1 00:00:07,759 --> 00:00:08,968 A fenébe, Olivia! 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,804 Mi a fenét kezdjünk veled? 3 00:00:11,888 --> 00:00:15,224 Meg fogod tanulni, mikor kell befogni a szádat. 4 00:00:15,308 --> 00:00:17,226 Amíg apu itt van veled, 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,145 nincs szükséged senki másra. 6 00:00:19,228 --> 00:00:21,981 Úgy is nézünk ki, mint akikben ugyanaz a vér folyik. 7 00:00:22,065 --> 00:00:25,151 - Most itt fogsz sírni? - Igen. 8 00:00:25,234 --> 00:00:26,736 Az okos lányok nem sírnak. 9 00:00:26,819 --> 00:00:29,155 Minket soha senki sem fog szeretni. 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,157 Olyan vagy, mint az anyád. 11 00:00:31,240 --> 00:00:33,576 Ő sem tudta, mikor kell befogni. 12 00:00:33,659 --> 00:00:35,453 Hugo ölte meg. 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,622 És ha akarlak, téged is megöllek. 14 00:00:38,372 --> 00:00:41,167 Olyan vagy, mint én, és a bűntársam vagy. 15 00:00:41,250 --> 00:00:44,253 És ha én elbukom, akkor magammal rántalak. 16 00:00:44,796 --> 00:00:46,005 Az akarsz lenni? 17 00:00:46,089 --> 00:00:48,049 A lány, aki elárulta az apját? 18 00:00:48,591 --> 00:00:50,134 Hogy meghaljak 19 00:00:50,218 --> 00:00:51,886 miattad? 20 00:00:51,969 --> 00:00:54,180 Ahogy beléptél az életembe, 21 00:00:54,263 --> 00:00:55,890 most úgy távozol. 22 00:00:57,892 --> 00:00:58,976 Vége. 23 00:01:00,061 --> 00:01:01,145 Eljött az én időm. 24 00:01:06,984 --> 00:01:08,277 Olivia, édesem! 25 00:01:08,402 --> 00:01:09,612 A NETFLIX SOROZATA 26 00:01:09,821 --> 00:01:11,280 Ne félj! 27 00:01:11,364 --> 00:01:12,865 Apu az. 28 00:01:12,949 --> 00:01:14,992 Gyere velem! 29 00:01:15,576 --> 00:01:18,079 Talán adok neked egy utolsó esélyt, 30 00:01:18,830 --> 00:01:19,872 hogy ne itt végezd... 31 00:01:22,208 --> 00:01:23,209 holtan. 32 00:01:23,668 --> 00:01:24,752 Ahogy az anyád. 33 00:01:25,545 --> 00:01:26,546 Olivia! 34 00:01:27,255 --> 00:01:28,339 Poncho! 35 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 Poncho! 36 00:01:30,883 --> 00:01:31,884 Édesem! 37 00:01:32,343 --> 00:01:33,678 - Mi a baj? - Itt van. 38 00:01:35,847 --> 00:01:36,764 Itt van. 39 00:01:38,975 --> 00:01:40,017 Menjünk be a házba! 40 00:01:44,230 --> 00:01:45,815 Együtt akarunk lenni. 41 00:01:45,898 --> 00:01:47,275 Élhettek együtt, 42 00:01:47,358 --> 00:01:48,860 de nem házasodhattok össze. 43 00:01:49,652 --> 00:01:52,530 De mi már eldöntöttük, apa. 44 00:01:52,613 --> 00:01:56,742 Azt hiszem, ideje megértened, hogy jogunk van a boldogsághoz. 45 00:01:56,826 --> 00:01:59,370 Amikor a bátyád elmondta, mire készültök, 46 00:02:00,371 --> 00:02:01,831 nem tudtam, mit gondoljak. 47 00:02:02,790 --> 00:02:04,917 Gerardo, én őszintén a legjobbakat kívánom. 48 00:02:06,335 --> 00:02:09,714 De ne kérd, hogy örüljek neked, vagy gratuláljak, mert az nem megy. 49 00:02:10,506 --> 00:02:13,718 Csak arra kérlek, hogy fogadjatok el olyannak, amilyen vagyok! 50 00:02:14,468 --> 00:02:16,053 Bár szerintem 51 00:02:16,137 --> 00:02:19,849 szép ajándék lenne önöktől, ha eljönnének az esküvőnkre. 52 00:02:19,932 --> 00:02:22,059 Még van idejük átgondolni. 53 00:02:22,143 --> 00:02:24,937 Nagyon menő és gyönyörű partit tervezünk. 54 00:02:25,646 --> 00:02:26,772 Pár hónap múlva. 55 00:02:26,856 --> 00:02:29,233 Ez nekem túl sok. Nem megy. 56 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 - Sajnálom. - Próbáljatok meg megérteni! 57 00:02:32,653 --> 00:02:34,155 Mi nagyon igyekszünk. 58 00:02:34,697 --> 00:02:36,699 A világ előttünk változott meg. 59 00:02:36,782 --> 00:02:40,703 És hogy ott legyünk abban a buliban azzal a sok emberrel, 60 00:02:40,786 --> 00:02:42,371 nem tudom, hogy menne-e. 61 00:02:42,914 --> 00:02:45,666 Mi megpróbáltuk magunkat a helyetekbe képzelni. 62 00:02:45,750 --> 00:02:48,211 Csak annyit kérek, hogy egy pillanatra 63 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 tegyétek ti is ezt! 64 00:02:52,590 --> 00:02:53,799 Elnézést. 65 00:03:02,767 --> 00:03:03,726 Hé! 66 00:03:04,560 --> 00:03:05,561 Túlzásba estem? 67 00:03:06,479 --> 00:03:09,982 Nem. Azt hiszem, kimondtál mindent, amihez nekem nem volt merszem. 68 00:03:11,150 --> 00:03:13,069 Nyilván szeretném, hogy eljöjjenek. 69 00:03:13,152 --> 00:03:18,324 Akkor tegyünk meg mindent, hogy ott lehessenek! 70 00:03:18,407 --> 00:03:21,452 Fenébe a nagy bulival, meg azzal a sok emberrel! 71 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Legyen sokkal családiasabb! 72 00:03:23,371 --> 00:03:24,830 De házasodjunk össze most! 73 00:03:26,040 --> 00:03:29,543 - De te hollywoodi esküvőre vágysz. - Nem, Gerardo. 74 00:03:29,627 --> 00:03:31,462 Én csak veled akarom leélni az életem. 75 00:03:31,921 --> 00:03:33,214 Fenébe minden mással! 76 00:03:34,799 --> 00:03:36,842 Köszönöm! Tényleg. 77 00:03:38,886 --> 00:03:40,888 - Köszönöm! - Jól van. 78 00:03:43,683 --> 00:03:45,101 Persze, hogy hiszek neked. 79 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 Noé bármire képes. 80 00:03:48,312 --> 00:03:51,023 Még a saját halálát is eljátssza. Egyszer már megtette. 81 00:03:51,774 --> 00:03:54,068 És most mi legyen? Hívjuk a rendőrséget? 82 00:03:54,151 --> 00:03:55,695 Szerintem az nem jó ötlet. 83 00:03:56,570 --> 00:03:57,989 Biztos, hogy őt védik. 84 00:03:58,656 --> 00:04:01,909 Sosem leszek nyugodt, tudván, hogy az a rohadék odakint van. 85 00:04:03,077 --> 00:04:06,831 - Édesem, az apád csak... - Ő nem az apám! 86 00:04:06,914 --> 00:04:09,250 - Nem az apám! - Igen, bocsánat. Igazad van. 87 00:04:11,627 --> 00:04:15,131 Noé csak azt akarja, hogy félelemben éljünk. 88 00:04:15,631 --> 00:04:16,716 Ez igaz. 89 00:04:17,591 --> 00:04:18,926 Játszik az elmétekkel. 90 00:04:20,011 --> 00:04:21,762 Ezt nem hagyom neki. 91 00:04:23,431 --> 00:04:25,057 Most először tudom, ki vagyok. 92 00:04:25,808 --> 00:04:29,603 Tudom, hogy megvan az erőm ahhoz, hogy olyan életet éljek, amilyet akarok. 93 00:04:30,730 --> 00:04:33,316 Az a rohadék mindenemet elvette. 94 00:04:33,399 --> 00:04:36,861 Az anyámat, a gyerekkoromat, 95 00:04:37,361 --> 00:04:38,612 a szabadságomat. 96 00:04:39,363 --> 00:04:41,449 A rohadék még a félelmemet is elvette! 97 00:04:43,117 --> 00:04:45,911 Rohadj meg, Hugo Gonzalez! 98 00:04:45,995 --> 00:04:48,122 Rohadj meg, te szemét! 99 00:04:58,591 --> 00:05:00,926 Gyerünk, Molina! A társaid látni akarnak. 100 00:05:01,010 --> 00:05:03,429 Jót fog tenni, hogy találkozol másokkal. 101 00:05:03,512 --> 00:05:05,723 Már biztosan halálra unsz minket. 102 00:05:05,806 --> 00:05:07,224 - És engem, anyu. - Bizony. 103 00:05:07,308 --> 00:05:08,434 Üdv! 104 00:05:08,976 --> 00:05:10,853 Molina, örülök, hogy eljöttél. 105 00:05:11,812 --> 00:05:13,397 - Mindenki bent van? - Nem. 106 00:05:13,481 --> 00:05:16,150 Riasztáshoz kellett menniük, de... 107 00:05:16,984 --> 00:05:19,904 Nos... menjünk be! Menjünk, beszélgessünk, gyerünk! 108 00:05:23,991 --> 00:05:25,785 Bravó! Bravó! 109 00:05:35,336 --> 00:05:36,796 Tesó! 110 00:05:37,588 --> 00:05:38,756 Király vagy! 111 00:05:39,882 --> 00:05:41,092 Szia, tesó! 112 00:05:46,597 --> 00:05:50,101 ISTEN HOZOTT, MOLINA! 113 00:05:50,184 --> 00:05:53,104 Molina! Molina! Molina! 114 00:05:56,690 --> 00:06:01,403 Molina, nemcsak azt bizonyítottad, hogy példakép vagy a tűzoltóság számára, 115 00:06:01,487 --> 00:06:03,364 hanem ami a legfontosabb, 116 00:06:03,447 --> 00:06:06,033 hogy igaz és bátor ember vagy, 117 00:06:06,117 --> 00:06:08,119 akit minden kollégája szeret. 118 00:06:09,745 --> 00:06:11,413 Átadom neked az Érdemérmet, 119 00:06:12,373 --> 00:06:15,000 mert igazán kiérdemelted. 120 00:06:16,043 --> 00:06:17,336 Bravó! 121 00:06:24,677 --> 00:06:26,387 Mivel egy tűzoltó mindig az marad, 122 00:06:26,470 --> 00:06:29,682 a parancsnoksággal létrehoztunk egy adminisztratív pozíciót 123 00:06:29,765 --> 00:06:31,100 kifejezetten neked. 124 00:06:31,183 --> 00:06:32,309 Apa miért van itt? 125 00:06:33,018 --> 00:06:36,605 Hogy továbbra is az állomáson dolgozhass, amit annyira szeretsz. 126 00:06:43,112 --> 00:06:46,699 Elnézést, hogy közbeszólok, 127 00:06:46,782 --> 00:06:49,743 de szerintem azokat a hősöket is méltányolni kéne, 128 00:06:49,827 --> 00:06:51,036 akik kihozták a kórházból. 129 00:06:52,413 --> 00:06:56,041 - Hogy be voltál tojva aznap! - Hol van a mi kitüntetésünk? 130 00:06:57,793 --> 00:07:00,796 A következő napokban kialakítunk egy irodát, 131 00:07:00,880 --> 00:07:03,048 hogy kényelmesen dolgozhass. 132 00:07:04,967 --> 00:07:06,510 Nagyra értékelem, főnök, de... 133 00:07:07,595 --> 00:07:08,971 az igazság az... 134 00:07:11,849 --> 00:07:13,434 Szóval, hol van a buli? 135 00:07:30,242 --> 00:07:31,619 - Anya! - Fiam! 136 00:07:31,702 --> 00:07:33,412 - Szia! - Szia! 137 00:07:34,163 --> 00:07:37,625 Elnézést, nem tudtam, hogy ünnepség van. 138 00:07:37,708 --> 00:07:39,793 Téged mindig szívesen látunk. 139 00:07:39,877 --> 00:07:43,339 Csak meg akartam győződni róla, hogy jól vagy, 140 00:07:44,048 --> 00:07:48,511 és hogy nem vagdosod megint a lábad, édesem. 141 00:07:48,594 --> 00:07:50,387 Ne aggódj! 142 00:07:50,471 --> 00:07:52,348 Azt magam mögött hagyom 143 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 egy pszichológiai terápiának köszönhetően, 144 00:07:54,892 --> 00:07:57,353 amit valakivel együtt csinálok. 145 00:07:57,436 --> 00:08:00,189 Szeretném őt bemutatni neked. 146 00:08:01,065 --> 00:08:05,319 Fátima! Ő itt az édesanyám, Elvira. 147 00:08:05,402 --> 00:08:09,365 - Anya, ő itt Fátima, az én... - Barátnője. Örvendek. 148 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 Úgyszintén. 149 00:08:11,492 --> 00:08:14,620 És ki ez a kis angyalka? 150 00:08:14,703 --> 00:08:17,498 Ez a helyes kisfiú itt Juliancito. 151 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 Egy leendő tűzoltó, 152 00:08:21,001 --> 00:08:23,045 - és... - Istenem! 153 00:08:23,128 --> 00:08:25,839 ...ennek az állomásnak a leendő parancsnoka. 154 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Ő a keresztfiam... a fiam. 155 00:08:30,719 --> 00:08:34,640 Ami azt jelenti, hogy ön a kereszt... nagyanyja. 156 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 Szervusz! 157 00:08:40,729 --> 00:08:41,981 Ide. 158 00:09:11,385 --> 00:09:13,345 Hercegek... 159 00:09:13,429 --> 00:09:16,473 Hercegek? Inkább királyok. 160 00:09:17,266 --> 00:09:20,728 - Jól nézek ki? - Nagyon jóképű vagy. 161 00:09:21,228 --> 00:09:22,313 Te még inkább. 162 00:09:22,396 --> 00:09:26,150 Megvan az összes irat? Az anyakönyvi kivonatok... 163 00:09:26,233 --> 00:09:27,693 Itt vannak a személyik is? 164 00:09:27,776 --> 00:09:31,363 - Minden itt van. - Jó, akkor megnézem Ericket. 165 00:09:32,114 --> 00:09:33,324 Srácok... 166 00:09:34,158 --> 00:09:37,745 imádom, hogy megházasodtok. De ugyan már! 167 00:09:37,828 --> 00:09:40,414 Csak egy hetet adtatok nekem. Az semmi! 168 00:09:40,497 --> 00:09:43,292 Ha időben szóltok, elegánsabb bulit is szervezhettem volna. 169 00:09:43,375 --> 00:09:45,836 Nem, anya, nem akartunk elegáns bulit, oké? 170 00:09:45,919 --> 00:09:49,548 És szeretném, ha megnyugodnál. Nem minden nap házasodik a fiad. 171 00:09:49,632 --> 00:09:52,718 Tudom. Jó, akkor a nappaliban találkozunk, oké? 172 00:09:52,801 --> 00:09:53,802 Oké. 173 00:09:58,057 --> 00:09:59,642 Szerinted eljönnek a szüleim? 174 00:10:00,601 --> 00:10:03,646 Ha már családias szertartást rendeztünk, 175 00:10:03,729 --> 00:10:06,523 hogy ne legyenek zavarban, és erre nem jönnek el, 176 00:10:06,982 --> 00:10:10,235 ez a kifinomult fiú nem lesz többé finom, és megmondja a magáét. 177 00:10:11,654 --> 00:10:13,280 De biztos, hogy eljönnek. 178 00:10:14,031 --> 00:10:16,158 - Oké? - Készen állsz? 179 00:10:18,035 --> 00:10:20,079 Attól a perctől kezdve, hogy megláttalak. 180 00:10:28,045 --> 00:10:29,672 Fabio, Gerardo... 181 00:10:29,755 --> 00:10:32,966 - azért gyűltünk ma össze... - Elnézést. 182 00:10:33,050 --> 00:10:37,388 Szeretnék szólni pár szót, mielőtt folytatjuk a szertartást. 183 00:10:38,389 --> 00:10:39,390 Tessék! 184 00:10:45,437 --> 00:10:49,400 Fabio ötéves volt, és egy nap egyszer csak 185 00:10:50,025 --> 00:10:53,112 bejött a szobámba, leült az ágyamra 186 00:10:54,279 --> 00:10:56,073 a hatalmas olajzöld szemével, 187 00:10:56,156 --> 00:11:00,786 és a hosszú, seprűs pilláival, 188 00:11:01,745 --> 00:11:03,038 és azt mondta: „Anyu, 189 00:11:03,997 --> 00:11:06,458 én nem olyan vagyok, mint a többi fiú.” 190 00:11:06,542 --> 00:11:08,919 Mire én: „Tessék?” És ő: „Igen, anyu, 191 00:11:09,378 --> 00:11:11,380 én nem olyan vagyok, mint a többi fiú, 192 00:11:12,089 --> 00:11:13,590 de megígérem neked, 193 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 hogy senki sem fog csúfolni.” 194 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 És megcsináltad. 195 00:11:20,097 --> 00:11:23,225 És amikor láttam, hogy csúfolnak, 196 00:11:23,976 --> 00:11:25,477 és láttalak sírni, 197 00:11:25,561 --> 00:11:29,481 megesküdtem, hogy én soha nem járulok hozzá a szomorúságodhoz. 198 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 Minden anya büszke a gyerekére, 199 00:11:34,111 --> 00:11:38,198 de az a büszkeség, amit én érzek, nagyobb, mint ez a világ. 200 00:11:38,282 --> 00:11:40,659 Köszönöm, hogy vagy! 201 00:11:42,369 --> 00:11:44,413 Szeretlek. 202 00:11:45,038 --> 00:11:46,248 Nagyon szeretlek. 203 00:11:59,011 --> 00:12:01,221 Legyetek boldogok! 204 00:12:01,305 --> 00:12:03,682 Ha ti boldogok vagytok, mi is azok leszünk. 205 00:12:03,765 --> 00:12:05,726 Mutassátok meg mindenkinek, 206 00:12:05,809 --> 00:12:08,353 hogy igenis létezik szerelem! 207 00:12:10,439 --> 00:12:12,107 Egy pillanat! 208 00:12:13,025 --> 00:12:14,568 Várjanak meg minket! 209 00:12:25,162 --> 00:12:28,040 - Örülök, hogy eljöttetek! - Üdv a családban! 210 00:12:29,208 --> 00:12:31,001 Tehát, Fabio, 211 00:12:31,084 --> 00:12:33,212 szeretnél-e házasságot kötni Gerardóval? 212 00:12:34,880 --> 00:12:36,089 Igen. 213 00:12:36,590 --> 00:12:40,219 Gerardo, szeretnél-e házasságot kötni Fabióval? 214 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Igen. 215 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 Rátok és ránk! 216 00:13:50,664 --> 00:13:52,541 A szeretet pedig sokszorozódjon. 217 00:13:52,624 --> 00:13:54,334 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 218 00:13:54,418 --> 00:13:56,503 - Egészségünkre! - Az új családra! 219 00:13:56,587 --> 00:13:57,838 Egészségünkre! 220 00:14:00,591 --> 00:14:03,468 És hogy győzted meg anyukádat, hogy költözzön ő is ide? 221 00:14:03,552 --> 00:14:05,887 Úgy, hogy a kezelés csodákat művel, kislány. 222 00:14:05,971 --> 00:14:10,475 Az orvos azt mondta, hogy gyorsabban meggyógyulok, ha jobb kedvem van. 223 00:14:10,559 --> 00:14:13,478 És mi lehet jobb annál, mint azzal lenni, aki szeret? 224 00:14:16,982 --> 00:14:18,817 Rosario szobája a tiéd, 225 00:14:18,900 --> 00:14:20,611 és a távcsövem is a rendelkezésedre áll, 226 00:14:20,694 --> 00:14:24,197 ha időnként szeretnéd megnézni az állomást. 227 00:14:24,823 --> 00:14:28,535 Amint az orvos engedélyezi, látogass meg Párizsban, jó? 228 00:14:28,619 --> 00:14:31,955 Egy gardrób méretű lakást béreltem, de majd kitalálunk valamit. 229 00:14:32,039 --> 00:14:34,041 Hát hogyne! Elmegyünk. 230 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 231 00:14:35,667 --> 00:14:37,002 Egészségünkre! 232 00:14:39,796 --> 00:14:41,965 - Mi lesz a baba neve? - Molina. 233 00:14:42,049 --> 00:14:44,801 - Ó! - Ez nem a vezetékneved? 234 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 Mostantól ez az ő neve. 235 00:14:47,095 --> 00:14:49,890 Mert a két anyja vezetéknevét fogja viselni. 236 00:14:50,557 --> 00:14:52,017 Úgy gondoltuk, hogy így lesz jó. 237 00:14:52,100 --> 00:14:55,187 - Király! - Igen, nagyon jól hangzik. 238 00:14:55,270 --> 00:14:56,313 Molinita. 239 00:14:59,107 --> 00:15:02,027 És miért nevettek ilyen izgatottan? 240 00:15:02,110 --> 00:15:04,029 Hát, anyának új szobája van. 241 00:15:04,112 --> 00:15:06,448 - Itt? - Igen. 242 00:15:06,531 --> 00:15:11,036 Nos, néhány nap múlva akartam javasolni valamit. 243 00:15:11,536 --> 00:15:13,497 A ház, amiben én lakom, 244 00:15:14,122 --> 00:15:16,208 elég nagy, mint azt tudod. 245 00:15:16,708 --> 00:15:19,544 És nagyon magányos vagyok ott, úgyhogy arra gondoltam, 246 00:15:20,128 --> 00:15:23,298 hogy talán odaköltözhetnétek mind a ketten. 247 00:15:25,258 --> 00:15:28,261 Ilyen gyorsan? 248 00:15:28,345 --> 00:15:29,888 Nem kell sietni vele. 249 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Átgondolhatjátok. Nincs semmi nyomás. 250 00:15:39,982 --> 00:15:40,983 Már mész is? 251 00:15:41,066 --> 00:15:42,651 Igen, korán kell kelnem. 252 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 Akkor félreteszek egy szelet tortát. 253 00:15:45,404 --> 00:15:46,822 Szóval... 254 00:15:47,447 --> 00:15:49,032 sok a dolgod holnap? 255 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 Mert ha ráérsz, 256 00:15:51,243 --> 00:15:52,577 szívesen találkoznék veled. 257 00:15:52,661 --> 00:15:54,162 De hát most is találkoztunk. 258 00:15:55,205 --> 00:15:56,540 Igen, de... 259 00:15:57,582 --> 00:15:59,001 kettesben. 260 00:15:59,084 --> 00:16:01,962 Igen. Ráérek. 261 00:16:02,045 --> 00:16:03,797 Akkor holnap este érted jövök, jó? 262 00:16:03,880 --> 00:16:05,966 Rendben. 263 00:16:09,177 --> 00:16:10,512 Holnap találkozunk, Glorita. 264 00:16:18,645 --> 00:16:20,147 Holnap találkozunk, Ricardo. 265 00:17:35,263 --> 00:17:37,015 Óvatosan, édesem! 266 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 - Jól vagy? - Igen. 267 00:17:38,600 --> 00:17:40,393 Óvatosan! 268 00:17:40,477 --> 00:17:44,356 - Miért törődsz velem ennyire? - Mert szeretlek. 269 00:17:45,232 --> 00:17:47,275 És nem akarom, hogy bajod essen. 270 00:17:47,359 --> 00:17:49,861 Semmi bajunk nem lesz. 271 00:17:50,362 --> 00:17:52,614 Már leróttuk a tartozásunkat. 272 00:17:53,406 --> 00:17:54,866 Most csak az számít, 273 00:17:55,575 --> 00:17:56,952 hogy itt van nekünk ez a ház. 274 00:17:58,203 --> 00:17:59,955 És közös életet kezdünk. 275 00:18:00,789 --> 00:18:02,624 A világ legszebb nőjével járok. 276 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 - A kis fürtjével. - Szeretlek. 277 00:18:07,003 --> 00:18:08,922 - Kérsz vizet? - Igen. 278 00:18:09,005 --> 00:18:10,090 Légyszi! 279 00:18:13,426 --> 00:18:14,594 Mi a baj? 280 00:18:15,428 --> 00:18:16,930 Te tetted ide ezt a könyvet? 281 00:18:17,013 --> 00:18:19,224 Nem. Te hagytad ott, édesem. 282 00:18:19,307 --> 00:18:21,810 Nem, én az asztalon hagytam. 283 00:18:23,395 --> 00:18:25,272 Tudod, mit? Hagyjuk azt a vizet! 284 00:18:25,355 --> 00:18:27,941 Nem. Olvastam, mielőtt elmentünk, és az asztalra tettem. 285 00:18:28,024 --> 00:18:29,276 Miért van itt? 286 00:18:29,359 --> 00:18:30,819 Drágám, menjünk aludni! 287 00:18:31,361 --> 00:18:32,529 Gyere! 288 00:18:35,073 --> 00:18:36,199 Gyere! 289 00:18:39,327 --> 00:18:40,954 - Mi az? - Esküszöm, mellesleg... 290 00:18:41,037 --> 00:18:42,289 nem is ittam olyan sokat. 291 00:18:55,927 --> 00:18:57,304 Oké, egy pillanat! 292 00:19:04,644 --> 00:19:05,854 Hugo, gyere be! 293 00:19:05,937 --> 00:19:06,980 Egy fotót? 294 00:19:07,063 --> 00:19:08,565 Szerintem ülj ide! 295 00:19:08,648 --> 00:19:09,900 Gyertek, gyerekek! 296 00:19:09,983 --> 00:19:11,109 Odanézzetek! 297 00:19:52,609 --> 00:19:55,779 - Poncho! Vedd már fel! - Helló! Ponchót hívtad, hagyj... 298 00:21:26,286 --> 00:21:27,787 Poncho! Olivia! 299 00:21:28,246 --> 00:21:29,748 Nem hallanak. 300 00:21:29,831 --> 00:21:31,333 Mit keresel te itt? 301 00:21:31,416 --> 00:21:32,792 Takarodj innen, te szemét! 302 00:21:32,876 --> 00:21:34,627 Ricardo Urzúa! 303 00:21:35,503 --> 00:21:37,088 Régi cimborám. 304 00:21:37,964 --> 00:21:39,466 Mi az? Mi ez az ábrázat? 305 00:21:39,549 --> 00:21:41,259 Nem örülsz, hogy látsz? 306 00:21:41,343 --> 00:21:43,136 Nem akarsz megölelni 307 00:21:43,803 --> 00:21:44,971 a régi idők emlékére? 308 00:21:48,933 --> 00:21:50,352 Látod, mi van a kezemben? 309 00:21:51,436 --> 00:21:52,937 Egy öngyújtó? 310 00:21:53,021 --> 00:21:54,856 El tudod képzelni, mire képes ez? 311 00:21:57,067 --> 00:21:58,526 Találd ki, mi van a falakon, 312 00:21:59,152 --> 00:22:00,362 a bútorokon! 313 00:22:01,279 --> 00:22:02,614 Benzin. 314 00:22:02,697 --> 00:22:04,616 Még egy lépés, és felgyújtok mindent, 315 00:22:05,200 --> 00:22:06,701 és itt halunk meg. 316 00:22:06,785 --> 00:22:08,286 Hol van Poncho és Olivia? 317 00:22:08,953 --> 00:22:10,205 Alszanak. 318 00:22:10,288 --> 00:22:12,624 És a kloroformnak hála ez így is marad. 319 00:22:13,958 --> 00:22:17,754 Látod? Maradt bennem egy kis emberség a lányom és a vejem iránt. 320 00:22:18,380 --> 00:22:21,674 Ők nem fognak szenvedni, amikor meghalnak, mint az elődeik. 321 00:22:22,759 --> 00:22:23,968 Na, mi lesz? 322 00:22:25,428 --> 00:22:28,264 Nem öleled meg a te öreg Hugo barátodat? 323 00:22:28,348 --> 00:22:29,599 Te már nem Hugo vagy. 324 00:22:30,058 --> 00:22:31,392 Te egy beteg állat vagy. 325 00:22:31,976 --> 00:22:33,686 Ó, milyen drámai! 326 00:22:35,063 --> 00:22:37,315 Azért, ami Florral történt, igaz? 327 00:22:38,024 --> 00:22:41,486 Nem érdemelted meg azt a gyönyörű nőt és azokat a gyerekeket. 328 00:22:42,112 --> 00:22:45,115 Azt a tökéletes életet. Fogadd el! 329 00:22:45,865 --> 00:22:47,700 Ebben az életben mindig az erős győz. 330 00:22:49,160 --> 00:22:50,912 És te, Ricardo, 331 00:22:51,871 --> 00:22:53,623 mindig is gyenge voltál. 332 00:22:54,707 --> 00:22:57,877 Ezért végezted feleség, ház és gyerekek nélkül 333 00:22:58,461 --> 00:22:59,838 a börtönben. 334 00:23:00,922 --> 00:23:02,423 Nekem elég jó volt. 335 00:23:02,882 --> 00:23:03,842 Ennek ma vége. 336 00:23:03,925 --> 00:23:06,427 Minden személyazonosságodnak vége lesz ma este. 337 00:23:07,720 --> 00:23:08,763 Hugo González. 338 00:23:09,681 --> 00:23:10,849 Noé Serrano. 339 00:23:11,808 --> 00:23:12,892 Diccarey. 340 00:23:14,352 --> 00:23:16,271 A reynosai mészáros. 341 00:23:17,730 --> 00:23:20,650 Gondolom, ezt a rejtvényt is megoldottad, ugye? 342 00:23:21,484 --> 00:23:22,944 Hé, hé, hé! 343 00:23:24,821 --> 00:23:25,905 Egy kicsi lépés, 344 00:23:26,489 --> 00:23:27,991 és mind meghalunk. 345 00:23:28,074 --> 00:23:30,410 Azt hitték, én vagyok a reynosai mészáros. 346 00:23:31,995 --> 00:23:33,580 Végre kiderül az igazság. 347 00:23:34,289 --> 00:23:36,082 Okos vagy, Ricardo, 348 00:23:37,458 --> 00:23:38,585 de nagyon naiv. 349 00:23:39,878 --> 00:23:42,046 Milyen furcsa kombináció, nem igaz? 350 00:23:42,130 --> 00:23:45,550 Tudod, hányszor dugtam meg a barátnőidet, 351 00:23:46,342 --> 00:23:48,469 miközben te játszottad a tűzoltót? 352 00:23:49,137 --> 00:23:50,930 Megfizetsz azért, amit Florral tettél. 353 00:23:51,514 --> 00:23:52,473 Hogyan? 354 00:23:52,974 --> 00:23:55,560 Ha meg kell halnom azért, hogy megfizess, ám legyen! 355 00:23:57,020 --> 00:23:59,439 - Együtt halunk meg. - Jó ötlet. 356 00:24:00,273 --> 00:24:01,482 Ó, igaz is! 357 00:24:02,525 --> 00:24:04,944 Olivia és Poncho is meghalna. 358 00:24:06,112 --> 00:24:07,739 Mi az? Őket is feláldoznád? 359 00:24:08,281 --> 00:24:09,866 Ez a mi harcunk, te barom! 360 00:24:10,450 --> 00:24:11,659 Nem az övék. 361 00:24:12,368 --> 00:24:15,038 Felhasználtad őket. Különösen Oliviát. 362 00:24:15,121 --> 00:24:16,414 Az, hogy mi lesz velük, 363 00:24:17,332 --> 00:24:18,666 nem rajtam múlik. 364 00:24:19,459 --> 00:24:20,793 Találd ki, kin múlik! 365 00:24:54,494 --> 00:24:56,329 Poncho, Olivia, keljetek fel! 366 00:24:57,830 --> 00:24:59,707 Poncho, Olivia! 367 00:24:59,791 --> 00:25:01,292 Olivia, kelj fel! 368 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 Olivia! 369 00:25:04,545 --> 00:25:05,630 Hagyd őket! 370 00:25:09,217 --> 00:25:11,844 Ez csak kettőnkre tartozik. 371 00:25:14,264 --> 00:25:16,224 Olivia, drágám! 372 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 Micsoda lázadó lány! 373 00:25:21,354 --> 00:25:23,982 Nem kellett volna felébredned. 374 00:25:24,941 --> 00:25:27,110 Mi a baj, édesem? 375 00:25:28,569 --> 00:25:29,654 Oldozzalak el? 376 00:25:30,446 --> 00:25:31,823 Mit képzelsz, hová mész? 377 00:25:32,657 --> 00:25:34,200 Na mi az, tűzoltó úr? 378 00:25:34,284 --> 00:25:36,869 Nem úgy érzed jól magad, ha tűz vesz körül? 379 00:25:37,495 --> 00:25:39,205 Idefigyelj! 380 00:25:39,289 --> 00:25:41,124 Miért nem megyünk ki, 381 00:25:41,874 --> 00:25:43,543 és fejezzük be, amit elkezdtünk? 382 00:25:43,626 --> 00:25:44,627 Menjünk! 383 00:25:53,553 --> 00:25:54,887 Drága barátom, 384 00:25:55,680 --> 00:25:58,099 kár, hogy ilyen rövid volt a találkozásunk. 385 00:25:58,766 --> 00:26:00,518 De most meg kell halnod. 386 00:26:02,645 --> 00:26:03,646 Tudod, mit? Nem. 387 00:26:03,730 --> 00:26:05,815 Csak az egyikünknél van fegyver. 388 00:26:05,898 --> 00:26:07,025 Ez így nem igazságos. 389 00:26:07,900 --> 00:26:09,027 Indulj! 390 00:26:18,161 --> 00:26:19,579 Egyenlőnek kell lennünk. 391 00:26:21,706 --> 00:26:24,292 Ezt tanítják a rendőrakadémián. 392 00:26:30,006 --> 00:26:31,132 Jól van, te rohadék! 393 00:26:32,133 --> 00:26:33,217 Lássuk, ki nyer! 394 00:26:34,052 --> 00:26:36,846 A tűzoltó vagy a rendőr. 395 00:26:40,183 --> 00:26:41,851 Poncho, ébredj fel! Poncho! 396 00:26:41,934 --> 00:26:44,187 Édesem, ébredj fel! Poncho! 397 00:26:44,270 --> 00:26:46,731 Nyisd ki a szemed, Poncho! Ébredj fel! 398 00:26:47,607 --> 00:26:48,983 Ricardo Noéval van. 399 00:26:49,067 --> 00:26:51,277 Próbálj meg kibújni! 400 00:27:09,796 --> 00:27:12,256 Ezt azért, amit Florral tettél! 401 00:27:13,424 --> 00:27:15,760 Ezt a 25 év börtönért! 402 00:27:16,386 --> 00:27:18,221 Ezt azért, amit Oliviával tettél! 403 00:27:19,514 --> 00:27:22,475 Ezt, te állat, azért, amit a fiammal, Daniellel tettél! 404 00:27:24,268 --> 00:27:26,312 Ricardo! Ricardo! 405 00:27:26,396 --> 00:27:29,023 Poncho! Ki kell szabadítani! 406 00:27:34,028 --> 00:27:35,905 Eljött a te időd, te szemét! 407 00:27:43,413 --> 00:27:45,289 Itt vannak a srácok! Megyek a tömlőért. 408 00:27:45,373 --> 00:27:46,749 Olivia! 409 00:27:52,797 --> 00:27:54,132 Hagyd őt ott! Gyere! 410 00:27:54,215 --> 00:27:56,551 - Nélküled nem megyek. - Tűnj el innen, Poncho! 411 00:27:57,176 --> 00:27:58,845 Gyertek! Siessetek! 412 00:27:59,387 --> 00:28:00,888 Adjatok egy kabátot! 413 00:28:00,972 --> 00:28:02,515 Gyerünk, srácok, a tömlőt! 414 00:28:03,724 --> 00:28:06,144 Menjünk! Nélküled nem megyek! Vigyázz! 415 00:28:08,062 --> 00:28:09,480 Bumm! 416 00:28:09,564 --> 00:28:10,648 Tedd nyomás alá! 417 00:28:17,613 --> 00:28:19,031 Mi a baj, Olivia? 418 00:28:19,115 --> 00:28:20,616 Miért remegsz, édesem? 419 00:28:21,117 --> 00:28:22,201 Apu az. 420 00:28:23,578 --> 00:28:24,662 Ne félj! 421 00:28:26,038 --> 00:28:27,331 Amíg velem vagy, 422 00:28:28,458 --> 00:28:29,876 nem eshet bajod. 423 00:28:30,418 --> 00:28:31,836 Kérlek, engedd el! 424 00:28:31,919 --> 00:28:33,045 Fogd be, te barom! 425 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 Nézd, ki van itt! 426 00:28:35,423 --> 00:28:36,716 A te szeretett Ponchód. 427 00:28:37,925 --> 00:28:39,260 A hősöd. 428 00:28:40,261 --> 00:28:41,345 Vele akarsz menni? 429 00:28:42,180 --> 00:28:43,514 Menj! 430 00:28:44,474 --> 00:28:46,559 - Poncho, menj! Menj innen! Menj! - Nem! 431 00:28:46,642 --> 00:28:48,144 - Nem! - Lám, lám, lám! 432 00:28:48,227 --> 00:28:49,771 Ponchito! 433 00:28:49,854 --> 00:28:52,482 Végre szemtől szemben állunk, te és én. 434 00:28:52,982 --> 00:28:55,985 Hagyd békén! Engedd el! Engem akarsz. Ölj meg inkább engem! 435 00:28:57,028 --> 00:28:59,197 - Lőj le, te szemét, lőj le! - Olivia! 436 00:29:00,656 --> 00:29:01,574 Ahogy akarod. 437 00:29:03,659 --> 00:29:04,827 Vigyázz! 438 00:29:14,587 --> 00:29:16,047 Látod? 439 00:29:16,130 --> 00:29:18,549 Én jó apád voltam. 440 00:29:18,633 --> 00:29:20,718 Tönkretetted az életemet! 441 00:29:20,802 --> 00:29:22,804 Itt maradsz, hogy velem halj meg, 442 00:29:22,887 --> 00:29:25,473 vagy elszöksz az ellenségemmel? 443 00:29:25,556 --> 00:29:26,808 Gyűlöllek! 444 00:29:26,891 --> 00:29:29,101 Mindig is áruló voltál. 445 00:29:29,185 --> 00:29:32,021 Olivia, menjünk! Nem akarlak téged is elveszíteni. 446 00:29:32,104 --> 00:29:34,065 Nem! Látni akarom, ahogy meghalsz. 447 00:29:34,148 --> 00:29:35,983 A pokolban találkozunk. 448 00:29:37,235 --> 00:29:39,779 Menjünk! Menjünk már! 449 00:29:40,655 --> 00:29:41,656 Most! 450 00:30:01,717 --> 00:30:02,760 Csere! 451 00:30:27,493 --> 00:30:29,245 - Oké, kész. - Köszönöm! 452 00:30:29,328 --> 00:30:30,496 Kösz! 453 00:30:40,089 --> 00:30:42,091 Mi volt az utolsó, amit halála előtt tett? 454 00:30:43,009 --> 00:30:45,177 Azt mondta, hogy a pokolban találkozunk. 455 00:30:47,638 --> 00:30:48,973 Megérdemelte. 456 00:30:52,435 --> 00:30:53,728 Te nyertél, apa. 457 00:30:54,645 --> 00:30:56,355 Csak tettem, amit tennem kellett. 458 00:31:03,279 --> 00:31:05,740 Végre megszabadultál a reynosai mészárostól. 459 00:31:08,117 --> 00:31:09,243 Ezúttal sikerült. 460 00:31:41,400 --> 00:31:42,985 Ez a munka nem csak megtiszteltetés. 461 00:31:43,778 --> 00:31:45,738 Hatalmas felelősséggel is jár. 462 00:31:46,697 --> 00:31:49,283 Senki sem áll a másik fölött. 463 00:31:49,367 --> 00:31:52,411 Hiába van erőnk, bátorságunk és akaratunk, 464 00:31:52,495 --> 00:31:54,038 ha nem dolgozunk csapatként. 465 00:31:55,373 --> 00:31:59,585 Most először több a női jelentkező. 466 00:32:00,962 --> 00:32:02,046 A világ megváltozott, 467 00:32:02,672 --> 00:32:04,590 és semmi sem tehet minket boldogabbá. 468 00:32:05,675 --> 00:32:07,009 Ugye, Linares? 469 00:32:07,718 --> 00:32:08,970 Így van, százados. 470 00:32:09,637 --> 00:32:12,807 Néhányunknak nehezebb volt ezt megérteni. 471 00:32:14,183 --> 00:32:15,351 De ez így igaz. 472 00:32:15,434 --> 00:32:17,603 Úgyhogy üdvözlök 473 00:32:18,062 --> 00:32:19,522 minden férfit és nőt. 474 00:32:19,605 --> 00:32:21,941 Mindannyiukkal öröm lesz megosztani az állomást. 475 00:32:22,566 --> 00:32:23,943 És most, amiért itt vagyunk. 476 00:32:24,860 --> 00:32:26,404 Kezdődjön a kiképzés! 477 00:34:05,127 --> 00:34:06,796 Szeretlek! 478 00:34:09,256 --> 00:34:10,341 Szeretlek. 479 00:34:17,181 --> 00:34:19,100 A feliratot fordította: Borsody Anna