає раз на життя. 204 00:15:29,751 --> 00:15:31,418 Верхівка тріад знищена. 205 00:15:33,043 --> 00:15:35,793 Усі привиди мертві або заарештовані, 206 00:15:37,459 --> 00:15:38,834 але організації досі існують. 207 00:15:39,626 --> 00:15:42,293 Їхній бізнес. Їхні солдати. А лідера немає. 208 00:15:44,501 --> 00:15:46,043 Повертаймося на Тайвань. 209 00:15:46,876 --> 00:15:48,334 Об'єднаємо всіх. 210 00:15:50,418 --> 00:15:52,168 Тепер усім заправлятимемо ми. 211 00:15:53,043 --> 00:15:54,501 Усі працюватимуть на нас. 212 00:15:55,043 --> 00:15:59,501 Це потребуватиме часу й жертв, 213 00:16:01,334 --> 00:16:03,293 але тріумф того вартий. 214 00:16:10,959 --> 00:16:12,168 Що там із братом? 215 00:16:14,376 --> 00:16:16,126 Матір спостерігала за всім? 216 00:16:19,501 --> 00:16:20,918 Знаю, було важко. 217 00:16:22,584 --> 00:16:26,584 Я так само не хотів убивати сина, як і ти — брата, 218 00:16:27,876 --> 00:16:29,501 але щоб захистити сім'ю, 219 00:16:30,418 --> 00:16:32,959 це потрібно було зробити. 220 00:16:36,126 --> 00:16:37,126 Я не зміг. 221 00:16:41,376 --> 00:16:42,334 Тату, 222 00:16:42,959 --> 00:16:44,334 що в нас за життя таке? 223 00:16:44,918 --> 00:16:47,459 Чому для захисту сім'ї треба вбити її члена? 224 00:16:47,459 --> 00:16:49,334 Влада не дається задарма. 225 00:16:55,084 --> 00:16:56,501 Я не хочу повертатися. 226 00:17:01,876 --> 00:17:05,251 Я хочу залишитися з Брюсом і мамою. 227 00:17:07,834 --> 00:17:09,668 Я не хочу більше так жити. 228 00:17:11,209 --> 00:17:14,293 Але хочу отримати дозвіл залишити організацію. 229 00:17:18,626 --> 00:17:22,001 З нашого життя лише один вихід, 230 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 і ти це знаєш. 231 00:17:26,709 --> 00:17:27,959 Ти сам сказав, 232 00:17:29,334 --> 00:17:32,084 що старі тріади повністю знищені. 233 00:17:33,168 --> 00:17:34,793 І ти сам їх відбудуєш. 234 00:17:34,793 --> 00:17:37,043 Тепер ти встановлюєш правила. 235 00:17:37,043 --> 00:17:39,168 Якщо я зруйную традицію, 236 00:17:40,626 --> 00:17:42,501 я буду не кращим за Боксерів. 237 00:17:43,543 --> 00:17:46,376 Ми діємо у світі вбивць і злодіїв. 238 00:17:47,418 --> 00:17:49,793 Якщо нас не пов'язуватимуть традиції, 239 00:17:50,626 --> 00:17:52,043 у безпеці не буде ніхто. 240 00:17:52,043 --> 00:17:55,251 А хто зараз у безпеці, тату? 241 00:17:55,251 --> 00:17:58,251 Кому гарантували безпеку старі традиції? 242 00:17:58,251 --> 00:18:00,334 Ми досі вбиваємо одне одного. 243 00:18:01,626 --> 00:18:04,376 Без історії й правил усе це не має значення. 244 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Це й так не має значення! 245 00:18:06,793 --> 00:18:10,543 Усю цю історію за день просто розстріляли. 246 00:18:11,209 --> 00:18:12,584 Ми не якась там ідея. 247 00:18:12,584 --> 00:18:15,543 Ми лише банди людей, які борються за майно. 248 00:18:16,334 --> 00:18:18,668 А краще печиво пекти? 249 00:18:20,084 --> 00:18:22,126 Пекти торти для дитячих свят? 250 00:18:28,543 --> 00:18:29,543 Нехай так. 251 00:18:31,501 --> 00:18:32,668 Я хочу бути собою. 252 00:18:33,751 --> 00:18:36,209 Або тим, ким міг бути, якби не став убивцею. 253 00:18:43,251 --> 00:18:48,418 Ти можеш залишити лише цю країну. Вона зробила тебе слабким. 254 00:18:49,626 --> 00:18:52,084 Добре, що я відіслав твоїх маму й брата. 255 00:18:52,709 --> 00:18:55,001 Хтозна, ким би ти тоді став! 256 00:19:04,751 --> 00:19:07,043 Це місце псує всіх, 257 00:19:07,043 --> 00:19:08,543 навіть найсильніших. 258 00:19:10,209 --> 00:19:14,334 Тому Сін стежила за тобою, щоб знайти твоїх маму й брата. 259 00:19:16,876 --> 00:19:18,293 Те, що зміг зробити ти, 260 00:19:19,334 --> 00:19:20,376 зроблять вони. 261 00:19:40,543 --> 00:19:41,793 Слухай. 262 00:19:42,751 --> 00:19:44,543 Не змушуй нас, брате. 263 00:19:45,918 --> 00:19:46,959 Чарльзе! 264 00:19:47,834 --> 00:19:49,209 Сін, зупинися! 265 00:20:01,959 --> 00:20:02,793 Трясця! 266 00:20:39,876 --> 00:20:41,668 Чипсів з креветками не було. 267 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Алексіс. 268 00:20:45,626 --> 00:20:47,043 Ти маєш мене відпустити. 269 00:20:48,876 --> 00:20:51,584 Я не можу сказати чому. Знаю, це надто зухвало, 270 00:20:51,584 --> 00:20:53,376 але ти маєш повірити мені. 271 00:20:54,334 --> 00:20:55,418 Я відпущу тебе, 272 00:20:56,709 --> 00:20:58,834 коли скажеш, де твій батько. 273 00:21:00,126 --> 00:21:01,376 Я не можу. 274 00:21:01,959 --> 00:21:05,501 Я можу надати тобі захист. Можу навіть повернути на Тайвань. 275 00:21:06,251 --> 00:21:07,834 Я посаджу його, Чарльзе. 276 00:21:09,668 --> 00:21:12,084 - І ти будеш у безпеці, обіцяю. - Пішла ти. 277 00:21:13,168 --> 00:21:14,376 І всі твої обіцянки. 278 00:21:15,084 --> 00:21:17,584 Минулого разу ти почепила жучка на мій телефон. 279 00:21:17,584 --> 00:21:19,876 Ну, юридично, ти сам надав дозвіл. 280 00:21:20,376 --> 00:21:22,251 Яка ж ти падлюка. 281 00:21:22,251 --> 00:21:24,501 Удаєш, що допомагаєш людям, 282 00:21:25,084 --> 00:21:26,876 але сама хочеш лише влади. 283 00:21:27,876 --> 00:21:31,376 - Ти як гангстер у формі. - Не смій порівнювати нас. 284 00:21:32,001 --> 00:21:33,584 Ти заробляєш убивствами. 285 00:21:34,376 --> 00:21:38,001 Я бачила, що ти зробив на полі для гольфу в «Ґолден Суп». 286 00:21:39,293 --> 00:21:41,209 Ти б і мене вбив, якби завадила? 287 00:21:46,209 --> 00:21:47,584 Я б тебе не скривдив. 288 00:21:49,834 --> 00:21:51,834 Я не вдаю, що я хороший, 289 00:21:53,209 --> 00:21:54,876 але я ніколи тобі не брехав. 290 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 То що тепер? 291 00:22:02,293 --> 00:22:04,876 Заарештуєш мого батька 292 00:22:06,043 --> 00:22:07,459 й балотуватимешся в губернатори 293 00:22:07,459 --> 00:22:11,584 з його тайванським сином-убивцею у відставці? 294 00:22:13,584 --> 00:22:14,418 Не знаю, 295 00:22:15,834 --> 00:22:17,251 але ти будеш у безпеці. 296 00:22:20,793 --> 00:22:22,126 Відпусти мене. 297 00:22:23,293 --> 00:22:24,543 На мене нічого немає. 298 00:22:25,584 --> 00:22:28,793 Ти стріляв на залюдненому перехресті. 299 00:22:28,793 --> 00:22:32,584 Я можу тримати тебе тут скільки завгодно. Де Сунь Старший? 300 00:22:33,459 --> 00:22:36,543 Чому ти його захищаєш? Через традиції? 301 00:22:37,459 --> 00:22:41,543 Він би дозволив тобі гнити у в'язниці, Чарльзе. Зроби щось для себе. 302 00:22:41,543 --> 00:22:42,918 Це не для мене. 303 00:22:43,584 --> 00:22:46,043 Моя матір, мій брат — 304 00:22:46,918 --> 00:22:49,084 їхні життя в небезпеці. 305 00:22:50,626 --> 00:22:52,709 Я мушу врятувати їх, 306 00:22:52,709 --> 00:22:55,918 а тоді я повернуся, і ти можеш допитати мене. 307 00:22:55,918 --> 00:22:57,793 Як мені це пояснити? 308 00:22:57,793 --> 00:23:01,126 «Я відпустила його, щоб він убив переслідувачів родини»? 309 00:23:01,918 --> 00:23:05,376 - Не лише тебе обмежують правила. - Прошу, Алексіс. 310 00:23:07,043 --> 00:23:08,376 Це моя сім'я. 311 00:23:10,459 --> 00:23:11,334 Прошу. 312 00:23:15,959 --> 00:23:17,459 Подумай про сказане мною. 313 00:23:21,459 --> 00:23:22,293 Ні. 314 00:23:23,293 --> 00:23:24,126 Чекай. 315 00:23:25,334 --> 00:23:26,709 Ні, Алексіс. 316 00:23:26,709 --> 00:23:29,584 Алексіс, будь ласка! Чекай! 317 00:23:30,126 --> 00:23:31,084 Будь ласка! 318 00:23:31,709 --> 00:23:33,834 Ти виписуєш їм смертний вирок! 319 00:23:37,793 --> 00:23:39,376 Чорт! 320 00:24:12,793 --> 00:24:13,709 Киньте ніж. 321 00:24:25,209 --> 00:24:26,293 Брюса немає? 322 00:24:34,084 --> 00:24:35,876 Я не маю вбивати вас, 323 00:24:36,501 --> 00:24:38,751 але якщо завадите мені, я це зроблю. 324 00:24:40,126 --> 00:24:42,501 Він послав тебе вбити власного сина? 325 00:24:43,168 --> 00:24:45,668 Чому думаєш, що завтра не накаже вбити тебе? 326 00:24:45,668 --> 00:24:50,168 Бо я б ніколи не зрадила його, як ви. 327 00:24:51,209 --> 00:24:53,501 Ви дійсно хотіли очолити тріади? 328 00:24:54,376 --> 00:24:55,793 Вище голови не стрибнеш. 329 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 Ти приходиш до мене, 330 00:26:13,293 --> 00:26:16,168 їси за моїм столом і потім хочеш убити мого сина? 331 00:26:40,126 --> 00:26:42,834 Агов, я приніс молоко. 332 00:26:46,501 --> 00:26:47,334 Мамо! 333 00:26:48,209 --> 00:26:50,168 З тобою все гаразд? 334 00:26:53,251 --> 00:26:56,126 Це згущене молоко. Я хотіла знежирене. 335 00:26:56,126 --> 00:26:57,251 Це різні речі! 336 00:26:57,251 --> 00:26:59,293 Я знаю! Не було такого! 337 00:27:00,543 --> 00:27:03,251 Чекай. Припини! 338 00:27:04,043 --> 00:27:06,001 Запхай тіло у ванну. 339 00:27:07,376 --> 00:27:10,876 - Знову вечерю готувати. - Мамо, припини. Дихай! 340 00:27:10,876 --> 00:27:12,293 Дихай. 341 00:27:13,626 --> 00:27:15,626 Перепочинь секунду. 342 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Одну секунду. 343 00:27:26,376 --> 00:27:27,209 Алло? 344 00:27:32,959 --> 00:27:34,918 Звідки у вас цей номер? 345 00:27:41,043 --> 00:27:41,876 Привіт, Брюсе. 346 00:27:42,876 --> 00:27:44,793 Ти пам'ятаєш мене, Алексіс Конг? 347 00:27:45,376 --> 00:27:46,959 Ми дружили з твоїм братом. 348 00:27:47,709 --> 00:27:51,501 Коли ми востаннє бачилися, тобі було десь п'ять чи шість років. 349 00:27:52,459 --> 00:27:53,584 Де мій брат? 350 00:27:58,584 --> 00:27:59,418 Ходімо. 351 00:28:09,084 --> 00:28:11,251 Твій брат сильно переживає за вас. 352 00:28:12,459 --> 00:28:16,168 Не знаю, чи казав він, але після «Ка-Спа» 353 00:28:16,168 --> 00:28:17,209 він був зі мною, 354 00:28:17,209 --> 00:28:21,959 але все переживав, чи в безпеці ви з мамою. 355 00:28:24,418 --> 00:28:25,834 За що його заарештували? 356 00:28:27,584 --> 00:28:29,501 Брюсе, у нього великі проблеми, 357 00:28:30,209 --> 00:28:32,709 і я хочу допомогти йому, але він не слухає. 358 00:28:33,918 --> 00:28:35,626 Може, послухає тебе. 359 00:28:37,459 --> 00:28:38,293 Брюсе. 360 00:28:38,959 --> 00:28:41,334 Мені потрібно дізнатися, де твій батько. 361 00:28:42,001 --> 00:28:43,543 Якщо я посаджу його, 362 00:28:44,334 --> 00:28:46,626 ви з Чарльзом можете бути вільні. 363 00:28:49,959 --> 00:28:51,418 Жодних звинувачень? 364 00:28:52,918 --> 00:28:53,751 Так. 365 00:28:55,126 --> 00:28:57,376 Навіть за стрілянину на вулиці 366 00:28:57,376 --> 00:28:59,418 й озброєний напад на людину. 367 00:29:00,584 --> 00:29:02,209 Мені потрібен твій батько. 368 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 Гаразд. 369 00:29:09,626 --> 00:29:10,459 Але 370 00:29:11,334 --> 00:29:14,168 я маю поговорити з ним без зайвих очей і вух. 371 00:29:14,168 --> 00:29:15,084 Звісно. 372 00:29:15,876 --> 00:29:19,168 Добре? Ніяких камер, охоронців і усякого такого. 373 00:29:20,209 --> 00:29:22,209 Це знищить нашу сім'ю. 374 00:29:25,126 --> 00:29:25,959 Будь ласка. 375 00:29:27,126 --> 00:29:28,376 Залиште нас удвох. 376 00:29:30,293 --> 00:29:31,126 Авжеж. 377 00:29:31,668 --> 00:29:33,293 - Я все організую. - Добре. 378 00:30:06,751 --> 00:30:07,793 Де мама? 379 00:30:08,959 --> 00:30:10,126 У нормі. 380 00:30:11,376 --> 00:30:12,668 Сін прийшла до неї. 381 00:30:13,501 --> 00:30:14,334 І? 382 00:30:16,001 --> 00:30:17,001 І 383 00:30:17,834 --> 00:30:22,084 мама доволі суворо з нею поговорила, 384 00:30:22,876 --> 00:30:26,709 тож Сін перестала бути проблемою. 385 00:30:30,751 --> 00:30:32,126 Не знав, що вона так уміє. 386 00:30:33,918 --> 00:30:36,293 Певно, ми обидва не знаємо маму. 387 00:30:38,584 --> 00:30:39,418 Чарльзе. 388 00:30:41,168 --> 00:30:42,501 Розкажи мені, де тато. 389 00:30:44,168 --> 00:30:45,793 Алексіс прислала тебе? 390 00:30:46,418 --> 00:30:47,293 Я не можу. 391 00:30:49,209 --> 00:30:52,376 Гадаю, я вже й так утратив багато від себе. 392 00:30:53,626 --> 00:30:54,834 Якщо я здам його, 393 00:30:56,418 --> 00:30:57,543 утрачу себе. 394 00:30:58,793 --> 00:30:59,626 Я розумію. 395 00:31:01,376 --> 00:31:02,459 До біса копів. 396 00:31:03,751 --> 00:31:05,209 Це сімейна справа. 397 00:31:05,918 --> 00:31:09,709 Тому я попросив Алексіс вимкнути всі камери. 398 00:31:15,001 --> 00:31:17,334 Розкажи мені, де тато, 399 00:31:18,876 --> 00:31:20,251 щоб я вбив його. 400 00:31:22,959 --> 00:31:24,251 І як ти це зробиш? 401 00:31:25,126 --> 00:31:27,376 - Заімпровізуєш до смерті? - Ні. 402 00:31:27,959 --> 00:31:30,834 - У мене є пістолет Сін. - Ти ніколи не стріляв. 403 00:31:30,834 --> 00:31:33,334 А тут хочеш батька вбити? 404 00:31:33,918 --> 00:31:37,918 Я грав у лазертаг із Тікеєм у Шерман Оукс. 405 00:31:37,918 --> 00:31:40,251 І насправді виходило доволі непогано. 406 00:31:41,043 --> 00:31:43,168 А ще я переміг тебе в тій стрілянці. 407 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 - Брюсе, годі вже! - Слухай! 408 00:31:45,293 --> 00:31:49,918 Лише так ми з тобою і мамою будемо в безпеці, 409 00:31:50,959 --> 00:31:53,293 і це має статися до відльоту тата. 410 00:31:55,126 --> 00:31:56,001 Ти не можеш, 411 00:31:56,918 --> 00:31:57,918 але я можу. 412 00:31:59,209 --> 00:32:00,251 І я зроблю це. 413 00:32:03,501 --> 00:32:08,668 Нам із тобою жодного разу не давали вибору. 414 00:32:10,126 --> 00:32:11,418 Зараз я обираю це. 415 00:32:12,959 --> 00:32:14,459 Я вирішив бути чоловіком, 416 00:32:15,459 --> 00:32:17,668 який захистить сім'ю. 417 00:32:29,751 --> 00:32:31,293 Він у нашому сховку. 418 00:32:34,334 --> 00:32:35,168 Він сам. 419 00:32:37,459 --> 00:32:38,751 Міцно тримаєш. 420 00:32:39,543 --> 00:32:42,793 Цілишся в мушку. І плавно тиснеш. 421 00:32:43,751 --> 00:32:44,834 Промазати легко. 422 00:33:00,709 --> 00:33:03,126 Ми з тобою не ті, ким нас уважали батьки. 423 00:33:05,209 --> 00:33:06,084 Так, 424 00:33:07,876 --> 00:33:09,293 але вони божевільні. 425 00:33:09,876 --> 00:33:10,793 Так. 426 00:33:30,876 --> 00:33:32,709 Здається, ми ще не обіймалися. 427 00:33:35,209 --> 00:33:39,501 Ти, мабуть, помреш. Тож можна й використати цей шанс, поки ти не пішов. 428 00:33:40,834 --> 00:33:41,668 Так. 429 00:33:46,126 --> 00:33:47,501 Якщо щось піде не так, 430 00:33:48,001 --> 00:33:50,418 швидко накиваєш п'ятами, уторопав? 431 00:33:54,376 --> 00:33:55,209 Так. 432 00:33:56,876 --> 00:33:57,709 Гаразд. 433 00:34:15,209 --> 00:34:16,043 Отже? 434 00:34:18,126 --> 00:34:20,918 Брати Сунь не працюють із копами. 435 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Привіт, 436 00:34:58,959 --> 00:34:59,793 тату. 437 00:35:02,168 --> 00:35:03,001 Ба-ба. 438 00:35:03,918 --> 00:35:05,834 Китайською називай мене «Ба-ба». 439 00:35:08,251 --> 00:35:09,334 Так. 440 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 Тож, 441 00:35:12,459 --> 00:35:15,959 тобі, певно, цікаво, де зараз Сін. 442 00:35:17,001 --> 00:35:18,084 Її тут не буде. 443 00:35:19,043 --> 00:35:21,168 Упевнений, вона б хотіла бути тут, 444 00:35:21,168 --> 00:35:23,293 але трохи померла. 445 00:35:33,584 --> 00:35:34,501 Чарльз її вбив? 446 00:35:34,501 --> 00:35:36,126 Насправді мама. 447 00:35:38,001 --> 00:35:39,168 Я сам шокований. 448 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 Хай там як, 449 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 я прийшов сюди, 450 00:35:45,418 --> 00:35:46,251 щоб 451 00:35:47,209 --> 00:35:48,043 зробити 452 00:35:51,459 --> 00:35:52,543 це. 453 00:36:04,168 --> 00:36:05,168 Розумно. 454 00:36:06,293 --> 00:36:08,043 Це єдиний шанс уберегти себе. 455 00:36:09,209 --> 00:36:10,709 Чарльз сказав, де я? 456 00:36:11,334 --> 00:36:12,459 Сам не зміг прийти? 457 00:36:15,168 --> 00:36:16,001 Так. 458 00:36:17,043 --> 00:36:17,876 Не міг. 459 00:36:27,751 --> 00:36:29,751 Ти розумієш, що я тобі кажу? 460 00:36:30,376 --> 00:36:31,834 Суть розумію. 461 00:36:32,334 --> 00:36:33,168 Гадаю. 462 00:36:40,543 --> 00:36:41,459 Сини. 463 00:36:42,918 --> 00:36:45,168 Вони або розчарують тебе, 464 00:36:45,751 --> 00:36:48,501 або виростають надто сильними й заміняють тебе. 465 00:36:49,209 --> 00:36:50,418 Я завжди думав, 466 00:36:51,459 --> 00:36:54,251 що узурпатором буде Чарльз, 467 00:36:56,084 --> 00:36:57,168 а ти — 468 00:36:58,293 --> 00:36:59,418 розчаруванням. 469 00:37:01,126 --> 00:37:05,209 Але Чарльз так і не наважився наставити на мене пістолет. 470 00:37:06,876 --> 00:37:07,959 А ти показав зуби. 471 00:37:08,626 --> 00:37:10,043 Повертайся зі мною. 472 00:37:11,168 --> 00:37:12,376 Займи місце Чарльза. 473 00:37:15,459 --> 00:37:16,293 Я? 474 00:37:17,334 --> 00:37:18,168 Справді? 475 00:37:19,168 --> 00:37:20,209 Після всього? 476 00:37:24,126 --> 00:37:25,793 Я дуже добре тебе знаю. 477 00:37:28,793 --> 00:37:31,209 Урятував Чарльза за допомогою ящірки. 478 00:37:32,043 --> 00:37:35,168 Урятував матір за допомогою знайомих тітоньок. 479 00:37:35,168 --> 00:37:37,376 Знищив тріади за допомогою Боксерів. 480 00:37:37,376 --> 00:37:38,293 Винахідливий, 481 00:37:38,918 --> 00:37:39,876 розважливий, 482 00:37:40,793 --> 00:37:41,668 безжальний. 483 00:37:42,876 --> 00:37:44,376 У тебе великий потенціал. 484 00:37:45,501 --> 00:37:47,084 Ми б правили на Тайвані. 485 00:37:47,668 --> 00:37:48,793 Тебе боятимуться, 486 00:37:49,459 --> 00:37:50,334 поважатимуть. 487 00:37:53,918 --> 00:37:54,751 А ще в тебе 488 00:37:56,043 --> 00:37:57,126 тремтять руки. 489 00:37:59,084 --> 00:38:00,793 Ти не вистрелиш у мене. 490 00:38:02,918 --> 00:38:04,584 Слухай, Брюсе. Сім'я Сунь... 491 00:38:05,334 --> 00:38:07,376 Чорт! Боже! 492 00:38:08,043 --> 00:38:11,334 Ти, бляха, вистрілив у мене? Тупий ідіоте! 493 00:38:12,751 --> 00:38:14,626 Не міг у голову чи серце стрельнути? 494 00:38:14,626 --> 00:38:17,251 - Навіть убити не можеш правильно! - Годі вже. 495 00:38:17,251 --> 00:38:18,751 Я не хочу вбити тебе. 496 00:38:18,751 --> 00:38:20,543 - Це фігня. - Ти вистрілив! 497 00:38:20,543 --> 00:38:21,793 Так, 498 00:38:21,793 --> 00:38:26,126 але я не поцілив у важливі органи. 499 00:38:26,709 --> 00:38:29,126 На мій погляд, ти можеш лишитися тут 500 00:38:29,126 --> 00:38:30,334 і стекти кров'ю 501 00:38:30,918 --> 00:38:36,084 або ж викликати швидку. Тебе швидко довезуть у відділення екстреної допомоги. 502 00:38:38,626 --> 00:38:39,584 Це твій план? 503 00:38:40,251 --> 00:38:41,751 Я не хочу вбивати тебе, 504 00:38:42,543 --> 00:38:47,001 але якщо в лікарню привезуть когось із вогнепальним пораненням, 505 00:38:47,001 --> 00:38:48,293 туди приїде поліція. 506 00:38:48,876 --> 00:38:51,293 - Тут є якесь простирадло? - Пішов ти! 507 00:38:51,293 --> 00:38:55,376 Хочеш мій бізнес? Мою роботу? Тоді краще вбий мене! 508 00:38:55,376 --> 00:38:58,001 Не хочу я цього всього! 509 00:38:58,001 --> 00:39:04,001 Я хочу, щоб ти назавжди залишив Чарльза й маму. 510 00:39:10,584 --> 00:39:13,043 Був радий зустрічі, Ба-ба. 511 00:39:22,668 --> 00:39:23,626 Зараза! 512 00:39:44,043 --> 00:39:47,001 Усім цікаво, що між вами за історія. 513 00:39:48,793 --> 00:39:50,959 Думала, ми знали одне одного в дитинстві. 514 00:39:51,793 --> 00:39:52,626 А це не так? 515 00:39:54,293 --> 00:39:57,043 Двоє дітей, що знали одне одного, зникли. 516 00:39:57,793 --> 00:39:58,626 Ні. 517 00:39:59,626 --> 00:40:01,084 Люди так не змінюються. 518 00:40:03,376 --> 00:40:04,334 Гадаєте? 519 00:40:10,918 --> 00:40:11,876 Це точно він? 520 00:40:16,543 --> 00:40:18,834 Китайського пана із вогнепальною раною 521 00:40:18,834 --> 00:40:21,793 доставили до центральної лікарні. 522 00:40:21,793 --> 00:40:22,709 Це він. 523 00:40:23,709 --> 00:40:25,209 - Це Сунь Старший. - Що? 524 00:40:25,209 --> 00:40:27,709 Він у хірургії, але поліція вже там. 525 00:40:27,709 --> 00:40:29,168 Він не втече. 526 00:40:30,668 --> 00:40:31,709 Очманіти. 527 00:40:31,709 --> 00:40:32,751 Ми це зробили. 528 00:40:36,376 --> 00:40:37,584 Що з ним робитимете? 529 00:41:00,126 --> 00:41:03,126 Арешт Суня Старшого, відомого боса тріади — 530 00:41:03,126 --> 00:41:06,709 це початок нового етапу в історії Лос-Анджелеса й світу. 531 00:41:06,709 --> 00:41:08,251 Добро перемагає. 532 00:41:08,751 --> 00:41:11,793 Кажуть, ви балотуватиметеся на посаду окружного прокурора. 533 00:41:11,793 --> 00:41:12,793 Це правда? 534 00:41:14,376 --> 00:41:19,376 Я планую служити цьому місту й людям цієї великої країни усіма способами. 535 00:41:27,709 --> 00:41:28,668 Скільки ще? 536 00:41:28,668 --> 00:41:30,834 Годі скиглити вже. 537 00:41:30,834 --> 00:41:32,126 Бляха. 538 00:41:32,709 --> 00:41:35,584 - Що це, у біса, таке? - Усе добре... 539 00:41:35,584 --> 00:41:36,668 Це тако-дамплінг. 540 00:41:36,668 --> 00:41:40,001 - Я роблю тако-дамплінги. - Вони розваляться. Води мало. 541 00:41:40,001 --> 00:41:42,084 - Боже. - Слюною змажу. Усе добре. 542 00:41:42,084 --> 00:41:43,126 Ні. 543 00:41:43,126 --> 00:41:44,584 - Добре? - Це не смішно. 544 00:41:44,584 --> 00:41:46,751 Зовсім не смішно. Ніколи не слухає. 545 00:41:46,751 --> 00:41:48,626 - Чарльзе. - Ідіот. Га? 546 00:41:49,584 --> 00:41:51,126 - Дивися. - Дозволь угадаю. 547 00:41:51,126 --> 00:41:52,334 Це м'яч для гольфа? 548 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Як смішно. 549 00:41:56,334 --> 00:41:59,334 Ні, поглянь. Тікей рятує всіх. Ось що це. 550 00:42:00,876 --> 00:42:04,876 Отже, коп приставив Брюса до стінки, так? 551 00:42:04,876 --> 00:42:07,168 І тут вилітаю я: «Це Тікей!» 552 00:42:07,168 --> 00:42:10,459 Валю його, наче Аарон Дональд у нападі. 553 00:42:15,126 --> 00:42:16,876 - Не знаю. - Що ти... 554 00:42:17,459 --> 00:42:20,209 - Що ти робиш? - Здаюся. 555 00:42:20,209 --> 00:42:23,251 Дозволю вам з Чарльзом усе життя готувати мені. 556 00:42:23,751 --> 00:42:24,584 Чудово. 557 00:42:27,418 --> 00:42:28,293 Що? 558 00:42:31,876 --> 00:42:34,668 Я лечу на Тайвань, 559 00:42:35,834 --> 00:42:37,543 щоб очолити Драконів. 560 00:42:38,751 --> 00:42:40,334 У мене є можливість 561 00:42:41,168 --> 00:42:43,751 робити те, що я завжди хотіла. 562 00:42:44,834 --> 00:42:47,543 Переробити тріади на свій лад. 563 00:42:48,084 --> 00:42:49,001 Розумнішими, 564 00:42:49,543 --> 00:42:51,834 організованішими й менш свавільними. 565 00:42:53,584 --> 00:42:56,334 Я робив усе, щоб захистити нас 566 00:42:56,334 --> 00:42:58,876 і вберегти від небезпеки. 567 00:42:58,876 --> 00:43:01,501 Знищення тріад мало звільнити нас, 568 00:43:01,501 --> 00:43:03,834 а не зробити тебе Королевою Драконів! 569 00:43:03,834 --> 00:43:06,626 Ти звільнив мене, 570 00:43:07,918 --> 00:43:10,668 і ось що я сама хочу зробити 571 00:43:11,418 --> 00:43:12,751 зі своєю свободою. 572 00:43:24,959 --> 00:43:25,918 Я розумію. 573 00:43:30,293 --> 00:43:32,084 - Я люблю тебе, мамо. - І я тебе. 574 00:43:41,709 --> 00:43:43,668 - Як справляєтеся з болем? - Погано! 575 00:43:46,251 --> 00:43:47,334 Добре. 576 00:43:51,168 --> 00:43:54,584 Довершиш те, що не зміг твій боягузливий син? 577 00:43:54,584 --> 00:43:57,584 Брюс не вбив тебе, бо в нього добре серце. 578 00:43:58,334 --> 00:43:59,876 А я не вбиватиму тебе, 579 00:44:00,918 --> 00:44:02,626 бо хочу, щоб ти страждав. 580 00:44:04,751 --> 00:44:05,626 Що ти робиш? 581 00:44:06,293 --> 00:44:08,668 В історії хвороби все вказано. 582 00:44:08,668 --> 00:44:11,626 Усі думатимуть, що ти діабетик. 583 00:44:13,501 --> 00:44:16,793 Тобі регулярно колотимуть інсулін. 584 00:44:18,543 --> 00:44:21,793 Він рятує життя тим, хто його потребує, але в тебе 585 00:44:22,876 --> 00:44:24,709 він відбере силу, 586 00:44:24,709 --> 00:44:25,918 можливість рухатися 587 00:44:26,584 --> 00:44:27,668 й говорити. 588 00:44:28,334 --> 00:44:30,459 Чекай, ми можемо домовитися. 589 00:44:33,918 --> 00:44:35,376 І тобі буде боляче. 590 00:44:42,126 --> 00:44:42,959 Щасти тобі! 591 00:44:43,709 --> 00:44:45,501 Селюче. 592 00:45:28,668 --> 00:45:33,168 МЕЙ СОН ДОРОГІЙ СЕСТРИЧЦІ 593 00:46:00,626 --> 00:46:02,084 Моя мрія здійснюється. 594 00:46:03,168 --> 00:46:05,126 Але я маю повернутися з тобою. 595 00:46:05,751 --> 00:46:08,584 Лише моє ім'я лякатиме всіх твоїх опонентів. 596 00:46:09,584 --> 00:46:11,751 Якщо ти сам цього захочеш. 597 00:46:12,376 --> 00:46:15,293 Я не хочу, щоб ти летів лише з почуття обов'язку. 598 00:46:15,918 --> 00:46:17,376 Життя коротке, Чарльзе. 599 00:46:17,376 --> 00:46:18,543 Роби свої торти. 600 00:46:19,043 --> 00:46:20,251 Закохуйся. 601 00:46:20,959 --> 00:46:21,793 Одружися. 602 00:46:22,459 --> 00:46:26,834 Я хочу, щоб ти жив і наробив мені онуків, якими я зможу похвалитися. 603 00:47:23,459 --> 00:47:27,334 ТОВСТУНЧИК 604 00:47:38,793 --> 00:47:41,793 Іноді старайся готувати сам. 605 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 Гаразд? Не лише замовляй їжу з доставки. 606 00:47:44,501 --> 00:47:45,834 Спробую. 607 00:47:52,543 --> 00:47:53,876 Я за тобою сумуватиму. 608 00:47:54,459 --> 00:47:57,126 - Я подбаю про себе, мамо. - Знаю. 609 00:47:58,543 --> 00:48:00,751 Знаю. Тому й плачу. 610 00:48:06,084 --> 00:48:08,084 - Люблю тебе, сонце. - І я тебе. 611 00:48:11,751 --> 00:48:12,584 Добре. 612 00:48:30,084 --> 00:48:30,918 Агов. 613 00:48:37,751 --> 00:48:38,959 Удосконалив рецепт. 614 00:48:40,543 --> 00:48:42,876 - Це прощальний подарунок. - Для мами? 615 00:48:43,459 --> 00:48:44,293 Для тебе. 616 00:48:45,334 --> 00:48:46,459 Я лечу з нею. 617 00:48:47,126 --> 00:48:49,084 Допоможу їй з реалізацією плану. 618 00:48:52,084 --> 00:48:53,376 А пекарні? 619 00:48:53,876 --> 00:48:55,168 Іншим разом. 620 00:48:56,126 --> 00:48:59,918 Ба мав рацію щодо одного. Моя робота — захищати сім'ю. 621 00:49:00,584 --> 00:49:03,584 Ще я хочу пожити з мамою. Більше дізнатися про неї. 622 00:49:04,459 --> 00:49:06,459 Це початок чогось хорошого, Брюсе. 623 00:49:07,376 --> 00:49:08,793 Навіть якщо це прощання. 624 00:49:10,043 --> 00:49:12,834 Швидше! У мене вечеря в «Ро»! 625 00:49:32,626 --> 00:49:34,293 Гаразд, надто вже стиснув! 626 00:49:36,668 --> 00:49:39,043 - Бережися, поки мене немає. - Добре. 627 00:49:39,626 --> 00:49:41,626 У мене проблеми лише поки ти тут. 628 00:49:59,751 --> 00:50:01,668 На когось чекаєш? 629 00:50:03,293 --> 00:50:04,126 Ні. 630 00:50:49,626 --> 00:50:51,834 {\an8}КРУТИЙХЛОП 631 00:50:51,834 --> 00:50:53,918 БРАТИ СУНЬ 632 00:52:09,876 --> 00:52:12,876 Переклад субтитрів: Анастасія Барич 633 00:52:13,584 --> 00:52:16,918 То вся справа залежить від свідчень Френка Ма? 634 00:52:17,834 --> 00:52:20,418 Так. Без нього в них нічого не буде. 635 00:52:21,126 --> 00:52:23,209 Тому його й сховали. 636 00:52:23,209 --> 00:52:25,668 Ніхто не знайде його до суду.