1
00:01:34,918 --> 00:01:35,637
Chuyện gì vậy chèn?
2
00:01:46,680 --> 00:01:48,893
Mẹ kiếp, tV cũng không có tín hiệu!
3
00:02:06,694 --> 00:02:08,032
Cái quái gì thế này?
4
00:02:08,112 --> 00:02:09,791
Phải tụi đòi nợ làm không chèn?
5
00:02:32,117 --> 00:02:32,716
Mẹ kiếp!
6
00:02:42,995 --> 00:02:43,955
Mẹ kiếp!
7
00:03:05,991 --> 00:03:06,870
Tay mình sao thế này?
8
00:03:40,114 --> 00:03:43,381
Xin chào, đây là trung tâm báo động 112.
Chúng tôi có thể giúp gì cho bạn?
9
00:03:44,271 --> 00:03:45,269
Xin chào.
10
00:03:46,058 --> 00:03:47,057
Xin chào.
11
00:03:48,286 --> 00:03:49,534
Xin chào, anh có nghe tôi không?
12
00:03:50,193 --> 00:03:51,123
Xin chào.
13
00:03:51,293 --> 00:03:54,400
Trung tâm việc làm Dahren.
14
00:03:54,819 --> 00:03:59,114
Hiện tại, người ta tin rằng nghi phạm đã vào nhà
của Kim Jong Kyun thông qua đường ống khí gas.
15
00:03:59,114 --> 00:04:00,453
Còn về các công cụ gây án và nguyên nhân cái chết?
16
00:04:00,703 --> 00:04:01,522
Anh đã tìm thấy chúng chưa?
17
00:04:01,612 --> 00:04:03,080
Nó đây, thưa ngài.
18
00:04:03,880 --> 00:04:06,017
Theo kết quá khám nghiệm tử thi của nạn nhân.
19
00:04:06,156 --> 00:04:10,532
Nhiều khả năng là do Paralytic Shellfish Poison,
còn được gọi là PSP.
20
00:04:10,652 --> 00:04:12,090
Paralytic Shellfish Poison?
Ngộ độc động vật có vỏ bị liệt.
21
00:04:12,160 --> 00:04:13,280
Vâng.
22
00:04:13,330 --> 00:04:16,676
Đây là chất độc mạnh nhất
trong số các chất độc của động vật có vỏ.
23
00:04:16,696 --> 00:04:19,073
Hàm lượng chất độc tương tự như tetrodotoxin.
Tetrodotoxin: thường được viết tắt là TTX, là một chất độc thần kinh mạnh.
24
00:04:19,363 --> 00:04:22,570
Vậy... chất nào mới là chính?
25
00:04:23,409 --> 00:04:29,392
Thủ phạm thật sự là xác chết 3 tháng trước.
26
00:04:29,752 --> 00:04:33,378
Xác 3 tháng trước à?
27
00:04:41,319 --> 00:04:45,655
1 người đàn ông bị giết 3 tháng trước.
28
00:04:46,524 --> 00:04:48,322
Chủ tịch?
29
00:04:49,690 --> 00:04:51,739
Nhìn có vẻ nó xảy ra lần nữa.
30
00:04:51,739 --> 00:04:55,894
Vụ này lạ à nhe.
31
00:05:34,732 --> 00:05:36,691
Xin chào các bạn nghe đài của chương trình "Current Affairs Showdown".
32
00:05:36,691 --> 00:05:38,029
Khách mời hôm nay.
33
00:05:38,029 --> 00:05:39,937
Là tác giả của cuốn sách mới mà chúng ta sẽ thảo luận nồng nhiệt.
34
00:05:39,937 --> 00:05:41,645
Ấy là tác giả của "Jiji và Miracles."
35
00:05:41,645 --> 00:05:45,111
"Sự ghê tởm và bùa ngải" cũng là đồng đại diện
của kênh tin tức độc lập "Thám tử đô thị."
36
00:05:45,111 --> 00:05:48,148
Tôi phải gọi cô là người đại diện của Im Jin Hee.
37
00:05:48,148 --> 00:05:50,026
Hay là tác giả Im Jin Hee.
38
00:05:50,026 --> 00:05:51,235
Cô nghĩ cái nào sẽ tốt hơn?
39
00:05:51,235 --> 00:05:54,102
Vậy hãy gọi tôi là Phóng viên Im Jin Hee.
40
00:05:54,112 --> 00:05:55,860
Sau cùng, nghề của tôi là Phóng viên.
41
00:05:55,860 --> 00:05:59,107
Được rồi, Phóng viên Im Jin Hee.
42
00:05:59,107 --> 00:06:02,942
Tôi nghe đồn cô tin vào câu thần chú ma thuật.
43
00:06:02,942 --> 00:06:05,560
Và muốn minh họa sự thật thông qua cuốn sách này.
44
00:06:05,570 --> 00:06:09,276
Tôi đoán rằng, cô đã viết rất nhiều nội dung thú vị.
45
00:06:09,276 --> 00:06:12,103
Coi nào, ở đây cô gọi là bùa chú điều khiển xác sống.
46
00:06:12,103 --> 00:06:15,359
Có nghĩa là bùa chú thuật giả kim, phải không?
Alchemy: thuật giả kim.
47
00:06:15,359 --> 00:06:19,564
Vâng, phương pháp của bùa chú này
là dùng thuật giả kim để ra nhóm khác...
48
00:06:19,564 --> 00:06:20,934
đó là cái Phóng viên Im đã nói.
49
00:06:20,944 --> 00:06:22,771
Kiểm tra tin nhắn trên sóng.
50
00:06:22,771 --> 00:06:25,318
Khán giả cũng rất hứng thú.
51
00:06:25,358 --> 00:06:25,848
Đúng không?
52
00:06:26,997 --> 00:06:28,225
Phóng viên Im.
53
00:06:28,225 --> 00:06:32,770
Người mất tích trước đó có liên hệ với cô không?
54
00:06:32,770 --> 00:06:35,018
Chưa, vẫn chưa.
55
00:06:35,018 --> 00:06:38,894
Tôi xin lỗi là không có chứng cứ nào thuyết phục
trong những lời thú tội của cô.
56
00:06:38,894 --> 00:06:41,102
Nên điều đó không thể chứng minh cái cô đang nói là sự thật.
57
00:06:41,102 --> 00:06:42,440
Thật vô cùng đáng tiếc.
58
00:06:42,440 --> 00:06:45,896
Tôi hy vọng Charm nghe được sự kiện này và gọi đến.
59
00:06:45,896 --> 00:06:51,271
Vậy chúng ta trả lời cuộc gọi
từ khán giả nhiệt tình tối nay.
60
00:06:51,271 --> 00:06:52,730
Đã kết nối rồi à?
61
00:06:52,750 --> 00:06:54,437
Ok, xin chào.
62
00:06:55,046 --> 00:06:55,677
Xin chào.
63
00:06:56,036 --> 00:06:57,604
- Xin chào.
- Xin chào.
64
00:06:57,604 --> 00:07:00,381
Vui lòng nói với mới người anh sống ở đâu và tên của anh là gì.
65
00:07:00,421 --> 00:07:03,518
Quên nó đi, Phóng viên Im.
66
00:07:03,518 --> 00:07:07,913
Có 1 vụ án kỳ lạ của 1 xác chết giết người tối qua.
67
00:07:07,184 --> 00:07:07,913
Xác chết giết người??
68
00:07:07,963 --> 00:07:12,848
Nếu cô kiểm tra với cảnh sát,
cô sẽ tin chuyện tôi nói là sự thật.
69
00:07:12,938 --> 00:07:14,936
Xin lỗi, thưa ngài...
70
00:07:14,936 --> 00:07:18,812
anh im miệng đi!
Tôi đang nói chuyện với Phóng viên Im Jin Hee.
71
00:07:18,892 --> 00:07:20,160
Xin lỗi, thưa ngài.
72
00:07:20,230 --> 00:07:21,849
Người dẫn chương trình là tôi.
73
00:07:21,898 --> 00:07:23,147
Cắt!
74
00:07:23,147 --> 00:07:26,104
- Đừng nói về những chủ đề không thích hợp ở đây.
- Chờ 1 phút đã.
75
00:07:26,104 --> 00:07:28,561
Xin chào, làm ơn tiếp tục nói.
76
00:07:28,561 --> 00:07:31,308
Tôi thật sự là thủ phạm thật sự trong chuyện này.
77
00:07:31,308 --> 00:07:32,936
2h chiều mai,
78
00:07:32,936 --> 00:07:36,472
tôi muốn phỏng vấn trực tiếp với cô.
79
00:07:34,425 --> 00:07:36,432
Xác chết giết người??
Phỏng vấn lúc 2h.
80
00:07:36,472 --> 00:07:39,469
- Địa chỉ vừa được gửi đến.
- Cắt.
81
00:07:40,098 --> 00:07:44,554
Tôi hy vọng có thêm nhiều người xem phỏng vấn.
82
00:07:41,477 --> 00:07:44,564
2h chiều mai, khách sạn Mountain House,
phòng tiệc lầu 6.
83
00:07:45,283 --> 00:07:46,721
Cho đến khi tìm thấy.
84
00:07:47,511 --> 00:07:50,628
Được rồi, các khán giả...
xin lỗi vì người gọi vừa rồi.
85
00:07:50,648 --> 00:07:52,435
Chúng tôi sẽ quay lại sau khi nghe chương trình quảng cáo.
86
00:07:54,773 --> 00:07:55,213
Hey!!
87
00:07:56,181 --> 00:07:57,311
Chuyện gì đang diễn ra ở đây vậy?
88
00:07:57,311 --> 00:07:59,308
Có phải có máy quay ẩn không?
89
00:08:19,727 --> 00:08:21,185
Tôi sẽ gọi lần sau.
90
00:08:21,205 --> 00:08:22,015
Người đại diện có ở đó không?
91
00:08:22,015 --> 00:08:23,303
Tiền bối, bây giờ không còn quan trọng nữa.
92
00:08:23,303 --> 00:08:25,551
Đừng nói đến các cuộc gọi trên truyền thông.
93
00:08:25,561 --> 00:08:27,059
Nếu những gì trên show là thật?
94
00:08:27,059 --> 00:08:28,558
Đứng đầu danh sách tìm kiếm.
95
00:08:28,558 --> 00:08:31,184
Nhiều người hỏi nếu tôi làm vậy để bán sách.
96
00:08:31,184 --> 00:08:33,222
Nhưng chúng tôi không phải loại người nó, vậy đó.
97
00:08:33,222 --> 00:08:35,600
- Người đại diện đâu rồi?
- Trên lầu 2.
98
00:08:35,600 --> 00:08:36,509
Làm ơn chờ 1 chút.
99
00:08:36,509 --> 00:08:38,557
Hey, lại đây!
100
00:08:38,557 --> 00:08:39,805
Cô ấy là thực tập sinh mới.
101
00:08:39,805 --> 00:08:41,803
Người phụ trách quay hình tại chổ,
nói xin chào đi.
102
00:08:41,803 --> 00:08:43,930
Xin chào, ma'am, tôi là Jesse Zheng.
103
00:08:43,930 --> 00:08:45,639
Chào cô, rất vui được gặp cô.
104
00:08:45,639 --> 00:08:46,927
Hãy giúp tôi, ma'am...
105
00:08:46,927 --> 00:08:49,015
tôi muốn dũng cảm và giống như cô...
106
00:08:49,015 --> 00:08:50,343
đủ rồi, tôi cần phải tôn trọng các tiền bối.
107
00:08:50,343 --> 00:08:51,223
Cô đi đi!
108
00:08:51,223 --> 00:08:52,182
Tại sao cô vẫn mang theo cái túi đó vậy?
109
00:08:52,182 --> 00:08:53,260
Cô nói dai quá đó.
110
00:08:53,260 --> 00:08:54,270
Vâng, tôi sẽ giúp.
111
00:08:54,290 --> 00:08:55,418
Tiền bối, cố lên!
112
00:08:59,224 --> 00:09:00,633
Rõ ràng là anh đã tìm 1 thực tập viên?
113
00:09:00,633 --> 00:09:02,521
Oh, yeah, tên cô ấy là Jesse.
114
00:09:02,591 --> 00:09:04,139
Cô biết rồi à.
115
00:09:04,139 --> 00:09:06,847
Thỏa thuận về lương diễn ra tốt đẹp,
nhưng còn thiếu kinh nghiệm.
116
00:09:06,847 --> 00:09:08,554
Tôi nghe nói cô ta là Hoa kiều.
117
00:09:08,554 --> 00:09:11,511
Anh đang hỏi về vụ được đề cập trên radio trước đó à?
118
00:09:11,511 --> 00:09:13,739
Oh yeah, tôi để thông tin vụ án ở đó.
119
00:09:13,759 --> 00:09:14,668
Cái chết của Kim Jong Kyun
từ ngộ độc động vật có vỏ.
120
00:09:14,698 --> 00:09:16,217
Những nạn nhân là ai vậy?
121
00:09:16,217 --> 00:09:19,513
Nạn nhân tên là Kim Jong Kyun 46 tuổi.
122
00:09:19,513 --> 00:09:21,471
Có phải là nhà nghiên cứu ở Công nghiệp dược phẩm Seungil.
123
00:09:21,471 --> 00:09:23,718
Đã ly dị 4 năm trước.
124
00:09:23,718 --> 00:09:27,005
- Công nghiệp dược phẩm Seungil.
- Nguyên nhân của cái chết do chất độc và vết cắn.
125
00:09:27,035 --> 00:09:28,913
Nhìn tấm hình của tên sát thủ phía sau.
126
00:09:30,152 --> 00:09:30,940
Ảnh 4: tôi không thể xác nhận danh tính của tôi
bởi vì tôi là xương.
127
00:09:30,970 --> 00:09:34,507
Nhưng theo kết quả khám nghiệm tử thi của người này cho thấy.
128
00:09:34,507 --> 00:09:36,695
Anh ta đã chết 3 tháng trước.
129
00:09:37,633 --> 00:09:38,392
Cái gì?
130
00:09:38,673 --> 00:09:40,970
Theo người đàn ông đó đã nói.
131
00:09:40,970 --> 00:09:43,457
Xác chết giết người.
132
00:09:49,022 --> 00:09:50,729
Còn danh tính tên sát thủ?
133
00:09:50,759 --> 00:09:53,387
Cảnh sát vẫn chưa tìm được danh tính của hắn.
134
00:09:53,387 --> 00:09:54,975
Để tôi kiểm tra thêm.
135
00:09:59,700 --> 00:10:01,808
Ảnh 10: hình xăm trong lòng bàn tay của nghi phạm.
136
00:10:01,888 --> 00:10:04,176
Hình xăm rất đặc biệt.
137
00:10:05,024 --> 00:10:07,882
Cô có từng dùng loại nhãn dán này không?
138
00:10:07,882 --> 00:10:08,960
Không.
139
00:10:08,970 --> 00:10:10,629
Oh, được rồi.
140
00:10:10,629 --> 00:10:13,415
Đó là loại hình xăm sử dụng câu thần chú.
141
00:10:13,865 --> 00:10:15,493
Tôi sẽ gọi cho Giáo sư Tak (Tak Yung Hoon).
142
00:10:17,371 --> 00:10:20,378
Tôi sẽ bàn giao nó cho Giáo sư Tak để nhận dạng.
143
00:10:20,378 --> 00:10:21,217
Chào mọi người.
144
00:10:21,217 --> 00:10:22,835
- Đưa nó cho tôi, đưa nó cho tôi.
- Oh, hey, ngài và chồng của em.
145
00:10:22,835 --> 00:10:23,545
Đưa nó cho tôi.
146
00:10:23,545 --> 00:10:25,482
Sao anh đang ở đây?
147
00:10:26,051 --> 00:10:29,298
Hôm nay là kỷ niệm ngày cưới của chúng ta à?
148
00:10:29,298 --> 00:10:31,126
Oops, tôi đang đùa, ma'am.
149
00:10:31,126 --> 00:10:31,965
Đội trưởng Jeong.
150
00:10:31,965 --> 00:10:35,042
Tôi có nên chúc mừng anh
đã được chuyển đến đội tìm kiếm không?
151
00:10:35,042 --> 00:10:36,421
Thật tuyệt làm sao sau khi đến đó.
152
00:10:36,421 --> 00:10:38,009
Các cặp đôi thường có thể làm việc cùng nhau.
153
00:10:38,009 --> 00:10:39,927
Được chuyển 1 năm rồi.
154
00:10:42,114 --> 00:10:46,350
Wow, làm sao anh có thể lấy thông tin vụ án
chưa được công bố vậy?
155
00:10:47,010 --> 00:10:48,948
Nhân tiện, nó thật sự chưa được công bố à?
156
00:10:50,336 --> 00:10:51,835
Cậu nữa à?
157
00:10:51,835 --> 00:10:53,193
Xin lỗi.
158
00:10:53,223 --> 00:10:54,711
Dù sao anh cũng ở đây.
159
00:10:56,190 --> 00:10:57,828
Đừng phỏng vấn ngày mai.
160
00:11:00,255 --> 00:11:01,714
Anh đang nói gì vậy?
161
00:11:02,673 --> 00:11:04,791
Tại sao? Tại sao anh không thoải mái
với sự nghiệp suôn sẻ của vợ mình vậy?
162
00:11:04,791 --> 00:11:07,747
Seong Jun, vợ anh đã bắt đầu công ty
163
00:11:07,757 --> 00:11:10,165
tôi đã tìm được nội dung độc quyền lần đầu tiên,
nhưng anh vẫn nói vậy.
164
00:11:10,175 --> 00:11:12,123
Nhìn những quyển sách này xem!
165
00:11:12,133 --> 00:11:13,881
Để tăng số lượng khách hàng và sau đó bán cái này.
166
00:11:13,881 --> 00:11:16,508
- Tiền thuê văn phòng tháng nào cũng tăng...
- Chuyện này không phải trường hợp bình thường.
167
00:11:17,207 --> 00:11:18,756
Nó có thể làm em gặp nguy hiểm lần nữa.
168
00:11:18,756 --> 00:11:21,273
Em cũng biết đây không phải là trường hợp bình thường.
169
00:11:21,463 --> 00:11:24,630
Nhưng nếu người gọi thật sự là kẻ sát nhân.
170
00:11:24,630 --> 00:11:26,957
Anh ta có thể chứng minh kỹ năng giết người không?
171
00:11:26,957 --> 00:11:27,836
Động cơ của kẻ sát nhân là gì?
172
00:11:27,836 --> 00:11:29,085
Cô đang nói về động cơ gì?
173
00:11:29,085 --> 00:11:31,542
Nó đã nói là bằng chứng không đủ
và công tố viên không thể bắt hắn.
174
00:11:31,542 --> 00:11:34,499
Nếu anh muốn bắt hắn,
anh phải nghe buổi phóng vấn của anh.
175
00:11:34,499 --> 00:11:36,667
- Vâng.
- Dĩ nhiên phải làm thế rồi.
176
00:11:36,667 --> 00:11:38,295
Okay, anh hiểu rồi.
177
00:11:38,295 --> 00:11:40,663
Em có thể lắng nghe chuyện người ta nói.
178
00:11:40,673 --> 00:11:43,919
Nhưng cảnh sát sẽ bảo vệ địa điểm phỏng vấn.
179
00:11:43,919 --> 00:11:45,297
Hiểu chưa?
180
00:11:45,627 --> 00:11:46,776
Hiểu rồi.
181
00:11:46,886 --> 00:11:47,665
Biến!
182
00:11:52,080 --> 00:11:53,040
Cái này cho cậu.
183
00:11:53,040 --> 00:11:55,496
- Cái này cho tôi à?
- Jin Hee hiểu chưa?
184
00:11:55,496 --> 00:11:56,376
Không cần, không cần.
185
00:11:56,376 --> 00:11:59,163
Được rồi, được rồi.
186
00:11:59,163 --> 00:12:01,869
Em sẽ chắc chắn lắng nghe chỉ dẫn của anh yêu,
đừng lo lắng.
187
00:12:01,879 --> 00:12:03,169
Ups.
188
00:12:04,167 --> 00:12:06,375
- Đừng lo lắng gì cả à?
- Vâng.
189
00:12:06,375 --> 00:12:07,334
Em không lo lắng.
190
00:12:07,334 --> 00:12:09,871
Bởi vì chồng em làm cho em an toàn và thoải mái.
191
00:12:09,871 --> 00:12:11,170
Đi từ từ nhé anh yêu.
192
00:12:11,170 --> 00:12:12,459
Còn về những cuốn sách này thì sao hả anh?
193
00:12:12,459 --> 00:12:13,927
Cậu để nó dưới cầu thang đi.
194
00:12:14,916 --> 00:12:17,543
Danh tính của xác chết bị giết.
195
00:12:17,543 --> 00:12:19,601
Anh phải tìm ra sớm nhất có thể.
196
00:12:19,661 --> 00:12:21,619
Phóng viên Im.
197
00:12:21,619 --> 00:12:24,916
Đây là cái đàn em tôi tìm được từ tạp chí khác.
198
00:12:24,936 --> 00:12:27,043
Cô là người đầu tiên nhìn thấy nội dung
được đăng bởi các nhóm khác.
199
00:12:29,161 --> 00:12:33,825
Đây là cảnh của thứ gì đó trong ngôi nhà ma ám ở Shikoku,
nhật Bản.
200
00:12:33,835 --> 00:12:35,694
Nhìn phù thủy này xem.
201
00:12:36,632 --> 00:12:38,661
Cô gái thần bí xuất hiện cùng phù thủy.
202
00:12:40,409 --> 00:12:41,408
Zhao Na.
203
00:12:41,667 --> 00:12:43,535
Vâng, dường như là cô ta, Zhao Na.
204
00:12:43,535 --> 00:12:48,071
Theo lời kể lại của những người trẻ tuổi,
cô ta đã biến mất sau khi làm việc với các pháp sư Nhật ở đó 1 thời gian.
205
00:12:49,209 --> 00:12:50,618
Ah, đúng rồi.
206
00:12:50,618 --> 00:12:55,163
Chỉ cần tìm được Zhao Yu,
người ta có thể tin lời cô.
207
00:12:55,163 --> 00:12:58,040
Các cuốn sách của chúng ta có thể bán chạy.
208
00:13:26,120 --> 00:13:27,918
Em có thể gọi là chị không?
209
00:13:30,495 --> 00:13:32,663
- Em đã giết phù thủy.
- Giết phù thủy?
210
00:13:32,663 --> 00:13:33,742
Bởi vì người đó là quỷ.
211
00:13:33,742 --> 00:13:35,161
Đây là trận chiến với linh hồn ác quỷ.
212
00:13:35,161 --> 00:13:36,908
Miễn là có linh hồn ác quỷ,
hình ảnh và tên bằng Hán tự.
213
00:13:36,908 --> 00:13:39,745
Chị có thể dùng phép thuật thao túng lên xác chết nếu chị muốn.
214
00:13:39,745 --> 00:13:42,283
Lửa từ lửa, niềm vui từ niềm vui.
215
00:13:42,283 --> 00:13:45,330
Chúng ta dùng phép thuật thao túng xác chết này.
216
00:13:45,330 --> 00:13:52,452
Đi chết đi!
217
00:13:52,452 --> 00:13:54,870
Tôi cảm thấy có tội khi dùng bùa chú này
để thỏa thuận với gã như thế.
218
00:13:54,870 --> 00:13:57,077
Thật sự, chị là người tốt.
219
00:13:57,077 --> 00:14:01,742
Chị à, em sẽ luôn chế ngự linh hồn ác quỷ này.
220
00:14:03,720 --> 00:14:04,969
Zhao Na.
221
00:14:06,037 --> 00:14:07,696
Không!
222
00:14:09,463 --> 00:14:10,463
Zhao Na.
223
00:15:30,108 --> 00:15:32,275
Đi chết đi.
224
00:15:35,612 --> 00:15:37,839
Thứ 3, ngày 17 tháng 10.
225
00:16:11,095 --> 00:16:15,320
Jin Hee, cẩn thận, nếu có chuyện xảy ra.
226
00:16:15,320 --> 00:16:18,357
Chắc rằng cô kết thúc chương trình này.
Cô phải nhớ đó.
227
00:16:22,352 --> 00:16:24,360
Kênh Tin tức Độc lập Thám tử Đô thị
Chương trình phát sóng trực tiếp của Thám tử Đô thị sẽ bắt đầu.
228
00:16:28,486 --> 00:16:30,604
Tiền bối, anh ta sẽ thật sự đến sao?
229
00:16:30,604 --> 00:16:32,441
Bây giờ số lượng người trực tuyến đã vượt quá 20.000.
230
00:16:32,441 --> 00:16:35,977
Nếu tình trạng này hỗn độn lên,
tất cả bài quảng cáo sẽ bị hủy bỏ.
231
00:16:35,977 --> 00:16:37,257
Yên tâm đi.
232
00:16:37,816 --> 00:16:39,254
Cô ta sẽ đến xác nhận.
233
00:16:40,313 --> 00:16:43,770
Đừng lo lắng. Ông ta sẽ đến.
234
00:16:43,800 --> 00:16:45,347
Đừng căng thẳng.
235
00:16:45,897 --> 00:16:47,605
Lấy tay ra khỏi túi đi.
236
00:16:54,358 --> 00:16:56,436
Đội trưởng, có 1 người đang đến.
237
00:16:56,436 --> 00:16:59,024
Đội mũ đánh cá (mũ xô), mặc áo khoác xám.
238
00:16:59,024 --> 00:17:01,400
Và mặc quần đen.
239
00:17:01,400 --> 00:17:04,437
Tầm cỡ 40 tuổi.
240
00:17:04,437 --> 00:17:06,226
Chúng ta phải tập trung từ bây giờ.
241
00:17:06,226 --> 00:17:07,394
Vâng, anh.
242
00:17:07,394 --> 00:17:09,642
Đã xác nhận.
243
00:17:18,772 --> 00:17:21,019
Đang đi vào địa điểm phỏng vấn.
244
00:17:21,019 --> 00:17:23,057
Ông ta nên là người đó.
245
00:17:23,057 --> 00:17:26,394
Jin Hee, có ai đó đang đến chổ của em ngay bây giờ.
246
00:17:46,562 --> 00:17:47,562
Sảnh tiệc lớn của Lily.
247
00:17:54,065 --> 00:17:57,521
Um... có phải anh đến phỏng vấn hôm nay?
248
00:17:57,521 --> 00:17:59,378
Okay, vui lòng đến thẳng đây.
249
00:18:00,538 --> 00:18:03,335
Anh khỏe không? Tôi là Im Jin Hee.
250
00:18:14,562 --> 00:18:15,722
À, vâng.
251
00:18:17,180 --> 00:18:19,727
Tôi sẽ cài microphone cho anh.
252
00:18:24,082 --> 00:18:26,310
Tại sao chậm quá vậy?
Đúng là phụ nữ.
253
00:18:28,388 --> 00:18:29,497
Để tôi.
254
00:18:31,304 --> 00:18:32,593
Xin phép.
255
00:18:32,603 --> 00:18:33,442
Ổn mà.
256
00:18:38,967 --> 00:18:40,604
Kênh Tin tức Thám tử Đô thị Độc lập.
257
00:18:40,628 --> 00:18:42,023
Thám tử Đô thị Độc lập
Chương trình phát sóng trực tiếp sẽ bắt đầu sớm.
258
00:18:42,723 --> 00:18:45,600
Tôi là Im Jin Hee từ Kênh tin tức Thám tử Đô thị Độc lập.
259
00:18:45,600 --> 00:18:51,184
Hôm nay tôi sẽ phát sóng trực tiếp phỏng vấn.
260
00:18:51,184 --> 00:18:56,138
Với người tự xưng là xác thủ thật sự
trong vụ án xác chết giết người 2 ngày trước.
261
00:18:56,138 --> 00:18:58,676
Tôi có thể hỏi tên anh được không?
262
00:18:58,685 --> 00:19:01,473
Tên tôi là Park Yong Ho.
263
00:19:01,473 --> 00:19:03,751
Xin lỗi, Park Yong Ho.
264
00:19:04,220 --> 00:19:05,808
Có phải là tên thật không?
265
00:19:05,808 --> 00:19:08,016
Cô có muốn tôi đọc số ID không?
266
00:19:08,016 --> 00:19:11,262
267
00:19:11,642 --> 00:19:12,971
Park Yong Ho.
268
00:19:13,810 --> 00:19:14,888
Không có báo cáo tội phạm.
269
00:19:14,888 --> 00:19:16,647
Có người đã báo rằng anh ta đã mất tích.
270
00:19:18,974 --> 00:19:23,240
Tôi là nhà thuật sĩ điều khiển xác chết bằng tay.
271
00:19:23,719 --> 00:19:25,757
Vụ án đã xảy ra ngày hôm kia.
272
00:19:25,767 --> 00:19:29,633
Đó cũng là vụ án giết người
ở nơi tôi đã điều khiển xác chết.
273
00:19:29,633 --> 00:19:33,508
Điều khiển xác sống để giết người.
274
00:19:33,508 --> 00:19:36,925
Chuyện này thật khó tin đó, anh ơi.
275
00:19:36,925 --> 00:19:38,723
Sẽ được chứng minh sớm thôi.
276
00:19:38,723 --> 00:19:39,622
Cái gì?
277
00:19:44,887 --> 00:19:45,865
Okay.
278
00:19:46,515 --> 00:19:51,300
Chúng ta có thể nói chuyện về phần đó 1 chậm rãi thôi.
279
00:19:51,969 --> 00:19:54,096
Anh có thể trả lời không?
280
00:19:54,096 --> 00:19:59,001
Tại sao anh lại chủ động yêu cầu phỏng vấn vậy?
281
00:20:02,428 --> 00:20:04,216
Tôi muốn cảnh báo mọi người.
282
00:20:04,715 --> 00:20:08,721
Tôi sẽ phạm thêm 3 tội mưu sát nữa.
283
00:20:08,721 --> 00:20:10,430
Đầu tiên là.
284
00:20:10,430 --> 00:20:14,046
2 ngày sau, 2h chiều.
285
00:20:14,805 --> 00:20:17,662
Tôi sẽ giết Giám đốc Kim Min Seok
của Công ty Dược Phẩm Seungri.
286
00:20:18,880 --> 00:20:22,256
Sau 2 ngày đó, lúc 2h,
287
00:20:22,256 --> 00:20:25,822
tôi sẽ giết Lee Seung il,
cEO của Công ty Dược phẩm Seungri.
288
00:20:26,712 --> 00:20:29,378
Thêm 2 ngày nữa lúc 2h,
289
00:20:29,378 --> 00:20:33,305
tôi sẽ giết chủ tịch của Công ty Dược phẩm Seungri,
byeon Seungri.
290
00:20:33,884 --> 00:20:36,552
Cách để ngăn chặn việc giết người rất đơn giản.
291
00:20:37,800 --> 00:20:41,296
Tôi yêu cầu Chủ tịch Byeon Seungri
phải đối mặt với phóng viên Im Jin Hee 1 mình.
292
00:20:41,296 --> 00:20:45,962
Cho 1 lời xin lỗi chân thành.
293
00:20:46,760 --> 00:20:49,128
Ngoài lời xin lỗi ra,
không có cách nào có tác dụng cả.
294
00:20:49,468 --> 00:20:51,845
Chủ tịch Byeon Seungri phải xin lỗi.
295
00:20:52,634 --> 00:20:57,968
Sau khi phóng viên Im phán xét xem
lời xin lỗi có chân thành hay không.
296
00:20:57,968 --> 00:21:00,545
Hãy phát sóng chương trình ra khắp thế giới.
297
00:21:00,545 --> 00:21:01,515
Và...
298
00:21:02,244 --> 00:21:04,221
phỏng vấn này kết thúc.
299
00:21:04,521 --> 00:21:07,268
Tôi muốn rời khỏi đây.
300
00:21:10,235 --> 00:21:12,273
Tình huống khẩn cấp, giải cứu nhanh!
301
00:21:22,252 --> 00:21:23,971
Để dao xuống,
302
00:21:24,590 --> 00:21:25,589
Park Yong Ho.
303
00:21:26,757 --> 00:21:28,416
Làm ơn để dao xuống.
304
00:21:29,714 --> 00:21:32,541
Đó là tất cả 1 quá trình.
305
00:21:36,507 --> 00:21:37,167
Hey.
306
00:21:37,167 --> 00:21:38,415
Cô đang làm gì vậy?
307
00:21:38,415 --> 00:21:40,663
- Tôi muốn tiếp tục phát sóng.
- Hey, hey, hey.
308
00:21:44,878 --> 00:21:46,627
80,000...
309
00:21:51,182 --> 00:21:53,070
tốt hơn hết, anh nên dừng lại đi Park Yong Ho.
310
00:21:58,603 --> 00:21:59,853
Park Yong Ho.
311
00:22:02,040 --> 00:22:03,708
Nếu tôi bị thương.
312
00:22:03,708 --> 00:22:05,926
Cuộc phỏng vấn với Chủ tịch Byeon Seungri.
313
00:22:06,416 --> 00:22:07,884
Ai sẽ làm nó hả?
314
00:22:17,493 --> 00:22:18,663
Đi bằng thang bộ.
315
00:22:40,099 --> 00:22:40,779
Dừng lại!
316
00:22:44,425 --> 00:22:45,653
Dừng lại, Park Yong Ho, nhanh lên!
317
00:23:02,375 --> 00:23:03,375
Họ ở đâu vậy?
318
00:23:03,645 --> 00:23:04,723
Đằng kia!
319
00:23:05,292 --> 00:23:07,011
Hey, hey, nhanh tay chụp vài tấm đi.
320
00:23:09,119 --> 00:23:11,915
Bỏ dao xuống!
321
00:23:11,935 --> 00:23:13,983
Dừng lại nhanh lên, Park Yong Ho.
322
00:23:18,829 --> 00:23:22,455
Anh đã bị bao vây!
Để dao xuống!
323
00:23:22,455 --> 00:23:23,633
Để dao xuống nhanh lên!
324
00:23:24,542 --> 00:23:25,272
Bao vây anh ta lại!
325
00:23:25,502 --> 00:23:26,600
Bakery!
326
00:23:35,501 --> 00:23:36,879
Park Yong Ho.
327
00:23:40,415 --> 00:23:45,660
Tại sao anh gọi cho tôi?
328
00:23:47,578 --> 00:23:54,161
Cô phải tự mình tìm hiểu lý do.
329
00:23:58,866 --> 00:23:59,684
Jin Hee?
330
00:24:31,660 --> 00:24:34,238
Công ty dược phẩm Seungil.
331
00:24:35,117 --> 00:24:37,205
Tôi muốn Chủ tịch Byeon Seungri phải xin lỗi.
332
00:24:38,823 --> 00:24:40,321
Nếu không thì.
333
00:24:40,321 --> 00:24:41,570
Kim Min Seok.
334
00:24:41,570 --> 00:24:43,158
Lee Seung il.
335
00:24:43,158 --> 00:24:47,873
Byeon Seung il, tôi sẽ giết tất cả bọn họ.
336
00:24:50,071 --> 00:24:52,618
Để dao xuống,
để nó xuống!
337
00:24:52,618 --> 00:24:53,827
Để dao xuống!
338
00:24:53,857 --> 00:24:54,926
Nhanh lên và để dao xuống!
339
00:25:06,933 --> 00:25:10,739
Chủ tịch cần phải nhận báo cáo về sự cố này, đúng không?
340
00:25:10,929 --> 00:25:15,104
Mọi người biết rằng Chủ tịch đang tĩnh dưỡng ở biệt thự
vì đường huyết trong máu cao.
341
00:25:16,243 --> 00:25:17,991
Bởi vì vấn đề này không rõ ràng.
342
00:25:17,991 --> 00:25:19,449
Nên chúng ta không phải báo cáo cho ông ấy.
343
00:25:19,449 --> 00:25:21,897
Còn gì khác để nói về sự cố,
điều hành Byeon.
344
00:25:22,077 --> 00:25:23,905
Chỉ có người điên mới nói thế!
345
00:25:23,905 --> 00:25:27,411
Nếu Chủ tịch không xin lỗi,
thì chuyện gì xảy ra với tôi hả?
346
00:25:29,199 --> 00:25:31,527
Anh Lee Sangren, nói tôi nghe xem.
347
00:25:31,527 --> 00:25:34,074
Anh ở sau tôi đó.
348
00:25:34,074 --> 00:25:37,820
Bình tĩnh, Giám đốc Kim.
349
00:25:37,820 --> 00:25:40,318
Công ty của chúng ta hiện đang hợp tác với Công ty SF của Mỹ.
350
00:25:40,318 --> 00:25:43,344
Đây là giai đoạn nhạy cảm liên quan đến sự thành công
của 1 hợp đồng 1 nghìn tỷ Won.
351
00:25:44,193 --> 00:25:46,191
Anh nên biết rõ nhất.
352
00:25:46,191 --> 00:25:46,871
Điều hành Byeon!
353
00:25:48,199 --> 00:25:50,457
Park Yong Ho đó bị điên!
354
00:25:50,816 --> 00:25:53,074
Anh ta là nhà nghiên cứu tại viện của chúng ta...
355
00:25:53,074 --> 00:25:55,252
im miệng đi, Giám đốc Kim!
356
00:26:02,574 --> 00:26:04,732
Các cổ đông đang lo lắng có phải là điều xấu hay không?
357
00:26:04,732 --> 00:26:06,899
Nên ông ta đã gọi từng người sáng nay.
358
00:26:07,778 --> 00:26:11,634
Chúng tôi đã quyết định gỡ bỏ video trên Internet.
359
00:26:13,252 --> 00:26:15,999
Đúng vậy, điều hành Byeon đã làm tất cả mọi thứ gọn ghẽ.
360
00:26:16,409 --> 00:26:18,856
Nhưng anh là Giám đốc.
361
00:26:18,856 --> 00:26:20,025
Lo lắng bởi vì lời đe dọa của gã điên.
362
00:26:20,025 --> 00:26:22,842
Đề nghị xin lỗi đến Chủ tịch.
363
00:26:23,691 --> 00:26:25,779
Anh thật sự có sai với Chủ tịch không?
364
00:26:25,779 --> 00:26:26,817
Cái gì?
365
00:26:27,747 --> 00:26:30,315
Tôi đã giúp ông ấy gần 30 năm.
366
00:26:30,315 --> 00:26:33,071
Anh đã đến công ty này bao lâu rồi?
367
00:26:33,071 --> 00:26:34,740
Và không cảm thấy có lỗi với Chủ tịch hả?
368
00:26:35,858 --> 00:26:37,017
Đủ rồi! Đừng nói nó nữa!
369
00:26:44,199 --> 00:26:45,188
Làm ơn hiểu cho.
370
00:26:45,608 --> 00:26:46,627
Vâng?
371
00:26:46,947 --> 00:26:48,944
Cảnh sát đang điều tra vụ này.
372
00:26:48,944 --> 00:26:52,360
Thêm nữa, công ty sẽ cử người bảo vệ Giám đốc Kim.
373
00:26:52,360 --> 00:26:55,187
Coi nào, cuộc họp hôm nay tạm thời bấy nhiêu đó thôi.
374
00:26:55,187 --> 00:26:56,137
Okay.
375
00:26:57,984 --> 00:26:59,653
Giám đốc Kim đúng là...
376
00:27:01,940 --> 00:27:05,337
ổn rồi, đi nghỉ ngơi đi.
377
00:27:16,884 --> 00:27:17,883
Lễ khai trương Công ty Dược Phẩm Seungil.
378
00:27:17,983 --> 00:27:20,021
Tôi vừa gặp cô, thật sự nhìn rất quen.
379
00:27:20,021 --> 00:27:22,059
Ứng cử viên Lãnh đạo Nữ
người sẽ thay đổi thế giới.
380
00:27:22,069 --> 00:27:24,017
Đó là chủ tịch kế tiếp của Công ty Dược phẩm Seungil phải không?
381
00:27:26,145 --> 00:27:28,732
Không phải xàm vậy chứ?
382
00:27:28,732 --> 00:27:31,479
Ông Lee vẫn còn ở đây các anh biết mà.
383
00:27:32,148 --> 00:27:33,457
Các người đã xem video chương trình đó chưa?
384
00:27:33,936 --> 00:27:37,313
Anh Park Yong Ho quá cố đã tuyên bố là nhân viên công ty của cô.
385
00:27:33,956 --> 00:27:35,485
{\an5}Chuyên gia Lee Seungil.
386
00:27:37,333 --> 00:27:40,219
Vâng, anh ta là đội trưởng nghiên cứu và phát triển
thuốc mới của công ty chúng tôi.
387
00:27:40,939 --> 00:27:41,878
Khi chúng tôi nghiên cứu thuốc.
388
00:27:42,317 --> 00:27:45,065
Anh ta bất ngờ biến mất mà không bàn giao dự án.
389
00:27:45,065 --> 00:27:47,642
Bỏ công ty trong tình trạng hỗn độn trong 1 thời gian ngắn.
390
00:27:46,612 --> 00:27:47,612
Byeon Mi Yeong.
391
00:27:47,642 --> 00:27:51,308
Gia đình Park Yong Ho đã báo cáo rằng
anh ta đã mất tích 2 tháng trước.
392
00:27:51,308 --> 00:27:54,724
Rằng anh ta đã không về nhà ngày hôm sau
sau ca trực của anh ta.
393
00:27:54,724 --> 00:27:56,982
Cô có thể xác nhận việc giám sát đó không?
394
00:27:56,982 --> 00:27:59,639
Nói sao ta, có chút khó khăn.
395
00:28:00,229 --> 00:28:04,104
Viện nghiên cứu là 1 tòa nhà cũ của công ty chúng tôi,
hiện nó bị bỏ hoang.
396
00:28:04,104 --> 00:28:04,943
Đừng nói về nó nữa.
397
00:28:05,482 --> 00:28:08,290
Tôi muốn biết cảnh sát nghĩ gì về vụ này.
398
00:28:08,939 --> 00:28:10,468
Điều khiển xác chết.
399
00:28:11,975 --> 00:28:13,974
Chuyện này thật vô nhân đạo.
400
00:28:13,974 --> 00:28:15,012
Đúng vậy!
401
00:28:15,932 --> 00:28:17,390
Thật sự vô nhân đạo!
402
00:28:17,849 --> 00:28:20,107
Nhưng Giám đốc Byeon,
chuyện tôi tò mò là...
403
00:28:20,517 --> 00:28:23,354
tại sao Park Yong Ho dùng phương pháp này?
404
00:28:23,354 --> 00:28:26,640
Để Công ty Dược phẩm Seungil xin lỗi công khai.
405
00:28:27,938 --> 00:28:31,185
- Tôi không biết.
- Chúng tôi sẽ để đội thanh tra làm cuộc điều tra nội bộ.
406
00:28:31,185 --> 00:28:33,433
Tôi cũng lo lắng cho cha tôi.
407
00:28:33,433 --> 00:28:36,020
Cả ông Lee và Giám đốc Kim nữa.
408
00:28:36,020 --> 00:28:39,387
Đối với tôi, họ là các chú bác.
409
00:28:36,040 --> 00:28:38,308
{\an5}Lễ khánh thành Công ty TNHH Dược phẩm Seungil.
410
00:28:46,199 --> 00:28:48,637
Dù sao tôi đã tìm ra sau khi điều tra.
411
00:28:48,647 --> 00:28:51,015
Xác chết bị điều khiển bởi bùa chú xác sống.
412
00:28:51,015 --> 00:28:53,381
Nói "ở đây".
413
00:28:53,842 --> 00:28:56,528
Nhân tiện, tôi không nói về 2 người,
414
00:28:56,558 --> 00:28:57,847
tôi hiện là giáo sư!
415
00:28:57,847 --> 00:29:00,014
Chúc mừng, chúng ta bắt đầu.
416
00:29:00,014 --> 00:29:00,684
Tốt.
417
00:29:01,513 --> 00:29:02,302
Coi nào.
418
00:29:03,061 --> 00:29:04,540
Nhìn vào đây
"Nội dung tái sinh Loài Rồng".
419
00:29:05,019 --> 00:29:07,597
Ở đây nó đề cập đến xác chết được dưỡng dục từ cái chết.
420
00:29:07,597 --> 00:29:11,053
Nó được nói rằng có sự hiểu biết như con người.
421
00:29:11,053 --> 00:29:15,518
Đó là người đàn ông tên là Han Jongyu ở Goryeo,
ông ta dùng nó như 1 trò đùa.
422
00:29:15,518 --> 00:29:16,428
Bàn tay đen...
423
00:29:16,428 --> 00:29:21,551
nói cách khác, mô phỏng bàn tay của những xác chết
và bàn chân biến thành màu đen và sống lại.
424
00:29:21,551 --> 00:29:26,477
"Ở đây, ở đây" và hát 1 bài hát não lòng như thế.
425
00:29:26,477 --> 00:29:29,264
Đúng vậy, Park Yong Ho cũng y như vậy.
426
00:29:29,264 --> 00:29:31,920
- Bàn tay tên sát thủ đầu tiên...
- Đen!
427
00:29:33,789 --> 00:29:37,345
Nếu để cùng nhau như thế này.
428
00:29:38,263 --> 00:29:41,930
Chắc chắn xác chết bị điều khiển bởi bùa chú xác chết.
429
00:29:41,930 --> 00:29:45,217
Không phải nghĩa là có ai đó đang chăm sóc cái xác chết hả?
430
00:29:45,227 --> 00:29:48,264
Là vụ này à?
431
00:29:48,264 --> 00:29:50,730
Vâng, tôi sẽ kiểm tra.
432
00:29:51,890 --> 00:29:56,055
Chỉ duy nhất 1 quốc gia dùng hình xăm này.
433
00:29:57,054 --> 00:29:58,043
Indonesia!
434
00:30:00,140 --> 00:30:01,899
Làm sao cậu có thể chắc chắn vậy?
435
00:30:04,716 --> 00:30:07,223
Sự báo thù đầu tiên.
436
00:30:10,720 --> 00:30:11,758
Xin lỗi.
437
00:30:11,758 --> 00:30:14,515
Tôi đã phân tích.
438
00:30:14,515 --> 00:30:17,722
Trên xác chết của người bị giết đầu tiên.
439
00:30:17,722 --> 00:30:21,048
"Sự báo thù đầu tiên" được khắc lên.
440
00:30:21,048 --> 00:30:24,425
Trên xác của Park Yong Ho
mà cô đã phỏng vấn hôm nay.
441
00:30:24,425 --> 00:30:27,092
Hãy chú ý đến chữ viết.
442
00:30:27,092 --> 00:30:28,800
Ai đã làm vậy hả?
443
00:30:30,618 --> 00:30:32,506
Bác sĩ phù thủy!!
444
00:30:32,506 --> 00:30:37,930
Ở Indonesia,
có những thuật sĩ dùng ma thuật đen và được gọi là pháp sư.
445
00:30:37,930 --> 00:30:38,929
Thời gian trước.
446
00:30:38,929 --> 00:30:41,007
Có những chính trị gia ở Indonesia.
447
00:30:41,007 --> 00:30:43,554
Để nguyền rủa các ứng cử viên cạnh tranh.
448
00:30:43,554 --> 00:30:47,011
Các phù thủy đã được phát hiện trong suốt chiến dịch,
nên trở thành chủ đề nóng.
449
00:30:47,011 --> 00:30:48,509
Nó đã được báo cáo.
450
00:30:48,509 --> 00:30:50,717
Coi nào, chờ 1 chút.
451
00:30:53,514 --> 00:30:56,011
Pháp sư Santet (tiếng Indonesia).
Santet: một dạng ma thuật, sự thao túng ma thuật của các lực lượng siêu nhiên thường thông qua việc sử dụng phép thuật và kích thích hoặc mời gọi các linh hồn,
cho mục đích tốt hoặc xấu.
452
00:30:57,180 --> 00:31:00,506
Có nhiều cách để pháp sư điều khiển xác chết.
453
00:31:00,506 --> 00:31:03,962
Đầu tiên trên mặt đất nơi cái xác chết.
454
00:31:03,962 --> 00:31:08,258
Trộn máu của pháp sư với bùa chú vào trong bùn.
455
00:31:09,676 --> 00:31:11,884
Làm các bức tượng bằng đất sét.
456
00:31:11,884 --> 00:31:16,379
Sau đó nguyền rủa ở đây.
457
00:31:17,838 --> 00:31:21,754
Khuôn mặt của Park Yong Ho cũng bị vỡ vụn như bùn phải không?
458
00:31:21,754 --> 00:31:22,752
Đúng vậy.
459
00:31:22,752 --> 00:31:25,799
Nếu cô muốn sức mạnh để kiểm soát xác chết.
460
00:31:25,799 --> 00:31:29,126
Cô phải hiến dâng thứ có giá trị của cô cho lũ ma quái.
461
00:31:29,136 --> 00:31:30,674
Bày ra ở đây.
462
00:31:30,674 --> 00:31:32,572
Và có lính canh xung quanh.
463
00:31:34,131 --> 00:31:36,218
Để những đồ giả kia và sẵn sàng điều khiển xác chết.
464
00:31:36,218 --> 00:31:40,833
Tượng đất sét nhỏ với tóc hoặc móng tay.
465
00:31:40,843 --> 00:31:44,310
Cuối cùng viết xuống cái mà cô muốn.
466
00:31:47,336 --> 00:31:48,715
Bằng cách này, nó sẽ...
467
00:31:48,715 --> 00:31:50,753
tương đương với 1 hợp đồng.
468
00:31:51,212 --> 00:31:52,001
Đúng vậy.
469
00:31:52,001 --> 00:31:54,668
Đây là hợp đồng với các hướng dẫn từ người là bùa chú.
470
00:31:54,668 --> 00:31:57,625
Nếu pháp sư sẵn sàng làm.
471
00:31:57,625 --> 00:32:01,081
Ngày mai có thể dùng người khác để giết người ở đây.
472
00:32:06,696 --> 00:32:07,415
Vâng.
473
00:32:07,714 --> 00:32:10,082
Danh tính của xác chết đã giết Kim Jong Kyun đã được tìm thấy.
474
00:32:10,092 --> 00:32:12,380
Thiệt? Ai vậy?
475
00:32:12,380 --> 00:32:14,297
Namanya Huang Zhenguo.
476
00:32:14,297 --> 00:32:16,595
Gia đình đã báo mất tích 5 năm trước.
477
00:32:17,624 --> 00:32:21,341
Khoảng 2 năm trước,
tôi đã cung cấp thông tin cá nhân của cô cho 1 tổ chức chuyên làm giả sổ tiết kiệm.
478
00:32:21,341 --> 00:32:25,416
Tôi đã kiểm tra tổ chức này 1 cách đặc biệt,
chúng bán thông tin cá nhân của những người vô gia cư.
479
00:32:25,416 --> 00:32:28,712
Đầu sỏ của tổ chức vào lúc đó đã điều hành 1 sòng bạc bất hợp pháp.
480
00:32:28,712 --> 00:32:31,000
Và đang thụ án.
481
00:32:31,000 --> 00:32:34,456
Anh sẽ quay trở lại gặp tôi
sau khi gặp anh ta, phải không?
482
00:32:34,836 --> 00:32:36,584
Okay, hiểu rồi,
tôi sẽ làm việc chăm chỉ như cô biết đấy.
483
00:32:36,584 --> 00:32:37,234
Vâng, tôi hiểu rồi.
484
00:33:01,667 --> 00:33:02,306
Ai thế kia?
485
00:33:17,370 --> 00:33:18,339
Jesse.
486
00:33:20,417 --> 00:33:21,856
Cô làm gì 1 mình vậy?
487
00:33:22,565 --> 00:33:25,961
Để chuẩn bị buổi quay ngày mai,
tôi cần xem sơ qua các trang thiết bị.
488
00:33:27,499 --> 00:33:28,198
Okay.
489
00:33:29,328 --> 00:33:33,044
- Nhân tiện, cô đã làm rất tốt công việc hôm qua.
- Cái gì?
490
00:33:33,044 --> 00:33:34,582
Yu Can đã nói sao?
491
00:33:34,582 --> 00:33:38,089
Cô đã ghi hình trong khi đuổi theo Park Yong Ho.
492
00:33:39,876 --> 00:33:41,135
Cám ơn.
493
00:33:42,633 --> 00:33:47,108
Nhưng tên của Thuật sĩ So Jin là gì vậy?
494
00:33:47,579 --> 00:33:48,258
Cái gì?
495
00:33:54,631 --> 00:33:55,270
Vâng.
496
00:33:57,328 --> 00:33:59,166
Nhìn có vẻ cô đã đọc sách của tôi.
497
00:33:59,166 --> 00:34:01,244
Tiền bối Woo Chan đã nói.
498
00:34:01,244 --> 00:34:05,699
Cô phải tìm anh ta để trả nợ cô.
499
00:34:05,709 --> 00:34:07,287
Để sách của cô có thể bán chạy.
500
00:34:07,287 --> 00:34:09,484
Oh, không đúng rồi.
501
00:34:10,204 --> 00:34:12,052
Vậy thì cái nào mới đúng?
502
00:34:12,331 --> 00:34:13,241
Cái đó...
503
00:34:15,788 --> 00:34:21,622
bởi vì So Jin,
tôi công bằng với gia đình cô ấy.
504
00:34:22,111 --> 00:34:25,617
Tôi muốn kể trong các cuốn sách.
505
00:34:25,617 --> 00:34:28,764
Anh ta có thể quay lại bất cứ lúc nào.
506
00:34:33,240 --> 00:34:36,926
Jesse, gồm những ai trong gia đình của cô?
507
00:34:37,994 --> 00:34:42,530
2 người cha và 1 em trai.
508
00:34:42,540 --> 00:34:45,447
Nhưng cha không quan tâm chúng tôi.
509
00:34:45,457 --> 00:34:48,364
Bất tài và ích kỷ.
510
00:34:48,364 --> 00:34:50,800
Thậm chí khi mẹ tôi chết,
bà ấy vẫn không ở cạnh ông ấy.
511
00:34:59,701 --> 00:35:01,330
Phóng viên Im, xin lỗi.
512
00:35:01,330 --> 00:35:05,245
Cô rất bận,
nhưng tôi đã nói những chuyện vô ích.
513
00:35:05,245 --> 00:35:06,244
Ah, không sao.
514
00:35:06,244 --> 00:35:08,911
Không phải hiện giờ chúng ta là đồng đội sao?
515
00:35:08,911 --> 00:35:11,978
Chúng ta hãy nói chi tiết sau vụ án này kết thúc.
516
00:35:12,737 --> 00:35:13,446
Okay.
517
00:35:13,446 --> 00:35:14,705
Cho đến khi tìm thấy.
518
00:35:21,448 --> 00:35:26,073
Đại diện Huang rõ ràng điều hành 1 sòng bạc riêng tư.
519
00:35:26,073 --> 00:35:28,111
Thụ án 4 năm trong tù.
520
00:35:28,141 --> 00:35:29,730
Nhưng đó là quá dài, đúng không?
521
00:35:31,797 --> 00:35:33,156
Anh đang nói ai vậy?
522
00:35:33,156 --> 00:35:35,533
Mặc dù hiện giờ tôi là thám tử.
523
00:35:35,533 --> 00:35:38,070
Nhưng trước đó,
tôi đã làm việc với tư cách là thám tử trong 20 năm.
524
00:35:38,070 --> 00:35:41,117
Tất cả đàn em của tôi đều là trưởng phòng và trưởng nhóm.
525
00:35:41,117 --> 00:35:43,405
Miễn là anh trả lời câu hỏi của tôi tốt,
526
00:35:43,405 --> 00:35:47,610
tôi có thể xin giảm án cho anh.
527
00:35:48,199 --> 00:35:50,407
Nếu anh không thích vậy, quên đi.
528
00:36:03,194 --> 00:36:04,362
Anh muốn biết gì?
529
00:36:04,362 --> 00:36:06,011
Anh có biết về vụ án Công ty Dược phẩm Shengil không?
530
00:36:07,778 --> 00:36:10,695
Anh phải nghe trên TV chứ, vụ lớn lắm đó.
531
00:36:10,695 --> 00:36:14,151
Nhưng sát thủ đầu tiên.
532
00:36:14,151 --> 00:36:16,289
Thật sự là xác chết đã chết 3 tháng trước.
533
00:36:17,278 --> 00:36:19,736
Và khi xác chết lúc còn sống.
534
00:36:19,736 --> 00:36:22,783
Ai đó đã bán cho anh thông tin cá nhân không?
535
00:36:22,783 --> 00:36:25,190
Vậy, có gì sai à?
536
00:36:25,899 --> 00:36:28,736
Công ty Dược phẩm Seungil đã để anh làm gì?
537
00:36:50,823 --> 00:36:51,772
Phát sóng trên phương tiện truyền thông quốc gia.
538
00:36:51,782 --> 00:36:54,439
Trong buổi phóng vấn,
dự đoán thời điểm giết người đang đến gần.
539
00:36:54,439 --> 00:36:58,354
Lúc này Trụ sở Công ty Dược phẩm Seungil có vẻ căng thẳng.
540
00:36:55,988 --> 00:36:56,986
{\an6}CẢNH SÁT BIỆT KÍCH
경할특공대.
541
00:36:58,354 --> 00:37:01,321
Cảnh sát xem xét vụ giết người được công bố
là tấn công khủng bố.
542
00:37:01,321 --> 00:37:05,027
Do đó, lực lượng cảnh sát đặc biệt của 2 đội đã được sắp xếp
trong và ngoài Công ty Dược phẩm Seungil.
543
00:37:05,027 --> 00:37:07,485
Trong vụ án này.
544
00:37:07,485 --> 00:37:09,982
Tắt máy quay 1 lúc trước khi ghi hình.
545
00:37:09,982 --> 00:37:11,941
Tiền bối.
546
00:37:12,899 --> 00:37:13,618
Cô khỏe không?
547
00:37:14,357 --> 00:37:16,196
Tôi nhớ cô lắm.
548
00:37:16,196 --> 00:37:19,812
Nếu tiền bối có tin tốt,
làm ơn chia sẽ cùng nhau đi.
549
00:37:19,812 --> 00:37:21,060
Tôi không biết gì cả.
550
00:37:21,441 --> 00:37:25,486
Cô phải hiểu rằng thậm chí nếu cô bắt đầu việc kinh doanh riêng,
cô không nên không thân thiện với truyền thông trực tuyến của chúng tôi.
551
00:37:26,525 --> 00:37:29,102
Hồi đó, chúng ta không thể làm gì được
bởi vì sự cạnh tranh.
552
00:37:29,112 --> 00:37:31,520
Chúng tôi và Zhongzhen Daily là đối thủ cạnh tranh.
553
00:37:31,520 --> 00:37:32,069
Tiền bối.
554
00:37:32,069 --> 00:37:33,277
Người mà lần trước cô đã phỏng vấn.
555
00:37:33,277 --> 00:37:34,986
Cô thật sự biết nhau à?
556
00:37:34,986 --> 00:37:35,935
Đưa tôi thông tin.
557
00:37:35,945 --> 00:37:38,902
Nhiều tập tin đến từ đây là ở đâu vậy?
558
00:37:38,902 --> 00:37:39,591
Ouch.
559
00:37:40,110 --> 00:37:43,687
Họ từng nói sau lưng cô rằng cô là phóng viên giả.
560
00:37:43,687 --> 00:37:45,355
Giờ thì tỏ ra thân thiện.
561
00:37:45,355 --> 00:37:47,483
Quên đi, đó là cách vòng tròn quay, và không chỉ 1 hay 2 ngày.
562
00:37:47,483 --> 00:37:48,092
Vâng.
563
00:37:48,841 --> 00:37:50,000
Đến giờ, không có gì đặc biệt phải không?
564
00:37:50,020 --> 00:37:50,549
Vâng.
565
00:37:50,819 --> 00:37:54,106
Nhưng qua nhiều người tập trung và cảnh sát đang chờ.
566
00:37:54,106 --> 00:37:55,474
Cô nói chuyện gì sẽ xảy ra?
567
00:37:57,212 --> 00:37:58,211
Chờ xem đã.
568
00:37:59,940 --> 00:38:00,808
Jesse đâu?
569
00:38:00,818 --> 00:38:02,837
Tôi kêu cô ấy đi mua cafe rồi.
570
00:38:03,436 --> 00:38:05,852
Phải mất 1 thời gian mới yêu cầu được cô ấy làm vài thứ.
571
00:38:05,883 --> 00:38:08,280
Dù sao, cũng không thông minh lắm, mẹ kiếp.
572
00:38:09,150 --> 00:38:11,067
Cậu đã không thông minh trước đây.
573
00:38:11,067 --> 00:38:14,523
Tiền bối, tại sao cô lại đề cập chuyện đó nữa vậy?
574
00:38:14,523 --> 00:38:16,981
Tử tế với cô ấy đi,
cô ấy rất nghiêm túc với công việc.
575
00:38:16,981 --> 00:38:17,660
Vâng.
576
00:38:36,690 --> 00:38:38,648
Ngài Chủ tịch, sao ông lại ở đây?
577
00:38:38,648 --> 00:38:40,635
Tôi chỉ muốn xem trước khi đi họp.
578
00:38:41,286 --> 00:38:44,102
Bởi vì chúng tôi muốn an ủi các tiền bối của mình.
579
00:38:45,521 --> 00:38:47,599
Chúng ta uống cafe.
580
00:38:47,599 --> 00:38:50,475
Cảnh sát của chúng tôi, sẽ bảo vệ mọi người.
581
00:38:50,475 --> 00:38:51,744
Đừng lo lắng nhiều.
582
00:38:52,693 --> 00:38:53,671
Cám ơn.
583
00:38:55,939 --> 00:38:58,896
Chủ tịch, ông cũng nhìn thấy quái vật, đúng không?
584
00:38:58,896 --> 00:39:01,214
Nhìn y như người thường.
585
00:39:02,023 --> 00:39:04,221
Cảnh sát có cách nào chặn không?
586
00:39:04,231 --> 00:39:07,348
Ổn mà, không phải lực lượng cảnh sát đặc biệt cũng đến sao?
587
00:39:07,348 --> 00:39:08,186
Chỉ là...
588
00:39:08,186 --> 00:39:12,012
tôi đã thông báo cho lực lượng đặc biệt, đừng lo lắng.
589
00:39:12,022 --> 00:39:13,701
Khoảng 6 tháng trước.
590
00:39:14,430 --> 00:39:18,096
Công ty Dược phẩm Seungil muốn
tiến hành nghiên cứu và phát triển thử nghiệm các loại thuốc mới.
591
00:39:18,096 --> 00:39:21,472
Bí mật tuyển người thử nghiệm lâm sàng.
592
00:39:21,472 --> 00:39:23,550
Đó là công việc sinh lợi.
593
00:39:23,850 --> 00:39:26,058
Giả sử anh có thể chia 30% phí môi giới của tôi.
594
00:39:26,058 --> 00:39:28,185
Nhưng có thể là chuyện đáng xấu hổ.
595
00:39:28,865 --> 00:39:31,381
Kêu tôi chỉ tuyển dụng những người làm biếng không có người thân.
596
00:39:31,811 --> 00:39:34,298
Nhưng không đủ người vô gia cư để đáp ứng các yêu cầu.
597
00:39:34,928 --> 00:39:37,385
Nên tôi dùng những người ngồi xổm để bù đắp phần còn lại.
Squatter: người chiếm dụng bất hợp pháp tòa nhà không có người ở hoặc đất chưa sử dụng.
598
00:39:37,395 --> 00:39:38,594
Những người cư trú bất hợp pháp?
599
00:39:41,600 --> 00:39:43,609
Dừng lại, những kẻ làm biếng và những người khác
không nên đến gần đây.
600
00:39:43,888 --> 00:39:46,765
Thưa anh, tôi đã nói anh không thể đến gần đây.
601
00:39:49,552 --> 00:39:51,760
Tình huống nghiêm trọng!
602
00:39:53,308 --> 00:39:55,516
Tôi đang giữ chúng, coi chừng cái chân!
603
00:39:55,516 --> 00:39:57,094
Coi nào.
604
00:39:57,094 --> 00:39:58,932
Bị tấn công bởi ngườ không trang bị vũ khí.
605
00:39:58,932 --> 00:40:00,680
Anh đang nói gì vậy?
606
00:40:00,680 --> 00:40:03,018
Hỗ trợ cửa hông.
607
00:40:03,018 --> 00:40:05,226
Đi đến cửa hông ngay lập tức.
608
00:40:05,226 --> 00:40:06,224
Đội 2 tiến thẳng đến cửa hông.
609
00:40:06,224 --> 00:40:07,504
Tôi không biết thử nghiệm cái gì.
610
00:40:08,342 --> 00:40:10,710
Những người đó đã chết trong vòng vài tháng.
611
00:40:13,387 --> 00:40:14,736
Bao nhiêu người anh đã giới thiệu?
612
00:40:17,313 --> 00:40:18,082
Nó...
613
00:40:19,710 --> 00:40:21,548
bao nhiêu người đến?
614
00:40:23,517 --> 00:40:25,883
Làm ơn quay lại và đừng đi xa nữa.
615
00:40:25,883 --> 00:40:27,842
Làm ơn đừng chụp hình.
616
00:40:27,842 --> 00:40:29,220
Không ai có thể làm vậy.
617
00:40:29,220 --> 00:40:31,468
Làm ơn đừng chụp hình.
618
00:40:30,224 --> 00:40:44,743
1.
619
00:40:44,773 --> 00:40:45,723
2.
620
00:40:47,021 --> 00:40:48,020
3.
621
00:40:48,569 --> 00:40:49,249
4.
622
00:40:50,108 --> 00:40:51,106
Lima.
623
00:40:52,016 --> 00:40:53,015
Không thêm nữa.
624
00:40:53,764 --> 00:40:54,772
7.
625
00:40:55,462 --> 00:40:56,461
8.
626
00:40:56,721 --> 00:40:57,719
9.
627
00:40:58,619 --> 00:40:59,618
10.
628
00:40:59,678 --> 00:41:00,876
10 người?
629
00:41:02,155 --> 00:41:03,404
Không.
630
00:41:03,633 --> 00:41:06,960
10 người mỗi nhóm,
tổng cộng 10 nhóm.
631
00:41:10,755 --> 00:41:12,464
100 người.
632
00:41:16,380 --> 00:41:17,769
100 người?
633
00:41:23,632 --> 00:41:24,631
Công ty Dược phẩm Seungil.
634
00:41:31,424 --> 00:41:32,712
Yu Chan.
635
00:41:32,712 --> 00:41:33,422
Trời.
636
00:41:33,422 --> 00:41:35,339
Họ là ai vậy?
637
00:41:35,339 --> 00:41:37,967
- Tình hình gì vậy?
- Chụp hình!
638
00:41:37,967 --> 00:41:40,045
Thiết lập hàng phòng thủ!
639
00:41:40,055 --> 00:41:40,914
Nhanh, nhanh.
640
00:42:00,842 --> 00:42:02,381
Phóng viên Zhang.
641
00:42:08,174 --> 00:42:11,131
Chúng đã phá vỡ tuyến phòng thủ,
tuyến phòng thủ.
642
00:42:17,884 --> 00:42:20,841
Chúng là những con quái vật.
643
00:42:20,841 --> 00:42:22,759
Giết chúng, giết chúng!
644
00:42:22,759 --> 00:42:24,207
Nhưng họ là người bình thường không trang bị vũ khí.
645
00:42:24,217 --> 00:42:26,525
Anh đang làm gì vậy?
Bắn chết chúng!!!
646
00:42:38,462 --> 00:42:41,050
Chúng tôi đã vào vị trí và sẵn sàng nổ súng!
647
00:42:41,070 --> 00:42:42,088
Làm ơn ra hiệu!
648
00:42:43,227 --> 00:42:44,656
Chúng tôi có thể bắn không, chỉ huy?
649
00:42:45,674 --> 00:42:46,904
Bắn vào chân của chúng.
650
00:43:01,128 --> 00:43:04,754
Chỉ huy, họ có thể vẫn đứng lên sau khi bị bắn.
651
00:43:10,169 --> 00:43:11,297
Họ đang đi đến cầu thang!
652
00:43:11,297 --> 00:43:14,374
Phong tỏa cầu thang, phong tỏa cầu thang!
653
00:43:26,671 --> 00:43:29,378
Chúng tôi sẽ di chuyển anh trước khi chúng đến.
654
00:43:32,665 --> 00:43:35,292
Min Seok, nhanh lên, nhanh lên.
655
00:43:36,211 --> 00:43:37,619
Tất hết đèn và lái xe đến chúng tôi!
656
00:43:37,629 --> 00:43:38,958
Thẳng xuống hầm xe.
657
00:43:38,978 --> 00:43:39,867
Sẵn sàng đi.
658
00:43:58,497 --> 00:43:59,576
Bắn.
659
00:44:10,794 --> 00:44:12,372
Rẽ trái và đi thẳng.
660
00:44:14,810 --> 00:44:18,036
Tiếp tục đi, sau đó rẽ trái và anh sẽ gặp thang máy dự phòng.
661
00:44:18,036 --> 00:44:19,665
Okay, đó là thang máy.
662
00:44:19,665 --> 00:44:21,702
Anh phải đi nhanh.
663
00:45:47,990 --> 00:45:50,488
- Woo Chan, theo tôi.
- Cái gì?
664
00:45:50,488 --> 00:45:51,987
Tiền bối, cô đi đâu vậy?
665
00:46:10,077 --> 00:46:11,945
Chengjun, anh có sao không?
666
00:46:11,945 --> 00:46:12,874
Jin Hee.
667
00:46:18,238 --> 00:46:19,527
Jin Hee, đi theo anh.
668
00:46:19,527 --> 00:46:20,776
Đi!
669
00:46:20,786 --> 00:46:21,575
Nắm chặt!
670
00:46:22,434 --> 00:46:22,963
Tay cầm!
671
00:46:22,993 --> 00:46:23,893
Tiền bối, chờ, chờ, chờ đã.
672
00:46:32,493 --> 00:46:33,862
Trưởng ban?
673
00:46:44,111 --> 00:46:45,189
Đi đến sở cảnh sát!
674
00:47:01,282 --> 00:47:02,441
Xin chào.
675
00:47:03,280 --> 00:47:04,309
Chuyện gì vậy?
676
00:47:05,738 --> 00:47:07,905
Các anh đang làm gì vậy?
677
00:47:09,024 --> 00:47:11,071
Dừng lại! Đó là xe tôi mà.
678
00:47:18,275 --> 00:47:23,279
Các con tôi và vợ đang học ở nước ngoài lúc này.
679
00:47:23,279 --> 00:47:24,837
Tôi nhớ các con tôi.
680
00:47:37,404 --> 00:47:38,063
Tiền bối.
681
00:47:38,093 --> 00:47:39,431
Bây giờ số lượng người xem đạt 170,000,170,000.
682
00:47:55,854 --> 00:47:58,231
Đó là họ, quay chiếc taxi!
683
00:47:58,231 --> 00:47:59,020
Vâng.
684
00:48:16,672 --> 00:48:17,321
Quẹo trái!
685
00:50:15,225 --> 00:50:17,194
Ở đằng kia!
686
00:51:13,343 --> 00:51:15,332
Thắng, thắng, thắng lại.
687
00:51:21,515 --> 00:51:22,634
Tiếp tục quay hình!
688
00:51:22,634 --> 00:51:23,472
Okay.
689
00:51:51,722 --> 00:51:52,122
Cứu!
690
00:51:57,097 --> 00:51:59,634
Có lẽ.
691
00:52:01,921 --> 00:52:03,171
Không.
692
00:52:04,878 --> 00:52:08,255
Không!
693
00:52:08,255 --> 00:52:11,632
Cứu!
694
00:53:56,919 --> 00:53:58,288
Seong Jun.
695
00:54:00,706 --> 00:54:01,934
Seong Jun.
696
00:54:06,349 --> 00:54:07,398
Seong Jun.
697
00:54:08,896 --> 00:54:09,565
Seong Jun.
698
00:54:11,873 --> 00:54:13,082
Tỉnh dậy!
699
00:54:13,082 --> 00:54:14,111
Seong Jun, không!
700
00:54:14,960 --> 00:54:16,219
Cấp cứu.
701
00:54:41,302 --> 00:54:42,051
Này cô?!
702
00:54:44,668 --> 00:54:45,797
Tha lỗi cho tôi.
703
00:54:45,997 --> 00:54:46,996
Cô đã ở đâu vậy?
704
00:54:46,996 --> 00:54:48,784
Sao không trả lời điện thoại?
705
00:54:48,794 --> 00:54:49,623
Thật sự đáng lo đấy.
706
00:54:49,623 --> 00:54:51,701
Cô đã đi đâu?
Nói cô muốn đi!
707
00:54:51,711 --> 00:54:53,359
Cô có biết chuyện đang xảy ra không?
708
00:54:55,497 --> 00:54:56,496
Khu vực đặc biệt.
709
00:54:57,035 --> 00:54:59,153
Quên đi, dù gì cô cũng không hiểu đâu.
710
00:55:08,912 --> 00:55:11,580
Ngộ độc động vật có vỏ bị liệt
còn được gọi là PSP ảnh hưởng đến da.
711
00:55:11,580 --> 00:55:14,077
Bây giờ nó lan nhanh khắp cơ thể.
712
00:55:14,077 --> 00:55:17,124
Điều kỳ lạ là tất cả các bệnh nhân cấp tính.
713
00:55:17,124 --> 00:55:20,041
Cho đến nay, không có phương pháp điều trị nào hiệu quả.
714
00:55:20,041 --> 00:55:22,657
Nên làm chúng tôi hoang mang.
715
00:55:22,657 --> 00:55:24,346
Nhưng chúng tôi sẽ làm tốt nhất.
716
00:55:29,240 --> 00:55:31,269
Tại sao lại đứng đó?
Ngồi ở đây đi.
717
00:55:32,807 --> 00:55:36,074
Rượu này chúng tôi cung cấp miễn phí.
718
00:55:36,074 --> 00:55:37,941
Rượu từ Thủ tướng Nam Phi.
719
00:55:41,118 --> 00:55:42,107
Anh trai.
720
00:55:43,755 --> 00:55:45,114
Giám đốc Kim đã chết.
721
00:55:45,824 --> 00:55:46,782
Anh biết.
722
00:55:47,871 --> 00:55:49,529
Anh đã xem tin tức nữa.
723
00:55:50,708 --> 00:55:52,327
Giám đốc Viện, kim Jong Kyun.
724
00:55:52,327 --> 00:55:53,535
Và nguyên do cái chết của Min Seok.
725
00:56:00,218 --> 00:56:01,427
Okay, okay.
726
00:56:01,477 --> 00:56:03,115
Ổn mà, nói tôi nghe xem.
727
00:56:10,067 --> 00:56:13,364
Anh à, nguyên nhân cái chết của 2 người đó,
728
00:56:13,364 --> 00:56:15,532
em nghe là do chất PSP gây ra.
729
00:56:15,741 --> 00:56:18,369
Nó có liên quan đến thử nghiệm lâm sàng.
730
00:56:18,369 --> 00:56:20,236
Việc đó là cần thiết.
731
00:56:20,246 --> 00:56:21,116
Anh nên xin lỗi.
732
00:56:22,244 --> 00:56:22,953
Với ai?
733
00:56:22,953 --> 00:56:23,823
Còn ai khác?
734
00:56:23,823 --> 00:56:26,489
Dĩ nhiên là đối với những người tham gia thử nghiệm lâm sàng.
735
00:56:29,616 --> 00:56:33,092
Họ chết rồi!
Và anh xin lỗi xác chết?
736
00:56:35,340 --> 00:56:37,189
Oh, không, anh có muốn xin lỗi không?
737
00:56:37,219 --> 00:56:40,325
Hey, nếu là chuyện cá nhân của anh,
anh sẽ xin lỗi.
738
00:56:40,325 --> 00:56:42,953
Nhưng anh là Tổng Giám đốc 1 công ty.
739
00:56:42,953 --> 00:56:44,571
Đây là việc kinh doanh của công ty, seungil.
740
00:56:44,571 --> 00:56:45,409
Anh trai!
741
00:57:00,613 --> 00:57:04,070
Anh sẽ thảo luận với gia đình anh trước.
742
00:57:04,409 --> 00:57:05,419
Anh đang nói gì vậy?
743
00:57:06,278 --> 00:57:10,093
Anh muốn thảo luận với con gái anh về việc xin lỗi?
744
00:57:10,283 --> 00:57:13,470
Seungil, thời gian của chúng ta đã hết.
745
00:57:13,859 --> 00:57:16,966
Bây giờ là lúc đề cử ai đó vào vị trí lãnh đạo của công ty.
746
00:57:21,512 --> 00:57:23,039
Em đi đây, chủ tịch.
747
00:57:26,865 --> 00:57:27,895
Seungil!
748
00:57:29,483 --> 00:57:30,661
Seungil!
749
00:57:33,109 --> 00:57:35,267
Chú à, tại sao chú bỏ đi sớm vậy?
750
00:57:41,780 --> 00:57:44,816
Cháu thấy gương mặt mệt mỏi của chú...
làm cháu cũng mệt theo.
751
00:57:45,326 --> 00:57:47,753
Tại sao chú lại theo dõi Giám đốc Kim?
752
00:57:49,421 --> 00:57:51,559
Bên ngoài trời đang mưa,
chú lấy dù nhé.
753
00:57:56,064 --> 00:57:57,962
Không phải cháu là người dẫn đầu thử nghiệm lâm sàng sao?
754
00:57:59,881 --> 00:58:01,029
Ý chú là sao?
755
00:58:01,698 --> 00:58:04,146
Không phải chú đã nhận ra chữ ký của mình sao?
756
00:58:04,156 --> 00:58:07,512
Cho đến giờ, chúng ta đã bào chế thuốc vì lợi ích cứu người.
757
00:58:08,651 --> 00:58:13,246
Nhưng cháu đẩy mạnh thử nghiệm lâm sàng vì tiền sao?
758
00:58:13,696 --> 00:58:15,604
Cháu không thấy có trách nhiệm sao?
759
00:58:15,614 --> 00:58:16,533
Chú.
760
00:58:18,160 --> 00:58:20,209
Tất cả chuyện cháu làm là vì công ty.
761
00:58:21,237 --> 00:58:23,066
Ai đó đã cống hiến đời mình cho công ty.
762
00:58:23,066 --> 00:58:24,923
Nên họ luôn cố gắng hết mình.
763
00:58:25,274 --> 00:58:28,400
Không phải về cha cháu và giấc mơ của chú.
764
00:58:28,400 --> 00:58:29,888
Chúng ta chỉ làm hết sức mình...
765
00:58:30,667 --> 00:58:31,597
thiệt?
766
00:58:34,734 --> 00:58:37,180
Tại sao chú có giấc mơ trong công ty của cháu chứ?
767
00:58:38,649 --> 00:58:39,318
Cháu nói gì vậy?
768
00:58:39,318 --> 00:58:41,686
Nói nhảm.
769
00:58:41,696 --> 00:58:44,123
Để những tên giết người coi thường chúng ta.
770
00:58:45,362 --> 00:58:47,660
Cháu biết cách bào chữa khi về già.
771
00:58:53,403 --> 00:58:57,349
Vậy ý cháu, sẽ là người dẫn dắt chúng ta đến
Công ty Dược phẩm Seungil đúng không?
772
00:58:57,469 --> 00:58:58,248
Tốt.
773
00:59:00,776 --> 00:59:01,694
Chú.
774
00:59:02,563 --> 00:59:04,821
Cháu sẽ lập kế hoạch với nhóm chiến lược.
775
00:59:12,233 --> 00:59:13,043
Thật là...
776
00:59:21,773 --> 00:59:25,939
lý do tại sao cuộc tấn công vào
Công ty Dược phẩm Seungil là quái đản?
777
00:59:25,939 --> 00:59:29,685
Có lẽ do pháp sư điều khiển quá nhiều xác chết.
778
00:59:29,685 --> 00:59:32,941
Và khuôn mẫu bùa chú có thể nhìn thấy của nó.
779
00:59:32,941 --> 00:59:34,140
Trên cổ tay của chúng.
780
00:59:34,150 --> 00:59:36,398
Tôi đã thấy sau khi Cảnh sát bắn tại hiện trường.
781
00:59:36,398 --> 00:59:38,615
Tay bị gãy và không thể di chuyển.
782
00:59:42,601 --> 00:59:45,688
Nghe lời giải thích và về phá sư.
783
00:59:45,688 --> 00:59:47,066
Nó có liên kết đến hình xăm không?
784
00:59:47,975 --> 00:59:51,021
Giáo sư Tak.
785
00:59:51,021 --> 00:59:51,851
Anh nghĩ sao?
786
00:59:51,851 --> 00:59:53,948
Không phải bệnh viện nói không có cách cứu anh ta sao?
787
00:59:54,268 --> 00:59:58,664
Thực chất không phải chất độc,
mà là lời nguyền.
788
00:59:59,433 --> 01:00:01,141
Vậy giải quyết thế nào?
789
01:00:01,311 --> 01:00:03,848
Nó phải được dỡ bỏ bởi chính người đã nguyền rủa.
790
01:00:03,848 --> 01:00:04,478
Nếu không thì...
791
01:00:04,478 --> 01:00:08,813
là nó, giết chết người bỏ bùa.
792
01:00:10,801 --> 01:00:12,129
Đúng vậy.
793
01:00:19,521 --> 01:00:22,847
Cám ơn Giáo sư.
Nếu chúng tôi có câu hỏi nào, sẽ liên lạc anh lần nữa.
794
01:00:22,847 --> 01:00:24,806
Sẵn sàng bất cứ giờ nào,
chúng ta phải làm việc chăm chỉ.
795
01:00:35,404 --> 01:00:36,783
Ok, tiếp tục nào.
796
01:00:37,103 --> 01:00:41,478
Công ty Dược phẩm Seungil tuyển dụng 100 người vô gia cư
để tham gia thử nghiệm lâm sàng.
797
01:00:41,478 --> 01:00:43,636
Nhưng họ không có vấn đề với thân thế.
798
01:00:43,646 --> 01:00:46,163
Vâng, nhưng không có nhiều người trong số họ có đủ điều kiện.
799
01:00:46,972 --> 01:00:48,891
Bởi vì có những người bất hợp pháp được tuyển dụng.
800
01:00:48,891 --> 01:00:51,847
Có nghĩa là họ đến từ Indonesia?
801
01:00:51,847 --> 01:00:52,596
Vâng.
802
01:00:52,906 --> 01:00:56,931
Tóm lại, tất cả những người tham gia thử nghiệm lâm sàng
đều chết vì phản ứng phụ.
803
01:00:56,931 --> 01:00:59,599
Và người quản lý hàng trăm xác chết.
804
01:00:59,599 --> 01:01:02,975
Đó là Park Yong Ho người đã được phỏng vấn bởi phóng viên Im.
805
01:01:02,975 --> 01:01:06,092
Trong thời gian phỏng vấn,
không phải đó là xác chết đã chết 2 tháng sao?
806
01:01:07,220 --> 01:01:10,117
Đó là Xuan Zhemin đã kể với tôi.
807
01:01:10,866 --> 01:01:12,884
Tất cả họ đã chết.
808
01:01:12,884 --> 01:01:17,140
Khoảng hơn 1 tháng trôi qua.
809
01:01:17,140 --> 01:01:20,516
1 người đàn ông đến từ Đông Nam Á đến văn phòng của chúng tôi.
810
01:01:20,516 --> 01:01:21,885
Đông Nam Á?
811
01:01:21,885 --> 01:01:25,471
Nói là gia đình anh ta đang làm việc trong công ty này.
812
01:01:25,471 --> 01:01:28,009
Anh ta đã tự viết bằng chứng về việc chuyển khoản từ em trai anh ta.
813
01:01:28,009 --> 01:01:29,596
Nhưng anh ta đã mất liên lạc sau đó.
814
01:01:29,596 --> 01:01:30,806
Gia đình của người đó là ai?
815
01:01:30,806 --> 01:01:32,264
Tôi không biết.
816
01:01:32,264 --> 01:01:35,141
Hôm qua ai phụ trách vụ án này?
817
01:01:35,141 --> 01:01:35,720
Park Yong Ho.
818
01:01:35,720 --> 01:01:39,306
Vâng, Park Yong Ho,
tôi đã cho anh ta số anh ta có thể gọi.
819
01:01:39,306 --> 01:01:42,973
Tôi đã nói với anh ta bằng dấu hiệu
bởi vì anh ta không hiểu ngôn ngữ.
820
01:01:42,973 --> 01:01:45,579
Anh có nhớ người đó mặc đồ gì không?
821
01:01:51,733 --> 01:01:55,499
Mặc đồ như Đạo sĩ.
822
01:01:57,058 --> 01:01:58,936
Có chút kỳ lạ.
823
01:02:02,133 --> 01:02:03,451
Bác sĩ phù thủy.
824
01:02:04,140 --> 01:02:06,597
Sau đó, Park Yong Ho biến mất.
825
01:02:06,597 --> 01:02:10,213
Tuy nhiên, 100 xác chết cũng biến mất.
826
01:02:10,223 --> 01:02:12,132
Vậy pháp sư đã giết Park Yong Ho.
827
01:02:12,132 --> 01:02:14,009
Anh ta đã cứu nó.
828
01:02:14,009 --> 01:02:14,839
Sau đó làm phép lên anh ta.
829
01:02:14,839 --> 01:02:16,297
Sau đó đem xác đi đâu đó.
830
01:02:16,297 --> 01:02:19,384
Sau đó làm 100 người khác ở đây, đúng không?
831
01:02:20,133 --> 01:02:24,008
Nhưng chúng ta không có cách để biết danh tính của pháp sư.
832
01:02:24,008 --> 01:02:25,467
Muốn biết danh tính cua pháp sư?
833
01:02:25,467 --> 01:02:27,255
Chúng ta cần danh sách các nhân viên tham gia thử nghiệm.
834
01:02:27,255 --> 01:02:29,443
Chỉ khi chúng ta có thể biết rõ ai là thành viên gia đình anh ta.
835
01:02:29,802 --> 01:02:32,380
Làm cách nào ăn cắp danh sách của Công ty Dược phẩm Seungil?
836
01:02:32,380 --> 01:02:34,388
Chuẩn bị máy quay,
chúng ta se phỏng vấn.
837
01:02:34,388 --> 01:02:36,285
Phỏng vấn cái gì?
838
01:02:41,101 --> 01:02:43,168
Thám tử Đô thị,
chúng tôi sẽ là miệng của những người không có khả năng tự vệ.
839
01:02:45,546 --> 01:02:49,461
Dự án lần này là từ phía Mỹ của SFD.
840
01:02:49,972 --> 01:02:53,047
Từ đề nghị phát triển và sự sản xuất chất độc của động vật có vỏ.
841
01:02:53,047 --> 01:02:55,964
Bắt đầu từ nguyên liệu vũ khí hóa học.
842
01:02:55,964 --> 01:03:01,978
Vì vậy nên anh tuyển dụng những người vô gia cư và người ngồi xổm
và tiến hành các thử nghiệm lâm sàng.
843
01:03:02,547 --> 01:03:04,755
Tôi không nghĩ sẽ có bất cứ vấn đề gì với pháp luật.
844
01:03:04,755 --> 01:03:08,591
Không phải không có vấn đề,
nhưng nó sẽ không gây ra vấn đề.
845
01:03:08,591 --> 01:03:11,897
Bởi vì họ nghèo,
bởi vì họ yếu đuối.
846
01:03:15,294 --> 01:03:16,882
Dường như vậy.
847
01:03:18,801 --> 01:03:21,178
Người mà kẻ sát nhân muốn giết.
848
01:03:21,627 --> 01:03:26,033
Họ đều là những người cuối cùng đã chấp thuận thử nghiệm lâm sàng
và đóng nhãn cho nó.
849
01:03:27,031 --> 01:03:29,150
Trong số những người tham gia thử nghiệm lâm sàng này.
850
01:03:27,031 --> 01:03:28,150
Phụ trách: kim Jong Kyun; Giám đốc Kim Min Seok
Giám đốc điều hành: lee Seung Il; Giám đốc đại diện: byeon Seung Il.
851
01:03:31,087 --> 01:03:32,676
Cũng có người Indonesia nữa à?
852
01:03:32,945 --> 01:03:35,003
Tôi cũng không chắc.
853
01:03:35,752 --> 01:03:37,420
Nhưng trong thông tin tôi đã mua.
854
01:03:37,420 --> 01:03:40,127
Có các tình nguyện viên tham gia và các tài liệu liên quan.
855
01:03:40,127 --> 01:03:41,526
Chưa được chứng thực.
856
01:03:44,763 --> 01:03:48,079
Phỏng vấn anh đang làm bây giờ
cũng sẽ là bằng chứng cho cảnh sát.
857
01:03:50,966 --> 01:03:52,754
Ngài Chuyên gia, anh biết ngay từ đầu, đúng không?
858
01:03:57,130 --> 01:04:02,004
Thử nghiệm lâm sàng này là bất hợp pháp phải không?
859
01:04:06,130 --> 01:04:09,506
Thử nghiệm lâm sàng có thể có tác dụng phụ bất cứ lúc nào.
860
01:04:09,506 --> 01:04:11,165
Và với sự hy sinh của vài người.
861
01:04:11,165 --> 01:04:13,123
Sẽ cứu nhiều người.
862
01:04:13,123 --> 01:04:15,170
Thử nghiệm lâm sàng là như vậy phải không?
863
01:04:15,170 --> 01:04:18,197
Với 1 chút hy sinh,
vì lợi ích của thuốc có thể giết hàng trăm hàng ngàn người.
864
01:04:18,297 --> 01:04:19,616
Đó thật sự là cái anh muốn?
865
01:04:19,846 --> 01:04:22,003
Tôi phải xin lỗi cô lúc này.
866
01:04:22,673 --> 01:04:25,289
Tôi sẽ chịu trách nhiệm theo cách của tôi.
867
01:04:25,289 --> 01:04:26,748
Còn về chủ tịch Byeon Seung Il?
868
01:04:26,748 --> 01:04:28,586
Ông ta sẽ xin lỗi chứ?
869
01:04:29,296 --> 01:04:30,464
Miễn là có con gái ông ấy, byeon?
870
01:04:33,291 --> 01:04:36,598
Đó là người sẽ không bao giờ xin lỗi.
871
01:04:38,586 --> 01:04:40,194
Anh ấy là loại người như vậy?
872
01:04:41,812 --> 01:04:45,229
Bởi vì công ty của anh,
mà có nhiều người vô tội phải chết.
873
01:04:45,588 --> 01:04:47,765
Và để bảo vệ anh.
874
01:04:48,755 --> 01:04:51,871
Nhiều cảnh sát hôm nay bị thương và bị thương rất nặng.
875
01:04:56,776 --> 01:04:59,034
Tôi nghe tin chồng cô cũng ở bệnh viện?
876
01:05:01,631 --> 01:05:02,759
Đau lòng thay!
877
01:05:18,123 --> 01:05:20,451
Dù có danh sách nhân viên thử nghiệm lâm sàng.
878
01:05:20,461 --> 01:05:22,079
Nhưng thông tin không đáng tin cậy.
879
01:05:22,748 --> 01:05:25,375
Tôi có thể tìm ra gia đình pháp sư là ai thông quan việc này?
880
01:05:26,794 --> 01:05:29,522
Đi đến sở quản lý người bất hợp,
anh phải so sánh từng người một.
881
01:05:30,370 --> 01:05:32,928
Nhưng anh ta sống ở đâu?
882
01:05:34,426 --> 01:05:36,154
Thậm chí dù tôi không biết ở đâu,
883
01:05:36,534 --> 01:05:38,421
tôi phải ở đây với anh.
884
01:05:41,079 --> 01:05:43,996
Nơi xác chết bị nguyền rủa chết...
885
01:05:43,996 --> 01:05:46,833
trộn máu của người vào để tạo bức tượng đất sét.
886
01:05:46,833 --> 01:05:48,121
Đất ở nơi xác chết chết.
887
01:05:48,121 --> 01:05:51,657
Ở nơi xác chết chết.
888
01:05:51,667 --> 01:05:53,006
Đất.
889
01:05:53,875 --> 01:05:55,703
Giáo sư Tak nói là phương pháp tạo ra xác sống là.
890
01:05:55,703 --> 01:05:57,331
Đất nơi họ chết.
891
01:05:57,331 --> 01:06:00,038
Trộn máu của phù thủy để tạo bức tượng đất sét.
892
01:06:00,038 --> 01:06:01,537
Vâng, đó là cái đã được nói.
893
01:06:01,537 --> 01:06:04,533
Không phải là nơi nhân viên thử nghiệm lâm sàng chết sao?
894
01:06:04,533 --> 01:06:05,373
Đó là viện nghiên cứu.
895
01:06:05,373 --> 01:06:07,410
Nó từng được xây dựng tạm thời trong Tòa nhà Công ty Dược Seungil.
896
01:06:07,410 --> 01:06:09,379
Có thể là ở đây?
897
01:06:10,797 --> 01:06:13,494
Công ty Dược phẩm Seungil đường số 9,
vâng, đây là địa chỉ.
898
01:06:13,494 --> 01:06:16,700
Cơ hội là Pháp sư ở đó,
899
01:06:16,700 --> 01:06:18,040
tôi sẽ đến đó xem sao.
900
01:06:18,040 --> 01:06:21,156
Okay, thì tôi sẽ tìm xem gia đình anh ta là ai.
901
01:06:21,156 --> 01:06:22,574
Chị dâu, để tôi theo chị.
902
01:06:22,574 --> 01:06:24,533
Tôi cũng gửi địa chỉ cho Giáo sư Tak.
903
01:06:24,533 --> 01:06:26,740
Đại diện, anh đi đến văn phòng quản lý tạm trú bất hợp pháp à?
904
01:06:26,740 --> 01:06:27,370
Vâng.
905
01:06:27,370 --> 01:06:28,658
Long Xiu, đi với đại diện đi.
906
01:06:28,658 --> 01:06:29,287
Okay.
907
01:06:29,287 --> 01:06:30,187
Nhanh.
908
01:07:23,070 --> 01:07:24,519
Tất cả những...?
909
01:07:37,615 --> 01:07:39,532
Nhìn có vẻ chúng ta đã đến.
910
01:07:39,532 --> 01:07:40,692
Đây.
911
01:07:40,732 --> 01:07:41,520
Đậu xe.
912
01:08:27,901 --> 01:08:28,720
Chị ổn chứ?
913
01:09:35,559 --> 01:09:36,957
Tidak ada (Tiếng Indonesia)
Không có tồn tại.
914
01:09:26,019 --> 01:09:27,018
Gì vậy?
915
01:10:02,939 --> 01:10:05,437
Chị dâu, chúng ta chờ Giáo sư Tak đến đây.
916
01:10:05,437 --> 01:10:06,905
Chúng ta lên đó trước.
917
01:11:09,479 --> 01:11:10,148
Chị dâu.
918
01:11:13,694 --> 01:11:14,364
Đây.
919
01:11:19,178 --> 01:11:19,927
Chạy nhanh lên.
920
01:11:29,138 --> 01:11:29,946
Chị không sao chứ?
921
01:11:31,016 --> 01:11:31,815
Tôi ổn.
922
01:11:32,055 --> 01:11:32,833
Đi qua đây.
923
01:13:06,554 --> 01:13:07,403
Zhao Na.
924
01:13:07,423 --> 01:13:09,671
Chị, chúng ta sẽ ra khỏi đây sớm.
925
01:13:10,380 --> 01:13:11,528
Sĩ quan Lee!
926
01:14:14,841 --> 01:14:15,450
Chị!
927
01:14:16,420 --> 01:14:17,379
Đến đây nhanh lên!
928
01:14:18,876 --> 01:14:19,736
Chị đi trước đi.
929
01:14:28,716 --> 01:14:30,465
Sĩ quan Lee!
930
01:14:30,465 --> 01:14:32,832
Sĩ quan Lee, nhanh lên!
931
01:14:32,832 --> 01:14:33,881
Ở đây!
932
01:14:33,881 --> 01:14:35,350
Bây giờ không được.
933
01:15:29,501 --> 01:15:31,250
Cổ tay là điểm yếu của họ phải không?
934
01:16:48,357 --> 01:16:49,076
Chị!
935
01:16:52,623 --> 01:16:56,180
Đến đây, So Jin.
936
01:16:56,849 --> 01:16:58,297
Chào mừng quay lại.
937
01:17:11,243 --> 01:17:15,499
Em đi đến nơi có thể ngăn chặn linh hồn ác quỷ chiếm hữu tôi.
938
01:17:16,238 --> 01:17:18,316
Lúc đầu em sống ở Nhật khoảng 1 năm rưỡi.
939
01:17:36,865 --> 01:17:39,233
Và sau đó em đi đến 1 ngôi chùa ở Trung Quốc.
940
01:17:48,164 --> 01:17:50,941
Mặc dù em không tìm thấy cách để ngăn chặn những linh hồn ác quỷ đó,
941
01:17:52,199 --> 01:17:53,498
nhưng em có thể học rất nhiều cách kiểm soát cơ thể mình.
942
01:17:55,076 --> 01:17:58,033
Thuật giả kim với linh hồn ác quỷ.
943
01:18:17,992 --> 01:18:20,250
Em đã cố gắng ở đó như thế.
944
01:18:20,819 --> 01:18:22,887
Với mục đích tránh mạng sống người khác.
945
01:18:26,783 --> 01:18:28,701
Nhưng khi kết nối với giấc mơ của chị.
946
01:18:29,859 --> 01:18:32,117
Em cảm nhận được chuyện xảy ra với chị.
947
01:18:43,085 --> 01:18:44,084
So Jin.
948
01:18:46,032 --> 01:18:50,057
Không bao giờ đi nơi khác.
949
01:18:53,114 --> 01:18:54,224
Đừng đi nữa.
950
01:18:56,930 --> 01:18:57,680
Chị dâu.
951
01:18:59,278 --> 01:19:03,024
Lee Seung Il đã tự sát.
952
01:19:03,943 --> 01:19:04,642
Cái gì?
953
01:19:07,110 --> 01:19:08,318
Vâng, đúng vậy.
954
01:19:08,608 --> 01:19:10,416
Okay.
955
01:19:29,147 --> 01:19:31,354
Nếu chú muốn chết,
chú nên chết ở nhà 1 mình.
956
01:19:34,231 --> 01:19:36,119
Cha, là con.
957
01:19:41,983 --> 01:19:42,912
Vâng, yu Chan.
958
01:19:43,061 --> 01:19:45,769
Tiền bối, tôi vừa liên hệ được với
Công ty Dược phẩm Seungil.
959
01:19:45,779 --> 01:19:48,066
Chủ tịch Byeon Seung Il muốn làm phỏng vấn để xin lỗi.
960
01:19:48,066 --> 01:19:49,105
Dành riêng cho cô.
961
01:19:49,734 --> 01:19:50,643
Anh nói gì vậy?
962
01:19:50,653 --> 01:19:52,312
Giám đốc Lee Seung Il cũng thành như thế này.
963
01:19:52,312 --> 01:19:54,639
Anh ta nghĩ đến lượt anh ta,
nên anh ta muốn xin lỗi.
964
01:19:56,107 --> 01:19:58,605
Yu Can, nếu anh thật sự sẵn sàng phỏng vấn ngay lúc này.
965
01:19:58,605 --> 01:20:00,013
Đi đến Công ty Dược phẩm Seungil
và chờ tôi ở đó.
966
01:20:00,153 --> 01:20:01,322
Tôi sẽ đến đó sớm.
967
01:20:01,482 --> 01:20:02,481
Okay.
968
01:20:05,148 --> 01:20:07,775
Cậu chờ Giáo sư Tak đến
và kết thúc tìm kiếm ở đây.
969
01:20:07,775 --> 01:20:08,954
Vâng.
970
01:20:09,353 --> 01:20:11,591
So Jin, chúng ta đi.
971
01:20:12,230 --> 01:20:15,317
Chị, em muốn ở lại đây và tham gia cuộc điều tra.
972
01:20:16,395 --> 01:20:20,192
Em nghĩ pháp sư ở đây.
973
01:20:20,841 --> 01:20:21,450
So Jin.
974
01:20:21,490 --> 01:20:22,120
Chị.
975
01:20:22,549 --> 01:20:24,527
Nếu chị muốn loại bỏ lời nguyền nhanh chóng.
976
01:20:24,567 --> 01:20:25,945
Chị phải bắt Pháp sư.
977
01:20:27,814 --> 01:20:28,583
Chị hiểu rồi.
978
01:20:30,022 --> 01:20:34,197
Nhưng em đừng làm gì nguy hiểm nữa, okay?
979
01:20:40,480 --> 01:20:41,399
Cẩn thận nhé, chị dâu.
980
01:21:04,815 --> 01:21:06,432
Nhìn tôi ngốc quá.
981
01:21:06,432 --> 01:21:08,760
Không thể xác nhận danh tính chính xác?
982
01:21:10,018 --> 01:21:12,186
Đội trưởng của chúng ta, jeong, làm gì hả?
983
01:21:12,186 --> 01:21:14,674
Long Xiu, cậu có biết châm ngôn của tôi không?
984
01:21:15,064 --> 01:21:15,563
Chúa sẽ...
985
01:21:15,563 --> 01:21:17,701
chúa sẽ ban phước cho người đạo đức.
986
01:21:18,690 --> 01:21:19,638
Vậy thì sao?
987
01:21:20,058 --> 01:21:22,206
Tôi mệt mỏi vì nghe nó,
và tôi ghi nhớ tất cả.
988
01:21:23,394 --> 01:21:27,391
Có phải người đạo đức như Đội trưởng Yeong trên thế giới này?
989
01:21:27,391 --> 01:21:29,617
Chúa sẽ ban phước.
990
01:21:29,937 --> 01:21:30,927
Vâng.
991
01:21:35,132 --> 01:21:36,470
Làm ơn đến đây.
992
01:21:37,729 --> 01:21:38,618
Ở đây.
993
01:21:41,515 --> 01:21:42,783
Cô là phóng viên à?
994
01:21:45,471 --> 01:21:47,219
Nhờ tên sát thủ lúc này.
995
01:21:47,229 --> 01:21:50,476
Con đã thật sự được thăng chức trong công ty,
nên con rất vui, đúng không?
996
01:21:52,783 --> 01:21:55,260
Okay, chúng ta bắt đầu phỏng vấn.
997
01:21:59,187 --> 01:22:00,355
Xin phép.
998
01:22:02,893 --> 01:22:04,810
Thật sự tôi muốn đến sớm.
999
01:22:04,810 --> 01:22:07,098
Nhưng tôi đã ăn kem Kamado ở trạm dừng nên tới trễ.
1000
01:22:07,098 --> 01:22:10,015
Đây là 1 cơ hội hiếm với tư cách là nhà nghiên cứu.
1001
01:22:10,015 --> 01:22:11,893
Tôi không trông ngóng để gặp pháp sư quyền lực nhiều như thế này.
1002
01:22:11,893 --> 01:22:14,180
Hồi hộp quá, ông ta chắc là ở đây, đúng không?
1003
01:22:14,180 --> 01:22:15,599
Vâng, vâng, hiểu rồi.
1004
01:22:15,599 --> 01:22:16,997
Anh sẽ thấy trước.
1005
01:22:23,011 --> 01:22:26,467
Nếu đây không phải là bản vẽ hình xăm nguyên bản.
1006
01:22:26,926 --> 01:22:31,642
Hay bùa hộ mạng tránh ma quỷ hay ban phúc.
1007
01:22:31,642 --> 01:22:32,710
Hoàn toàn khác biệt.
1008
01:22:37,526 --> 01:22:38,924
Có phải là biểu tượng vô hình.
1009
01:22:40,012 --> 01:22:40,992
Lén lút?
1010
01:22:41,342 --> 01:22:43,289
Giống như những gì tôi vừa làm.
1011
01:22:43,599 --> 01:22:47,924
Nếu bị nguyền rủa,
nó sẽ làm cho người cảm thấy không có gì.
1012
01:22:47,944 --> 01:22:48,783
Không có gì tồn tại
존재하지않는다- Tidak ada.
1013
01:22:48,803 --> 01:22:52,799
Vâng, nó nghĩa là "Không có gì tồn tại."
1014
01:22:52,799 --> 01:22:54,887
Vậy, trong "không có gì tồn tại".
1015
01:22:54,887 --> 01:22:56,805
Nếu anh xóa cái này thì...
1016
01:22:56,805 --> 01:22:58,423
hey! Cô không thể xóa nó.
1017
01:23:04,217 --> 01:23:05,896
Nó có nghĩa là "sự tồn tại."
1018
01:23:09,761 --> 01:23:15,415
Các người dân thân mến,
tôi chỉ nghĩ về sức khỏe cộng đồng.
1019
01:23:15,635 --> 01:23:18,491
Trong 30 năm qua,
tôi đã làm việc với tư cách là người đại diện của Công ty Dược phẩm Seungil.
1020
01:23:19,880 --> 01:23:23,017
Tuy nhiên, gần đây xảy ra sự cố không mấy dễ chịu.
1021
01:23:23,506 --> 01:23:26,244
Gây sợ hãi cho nhiều người.
1022
01:23:26,553 --> 01:23:27,612
Chúng tôi lấy làm tiếc.
1023
01:23:32,966 --> 01:23:34,635
Chúng tôi sẽ xem như 1 bài học.
1024
01:23:34,635 --> 01:23:38,301
Để phấn đấu thành công ty có trách nhiệm hơn.
1025
01:23:38,301 --> 01:23:39,090
Cám ơn tất cả mọi người.
1026
01:23:41,358 --> 01:23:42,107
Chủ tịch.
1027
01:23:43,235 --> 01:23:46,741
Kẻ giết người không yêu cầu ông xin lỗi người dân.
1028
01:23:47,551 --> 01:23:50,377
Ơ hay? Vậy thì tôi phải xin lỗi ai?
1029
01:23:50,638 --> 01:23:53,374
Ông phải xin lỗi nạn nhân.
1030
01:23:54,344 --> 01:23:57,091
Công ty Dược phẩm Seungil đã thử nghiệm lâm sàng bất hợp pháp
và làm 100 người chết.
1031
01:23:57,091 --> 01:23:58,559
Và trong thời gian qua, ông đã trốn tránh tracnh nhiệm.
1032
01:23:59,378 --> 01:24:02,295
Ông phải đi gặp gia đình người chết.
1033
01:24:02,295 --> 01:24:03,984
Và xin lỗi họ.
1034
01:24:04,922 --> 01:24:07,899
Chà, tôi không chắc điều đó.
1035
01:24:08,718 --> 01:24:10,926
Nhưng cô bắt tôi xin lỗi.
1036
01:24:13,503 --> 01:24:14,951
Bố có nên xin lỗi?
1037
01:24:26,589 --> 01:24:27,758
Xin phép.
1038
01:24:28,967 --> 01:24:31,703
Tôi xin lỗi các nạn nhân của cuộc thử nghiệm lâm sàng.
1039
01:24:32,174 --> 01:24:33,412
Đây là lỗi của tôi.
1040
01:24:34,500 --> 01:24:36,179
Tất cả người chết và là nạn nhân.
1041
01:24:36,629 --> 01:24:38,096
Tôi chân thành xin lỗi tất cả mọi người.
1042
01:24:39,126 --> 01:24:40,125
Cám ơn.
1043
01:24:41,883 --> 01:24:43,241
Có đúng vậy không?
1044
01:24:43,411 --> 01:24:44,070
Không.
1045
01:24:44,980 --> 01:24:47,896
Tôi sẽ không phát sóng lời xin lỗi xảo quyệt như thế.
1046
01:24:48,087 --> 01:24:50,034
Tại sao cô đánh giá như vậy?
1047
01:24:50,294 --> 01:24:52,002
Cô cần phải biên tập và tải nó lên Internet.
1048
01:24:52,002 --> 01:24:52,991
Ngài chủ tịch.
1049
01:24:53,860 --> 01:24:55,189
Ông phải thật sự xin lỗi.
1050
01:24:55,209 --> 01:24:57,006
Nếu không chân thành,
lời nguyền sẽ không kết thúc.
1051
01:24:57,006 --> 01:24:58,066
Cô có nghe tôi không?
1052
01:24:59,464 --> 01:25:00,273
Thiệt là.
1053
01:25:02,671 --> 01:25:05,528
Thật ra cô là phóng viên rác rưởi bị sa thải vì nói chuyện điên khùng,
đúng không?
1054
01:25:07,796 --> 01:25:08,674
Thiệt sao?
1055
01:25:11,002 --> 01:25:11,961
Dừng lại!
1056
01:25:11,961 --> 01:25:12,480
Cái gì?
1057
01:25:12,710 --> 01:25:16,565
Cha cô cuối cùng sẽ chết vì lời nguyền.
1058
01:25:18,084 --> 01:25:19,083
Đội ngũ, rút.
1059
01:25:19,083 --> 01:25:19,562
Mi Yeong.
1060
01:25:21,381 --> 01:25:22,379
Để bố xin lỗi, hả?
1061
01:25:22,629 --> 01:25:23,639
Bố sẽ xin lỗi.
1062
01:25:32,839 --> 01:25:35,006
Tiền bối, chổ này là cái gì vậy?
1063
01:25:35,705 --> 01:25:39,212
Nhìn có vẻ giống nhà xác.
1064
01:25:54,954 --> 01:25:57,422
Cẩn thận, dưới đất có nhiều biểu tượng.
1065
01:26:03,456 --> 01:26:04,355
Biểu tượng.
1066
01:26:28,499 --> 01:26:30,298
Ngày thay đổi cư trú 2019.11.15.
1067
01:26:34,104 --> 01:26:37,430
Người đã đồng ý để phóng viên Im phỏng vấn bởi vì...
1068
01:26:50,536 --> 01:26:52,684
ngày thay đổi cư trú 2019.11.15.
1069
01:27:24,740 --> 01:27:25,419
Đừng!
1070
01:27:59,702 --> 01:28:00,631
Phóng viên Im.
1071
01:28:04,037 --> 01:28:07,124
Lời xin lỗi của người đó có chân thành không?
1072
01:28:15,175 --> 01:28:19,741
Con gái tôi muốn hỗ trợ gia đình cô ấy.
1073
01:28:19,741 --> 01:28:21,319
Nên sẵn sàng làm mọi thứ.
1074
01:28:21,528 --> 01:28:25,235
Bởi vì khả năng nguyền rủa vô dụng của tôi.
1075
01:28:26,084 --> 01:28:27,622
Ông ấy làm mọi thứ.
1076
01:28:33,446 --> 01:28:34,715
Nhưng còn về ông ấy?
1077
01:28:38,990 --> 01:28:40,828
Không thể nói lời xin lỗi chân thành sao?
1078
01:28:53,694 --> 01:28:54,564
Jesse, đừng!
1079
01:28:57,491 --> 01:28:58,050
Tiền bối.
1080
01:29:03,284 --> 01:29:05,192
Bảo vệ chủ tịch!
1081
01:29:05,661 --> 01:29:06,480
Chủ tịch!
1082
01:29:07,700 --> 01:29:08,439
Ở đây.
1083
01:29:16,191 --> 01:29:19,298
Lấy trang bị, nhanh.
1084
01:29:19,547 --> 01:29:20,346
Sẵn sàng!
1085
01:31:00,309 --> 01:31:01,078
So Jin.
1086
01:31:41,885 --> 01:31:43,134
Coi nào, So Jin.
1087
01:31:58,627 --> 01:31:59,607
Ngăn cô ta lại.
1088
01:31:59,916 --> 01:32:00,445
Nhanh.
1089
01:32:03,143 --> 01:32:04,231
Ở đây, nhanh lên!
1090
01:32:42,790 --> 01:32:43,469
Làm ơn, vào đi cha!
1091
01:32:43,720 --> 01:32:45,048
Con sẽ kiềm chế con quái vật này.
1092
01:32:45,747 --> 01:32:46,976
Không phải đó là nơi tai nạn xảy ra sao?
1093
01:32:47,186 --> 01:32:48,274
Nhanh đi cha!
1094
01:32:48,724 --> 01:32:49,922
Đáng sợ thật.
1095
01:32:51,411 --> 01:32:53,099
Các anh còn chờ gì nữa?
Mau giết cô ta đi.
1096
01:32:53,099 --> 01:32:53,519
Vâng.
1097
01:33:30,679 --> 01:33:33,556
Xin lỗi.
1098
01:33:33,556 --> 01:33:35,474
Tha thứ cho tôi.
1099
01:33:37,092 --> 01:33:39,470
Xin lỗi, xin lỗi.
1100
01:34:00,847 --> 01:34:04,433
Làm ơn, làm ơn, làm ơn.
1101
01:34:17,629 --> 01:34:19,697
Tôi xin cô đó.
1102
01:36:01,799 --> 01:36:04,026
Zhao Na, Zhao Na!!
1103
01:36:21,228 --> 01:36:22,676
Cha, cha có sao không?
1104
01:36:29,768 --> 01:36:31,337
Con đã đi đâu và thình lình xuất hiện vậy?
1105
01:36:33,755 --> 01:36:37,440
Giám đốc điều hành Lee Seungil đã giao bằng chứng cho cảnh sát.
1106
01:36:37,960 --> 01:36:40,917
Chỉ những người xứng đáng chết.
1107
01:36:40,917 --> 01:36:42,375
Để công ty có thể tồn tại.
1108
01:36:50,706 --> 01:36:54,402
Cha, mất rất nhiều khi khăn mới đạt đến mức này.
1109
01:36:57,229 --> 01:36:59,727
Thế hệ của cha đã chịu đủ trách nhiệm và có thể đi.
1110
01:37:00,915 --> 01:37:02,624
Vì lợi ích mang đến thế giới mới.
1111
01:37:20,155 --> 01:37:22,982
Cha, cám ơn cha đã phục vụ 1 thời gian dài.
1112
01:37:24,120 --> 01:37:26,038
Cha, cha có thể từ bỏ vị trí quan trọng này...
1113
01:37:27,117 --> 01:37:28,915
ra đi thanh thản nhé cha.
1114
01:37:42,621 --> 01:37:43,740
Cha có sao không?
1115
01:37:44,779 --> 01:37:48,205
Cha, cha làm ơn!
1116
01:37:48,205 --> 01:37:51,491
Cha.
1117
01:37:53,410 --> 01:37:54,408
Cha.
1118
01:37:54,408 --> 01:37:57,245
Cô ơi, bình tĩnh... lại đây ngồi.
1119
01:38:01,580 --> 01:38:02,850
Phóng viên Im, cô ổn không?
1120
01:38:18,932 --> 01:38:19,621
Cha.
1121
01:38:19,621 --> 01:38:21,289
Đừng giả vờ nữa.
1122
01:38:22,509 --> 01:38:24,146
Chuyên gia Byeon Mi Yeong.
1123
01:38:24,785 --> 01:38:27,543
Kẻ chủ mưu vụ án này đã tự thú.
1124
01:38:29,241 --> 01:38:30,240
Và bằng chứng.
1125
01:38:32,328 --> 01:38:34,076
Đã được ghi âm ở đây.
1126
01:38:58,350 --> 01:39:01,177
Cô nghĩ những thứ này có thể làm bằng chứng hả?
1127
01:39:01,537 --> 01:39:04,014
Loại này có thể bị làm giả.
1128
01:39:04,404 --> 01:39:06,532
Cô nghĩ tôi sẽ sụp đổ vì những thứ như thế này sao?
1129
01:39:06,532 --> 01:39:08,409
Cô đã làm gì cha cô?
1130
01:39:08,409 --> 01:39:10,368
Cô để ông ấy đi với các tội lỗi của ông ấy à?
1131
01:39:10,368 --> 01:39:14,443
Cô kêu ông ta chết?
Chờ đã! Chờ đã!
1132
01:39:14,443 --> 01:39:16,401
Nhiều bình luận quá.
1133
01:39:16,910 --> 01:39:18,478
Có vẻ chương trình phát sóng trực tiếp đã kết thúc.
1134
01:39:37,798 --> 01:39:40,115
Cô dám đối xử với tôi như vậy.
1135
01:39:43,492 --> 01:39:44,650
Đi với chúng tôi, ma'am.
1136
01:39:44,650 --> 01:39:45,490
Chúng ta đi.
1137
01:39:54,220 --> 01:39:56,738
Bằng cách này, cô có giúp công lý được thực thi lần nữa không?
1138
01:39:58,586 --> 01:40:00,234
Nhiệm vụ của chúng ta kết thúc ở đây.
1139
01:40:29,183 --> 01:40:29,853
So Jin.
1140
01:40:30,762 --> 01:40:31,650
Chúng ta đi.
1141
01:40:36,046 --> 01:40:37,534
Đừng tự trách bản thân nhiều.
1142
01:40:39,233 --> 01:40:40,721
Giáo sư Tak từng nói.
1143
01:40:41,400 --> 01:40:45,196
Pháp sư có vẻ là nạn nhân.
1144
01:40:46,814 --> 01:40:47,653
Em biết.
1145
01:40:49,522 --> 01:40:51,459
Em sợ là Pháp sư...
1146
01:40:52,359 --> 01:40:54,875
sự trả thù của ông ta lần cuối cùng không phải là Trưởng phòng Byeon.
1147
01:40:55,895 --> 01:40:57,782
Nhưng chính bản thân ông ấy.
1148
01:40:58,712 --> 01:41:01,249
Khi em chạm vào...
1149
01:41:46,871 --> 01:41:48,548
ông ấy đã gọi em.
1150
01:41:50,267 --> 01:41:53,523
Đừng như ông ấy,
bám lấy ác quỷ.
1151
01:41:54,602 --> 01:41:57,819
Để rồi cuối cùng dẫn đến mất đi người mình yêu thương.
Vẫn còn đoạn sau.
1152
01:43:09,313 --> 01:43:13,189
3 tháng sau.
1153
01:43:25,386 --> 01:43:27,902
Byeon Mi Yeong,
chủ tịch kế tiếp của Công ty Dược phẩm Seungil.
1154
01:43:28,303 --> 01:43:30,510
Đã được phóng thích với lý do không đủ bằng chứng.
1155
01:43:32,059 --> 01:43:33,347
Tin tức đến đây là hết.
1156
01:43:34,786 --> 01:43:35,834
Tiếp tục chứ?
1157
01:43:37,272 --> 01:43:38,602
Mau đưa chìa khóa xe cho tôi.
1158
01:43:40,100 --> 01:43:42,357
Thật sự không thể xin lỗi các nạn nhân.
1159
01:43:43,096 --> 01:43:45,015
Cô sẽ nhận được sự chế tài pháp luật.
1160
01:43:46,263 --> 01:43:46,912
Thiệt?
1161
01:43:49,130 --> 01:43:50,169
Chuyện gì nếu tôi nói không?
1162
01:43:51,298 --> 01:43:52,796
Cô có thể làm gì với tôi?
1163
01:43:53,945 --> 01:43:54,944
Vật dụng.
1164
01:43:55,683 --> 01:43:56,931
Ảnh.
1165
01:43:57,392 --> 01:43:58,470
Và còn
1166
01:43:59,529 --> 01:44:00,858
tên tiếng Hán.
1167
01:44:02,995 --> 01:44:06,331
Chúng tôi không muốn đưa ra quyết định tồi tệ.
1168
01:44:16,961 --> 01:44:19,338
The Cursed: dead Man's Prey.
Vẫn còn đoạn sau.
1169
01:47:55,248 --> 01:47:57,915
Sao... ít quá vậy?
1170
01:47:57,915 --> 01:47:58,914
Chết tiệt.
1171
01:47:56,914 --> 01:48:01,368
Hey, anh làm thì ít và còn nói chuyện nhảm nhí suốt cả ngày.
1172
01:48:01,368 --> 01:48:02,324
Đi chổ khác!
1173
01:48:02,852 --> 01:48:05,195
Làm sao có thể xảy ra như vậy?
1174
01:48:05,208 --> 01:48:07,196
Đi đi!
1175
01:48:07,196 --> 01:48:09,711
Không! Tại sai anh làm thế với tôi?
1176
01:48:09,711 --> 01:48:11,957
Thằng khốn ngu ngốc, biến!
1177
01:48:11,957 --> 01:48:13,798
Hey, đừng có đến nữa đó, ok!
1178
01:48:12,957 --> 01:48:14,425
{\ an5} Tên nhân viên: 친조놓.
1179
01:48:14,444 --> 01:48:15,594
- Tôi sẽ giết anh đó.
- Để tôi đi!
1180
01:48:17,181 --> 01:48:18,460
Thằng khốn!
1181
01:49:04,898 --> 01:49:06,008
Giáo viên!
1182
01:49:09,588 --> 01:49:11,075
Giáo viên!