1
00:00:07,759 --> 00:00:08,968
A fenébe, Olivia!
2
00:00:09,427 --> 00:00:11,804
Mi a fenét kezdjünk veled?
3
00:00:11,888 --> 00:00:15,224
Meg fogod tanulni,
mikor kell befogni a szádat.
4
00:00:15,308 --> 00:00:17,226
Amíg apu itt van veled,
5
00:00:17,310 --> 00:00:19,145
nincs szükséged senki másra.
6
00:00:19,228 --> 00:00:21,981
Úgy is nézünk ki,
mint akikben ugyanaz a vér folyik.
7
00:00:22,065 --> 00:00:25,151
- Most itt fogsz sírni?
- Igen.
8
00:00:25,234 --> 00:00:26,736
Az okos lányok nem sírnak.
9
00:00:26,819 --> 00:00:29,155
Minket soha senki sem fog szeretni.
10
00:00:29,238 --> 00:00:31,157
Olyan vagy, mint az anyád.
11
00:00:31,240 --> 00:00:33,576
Ő sem tudta, mikor kell befogni.
12
00:00:33,659 --> 00:00:35,453
Hugo ölte meg.
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,622
És ha akarlak, téged is megöllek.
14
00:00:38,372 --> 00:00:41,167
Olyan vagy, mint én, és a bűntársam vagy.
15
00:00:41,250 --> 00:00:44,253
És ha én elbukom, akkor magammal rántalak.
16
00:00:44,796 --> 00:00:46,005
Az akarsz lenni?
17
00:00:46,089 --> 00:00:48,049
A lány, aki elárulta az apját?
18
00:00:48,591 --> 00:00:50,134
Hogy meghaljak
19
00:00:50,218 --> 00:00:51,886
miattad?
20
00:00:51,969 --> 00:00:54,180
Ahogy beléptél az életembe,
21
00:00:54,263 --> 00:00:55,890
most úgy távozol.
22
00:00:57,892 --> 00:00:58,976
Vége.
23
00:01:00,061 --> 00:01:01,145
Eljött az én időm.
24
00:01:06,984 --> 00:01:08,277
Olivia, édesem!
25
00:01:08,402 --> 00:01:09,612
A NETFLIX SOROZATA
26
00:01:09,821 --> 00:01:11,280
Ne félj!
27
00:01:11,364 --> 00:01:12,865
Apu az.
28
00:01:12,949 --> 00:01:14,992
Gyere velem!
29
00:01:15,576 --> 00:01:18,079
Talán adok neked egy utolsó esélyt,
30
00:01:18,830 --> 00:01:19,872
hogy ne itt végezd...
31
00:01:22,208 --> 00:01:23,209
holtan.
32
00:01:23,668 --> 00:01:24,752
Ahogy az anyád.
33
00:01:25,545 --> 00:01:26,546
Olivia!
34
00:01:27,255 --> 00:01:28,339
Poncho!
35
00:01:29,090 --> 00:01:30,091
Poncho!
36
00:01:30,883 --> 00:01:31,884
Édesem!
37
00:01:32,343 --> 00:01:33,678
- Mi a baj?
- Itt van.
38
00:01:35,847 --> 00:01:36,764
Itt van.
39
00:01:38,975 --> 00:01:40,017
Menjünk be a házba!
40
00:01:44,230 --> 00:01:45,815
Együtt akarunk lenni.
41
00:01:45,898 --> 00:01:47,275
Élhettek együtt,
42
00:01:47,358 --> 00:01:48,860
de nem házasodhattok össze.
43
00:01:49,652 --> 00:01:52,530
De mi már eldöntöttük, apa.
44
00:01:52,613 --> 00:01:56,742
Azt hiszem, ideje megértened,
hogy jogunk van a boldogsághoz.
45
00:01:56,826 --> 00:01:59,370
Amikor a bátyád elmondta, mire készültök,
46
00:02:00,371 --> 00:02:01,831
nem tudtam, mit gondoljak.
47
00:02:02,790 --> 00:02:04,917
Gerardo,
én őszintén a legjobbakat kívánom.
48
00:02:06,335 --> 00:02:09,714
De ne kérd, hogy örüljek neked,
vagy gratuláljak, mert az nem megy.
49
00:02:10,506 --> 00:02:13,718
Csak arra kérlek, hogy fogadjatok el
olyannak, amilyen vagyok!
50
00:02:14,468 --> 00:02:16,053
Bár szerintem
51
00:02:16,137 --> 00:02:19,849
szép ajándék lenne önöktől,
ha eljönnének az esküvőnkre.
52
00:02:19,932 --> 00:02:22,059
Még van idejük átgondolni.
53
00:02:22,143 --> 00:02:24,937
Nagyon menő és gyönyörű partit tervezünk.
54
00:02:25,646 --> 00:02:26,772
Pár hónap múlva.
55
00:02:26,856 --> 00:02:29,233
Ez nekem túl sok. Nem megy.
56
00:02:29,942 --> 00:02:32,195
- Sajnálom.
- Próbáljatok meg megérteni!
57
00:02:32,653 --> 00:02:34,155
Mi nagyon igyekszünk.
58
00:02:34,697 --> 00:02:36,699
A világ előttünk változott meg.
59
00:02:36,782 --> 00:02:40,703
És hogy ott legyünk
abban a buliban azzal a sok emberrel,
60
00:02:40,786 --> 00:02:42,371
nem tudom, hogy menne-e.
61
00:02:42,914 --> 00:02:45,666
Mi megpróbáltuk magunkat
a helyetekbe képzelni.
62
00:02:45,750 --> 00:02:48,211
Csak annyit kérek, hogy egy pillanatra
63
00:02:49,337 --> 00:02:50,379
tegyétek ti is ezt!
64
00:02:52,590 --> 00:02:53,799
Elnézést.
65
00:03:02,767 --> 00:03:03,726
Hé!
66
00:03:04,560 --> 00:03:05,561
Túlzásba estem?
67
00:03:06,479 --> 00:03:09,982
Nem. Azt hiszem, kimondtál mindent,
amihez nekem nem volt merszem.
68
00:03:11,150 --> 00:03:13,069
Nyilván szeretném, hogy eljöjjenek.
69
00:03:13,152 --> 00:03:18,324
Akkor tegyünk meg mindent,
hogy ott lehessenek!
70
00:03:18,407 --> 00:03:21,452
Fenébe a nagy bulival,
meg azzal a sok emberrel!
71
00:03:21,535 --> 00:03:23,287
Legyen sokkal családiasabb!
72
00:03:23,371 --> 00:03:24,830
De házasodjunk össze most!
73
00:03:26,040 --> 00:03:29,543
- De te hollywoodi esküvőre vágysz.
- Nem, Gerardo.
74
00:03:29,627 --> 00:03:31,462
Én csak veled akarom leélni az életem.
75
00:03:31,921 --> 00:03:33,214
Fenébe minden mással!
76
00:03:34,799 --> 00:03:36,842
Köszönöm! Tényleg.
77
00:03:38,886 --> 00:03:40,888
- Köszönöm!
- Jól van.
78
00:03:43,683 --> 00:03:45,101
Persze, hogy hiszek neked.
79
00:03:45,768 --> 00:03:47,144
Noé bármire képes.
80
00:03:48,312 --> 00:03:51,023
Még a saját halálát is eljátssza.
Egyszer már megtette.
81
00:03:51,774 --> 00:03:54,068
És most mi legyen? Hívjuk a rendőrséget?
82
00:03:54,151 --> 00:03:55,695
Szerintem az nem jó ötlet.
83
00:03:56,570 --> 00:03:57,989
Biztos, hogy őt védik.
84
00:03:58,656 --> 00:04:01,909
Sosem leszek nyugodt,
tudván, hogy az a rohadék odakint van.
85
00:04:03,077 --> 00:04:06,831
- Édesem, az apád csak...
- Ő nem az apám!
86
00:04:06,914 --> 00:04:09,250
- Nem az apám!
- Igen, bocsánat. Igazad van.
87
00:04:11,627 --> 00:04:15,131
Noé csak azt akarja,
hogy félelemben éljünk.
88
00:04:15,631 --> 00:04:16,716
Ez igaz.
89
00:04:17,591 --> 00:04:18,926
Játszik az elmétekkel.
90
00:04:20,011 --> 00:04:21,762
Ezt nem hagyom neki.
91
00:04:23,431 --> 00:04:25,057
Most először tudom, ki vagyok.
92
00:04:25,808 --> 00:04:29,603
Tudom, hogy megvan az erőm ahhoz,
hogy olyan életet éljek, amilyet akarok.
93
00:04:30,730 --> 00:04:33,316
Az a rohadék mindenemet elvette.
94
00:04:33,399 --> 00:04:36,861
Az anyámat, a gyerekkoromat,
95
00:04:37,361 --> 00:04:38,612
a szabadságomat.
96
00:04:39,363 --> 00:04:41,449
A rohadék még a félelmemet is elvette!
97
00:04:43,117 --> 00:04:45,911
Rohadj meg, Hugo Gonzalez!
98
00:04:45,995 --> 00:04:48,122
Rohadj meg, te szemét!
99
00:04:58,591 --> 00:05:00,926
Gyerünk, Molina! A társaid látni akarnak.
100
00:05:01,010 --> 00:05:03,429
Jót fog tenni, hogy találkozol másokkal.
101
00:05:03,512 --> 00:05:05,723
Már biztosan halálra unsz minket.
102
00:05:05,806 --> 00:05:07,224
- És engem, anyu.
- Bizony.
103
00:05:07,308 --> 00:05:08,434
Üdv!
104
00:05:08,976 --> 00:05:10,853
Molina, örülök, hogy eljöttél.
105
00:05:11,812 --> 00:05:13,397
- Mindenki bent van?
- Nem.
106
00:05:13,481 --> 00:05:16,150
Riasztáshoz kellett menniük, de...
107
00:05:16,984 --> 00:05:19,904
Nos... menjünk be!
Menjünk, beszélgessünk, gyerünk!
108
00:05:23,991 --> 00:05:25,785
Bravó! Bravó!
109
00:05:35,336 --> 00:05:36,796
Tesó!
110
00:05:37,588 --> 00:05:38,756
Király vagy!
111
00:05:39,882 --> 00:05:41,092
Szia, tesó!
112
00:05:46,597 --> 00:05:50,101
ISTEN HOZOTT, MOLINA!
113
00:05:50,184 --> 00:05:53,104
Molina! Molina! Molina!
114
00:05:56,690 --> 00:06:01,403
Molina, nemcsak azt bizonyítottad,
hogy példakép vagy a tűzoltóság számára,
115
00:06:01,487 --> 00:06:03,364
hanem ami a legfontosabb,
116
00:06:03,447 --> 00:06:06,033
hogy igaz és bátor ember vagy,
117
00:06:06,117 --> 00:06:08,119
akit minden kollégája szeret.
118
00:06:09,745 --> 00:06:11,413
Átadom neked az Érdemérmet,
119
00:06:12,373 --> 00:06:15,000
mert igazán kiérdemelted.
120
00:06:16,043 --> 00:06:17,336
Bravó!
121
00:06:24,677 --> 00:06:26,387
Mivel egy tűzoltó mindig az marad,
122
00:06:26,470 --> 00:06:29,682
a parancsnoksággal
létrehoztunk egy adminisztratív pozíciót
123
00:06:29,765 --> 00:06:31,100
kifejezetten neked.
124
00:06:31,183 --> 00:06:32,309
Apa miért van itt?
125
00:06:33,018 --> 00:06:36,605
Hogy továbbra is az állomáson dolgozhass,
amit annyira szeretsz.
126
00:06:43,112 --> 00:06:46,699
Elnézést, hogy közbeszólok,
127
00:06:46,782 --> 00:06:49,743
de szerintem azokat a hősöket is
méltányolni kéne,
128
00:06:49,827 --> 00:06:51,036
akik kihozták a kórházból.
129
00:06:52,413 --> 00:06:56,041
- Hogy be voltál tojva aznap!
- Hol van a mi kitüntetésünk?
130
00:06:57,793 --> 00:07:00,796
A következő napokban
kialakítunk egy irodát,
131
00:07:00,880 --> 00:07:03,048
hogy kényelmesen dolgozhass.
132
00:07:04,967 --> 00:07:06,510
Nagyra értékelem, főnök, de...
133
00:07:07,595 --> 00:07:08,971
az igazság az...
134
00:07:11,849 --> 00:07:13,434
Szóval, hol van a buli?
135
00:07:30,242 --> 00:07:31,619
- Anya!
- Fiam!
136
00:07:31,702 --> 00:07:33,412
- Szia!
- Szia!
137
00:07:34,163 --> 00:07:37,625
Elnézést, nem tudtam, hogy ünnepség van.
138
00:07:37,708 --> 00:07:39,793
Téged mindig szívesen látunk.
139
00:07:39,877 --> 00:07:43,339
Csak meg akartam győződni róla,
hogy jól vagy,
140
00:07:44,048 --> 00:07:48,511
és hogy nem vagdosod megint a lábad,
édesem.
141
00:07:48,594 --> 00:07:50,387
Ne aggódj!
142
00:07:50,471 --> 00:07:52,348
Azt magam mögött hagyom
143
00:07:52,890 --> 00:07:54,808
egy pszichológiai terápiának köszönhetően,
144
00:07:54,892 --> 00:07:57,353
amit valakivel együtt csinálok.
145
00:07:57,436 --> 00:08:00,189
Szeretném őt bemutatni neked.
146
00:08:01,065 --> 00:08:05,319
Fátima! Ő itt az édesanyám, Elvira.
147
00:08:05,402 --> 00:08:09,365
- Anya, ő itt Fátima, az én...
- Barátnője. Örvendek.
148
00:08:09,448 --> 00:08:11,033
Úgyszintén.
149
00:08:11,492 --> 00:08:14,620
És ki ez a kis angyalka?
150
00:08:14,703 --> 00:08:17,498
Ez a helyes kisfiú itt Juliancito.
151
00:08:18,457 --> 00:08:20,501
Egy leendő tűzoltó,
152
00:08:21,001 --> 00:08:23,045
- és...
- Istenem!
153
00:08:23,128 --> 00:08:25,839
...ennek az állomásnak
a leendő parancsnoka.
154
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
Ő a keresztfiam... a fiam.
155
00:08:30,719 --> 00:08:34,640
Ami azt jelenti,
hogy ön a kereszt... nagyanyja.
156
00:08:36,475 --> 00:08:37,601
Szervusz!
157
00:08:40,729 --> 00:08:41,981
Ide.
158
00:09:11,385 --> 00:09:13,345
Hercegek...
159
00:09:13,429 --> 00:09:16,473
Hercegek? Inkább királyok.
160
00:09:17,266 --> 00:09:20,728
- Jól nézek ki?
- Nagyon jóképű vagy.
161
00:09:21,228 --> 00:09:22,313
Te még inkább.
162
00:09:22,396 --> 00:09:26,150
Megvan az összes irat?
Az anyakönyvi kivonatok...
163
00:09:26,233 --> 00:09:27,693
Itt vannak a személyik is?
164
00:09:27,776 --> 00:09:31,363
- Minden itt van.
- Jó, akkor megnézem Ericket.
165
00:09:32,114 --> 00:09:33,324
Srácok...
166
00:09:34,158 --> 00:09:37,745
imádom, hogy megházasodtok. De ugyan már!
167
00:09:37,828 --> 00:09:40,414
Csak egy hetet adtatok nekem. Az semmi!
168
00:09:40,497 --> 00:09:43,292
Ha időben szóltok,
elegánsabb bulit is szervezhettem volna.
169
00:09:43,375 --> 00:09:45,836
Nem, anya,
nem akartunk elegáns bulit, oké?
170
00:09:45,919 --> 00:09:49,548
És szeretném, ha megnyugodnál.
Nem minden nap házasodik a fiad.
171
00:09:49,632 --> 00:09:52,718
Tudom. Jó,
akkor a nappaliban találkozunk, oké?
172
00:09:52,801 --> 00:09:53,802
Oké.
173
00:09:58,057 --> 00:09:59,642
Szerinted eljönnek a szüleim?
174
00:10:00,601 --> 00:10:03,646
Ha már családias szertartást rendeztünk,
175
00:10:03,729 --> 00:10:06,523
hogy ne legyenek zavarban,
és erre nem jönnek el,
176
00:10:06,982 --> 00:10:10,235
ez a kifinomult fiú nem lesz többé finom,
és megmondja a magáét.
177
00:10:11,654 --> 00:10:13,280
De biztos, hogy eljönnek.
178
00:10:14,031 --> 00:10:16,158
- Oké?
- Készen állsz?
179
00:10:18,035 --> 00:10:20,079
Attól a perctől kezdve, hogy megláttalak.
180
00:10:28,045 --> 00:10:29,672
Fabio, Gerardo...
181
00:10:29,755 --> 00:10:32,966
- azért gyűltünk ma össze...
- Elnézést.
182
00:10:33,050 --> 00:10:37,388
Szeretnék szólni pár szót,
mielőtt folytatjuk a szertartást.
183
00:10:38,389 --> 00:10:39,390
Tessék!
184
00:10:45,437 --> 00:10:49,400
Fabio ötéves volt, és egy nap egyszer csak
185
00:10:50,025 --> 00:10:53,112
bejött a szobámba, leült az ágyamra
186
00:10:54,279 --> 00:10:56,073
a hatalmas olajzöld szemével,
187
00:10:56,156 --> 00:11:00,786
és a hosszú, seprűs pilláival,
188
00:11:01,745 --> 00:11:03,038
és azt mondta: „Anyu,
189
00:11:03,997 --> 00:11:06,458
én nem olyan vagyok, mint a többi fiú.”
190
00:11:06,542 --> 00:11:08,919
Mire én: „Tessék?” És ő: „Igen, anyu,
191
00:11:09,378 --> 00:11:11,380
én nem olyan vagyok, mint a többi fiú,
192
00:11:12,089 --> 00:11:13,590
de megígérem neked,
193
00:11:14,091 --> 00:11:15,843
hogy senki sem fog csúfolni.”
194
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
És megcsináltad.
195
00:11:20,097 --> 00:11:23,225
És amikor láttam, hogy csúfolnak,
196
00:11:23,976 --> 00:11:25,477
és láttalak sírni,
197
00:11:25,561 --> 00:11:29,481
megesküdtem, hogy én soha
nem járulok hozzá a szomorúságodhoz.
198
00:11:30,399 --> 00:11:33,110
Minden anya büszke a gyerekére,
199
00:11:34,111 --> 00:11:38,198
de az a büszkeség, amit én érzek,
nagyobb, mint ez a világ.
200
00:11:38,282 --> 00:11:40,659
Köszönöm, hogy vagy!
201
00:11:42,369 --> 00:11:44,413
Szeretlek.
202
00:11:45,038 --> 00:11:46,248
Nagyon szeretlek.
203
00:11:59,011 --> 00:12:01,221
Legyetek boldogok!
204
00:12:01,305 --> 00:12:03,682
Ha ti boldogok vagytok,
mi is azok leszünk.
205
00:12:03,765 --> 00:12:05,726
Mutassátok meg mindenkinek,
206
00:12:05,809 --> 00:12:08,353
hogy igenis létezik szerelem!
207
00:12:10,439 --> 00:12:12,107
Egy pillanat!
208
00:12:13,025 --> 00:12:14,568
Várjanak meg minket!
209
00:12:25,162 --> 00:12:28,040
- Örülök, hogy eljöttetek!
- Üdv a családban!
210
00:12:29,208 --> 00:12:31,001
Tehát, Fabio,
211
00:12:31,084 --> 00:12:33,212
szeretnél-e házasságot kötni Gerardóval?
212
00:12:34,880 --> 00:12:36,089
Igen.
213
00:12:36,590 --> 00:12:40,219
Gerardo,
szeretnél-e házasságot kötni Fabióval?
214
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Igen.
215
00:13:47,369 --> 00:13:49,288
Rátok és ránk!
216
00:13:50,664 --> 00:13:52,541
A szeretet pedig sokszorozódjon.
217
00:13:52,624 --> 00:13:54,334
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!
218
00:13:54,418 --> 00:13:56,503
- Egészségünkre!
- Az új családra!
219
00:13:56,587 --> 00:13:57,838
Egészségünkre!
220
00:14:00,591 --> 00:14:03,468
És hogy győzted meg anyukádat,
hogy költözzön ő is ide?
221
00:14:03,552 --> 00:14:05,887
Úgy,
hogy a kezelés csodákat művel, kislány.
222
00:14:05,971 --> 00:14:10,475
Az orvos azt mondta, hogy gyorsabban
meggyógyulok, ha jobb kedvem van.
223
00:14:10,559 --> 00:14:13,478
És mi lehet jobb annál,
mint azzal lenni, aki szeret?
224
00:14:16,982 --> 00:14:18,817
Rosario szobája a tiéd,
225
00:14:18,900 --> 00:14:20,611
és a távcsövem is a rendelkezésedre áll,
226
00:14:20,694 --> 00:14:24,197
ha időnként
szeretnéd megnézni az állomást.
227
00:14:24,823 --> 00:14:28,535
Amint az orvos engedélyezi,
látogass meg Párizsban, jó?
228
00:14:28,619 --> 00:14:31,955
Egy gardrób méretű lakást béreltem,
de majd kitalálunk valamit.
229
00:14:32,039 --> 00:14:34,041
Hát hogyne! Elmegyünk.
230
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!
231
00:14:35,667 --> 00:14:37,002
Egészségünkre!
232
00:14:39,796 --> 00:14:41,965
- Mi lesz a baba neve?
- Molina.
233
00:14:42,049 --> 00:14:44,801
- Ó!
- Ez nem a vezetékneved?
234
00:14:44,885 --> 00:14:47,012
Mostantól ez az ő neve.
235
00:14:47,095 --> 00:14:49,890
Mert a két anyja vezetéknevét
fogja viselni.
236
00:14:50,557 --> 00:14:52,017
Úgy gondoltuk, hogy így lesz jó.
237
00:14:52,100 --> 00:14:55,187
- Király!
- Igen, nagyon jól hangzik.
238
00:14:55,270 --> 00:14:56,313
Molinita.
239
00:14:59,107 --> 00:15:02,027
És miért nevettek ilyen izgatottan?
240
00:15:02,110 --> 00:15:04,029
Hát, anyának új szobája van.
241
00:15:04,112 --> 00:15:06,448
- Itt?
- Igen.
242
00:15:06,531 --> 00:15:11,036
Nos, néhány nap múlva
akartam javasolni valamit.
243
00:15:11,536 --> 00:15:13,497
A ház, amiben én lakom,
244
00:15:14,122 --> 00:15:16,208
elég nagy, mint azt tudod.
245
00:15:16,708 --> 00:15:19,544
És nagyon magányos vagyok ott,
úgyhogy arra gondoltam,
246
00:15:20,128 --> 00:15:23,298
hogy talán odaköltözhetnétek
mind a ketten.
247
00:15:25,258 --> 00:15:28,261
Ilyen gyorsan?
248
00:15:28,345 --> 00:15:29,888
Nem kell sietni vele.
249
00:15:32,307 --> 00:15:34,184
Átgondolhatjátok. Nincs semmi nyomás.
250
00:15:39,982 --> 00:15:40,983
Már mész is?
251
00:15:41,066 --> 00:15:42,651
Igen, korán kell kelnem.
252
00:15:43,360 --> 00:15:45,320
Akkor félreteszek egy szelet tortát.
253
00:15:45,404 --> 00:15:46,822
Szóval...
254
00:15:47,447 --> 00:15:49,032
sok a dolgod holnap?
255
00:15:49,491 --> 00:15:51,159
Mert ha ráérsz,
256
00:15:51,243 --> 00:15:52,577
szívesen találkoznék veled.
257
00:15:52,661 --> 00:15:54,162
De hát most is találkoztunk.
258
00:15:55,205 --> 00:15:56,540
Igen, de...
259
00:15:57,582 --> 00:15:59,001
kettesben.
260
00:15:59,084 --> 00:16:01,962
Igen. Ráérek.
261
00:16:02,045 --> 00:16:03,797
Akkor holnap este érted jövök, jó?
262
00:16:03,880 --> 00:16:05,966
Rendben.
263
00:16:09,177 --> 00:16:10,512
Holnap találkozunk, Glorita.
264
00:16:18,645 --> 00:16:20,147
Holnap találkozunk, Ricardo.
265
00:17:35,263 --> 00:17:37,015
Óvatosan, édesem!
266
00:17:37,099 --> 00:17:38,517
- Jól vagy?
- Igen.
267
00:17:38,600 --> 00:17:40,393
Óvatosan!
268
00:17:40,477 --> 00:17:44,356
- Miért törődsz velem ennyire?
- Mert szeretlek.
269
00:17:45,232 --> 00:17:47,275
És nem akarom, hogy bajod essen.
270
00:17:47,359 --> 00:17:49,861
Semmi bajunk nem lesz.
271
00:17:50,362 --> 00:17:52,614
Már leróttuk a tartozásunkat.
272
00:17:53,406 --> 00:17:54,866
Most csak az számít,
273
00:17:55,575 --> 00:17:56,952
hogy itt van nekünk ez a ház.
274
00:17:58,203 --> 00:17:59,955
És közös életet kezdünk.
275
00:18:00,789 --> 00:18:02,624
A világ legszebb nőjével járok.
276
00:18:03,125 --> 00:18:05,502
- A kis fürtjével.
- Szeretlek.
277
00:18:07,003 --> 00:18:08,922
- Kérsz vizet?
- Igen.
278
00:18:09,005 --> 00:18:10,090
Légyszi!
279
00:18:13,426 --> 00:18:14,594
Mi a baj?
280
00:18:15,428 --> 00:18:16,930
Te tetted ide ezt a könyvet?
281
00:18:17,013 --> 00:18:19,224
Nem. Te hagytad ott, édesem.
282
00:18:19,307 --> 00:18:21,810
Nem, én az asztalon hagytam.
283
00:18:23,395 --> 00:18:25,272
Tudod, mit? Hagyjuk azt a vizet!
284
00:18:25,355 --> 00:18:27,941
Nem. Olvastam, mielőtt elmentünk,
és az asztalra tettem.
285
00:18:28,024 --> 00:18:29,276
Miért van itt?
286
00:18:29,359 --> 00:18:30,819
Drágám, menjünk aludni!
287
00:18:31,361 --> 00:18:32,529
Gyere!
288
00:18:35,073 --> 00:18:36,199
Gyere!
289
00:18:39,327 --> 00:18:40,954
- Mi az?
- Esküszöm, mellesleg...
290
00:18:41,037 --> 00:18:42,289
nem is ittam olyan sokat.
291
00:18:55,927 --> 00:18:57,304
Oké, egy pillanat!
292
00:19:04,644 --> 00:19:05,854
Hugo, gyere be!
293
00:19:05,937 --> 00:19:06,980
Egy fotót?
294
00:19:07,063 --> 00:19:08,565
Szerintem ülj ide!
295
00:19:08,648 --> 00:19:09,900
Gyertek, gyerekek!
296
00:19:09,983 --> 00:19:11,109
Odanézzetek!
297
00:19:52,609 --> 00:19:55,779
- Poncho! Vedd már fel!
- Helló! Ponchót hívtad, hagyj...
298
00:21:26,286 --> 00:21:27,787
Poncho! Olivia!
299
00:21:28,246 --> 00:21:29,748
Nem hallanak.
300
00:21:29,831 --> 00:21:31,333
Mit keresel te itt?
301
00:21:31,416 --> 00:21:32,792
Takarodj innen, te szemét!
302
00:21:32,876 --> 00:21:34,627
Ricardo Urzúa!
303
00:21:35,503 --> 00:21:37,088
Régi cimborám.
304
00:21:37,964 --> 00:21:39,466
Mi az? Mi ez az ábrázat?
305
00:21:39,549 --> 00:21:41,259
Nem örülsz, hogy látsz?
306
00:21:41,343 --> 00:21:43,136
Nem akarsz megölelni
307
00:21:43,803 --> 00:21:44,971
a régi idők emlékére?
308
00:21:48,933 --> 00:21:50,352
Látod, mi van a kezemben?
309
00:21:51,436 --> 00:21:52,937
Egy öngyújtó?
310
00:21:53,021 --> 00:21:54,856
El tudod képzelni, mire képes ez?
311
00:21:57,067 --> 00:21:58,526
Találd ki, mi van a falakon,
312
00:21:59,152 --> 00:22:00,362
a bútorokon!
313
00:22:01,279 --> 00:22:02,614
Benzin.
314
00:22:02,697 --> 00:22:04,616
Még egy lépés, és felgyújtok mindent,
315
00:22:05,200 --> 00:22:06,701
és itt halunk meg.
316
00:22:06,785 --> 00:22:08,286
Hol van Poncho és Olivia?
317
00:22:08,953 --> 00:22:10,205
Alszanak.
318
00:22:10,288 --> 00:22:12,624
És a kloroformnak hála ez így is marad.
319
00:22:13,958 --> 00:22:17,754
Látod? Maradt bennem egy kis emberség
a lányom és a vejem iránt.
320
00:22:18,380 --> 00:22:21,674
Ők nem fognak szenvedni,
amikor meghalnak, mint az elődeik.
321
00:22:22,759 --> 00:22:23,968
Na, mi lesz?
322
00:22:25,428 --> 00:22:28,264
Nem öleled meg a te öreg Hugo barátodat?
323
00:22:28,348 --> 00:22:29,599
Te már nem Hugo vagy.
324
00:22:30,058 --> 00:22:31,392
Te egy beteg állat vagy.
325
00:22:31,976 --> 00:22:33,686
Ó, milyen drámai!
326
00:22:35,063 --> 00:22:37,315
Azért, ami Florral történt, igaz?
327
00:22:38,024 --> 00:22:41,486
Nem érdemelted meg
azt a gyönyörű nőt és azokat a gyerekeket.
328
00:22:42,112 --> 00:22:45,115
Azt a tökéletes életet. Fogadd el!
329
00:22:45,865 --> 00:22:47,700
Ebben az életben mindig az erős győz.
330
00:22:49,160 --> 00:22:50,912
És te, Ricardo,
331
00:22:51,871 --> 00:22:53,623
mindig is gyenge voltál.
332
00:22:54,707 --> 00:22:57,877
Ezért végezted feleség,
ház és gyerekek nélkül
333
00:22:58,461 --> 00:22:59,838
a börtönben.
334
00:23:00,922 --> 00:23:02,423
Nekem elég jó volt.
335
00:23:02,882 --> 00:23:03,842
Ennek ma vége.
336
00:23:03,925 --> 00:23:06,427
Minden személyazonosságodnak
vége lesz ma este.
337
00:23:07,720 --> 00:23:08,763
Hugo González.
338
00:23:09,681 --> 00:23:10,849
Noé Serrano.
339
00:23:11,808 --> 00:23:12,892
Diccarey.
340
00:23:14,352 --> 00:23:16,271
A reynosai mészáros.
341
00:23:17,730 --> 00:23:20,650
Gondolom,
ezt a rejtvényt is megoldottad, ugye?
342
00:23:21,484 --> 00:23:22,944
Hé, hé, hé!
343
00:23:24,821 --> 00:23:25,905
Egy kicsi lépés,
344
00:23:26,489 --> 00:23:27,991
és mind meghalunk.
345
00:23:28,074 --> 00:23:30,410
Azt hitték, én vagyok a reynosai mészáros.
346
00:23:31,995 --> 00:23:33,580
Végre kiderül az igazság.
347
00:23:34,289 --> 00:23:36,082
Okos vagy, Ricardo,
348
00:23:37,458 --> 00:23:38,585
de nagyon naiv.
349
00:23:39,878 --> 00:23:42,046
Milyen furcsa kombináció, nem igaz?
350
00:23:42,130 --> 00:23:45,550
Tudod, hányszor dugtam meg a barátnőidet,
351
00:23:46,342 --> 00:23:48,469
miközben te játszottad a tűzoltót?
352
00:23:49,137 --> 00:23:50,930
Megfizetsz azért, amit Florral tettél.
353
00:23:51,514 --> 00:23:52,473
Hogyan?
354
00:23:52,974 --> 00:23:55,560
Ha meg kell halnom azért,
hogy megfizess, ám legyen!
355
00:23:57,020 --> 00:23:59,439
- Együtt halunk meg.
- Jó ötlet.
356
00:24:00,273 --> 00:24:01,482
Ó, igaz is!
357
00:24:02,525 --> 00:24:04,944
Olivia és Poncho is meghalna.
358
00:24:06,112 --> 00:24:07,739
Mi az? Őket is feláldoznád?
359
00:24:08,281 --> 00:24:09,866
Ez a mi harcunk, te barom!
360
00:24:10,450 --> 00:24:11,659
Nem az övék.
361
00:24:12,368 --> 00:24:15,038
Felhasználtad őket. Különösen Oliviát.
362
00:24:15,121 --> 00:24:16,414
Az, hogy mi lesz velük,
363
00:24:17,332 --> 00:24:18,666
nem rajtam múlik.
364
00:24:19,459 --> 00:24:20,793
Találd ki, kin múlik!
365
00:24:54,494 --> 00:24:56,329
Poncho, Olivia, keljetek fel!
366
00:24:57,830 --> 00:24:59,707
Poncho, Olivia!
367
00:24:59,791 --> 00:25:01,292
Olivia, kelj fel!
368
00:25:01,376 --> 00:25:02,460
Olivia!
369
00:25:04,545 --> 00:25:05,630
Hagyd őket!
370
00:25:09,217 --> 00:25:11,844
Ez csak kettőnkre tartozik.
371
00:25:14,264 --> 00:25:16,224
Olivia, drágám!
372
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
Micsoda lázadó lány!
373
00:25:21,354 --> 00:25:23,982
Nem kellett volna felébredned.
374
00:25:24,941 --> 00:25:27,110
Mi a baj, édesem?
375
00:25:28,569 --> 00:25:29,654
Oldozzalak el?
376
00:25:30,446 --> 00:25:31,823
Mit képzelsz, hová mész?
377
00:25:32,657 --> 00:25:34,200
Na mi az, tűzoltó úr?
378
00:25:34,284 --> 00:25:36,869
Nem úgy érzed jól magad,
ha tűz vesz körül?
379
00:25:37,495 --> 00:25:39,205
Idefigyelj!
380
00:25:39,289 --> 00:25:41,124
Miért nem megyünk ki,
381
00:25:41,874 --> 00:25:43,543
és fejezzük be, amit elkezdtünk?
382
00:25:43,626 --> 00:25:44,627
Menjünk!
383
00:25:53,553 --> 00:25:54,887
Drága barátom,
384
00:25:55,680 --> 00:25:58,099
kár,
hogy ilyen rövid volt a találkozásunk.
385
00:25:58,766 --> 00:26:00,518
De most meg kell halnod.
386
00:26:02,645 --> 00:26:03,646
Tudod, mit? Nem.
387
00:26:03,730 --> 00:26:05,815
Csak az egyikünknél van fegyver.
388
00:26:05,898 --> 00:26:07,025
Ez így nem igazságos.
389
00:26:07,900 --> 00:26:09,027
Indulj!
390
00:26:18,161 --> 00:26:19,579
Egyenlőnek kell lennünk.
391
00:26:21,706 --> 00:26:24,292
Ezt tanítják a rendőrakadémián.
392
00:26:30,006 --> 00:26:31,132
Jól van, te rohadék!
393
00:26:32,133 --> 00:26:33,217
Lássuk, ki nyer!
394
00:26:34,052 --> 00:26:36,846
A tűzoltó vagy a rendőr.
395
00:26:40,183 --> 00:26:41,851
Poncho, ébredj fel! Poncho!
396
00:26:41,934 --> 00:26:44,187
Édesem, ébredj fel! Poncho!
397
00:26:44,270 --> 00:26:46,731
Nyisd ki a szemed, Poncho! Ébredj fel!
398
00:26:47,607 --> 00:26:48,983
Ricardo Noéval van.
399
00:26:49,067 --> 00:26:51,277
Próbálj meg kibújni!
400
00:27:09,796 --> 00:27:12,256
Ezt azért, amit Florral tettél!
401
00:27:13,424 --> 00:27:15,760
Ezt a 25 év börtönért!
402
00:27:16,386 --> 00:27:18,221
Ezt azért, amit Oliviával tettél!
403
00:27:19,514 --> 00:27:22,475
Ezt, te állat, azért,
amit a fiammal, Daniellel tettél!
404
00:27:24,268 --> 00:27:26,312
Ricardo! Ricardo!
405
00:27:26,396 --> 00:27:29,023
Poncho! Ki kell szabadítani!
406
00:27:34,028 --> 00:27:35,905
Eljött a te időd, te szemét!
407
00:27:43,413 --> 00:27:45,289
Itt vannak a srácok! Megyek a tömlőért.
408
00:27:45,373 --> 00:27:46,749
Olivia!
409
00:27:52,797 --> 00:27:54,132
Hagyd őt ott! Gyere!
410
00:27:54,215 --> 00:27:56,551
- Nélküled nem megyek.
- Tűnj el innen, Poncho!
411
00:27:57,176 --> 00:27:58,845
Gyertek! Siessetek!
412
00:27:59,387 --> 00:28:00,888
Adjatok egy kabátot!
413
00:28:00,972 --> 00:28:02,515
Gyerünk, srácok, a tömlőt!
414
00:28:03,724 --> 00:28:06,144
Menjünk! Nélküled nem megyek! Vigyázz!
415
00:28:08,062 --> 00:28:09,480
Bumm!
416
00:28:09,564 --> 00:28:10,648
Tedd nyomás alá!
417
00:28:17,613 --> 00:28:19,031
Mi a baj, Olivia?
418
00:28:19,115 --> 00:28:20,616
Miért remegsz, édesem?
419
00:28:21,117 --> 00:28:22,201
Apu az.
420
00:28:23,578 --> 00:28:24,662
Ne félj!
421
00:28:26,038 --> 00:28:27,331
Amíg velem vagy,
422
00:28:28,458 --> 00:28:29,876
nem eshet bajod.
423
00:28:30,418 --> 00:28:31,836
Kérlek, engedd el!
424
00:28:31,919 --> 00:28:33,045
Fogd be, te barom!
425
00:28:33,671 --> 00:28:34,797
Nézd, ki van itt!
426
00:28:35,423 --> 00:28:36,716
A te szeretett Ponchód.
427
00:28:37,925 --> 00:28:39,260
A hősöd.
428
00:28:40,261 --> 00:28:41,345
Vele akarsz menni?
429
00:28:42,180 --> 00:28:43,514
Menj!
430
00:28:44,474 --> 00:28:46,559
- Poncho, menj! Menj innen! Menj!
- Nem!
431
00:28:46,642 --> 00:28:48,144
- Nem!
- Lám, lám, lám!
432
00:28:48,227 --> 00:28:49,771
Ponchito!
433
00:28:49,854 --> 00:28:52,482
Végre szemtől szemben állunk, te és én.
434
00:28:52,982 --> 00:28:55,985
Hagyd békén! Engedd el!
Engem akarsz. Ölj meg inkább engem!
435
00:28:57,028 --> 00:28:59,197
- Lőj le, te szemét, lőj le!
- Olivia!
436
00:29:00,656 --> 00:29:01,574
Ahogy akarod.
437
00:29:03,659 --> 00:29:04,827
Vigyázz!
438
00:29:14,587 --> 00:29:16,047
Látod?
439
00:29:16,130 --> 00:29:18,549
Én jó apád voltam.
440
00:29:18,633 --> 00:29:20,718
Tönkretetted az életemet!
441
00:29:20,802 --> 00:29:22,804
Itt maradsz, hogy velem halj meg,
442
00:29:22,887 --> 00:29:25,473
vagy elszöksz az ellenségemmel?
443
00:29:25,556 --> 00:29:26,808
Gyűlöllek!
444
00:29:26,891 --> 00:29:29,101
Mindig is áruló voltál.
445
00:29:29,185 --> 00:29:32,021
Olivia, menjünk!
Nem akarlak téged is elveszíteni.
446
00:29:32,104 --> 00:29:34,065
Nem! Látni akarom, ahogy meghalsz.
447
00:29:34,148 --> 00:29:35,983
A pokolban találkozunk.
448
00:29:37,235 --> 00:29:39,779
Menjünk! Menjünk már!
449
00:29:40,655 --> 00:29:41,656
Most!
450
00:30:01,717 --> 00:30:02,760
Csere!
451
00:30:27,493 --> 00:30:29,245
- Oké, kész.
- Köszönöm!
452
00:30:29,328 --> 00:30:30,496
Kösz!
453
00:30:40,089 --> 00:30:42,091
Mi volt az utolsó, amit halála előtt tett?
454
00:30:43,009 --> 00:30:45,177
Azt mondta, hogy a pokolban találkozunk.
455
00:30:47,638 --> 00:30:48,973
Megérdemelte.
456
00:30:52,435 --> 00:30:53,728
Te nyertél, apa.
457
00:30:54,645 --> 00:30:56,355
Csak tettem, amit tennem kellett.
458
00:31:03,279 --> 00:31:05,740
Végre megszabadultál
a reynosai mészárostól.
459
00:31:08,117 --> 00:31:09,243
Ezúttal sikerült.
460
00:31:41,400 --> 00:31:42,985
Ez a munka nem csak megtiszteltetés.
461
00:31:43,778 --> 00:31:45,738
Hatalmas felelősséggel is jár.
462
00:31:46,697 --> 00:31:49,283
Senki sem áll a másik fölött.
463
00:31:49,367 --> 00:31:52,411
Hiába van erőnk, bátorságunk és akaratunk,
464
00:31:52,495 --> 00:31:54,038
ha nem dolgozunk csapatként.
465
00:31:55,373 --> 00:31:59,585
Most először több a női jelentkező.
466
00:32:00,962 --> 00:32:02,046
A világ megváltozott,
467
00:32:02,672 --> 00:32:04,590
és semmi sem tehet minket boldogabbá.
468
00:32:05,675 --> 00:32:07,009
Ugye, Linares?
469
00:32:07,718 --> 00:32:08,970
Így van, százados.
470
00:32:09,637 --> 00:32:12,807
Néhányunknak nehezebb volt ezt megérteni.
471
00:32:14,183 --> 00:32:15,351
De ez így igaz.
472
00:32:15,434 --> 00:32:17,603
Úgyhogy üdvözlök
473
00:32:18,062 --> 00:32:19,522
minden férfit és nőt.
474
00:32:19,605 --> 00:32:21,941
Mindannyiukkal
öröm lesz megosztani az állomást.
475
00:32:22,566 --> 00:32:23,943
És most, amiért itt vagyunk.
476
00:32:24,860 --> 00:32:26,404
Kezdődjön a kiképzés!
477
00:34:05,127 --> 00:34:06,796
Szeretlek!
478
00:34:09,256 --> 00:34:10,341
Szeretlek.
479
00:34:17,181 --> 00:34:19,100
A feliratot fordította: Borsody Anna