1 00:00:07,759 --> 00:00:08,968 Verdomme, Olivia. 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,596 Wat gaan we verdomme met jou doen? 3 00:00:11,888 --> 00:00:15,141 Je zult leren wanneer je je mond dicht moet houden. 4 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 Zolang papa bij je is 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,270 heb je niemand anders nodig. 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,814 We zien er zelfs uit alsof we hetzelfde bloed hebben. 7 00:00:22,065 --> 00:00:25,193 Blijf je hier gewoon huilen? -Ja. 8 00:00:25,276 --> 00:00:26,694 Slimme meisjes huilen niet. 9 00:00:26,903 --> 00:00:29,197 Niemand zal ooit van ons houden. 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,907 Je bent net als je moeder. 11 00:00:31,115 --> 00:00:33,493 Zij kon ook haar mond niet houden. 12 00:00:33,868 --> 00:00:35,161 Hugo vermoordde haar. 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 Ik vermoord jou ook als ik wil. 14 00:00:38,372 --> 00:00:41,209 Je bent net als ik, en je bent mijn handlanger. 15 00:00:41,417 --> 00:00:44,295 En als ik val, neem ik jou mee in m'n val. 16 00:00:44,796 --> 00:00:45,880 Is dat wat je wil? 17 00:00:46,172 --> 00:00:48,049 De dochter zijn die haar vader verraadt? 18 00:00:48,591 --> 00:00:49,842 Me dood zien 19 00:00:50,343 --> 00:00:51,636 vanwege jou? 20 00:00:51,969 --> 00:00:54,055 En net zoals je in mijn leven kwam 21 00:00:54,263 --> 00:00:55,890 moet je het nu verlaten. 22 00:00:57,892 --> 00:00:58,976 Het is voorbij. 23 00:01:00,061 --> 00:01:01,145 Het is mijn tijd. 24 00:01:07,193 --> 00:01:08,903 Olivia, schatje. 25 00:01:09,070 --> 00:01:09,904 EEN NETFLIX-SERIE 26 00:01:09,987 --> 00:01:11,114 Wees niet bang. 27 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 Ik ben het, papa. 28 00:01:13,199 --> 00:01:14,992 Kom met me mee. 29 00:01:15,785 --> 00:01:18,121 Misschien geef ik je nog een kans 30 00:01:18,830 --> 00:01:19,831 zodat je niet hier eindigt 31 00:01:22,208 --> 00:01:23,209 dood. 32 00:01:23,668 --> 00:01:24,710 Net als je moeder. 33 00:01:25,545 --> 00:01:26,546 Olivia. 34 00:01:27,171 --> 00:01:28,339 Poncho. 35 00:01:29,090 --> 00:01:30,216 Poncho. 36 00:01:30,883 --> 00:01:31,884 Schatje. 37 00:01:32,343 --> 00:01:33,678 Wat is er? -Hij is hier. 38 00:01:36,013 --> 00:01:37,014 Hij is hier. 39 00:01:38,975 --> 00:01:40,017 Ga het huis in. 40 00:01:44,230 --> 00:01:45,523 We willen samen zijn. 41 00:01:45,898 --> 00:01:47,149 Jullie kunnen samenwonen, maar 42 00:01:47,400 --> 00:01:48,860 niet trouwen. 43 00:01:49,652 --> 00:01:52,196 Maar we hebben al besloten, papa. 44 00:01:52,613 --> 00:01:56,617 Het is tijd dat je begrijpt dat we het recht hebben om gelukkig te zijn. 45 00:01:56,868 --> 00:01:59,370 Toen je broer me vertelde wat je ging doen 46 00:02:00,371 --> 00:02:01,831 wist ik niet wat te denken. 47 00:02:02,790 --> 00:02:04,917 Gerardo, ik wens je echt het beste. 48 00:02:06,335 --> 00:02:09,714 Vraag me niet blij te zijn of je te feliciteren, dat lukt niet. 49 00:02:10,506 --> 00:02:13,718 Ik vraag je me te accepteren zoals ik ben. 50 00:02:14,468 --> 00:02:16,053 Hoewel ik denk 51 00:02:16,137 --> 00:02:19,891 dat het een mooi geschenk van u zou zijn om bij de bruiloft te zijn. 52 00:02:20,141 --> 00:02:21,809 Er is tijd om na te denken. 53 00:02:22,143 --> 00:02:24,937 We plannen een heel cool en mooi feest. 54 00:02:25,646 --> 00:02:26,814 Over een paar maanden. 55 00:02:27,023 --> 00:02:29,233 Dat is te veel voor me. Dat kan ik niet. 56 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Het spijt me. -Probeer ons te begrijpen. 57 00:02:32,653 --> 00:02:34,155 We proberen het echt. 58 00:02:34,697 --> 00:02:36,574 De wereld is voor onze ogen veranderd. 59 00:02:36,782 --> 00:02:40,578 En op een feest met zoveel mensen 60 00:02:40,786 --> 00:02:42,413 ik weet niet of dat ons lukt. 61 00:02:42,914 --> 00:02:45,708 We hebben onszelf in jullie proberen te verplaatsen. 62 00:02:45,958 --> 00:02:48,211 Ik vraag jullie, gewoon voor even 63 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 doe dat ook voor ons. 64 00:02:52,590 --> 00:02:53,758 Excuseer ons. 65 00:03:02,767 --> 00:03:03,768 Hé. 66 00:03:04,560 --> 00:03:05,603 Ging ik te ver? 67 00:03:06,479 --> 00:03:09,982 Nee. Je hebt alles gezegd wat ik niet durfde te zeggen. 68 00:03:11,150 --> 00:03:13,069 Ik wil dat mijn ouders op de bruiloft zijn. 69 00:03:13,361 --> 00:03:18,032 Laten we dan alles doen zodat ze er kunnen zijn. 70 00:03:18,532 --> 00:03:21,243 Dan maar geen groot feest met veel mensen. 71 00:03:21,535 --> 00:03:23,204 We maken het intiemer. 72 00:03:23,537 --> 00:03:24,830 Maar laten we nu trouwen. 73 00:03:26,040 --> 00:03:29,502 Maar jij wilt je Hollywood-bruiloft. -Nee, Gerardo. 74 00:03:29,585 --> 00:03:31,462 Ik wil de rest van mijn leven bij jou zijn. 75 00:03:31,921 --> 00:03:33,255 Fuck de rest. 76 00:03:34,799 --> 00:03:36,842 Dank je. Echt. 77 00:03:38,886 --> 00:03:40,888 Dank je. -Zo. 78 00:03:43,683 --> 00:03:45,101 Natuurlijk geloof ik je, Olivia. 79 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 Noé is tot alles in staat. 80 00:03:48,312 --> 00:03:51,065 Zelfs z'n eigen dood in scène zetten. Dat deed hij eerder. 81 00:03:51,774 --> 00:03:53,985 Wat doen we nu, de politie bellen? 82 00:03:54,402 --> 00:03:55,695 Dat lijkt me geen goed idee. 83 00:03:56,570 --> 00:03:57,989 Ze beschermen hem vast. 84 00:03:58,656 --> 00:04:01,909 Ik zal nooit rust hebben, wetend dat die klootzak rondloopt. 85 00:04:03,077 --> 00:04:06,706 Schat, je vader wil alleen -Hij is niet mijn vader. 86 00:04:06,914 --> 00:04:09,250 Hij is niet mijn vader. -Je hebt gelijk. 87 00:04:11,627 --> 00:04:15,047 Noé wil alleen dat we in angst leven. 88 00:04:15,631 --> 00:04:16,716 Dat is waar. 89 00:04:17,591 --> 00:04:18,926 Hij speelt met je gedachten. 90 00:04:20,011 --> 00:04:21,762 Dat laat ik hem niet doen. 91 00:04:23,431 --> 00:04:25,057 Voor het eerst weet ik wie ik ben. 92 00:04:25,808 --> 00:04:29,603 Ik weet dat ik de macht heb het leven te leven dat ik wil. 93 00:04:30,730 --> 00:04:33,149 Die klootzak heeft alles van me afgepakt. 94 00:04:33,441 --> 00:04:36,861 Hij nam mijn moeder, mijn jeugd 95 00:04:37,361 --> 00:04:38,654 mijn vrijheid. 96 00:04:39,363 --> 00:04:41,449 De lul nam zelfs mijn angst. 97 00:04:43,117 --> 00:04:45,703 Krijg de tyfus, Hugo Gonzalez. 98 00:04:46,120 --> 00:04:48,122 Krijg de tyfus, klootzak. 99 00:04:58,591 --> 00:05:00,843 Kom op, Molina. Je collega's willen je zien. 100 00:05:01,135 --> 00:05:03,429 Het zal je goed doen andere mensen te zien. 101 00:05:03,512 --> 00:05:05,723 Je bent het vast zat altijd bij ons te zijn. 102 00:05:05,806 --> 00:05:07,224 En mij, mama. -Ja. 103 00:05:07,308 --> 00:05:08,392 Hallo. 104 00:05:08,976 --> 00:05:10,811 Molina, ik ben blij dat je er bent. 105 00:05:11,812 --> 00:05:13,356 Is iedereen binnen? -Nee. 106 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 Ze moesten naar een noodgeval, maar 107 00:05:16,984 --> 00:05:19,904 Nou we gaan naar binnen. Kom, we praten, ga je gang. 108 00:05:23,908 --> 00:05:25,785 Bravo. Bravo. 109 00:05:35,336 --> 00:05:36,796 Mijn broer. 110 00:05:37,588 --> 00:05:38,756 Je bent te gek. 111 00:05:39,882 --> 00:05:41,092 Hé, bro. 112 00:05:46,680 --> 00:05:50,101 WELKOM, MOLINA 113 00:05:50,309 --> 00:05:53,145 Molina. Molina. Molina. 114 00:05:56,690 --> 00:06:01,445 Alejandro Molina, je bent niet alleen een voorbeeld voor dit instituut 115 00:06:01,737 --> 00:06:03,030 maar vooral 116 00:06:03,405 --> 00:06:05,741 een rechtvaardig en moedig man 117 00:06:06,117 --> 00:06:08,119 geliefd door al je collega's. 118 00:06:09,745 --> 00:06:11,413 Hier is de Medaille van Verdienste 119 00:06:12,373 --> 00:06:15,000 want die heb je echt verdiend. 120 00:06:16,043 --> 00:06:17,336 Bravo. 121 00:06:24,677 --> 00:06:26,387 Een brandweerman blijft brandweerman 122 00:06:26,470 --> 00:06:29,557 dus het hoofdbureau en ik hebben een administratieve positie gecreëerd 123 00:06:29,765 --> 00:06:30,808 speciaal voor jou. 124 00:06:31,183 --> 00:06:32,309 Wat doet papa hier? 125 00:06:33,018 --> 00:06:36,605 Zodat je kan blijven werken op je geliefde kazerne. 126 00:06:43,112 --> 00:06:46,699 Sorry voor de onderbreking 127 00:06:46,782 --> 00:06:49,493 maar ik wil de helden erkenning geven die 128 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 hem uit het ziekenhuis haalden. 129 00:06:52,413 --> 00:06:56,000 Je was zo bang die dag. -Waar zijn onze medailles? 130 00:06:57,793 --> 00:07:03,048 De komende dagen richten we een kantoor in zodat je comfortabel kan werken. 131 00:07:04,967 --> 00:07:06,510 Ik waardeer het, baas, maar 132 00:07:07,595 --> 00:07:08,971 De waarheid is 133 00:07:11,849 --> 00:07:13,434 Waar is dat feestje? 134 00:07:30,242 --> 00:07:31,619 Mam. -Zoon. 135 00:07:31,702 --> 00:07:33,412 Hoi. -Hoi. 136 00:07:34,163 --> 00:07:37,291 Sorry, ik wist niet dat er een ceremonie was. 137 00:07:37,708 --> 00:07:39,710 Je bent altijd welkom, ik ben blij je te zien. 138 00:07:40,127 --> 00:07:43,339 Ik wilde zeker weten dat het goed met je ging 139 00:07:44,048 --> 00:07:48,469 en dat je niet weer in je benen hebt gesneden, lieverd. 140 00:07:48,719 --> 00:07:50,137 Geen zorgen. 141 00:07:50,554 --> 00:07:52,348 Dat laat ik allemaal achter me 142 00:07:52,848 --> 00:07:54,808 dankzij een psychologische therapie die ik volg 143 00:07:55,142 --> 00:07:57,061 dat doe ik 144 00:07:57,436 --> 00:08:00,231 met iemand die ik aan je wil voorstellen. 145 00:08:01,065 --> 00:08:04,902 Fátima. Dit is mijn moeder, Elvira. 146 00:08:05,402 --> 00:08:09,198 Mama, dit is Fátima, mijn -Zijn vriendin. Aangenaam. 147 00:08:09,698 --> 00:08:11,033 Aangenaam. 148 00:08:11,492 --> 00:08:14,286 En wie is dit engeltje? 149 00:08:14,703 --> 00:08:17,540 Deze knappe jongen is Juliancito. 150 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 Een toekomstig brandweerman 151 00:08:21,001 --> 00:08:23,045 en -Oh, God. 152 00:08:23,128 --> 00:08:25,839 waarschijnlijk de toekomstige commandant van deze kazerne. 153 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Hij is mijn peetzoon Mijn zoon. 154 00:08:30,719 --> 00:08:34,640 Dat betekent dat jij zijn peet oma bent. 155 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 Hallo. 156 00:08:40,729 --> 00:08:41,981 Zo. 157 00:09:11,385 --> 00:09:13,429 Prinsen 158 00:09:13,512 --> 00:09:16,515 Prinsen Beter koningen. 159 00:09:17,266 --> 00:09:20,686 Zie ik zie ik er goed uit? -Je bent superknap. 160 00:09:21,228 --> 00:09:22,354 Jij nog meer. 161 00:09:22,605 --> 00:09:26,150 Heb je alle papieren? De geboorteaktes 162 00:09:26,233 --> 00:09:27,693 Zitten de ID-kaarten hierin? 163 00:09:27,776 --> 00:09:31,363 Alles zit erin. -Dan kijk ik bij Erick. 164 00:09:32,114 --> 00:09:33,324 Jongens 165 00:09:34,325 --> 00:09:37,745 geweldig dat jullie trouwen. Maar kom op. 166 00:09:37,828 --> 00:09:40,372 Jullie geven me maar een week. Dat is niets. 167 00:09:40,456 --> 00:09:43,292 Als je het eerder had gezegd, had ik iets chiquers geregeld. 168 00:09:43,375 --> 00:09:45,502 Nee, mam. We willen niets chics, oké? 169 00:09:45,919 --> 00:09:49,632 En je moet rustig zijn. Je zoon trouwt niet elke dag. 170 00:09:49,715 --> 00:09:52,384 Ik weet het. Nou, ik zie jullie in de woonkamer, goed? 171 00:09:52,801 --> 00:09:53,802 Oké. 172 00:09:58,057 --> 00:09:59,642 Denk je dat mijn ouders zullen komen? 173 00:10:00,601 --> 00:10:03,646 Als we deze intieme ceremonie doen 174 00:10:03,729 --> 00:10:06,523 voor hun gemak, en ze komen niet 175 00:10:06,982 --> 00:10:10,235 verliest deze voorzichtige jongen z'n voorzichtigheid en zal hij ze wat zeggen. 176 00:10:11,654 --> 00:10:13,530 Maar ik weet zeker dat ze komen. 177 00:10:14,031 --> 00:10:16,158 Oké? -Ben je klaar? 178 00:10:18,410 --> 00:10:20,079 Vanaf het moment dat ik je zag. 179 00:10:28,045 --> 00:10:29,630 Fabio, Gerardo 180 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 We zijn hier vandaag bijeen om -Sorry. 181 00:10:33,217 --> 00:10:37,388 Ik wil een paar woorden zeggen en dan verdergaan met de ceremonie. 182 00:10:38,389 --> 00:10:39,390 Ga je gang. 183 00:10:45,479 --> 00:10:49,400 Fabio was vijf jaar oud en toen opeens 184 00:10:50,025 --> 00:10:53,112 kwam hij naar mijn kamer, zat op mijn bed 185 00:10:54,279 --> 00:10:55,989 met zijn grote groene ogen 186 00:10:56,365 --> 00:11:00,703 en zijn wimpers als van een giraffe 187 00:11:01,745 --> 00:11:03,038 en zei: 'Mama 188 00:11:04,081 --> 00:11:06,166 ik ben niet zoals andere jongens.' 189 00:11:06,625 --> 00:11:08,919 'Wat?' 'Ja, mama. 190 00:11:09,378 --> 00:11:11,380 Ik ben niet zoals andere jongens 191 00:11:12,089 --> 00:11:13,590 maar ik beloof je 192 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 niemand zal me belachelijk maken.' 193 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 En dat is je gelukt. 194 00:11:20,222 --> 00:11:23,225 En toen ik zag dat ze je belachelijk maakten 195 00:11:23,976 --> 00:11:25,185 en ik zag je huilen 196 00:11:25,561 --> 00:11:29,481 beloofde ik mezelf dat ik nooit zou bijdragen aan je verdriet. 197 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 Alle moeders zijn trots op hun kinderen 198 00:11:34,111 --> 00:11:38,198 maar de trots die ik voor jou voel is groter dan deze wereld. 199 00:11:38,282 --> 00:11:40,534 Bedankt dat je bestaat. 200 00:11:42,369 --> 00:11:44,413 Ik hou van je. 201 00:11:45,038 --> 00:11:46,165 Ik hou zoveel van je. 202 00:11:59,011 --> 00:12:00,929 Wees gelukkig. 203 00:12:01,305 --> 00:12:03,682 Als jullie gelukkig zijn, zijn wij dat ook. 204 00:12:03,765 --> 00:12:05,684 Toon iedereen 205 00:12:06,059 --> 00:12:08,270 dat de liefde bestaat. 206 00:12:10,647 --> 00:12:12,107 Wacht. 207 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 Wacht op ons. 208 00:12:24,995 --> 00:12:28,040 Ik ben blij dat jullie kwamen. -Welkom bij de familie. 209 00:12:29,583 --> 00:12:31,084 Dus ik vraag je, Fabio 210 00:12:31,168 --> 00:12:33,212 neem je Gerardo tot je wettige echtgenoot? 211 00:12:35,088 --> 00:12:36,089 Ja. 212 00:12:36,798 --> 00:12:40,260 Gerardo, neem jij Fabio tot je wettige echtgenoot? 213 00:12:42,179 --> 00:12:43,180 Ja. 214 00:13:47,578 --> 00:13:49,288 Op jullie en ons. 215 00:13:50,664 --> 00:13:52,499 En op de liefde, moge die vermenigvuldigen. 216 00:13:52,833 --> 00:13:54,334 Proost. -Proost. 217 00:13:54,543 --> 00:13:56,420 Proost. -En op de nieuwe familie. 218 00:13:56,628 --> 00:13:57,796 Proost. 219 00:14:00,757 --> 00:14:03,468 En hoe overtuigde je je moeder om bij je te komen wonen? 220 00:14:03,552 --> 00:14:05,887 Omdat de behandeling geweldig aanslaat. 221 00:14:06,221 --> 00:14:10,475 De dokter zegt dat ik sneller genees als ik me goed voel. 222 00:14:10,809 --> 00:14:13,478 Hoe kan dat beter dan bij de persoon die van je houdt? 223 00:14:16,982 --> 00:14:18,859 Rosario's kamer is helemaal van jou 224 00:14:18,942 --> 00:14:20,819 en mijn telescoop is beschikbaar 225 00:14:20,902 --> 00:14:24,156 voor het geval je nu en dan naar de kazerne wil kijken. 226 00:14:24,823 --> 00:14:28,535 Zodra de dokter toestemming geeft, bezoek je me in Parijs, oké? 227 00:14:28,619 --> 00:14:31,955 Ik heb een piepklein appartement gehuurd, maar we verzinnen wel wat. 228 00:14:32,205 --> 00:14:34,041 Natuurlijk. We zullen er zijn. 229 00:14:34,249 --> 00:14:35,751 Proost. -Proost. 230 00:14:35,834 --> 00:14:36,960 Proost. 231 00:14:39,796 --> 00:14:41,965 Hoe noem je het kind? -'Molina.' 232 00:14:42,049 --> 00:14:44,801 Oh. -Is dat niet je achternaam? 233 00:14:45,052 --> 00:14:46,970 Nou, van nu af aan is het zijn naam. 234 00:14:47,346 --> 00:14:49,890 Want hij krijgt de achternamen van zijn twee moeders. 235 00:14:50,557 --> 00:14:51,975 Dat leek ons beter. 236 00:14:52,184 --> 00:14:55,228 Cool. -Ja, het klinkt erg goed. 237 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 'Molinita.' 238 00:14:59,274 --> 00:15:01,985 En waarom lachen jullie zo nerveus? 239 00:15:02,402 --> 00:15:04,029 Mijn moeder heeft een nieuwe kamer. 240 00:15:04,404 --> 00:15:06,198 Hier? -Ja. 241 00:15:06,615 --> 00:15:11,078 Nou, ik wilde over een paar dagen iets voorstellen. 242 00:15:11,536 --> 00:15:13,413 Het huis waar ik woon 243 00:15:14,122 --> 00:15:16,208 is best groot, dat weet je. 244 00:15:16,708 --> 00:15:19,461 En ik voel me eenzaam, dus ik dacht misschien 245 00:15:20,128 --> 00:15:23,298 dat jullie allebei bij mij willen komen wonen. 246 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 Zo snel? 247 00:15:28,470 --> 00:15:29,888 Nou, er is geen haast. 248 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Denk erover na. Geen druk. 249 00:15:39,982 --> 00:15:41,066 Ga je al weg? 250 00:15:41,149 --> 00:15:42,651 Ja, ik moet vroeg op. 251 00:15:43,360 --> 00:15:45,278 Ik bewaar wat taart voor je. 252 00:15:45,529 --> 00:15:46,822 Dus 253 00:15:47,447 --> 00:15:48,991 Heb je het morgen druk? 254 00:15:49,491 --> 00:15:51,034 Want als je tijd hebt 255 00:15:51,368 --> 00:15:52,577 wil ik je graag zien. 256 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 Nou, je ziet me nu. 257 00:15:55,205 --> 00:15:56,540 Ja, maar 258 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Onder vier ogen. 259 00:15:59,167 --> 00:16:01,586 Ja. Ja, ik heb tijd. 260 00:16:02,045 --> 00:16:03,797 Dan haal ik je morgenavond op, oké? 261 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 Okikdoki. 262 00:16:09,177 --> 00:16:10,512 Tot morgen, Glorita. 263 00:16:18,645 --> 00:16:20,022 Tot morgen, Ricardo. 264 00:17:35,263 --> 00:17:36,848 Voorzichtig, schat. 265 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 Gaat het? -Ja. 266 00:17:38,600 --> 00:17:40,185 Voorzichtig. 267 00:17:40,477 --> 00:17:44,356 Waarom zorg je zo voor me? -Omdat ik van je hou. 268 00:17:45,232 --> 00:17:47,275 En ik wil niet dat je iets overkomt. 269 00:17:47,359 --> 00:17:49,861 Hé, ons zal niets overkomen. 270 00:17:50,362 --> 00:17:52,531 We hebben onze schulden betaald, niet? 271 00:17:53,406 --> 00:17:54,866 Wat nu belangrijk is 272 00:17:55,575 --> 00:17:56,952 is dat we dit huis hebben. 273 00:17:58,203 --> 00:17:59,955 We beginnen een leven samen. 274 00:18:00,789 --> 00:18:02,666 Ik heb de mooiste vrouw ter wereld. 275 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 Met haar krulletje. -Ik hou van je. 276 00:18:07,003 --> 00:18:08,547 Wil je water? -Ja. 277 00:18:09,005 --> 00:18:10,090 Alsjeblieft. 278 00:18:13,426 --> 00:18:14,594 Wat is er? 279 00:18:15,428 --> 00:18:16,805 Heb jij dit boek verplaatst? 280 00:18:17,097 --> 00:18:19,224 Nee. Jij legde het daar, lieverd. 281 00:18:19,307 --> 00:18:21,810 Nee, ik legde het daar niet. Ik legde het op tafel. 282 00:18:23,395 --> 00:18:25,272 Weet je wat? Laat het water maar zitten. 283 00:18:25,355 --> 00:18:27,941 Ik las het voor ik wegging en legde het op tafel. 284 00:18:28,024 --> 00:18:29,317 Waarom is het hier? 285 00:18:29,609 --> 00:18:30,819 Schat, we gaan naar bed, oké? 286 00:18:31,361 --> 00:18:32,529 Kom op. 287 00:18:35,073 --> 00:18:36,199 Kom op. 288 00:18:39,327 --> 00:18:40,954 Wat? Wat is er gebeurd? -Ik zweer het, en 289 00:18:41,037 --> 00:18:42,205 ik heb niet zoveel gedronken. 290 00:18:56,178 --> 00:18:57,345 Oké, wacht even. 291 00:19:04,686 --> 00:19:05,896 Hugo, kom binnen. 292 00:19:05,979 --> 00:19:06,980 Een foto? 293 00:19:07,189 --> 00:19:08,607 Ik vind dat je hier moet zitten. 294 00:19:08,690 --> 00:19:09,858 Kom op, kinderen. 295 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Kijk naar hem. 296 00:19:52,609 --> 00:19:55,779 Poncho. Neem op, verdomme. -Hoi. Dit is Poncho, spreek je 297 00:21:26,286 --> 00:21:27,787 Poncho. Olivia. 298 00:21:28,246 --> 00:21:29,622 Ze horen je niet. 299 00:21:29,956 --> 00:21:31,041 Wat doe jij hier? 300 00:21:31,416 --> 00:21:32,751 Ga weg hier, klootzak. 301 00:21:33,001 --> 00:21:34,627 Ricardo Urzúa. 302 00:21:35,503 --> 00:21:37,088 Mijn oude vriend. 303 00:21:37,964 --> 00:21:39,299 Waarom zo'n lang gezicht? 304 00:21:39,549 --> 00:21:41,092 Ben je niet blij me te zien? 305 00:21:41,509 --> 00:21:43,136 Wil je me niet omhelzen 306 00:21:43,803 --> 00:21:45,013 net als vroeger? 307 00:21:48,933 --> 00:21:50,352 Zie je wat ik hier heb? 308 00:21:51,436 --> 00:21:52,812 Deze aansteker? 309 00:21:53,188 --> 00:21:54,856 Kan je je voorstellen wat daarmee kan? 310 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 Ruik wat op de muren zit 311 00:21:59,152 --> 00:22:00,362 op de meubels. 312 00:22:01,279 --> 00:22:02,405 Benzine. 313 00:22:02,697 --> 00:22:04,616 Eén stap en ik steek alles in brand 314 00:22:05,200 --> 00:22:06,576 en we sterven hier. 315 00:22:06,785 --> 00:22:08,286 Waar zijn Poncho en Olivia? 316 00:22:08,953 --> 00:22:10,121 Ze slapen. 317 00:22:10,455 --> 00:22:12,624 En dat blijft zo, dankzij de chloroform. 318 00:22:13,958 --> 00:22:17,754 Zie je? Ik heb nog wat menselijkheid voor mijn dochter en peetzoon. 319 00:22:18,380 --> 00:22:21,674 Ze lijden niet wanneer ze gaan, zoals degenen voor hen. 320 00:22:22,759 --> 00:22:23,968 Nou, en? 321 00:22:25,428 --> 00:22:27,972 Omhels je je oude vriend Hugo niet? 322 00:22:28,348 --> 00:22:29,599 Jij bent Hugo niet. 323 00:22:30,058 --> 00:22:31,351 Je bent een zieke klootzak. 324 00:22:31,976 --> 00:22:33,686 Je bent zo melodramatisch. 325 00:22:35,063 --> 00:22:37,315 Het is om wat er met Flor gebeurde, toch? 326 00:22:38,024 --> 00:22:41,528 Je verdiende die mooie vrouw en die kinderen niet. 327 00:22:42,112 --> 00:22:45,031 Dat perfecte leven. Accepteer het. 328 00:22:45,865 --> 00:22:47,700 In dit leven wint de sterkste. 329 00:22:49,160 --> 00:22:50,912 En jij, Ricardo 330 00:22:51,871 --> 00:22:53,623 was altijd de zwakste. 331 00:22:54,707 --> 00:22:57,877 Daarom eindigde je zonder vrouw, zonder huis, zonder kinderen 332 00:22:58,461 --> 00:22:59,838 en in de gevangenis. 333 00:23:00,922 --> 00:23:02,423 Ik had het best goed. 334 00:23:02,882 --> 00:23:03,967 Dat eindigt vandaag. 335 00:23:04,050 --> 00:23:06,427 Al je identiteiten zijn vanavond voorbij. 336 00:23:07,720 --> 00:23:08,763 Hugo González. 337 00:23:09,681 --> 00:23:10,890 Noé Serrano. 338 00:23:11,808 --> 00:23:12,892 Diccarey. 339 00:23:14,352 --> 00:23:16,271 De Slager van Reynosa. 340 00:23:17,730 --> 00:23:20,525 Dat raadseltje heb je ook opgelost, toch? 341 00:23:21,484 --> 00:23:22,944 Ho, ho, ho. 342 00:23:24,821 --> 00:23:25,905 Eén stapje 343 00:23:26,489 --> 00:23:27,991 en we gaan allemaal dood. 344 00:23:28,283 --> 00:23:30,410 Iedereen dacht dat ik de Slager van Reynosa was. 345 00:23:31,995 --> 00:23:33,580 Ze zullen eindelijk de waarheid weten. 346 00:23:34,372 --> 00:23:36,082 Je bent slim, Ricardo 347 00:23:37,458 --> 00:23:38,585 maar heel naïef. 348 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 Wat een grappige combinatie, niet? 349 00:23:42,380 --> 00:23:45,550 Weet je hoe vaak ik je vriendinnetjes neukte 350 00:23:46,384 --> 00:23:48,469 terwijl jij brandweermannetje speelde? 351 00:23:49,137 --> 00:23:50,930 Je zult boeten voor wat je Flor aandeed. 352 00:23:51,514 --> 00:23:52,515 Hoe? 353 00:23:52,974 --> 00:23:55,560 Als ik moet sterven zodat jij kan boeten, aanvaard ik de prijs. 354 00:23:57,020 --> 00:23:59,439 We sterven samen. -Goed idee. 355 00:24:00,273 --> 00:24:01,482 O, juist. 356 00:24:02,525 --> 00:24:04,944 Olivia en Poncho gaan dan ook dood. 357 00:24:06,112 --> 00:24:07,739 Wat? Zou je hen opofferen? 358 00:24:08,281 --> 00:24:09,866 Dit gevecht is met mij, lul. 359 00:24:10,450 --> 00:24:11,659 Niet met hen. 360 00:24:12,368 --> 00:24:14,621 Je hebt ze gebruikt. Vooral Olivia. 361 00:24:15,121 --> 00:24:16,414 Wat er met hen gebeurt 362 00:24:17,332 --> 00:24:18,666 hangt niet van mij af. 363 00:24:19,459 --> 00:24:20,793 Raad eens van wie? 364 00:24:54,494 --> 00:24:56,454 Poncho, Olivia, wakker worden. 365 00:24:57,830 --> 00:24:59,707 Poncho, Olivia. 366 00:24:59,916 --> 00:25:00,959 Olivia, word wakker. 367 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 Olivia. 368 00:25:04,921 --> 00:25:05,922 Laat hen. 369 00:25:09,217 --> 00:25:11,803 Dit is tussen jou en mij. 370 00:25:14,264 --> 00:25:16,224 Olivia, lieverd. 371 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 Zo'n rebels meisje. 372 00:25:21,354 --> 00:25:23,982 Je zou nu niet wakker moeten worden. 373 00:25:24,941 --> 00:25:27,110 Wat is er, liefje? 374 00:25:28,569 --> 00:25:29,696 Moet ik je losmaken? 375 00:25:30,446 --> 00:25:31,823 Waar ga jij heen? 376 00:25:32,699 --> 00:25:34,242 Wat is er, Mr Brandweerman? 377 00:25:34,534 --> 00:25:36,869 Voel je je niet op je gemak, omringd door vuur? 378 00:25:37,578 --> 00:25:38,871 Luister. 379 00:25:39,289 --> 00:25:41,124 Waarom gaan we niet naar buiten 380 00:25:41,874 --> 00:25:43,543 om dit af te maken? 381 00:25:43,876 --> 00:25:44,877 Kom op. 382 00:25:53,553 --> 00:25:54,887 Beste vriend 383 00:25:55,680 --> 00:25:58,182 wat jammer dat we zo'n korte ontmoeting hadden. 384 00:25:58,766 --> 00:26:00,518 Je moet sterven. 385 00:26:02,645 --> 00:26:03,771 Weet je wat? Nee. 386 00:26:03,855 --> 00:26:05,648 Een van ons gewapend 387 00:26:05,898 --> 00:26:07,025 Dat is niet eerlijk. 388 00:26:07,900 --> 00:26:09,027 Lopen. 389 00:26:18,161 --> 00:26:19,579 We moeten gelijk zijn. 390 00:26:21,706 --> 00:26:24,292 Dat leren ze je op de politieacademie. 391 00:26:30,006 --> 00:26:31,132 Oké, klootzak. 392 00:26:32,133 --> 00:26:33,259 Eens zien wie er wint. 393 00:26:34,052 --> 00:26:36,846 De brandweerman of de politieman. 394 00:26:40,183 --> 00:26:41,893 Poncho, word wakker. Poncho. 395 00:26:42,101 --> 00:26:43,853 Schat, word wakker. Poncho. 396 00:26:44,270 --> 00:26:46,647 Open je ogen, Poncho. Word wakker. 397 00:26:47,607 --> 00:26:48,983 Ricardo is bij Noé. 398 00:26:49,233 --> 00:26:51,194 Probeer je los te wringen. 399 00:27:09,796 --> 00:27:12,423 Dit is voor wat je Flor aandeed. 400 00:27:13,383 --> 00:27:15,760 Dit is voor 25 jaar in de gevangenis. 401 00:27:16,302 --> 00:27:18,221 Dit is voor wat je Olivia aandeed. 402 00:27:19,514 --> 00:27:22,475 Dit, klootzak, is voor wat je mijn zoon Daniel aandeed. 403 00:27:24,268 --> 00:27:26,562 Ricardo. Ricardo. 404 00:27:26,646 --> 00:27:29,023 Poncho. Ik moet hem bevrijden. 405 00:27:34,112 --> 00:27:35,947 Je tijd is gekomen, klootzak. 406 00:27:43,413 --> 00:27:45,373 De jongens zijn hier. Ik pak een slang. 407 00:27:45,581 --> 00:27:46,749 Olivia. 408 00:27:52,964 --> 00:27:53,965 Laat hem daar. Kom op. 409 00:27:54,048 --> 00:27:56,592 Ik ga niet zonder jou weg. -Weg hier, Poncho. 410 00:27:57,176 --> 00:27:58,886 Kom op, jongens. Snel. 411 00:27:59,387 --> 00:28:00,930 Geef me een jas, een jas. 412 00:28:01,013 --> 00:28:02,515 Kom op, jongens, de slang. 413 00:28:03,683 --> 00:28:06,144 Kom op. Ik ga niet weg. Voorzichtig. 414 00:28:08,187 --> 00:28:09,188 Boe. 415 00:28:09,564 --> 00:28:10,648 Druk. 416 00:28:17,613 --> 00:28:18,865 Wat is er, Olivia? 417 00:28:19,115 --> 00:28:20,658 Waarom tril je, schatje? 418 00:28:21,117 --> 00:28:22,326 Ik ben papa. 419 00:28:23,578 --> 00:28:24,704 Wees niet bang. 420 00:28:26,038 --> 00:28:27,290 Zolang je bij me bent 421 00:28:28,458 --> 00:28:29,876 zal je niets gebeuren. 422 00:28:30,418 --> 00:28:31,502 Laat haar gaan. 423 00:28:31,919 --> 00:28:33,045 Kop dicht, klootzak. 424 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 Kijk wie hier is. 425 00:28:35,423 --> 00:28:36,716 Je geliefde Poncho. 426 00:28:37,925 --> 00:28:39,260 Je held. 427 00:28:40,261 --> 00:28:41,345 Wil je met hem mee? 428 00:28:42,180 --> 00:28:43,514 Ga. 429 00:28:44,474 --> 00:28:46,559 Poncho, ga. Ga, ga weg, ga. -Nee. 430 00:28:46,642 --> 00:28:48,144 Nee. -Nou, nou, nou. 431 00:28:48,227 --> 00:28:49,479 Ponchito. 432 00:28:49,854 --> 00:28:52,398 Eindelijk tegenover elkaar, jij en ik. 433 00:28:52,982 --> 00:28:55,943 Laat hem met rust. Laat hem gaan. Dit gaat om mij. Dood mij. 434 00:28:57,028 --> 00:28:59,197 Schiet, klootzak, schiet. -Olivia. 435 00:29:00,656 --> 00:29:01,657 Zoals je wilt. 436 00:29:03,826 --> 00:29:05,077 Pas op. 437 00:29:14,670 --> 00:29:16,047 Zie je? 438 00:29:16,130 --> 00:29:18,257 Ik was een goede vader voor je. 439 00:29:18,633 --> 00:29:20,384 Je maakte mijn leven kapot. 440 00:29:20,802 --> 00:29:22,512 Sterf je hier met mij 441 00:29:22,887 --> 00:29:25,515 of ren je weg met mijn vijand? 442 00:29:25,807 --> 00:29:26,891 Ik haat je. 443 00:29:26,974 --> 00:29:29,018 Je was altijd al een verrader. 444 00:29:29,268 --> 00:29:31,896 Olivia, kom op, alsjeblieft. Ik wil jou niet ook kwijtraken. 445 00:29:32,104 --> 00:29:33,648 Ik wil je zien sterven. 446 00:29:34,148 --> 00:29:35,983 Ik zie je in de hel. 447 00:29:37,235 --> 00:29:39,779 Kom op. Kom op nou. 448 00:29:40,905 --> 00:29:41,906 Nu. 449 00:30:01,717 --> 00:30:02,760 Wisselen. 450 00:30:27,493 --> 00:30:29,245 Oké, klaar. -Bedankt. 451 00:30:29,328 --> 00:30:30,538 Bedankt. 452 00:30:40,089 --> 00:30:42,091 Wat was het laatste wat hij deed voor hij stierf? 453 00:30:43,009 --> 00:30:45,177 Hij zei dat hij me zou zien in de hel. 454 00:30:47,722 --> 00:30:48,973 Het was zijn verdiende loon. 455 00:30:52,435 --> 00:30:53,728 Je hebt gewonnen, pa. 456 00:30:54,645 --> 00:30:56,272 Ik deed wat ik moest doen. 457 00:31:03,279 --> 00:31:05,740 Je bent eindelijk van de Slager van Reynosa verlost. 458 00:31:08,117 --> 00:31:09,243 Deze keer wel. 459 00:31:41,400 --> 00:31:42,985 Brandweerman zijn is niet alleen een eer. 460 00:31:43,778 --> 00:31:45,780 Het is ook een enorme verantwoordelijkheid. 461 00:31:46,697 --> 00:31:49,033 Niemand staat boven iemand anders. 462 00:31:49,367 --> 00:31:52,244 Het heeft geen zin om kracht, moed en de wil te hebben 463 00:31:52,578 --> 00:31:54,038 als we niet als team kunnen werken. 464 00:31:55,373 --> 00:31:59,585 Voor het eerst hebben we meer vrouwelijke kandidaten. 465 00:32:00,795 --> 00:32:02,046 De wereld is veranderd 466 00:32:02,672 --> 00:32:04,590 en niets kan ons gelukkiger maken. 467 00:32:05,675 --> 00:32:07,009 Toch, Linares? 468 00:32:07,718 --> 00:32:08,970 Ja, commandant. 469 00:32:09,637 --> 00:32:12,807 Voor sommigen van ons was het moeilijker te begrijpen. 470 00:32:14,183 --> 00:32:15,351 Maar het is waar. 471 00:32:15,434 --> 00:32:17,603 Dus, welkom 472 00:32:18,062 --> 00:32:19,188 mannen en vrouwen. 473 00:32:19,605 --> 00:32:21,983 Het wordt een genoegen de kazerne met jullie te delen. 474 00:32:22,566 --> 00:32:23,859 En nu, wat ons hier bracht. 475 00:32:24,860 --> 00:32:26,404 Laat de training beginnen. 476 00:34:05,252 --> 00:34:06,754 Ik hou van je. 477 00:34:09,256 --> 00:34:10,341 Ik hou van je. 478 00:34:17,181 --> 00:34:19,100 Ondertiteld door: Jan Jacob Mekes