1 00:00:07,759 --> 00:00:08,968 Kahretsin, Olivia. 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,596 Seninle ne halt edeceğiz biz? 3 00:00:11,888 --> 00:00:15,141 Çeneni kapatman gerektiğini ne zaman öğreneceksin? 4 00:00:15,224 --> 00:00:16,934 Baban yanındayken 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,270 başkasına ihtiyacın olmayacak. 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,814 Aynı kandanmışız gibi birbirimize benziyoruz. 7 00:00:22,065 --> 00:00:25,193 -Burada durup ağlayacak mısın yani? -Evet. 8 00:00:25,276 --> 00:00:26,694 Akıllı kızlar ağlamaz. 9 00:00:26,903 --> 00:00:29,155 Bizi hiç kimse sevmeyecek. 10 00:00:29,447 --> 00:00:30,865 Tıpkı annen gibisin. 11 00:00:31,073 --> 00:00:33,451 O da ne zaman susması gerektiğini bilmezdi. 12 00:00:33,826 --> 00:00:35,119 Onu Hugo öldürdü. 13 00:00:35,495 --> 00:00:37,622 İsteseydim seni de öldürürdüm. 14 00:00:38,331 --> 00:00:41,209 Hem benim gibisin hem de suç ortağımsın. 15 00:00:41,417 --> 00:00:44,295 Ben batarsam sen de benimle batarsın. 16 00:00:44,796 --> 00:00:45,880 Öyle mi olacaksın? 17 00:00:46,172 --> 00:00:48,049 Babasına ihanet eden kız! 18 00:00:48,591 --> 00:00:49,842 Senin yüzünden 19 00:00:50,343 --> 00:00:51,636 ölmemi mi istiyorsun? 20 00:00:51,969 --> 00:00:54,055 Hayatıma girdiğin gibi 21 00:00:54,263 --> 00:00:55,890 şimdi de çıkacaksın. 22 00:00:57,892 --> 00:00:58,976 Bitti. 23 00:01:00,061 --> 00:01:01,145 Artık sıra bende. 24 00:01:07,193 --> 00:01:08,945 Olivia, hayatım. 25 00:01:09,028 --> 00:01:09,904 BİR NETFLIX DİZİSİ 26 00:01:09,987 --> 00:01:11,072 Korkmasana. 27 00:01:11,447 --> 00:01:12,740 Benim, baban. 28 00:01:13,157 --> 00:01:14,951 Benimle gel. 29 00:01:15,743 --> 00:01:18,079 Sana son bir şans daha verebilirim. 30 00:01:18,788 --> 00:01:19,789 Böylece sonun 31 00:01:22,208 --> 00:01:23,209 burada olmaz. 32 00:01:23,668 --> 00:01:24,710 Annen gibi. 33 00:01:25,545 --> 00:01:26,546 Olivia! 34 00:01:27,171 --> 00:01:28,339 Poncho! 35 00:01:29,090 --> 00:01:30,216 Poncho! 36 00:01:30,883 --> 00:01:31,884 Aşkım? 37 00:01:32,343 --> 00:01:33,678 -Ne oldu? -O, burada. 38 00:01:36,013 --> 00:01:37,014 O, burada. 39 00:01:38,975 --> 00:01:40,017 Sen eve gir. 40 00:01:44,230 --> 00:01:45,523 Birlikte olmak istiyoruz. 41 00:01:45,898 --> 00:01:47,149 Birlikte yaşayabilirsiniz 42 00:01:47,400 --> 00:01:48,860 ama evlenmeden. 43 00:01:49,652 --> 00:01:52,154 Kararımızı çoktan verdik, baba. 44 00:01:52,572 --> 00:01:56,576 Bizim de mutlu olmaya hakkımız olduğunu anlamanızın zamanı geldi. 45 00:01:56,826 --> 00:01:59,328 Ağabeyin evleneceğinizi söylediğinde 46 00:02:00,329 --> 00:02:01,831 ne düşüneceğimi bilemedim. 47 00:02:02,790 --> 00:02:04,917 Gerardo, senin için en iyisini diliyorum. 48 00:02:06,335 --> 00:02:09,714 Ama senin adına mutlu olmamı ya da tebrik etmemi bekleme, yapamam. 49 00:02:10,506 --> 00:02:13,718 Sadece beni olduğum gibi kabul etmenizi istiyorum. 50 00:02:14,468 --> 00:02:16,053 Gerçi bana kalırsa 51 00:02:16,137 --> 00:02:19,891 düğüne katılmanız onun için çok güzel bir hediye olur. 52 00:02:20,141 --> 00:02:21,809 Tekrar düşünmek için vaktiniz var. 53 00:02:22,143 --> 00:02:24,937 Çok havalı ve güzel bir parti planlıyoruz. 54 00:02:25,646 --> 00:02:26,814 Birkaç ay içinde. 55 00:02:27,023 --> 00:02:29,233 Bu benim için çok fazla. Yapamam. 56 00:02:29,942 --> 00:02:32,153 -Üzgünüm. -Bizi anlamaya çalışın. 57 00:02:32,653 --> 00:02:34,113 Gerçekten çok çabalıyoruz. 58 00:02:34,655 --> 00:02:36,532 Dünya gözümüzün önünde değişti. 59 00:02:36,741 --> 00:02:40,536 Bir sürü insanın olduğu bir partiye 60 00:02:40,745 --> 00:02:42,371 katılabilir miyiz bilmiyorum. 61 00:02:42,872 --> 00:02:45,708 Kendimizi sizin yerinize koymaya çalıştık. 62 00:02:45,958 --> 00:02:48,211 Senden rica ediyorum, bir anlığına da olsa 63 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 aynını bizim için yap. 64 00:02:52,590 --> 00:02:53,758 İzninizle. 65 00:03:02,767 --> 00:03:03,768 Hey. 66 00:03:04,560 --> 00:03:05,603 Haddimi aştım mı? 67 00:03:06,479 --> 00:03:09,982 Hayır. Söylemeye cesaret edemediğim her şeyi sen söyledin. 68 00:03:11,150 --> 00:03:13,069 Tabii ki, ailem de düğünde olmalı. 69 00:03:13,361 --> 00:03:17,990 O hâlde orada olmaları için elimizden geleni yapalım. 70 00:03:18,491 --> 00:03:21,202 Büyük bir partiyi, bir sürü insanı boş ver. 71 00:03:21,494 --> 00:03:23,162 Biz bize bir kutlama yapalım. 72 00:03:23,496 --> 00:03:24,789 Ama hemen evlenelim. 73 00:03:26,040 --> 00:03:29,502 -Ama sen Hollywood düğünü istiyorsun. -Hayır, Gerardo. 74 00:03:29,585 --> 00:03:31,462 Ömrümü seninle geçirmek istiyorum. 75 00:03:31,921 --> 00:03:33,255 Gerisini boş ver. 76 00:03:34,799 --> 00:03:36,842 Teşekkür ederim. Gerçekten. 77 00:03:38,886 --> 00:03:40,888 -Teşekkürler. -Pekâlâ. 78 00:03:43,683 --> 00:03:45,101 Sana inanıyorum, Olivia. 79 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 Noé her şeyi yapabilir. 80 00:03:48,312 --> 00:03:51,065 Kendini ölmüş gibi gösteriyor. Daha önce de yapmıştı. 81 00:03:51,774 --> 00:03:53,985 Şimdi ne yapacağız? Polisi arayalım mı? 82 00:03:54,402 --> 00:03:55,653 Bence bu iyi bir fikir değil. 83 00:03:56,529 --> 00:03:57,947 Onu koruduklarından eminim. 84 00:03:58,614 --> 00:04:01,867 O pisliğin dışarıda olduğunu bilerek asla huzur bulamam. 85 00:04:03,035 --> 00:04:06,664 -Aşkım, babanın istediği sadece... -O benim babam değil! 86 00:04:06,914 --> 00:04:09,250 -Babam değil! -Evet, affedersin. Haklısın. 87 00:04:11,627 --> 00:04:15,047 Noé korku içinde yaşamamızı istiyor. 88 00:04:15,631 --> 00:04:16,716 Doğru. 89 00:04:17,591 --> 00:04:18,926 Zihninizle oyun oynuyor. 90 00:04:20,011 --> 00:04:21,762 Buna izin vermeyeceğim. 91 00:04:23,431 --> 00:04:25,057 İlk kez kim olduğumu biliyorum. 92 00:04:25,808 --> 00:04:29,603 Hayatımı istediğim gibi yaşayacak gücüm olduğunu biliyorum. 93 00:04:30,730 --> 00:04:33,149 O aşağılık herif bunu benden alamayacak. 94 00:04:33,441 --> 00:04:36,861 Benden annemi aldı, çocukluğumu aldı, 95 00:04:37,361 --> 00:04:38,612 özgürlüğümü aldı. 96 00:04:39,322 --> 00:04:41,407 O adi pislik korkumu bile aldı! 97 00:04:43,075 --> 00:04:45,661 Lânet olsun sana Hugo Gonzalez! 98 00:04:46,078 --> 00:04:48,080 Kahrolası aşağılık! 99 00:04:58,591 --> 00:05:00,843 Hadi, Molina. İş arkadaşların seni görmek istiyor. 100 00:05:01,135 --> 00:05:03,429 Eminim insanlarla buluşmak sana iyi gelecek. 101 00:05:03,512 --> 00:05:05,723 Sürekli bizimle olmaktan sıkılmışsındır. 102 00:05:05,806 --> 00:05:07,224 -Bir de benimle, anne. -Evet. 103 00:05:07,308 --> 00:05:08,392 Merhaba. 104 00:05:08,976 --> 00:05:10,811 Molina, gelmeye karar vermene sevindim. 105 00:05:11,812 --> 00:05:13,356 -Herkes içeride mi? -Hayır. 106 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 Acil bir durum için göreve gittiler ama... 107 00:05:16,984 --> 00:05:19,862 Hadi içeri girelim. Hadi, biraz konuşalım. Buyurun. 108 00:05:23,866 --> 00:05:25,743 Bravo! Bravo! 109 00:05:35,336 --> 00:05:36,796 Kardeşim! 110 00:05:37,588 --> 00:05:38,756 Çakı gibisin! 111 00:05:39,882 --> 00:05:41,092 Merhaba, kardeşim! 112 00:05:46,680 --> 00:05:50,101 HOŞ GELDİN MOLINA 113 00:05:50,309 --> 00:05:53,145 Molina! Molina! Molina! 114 00:05:56,690 --> 00:06:01,403 Alejandro Molina, bu kurumda örnek olduğunu kanıtlamakla kalmadın 115 00:06:01,695 --> 00:06:02,988 daha da önemlisi 116 00:06:03,364 --> 00:06:05,699 iş arkadaşlarının çok sevdiği 117 00:06:06,075 --> 00:06:08,077 erdemli ve cesur biri olduğunu gösterdin. 118 00:06:09,703 --> 00:06:11,372 Bu bir Cesaret Madalyası 119 00:06:12,373 --> 00:06:15,000 çünkü bunu gerçekten hak ediyorsun. 120 00:06:16,043 --> 00:06:17,336 Bravo! 121 00:06:24,677 --> 00:06:26,387 İtfaiye erleri hep itfaiye eridir 122 00:06:26,470 --> 00:06:29,557 ve bundan ötürü itfaiye amirliğiyle sadece sana özel 123 00:06:29,765 --> 00:06:30,808 idari görev oluşturduk. 124 00:06:31,183 --> 00:06:32,309 Babamın burada ne işi var? 125 00:06:33,018 --> 00:06:36,605 Böylece çok sevdiğin bu istasyonda çalışmaya devam edebilirsin. 126 00:06:43,070 --> 00:06:46,657 Özür dilerim, böldüğüm için kusura bakmayın. 127 00:06:46,740 --> 00:06:49,451 Ama bence onu hastaneden kaçıran kahramanların da 128 00:06:49,785 --> 00:06:51,036 hakkını vermek gerek. 129 00:06:52,371 --> 00:06:56,000 -O gün korkudan ödün partlamıştı! -Bizim madalyalar nerede? 130 00:06:57,793 --> 00:07:03,048 Önümüzdeki günlerde rahatça çalışabileceğin bir ofis hazırlayacağız. 131 00:07:04,967 --> 00:07:06,510 Teşekkür ederim patron ama... 132 00:07:07,595 --> 00:07:08,971 İşin aslı... 133 00:07:11,849 --> 00:07:13,434 Hani, parti nerede? 134 00:07:30,201 --> 00:07:31,577 -Anne. -Oğlum. 135 00:07:31,660 --> 00:07:33,370 -Merhaba. -Merhaba. 136 00:07:34,121 --> 00:07:37,291 Özür dilerim. Tören olduğunu bilmiyordum. 137 00:07:37,708 --> 00:07:39,710 Her zaman gelebilirsin. Gördüğüme sevindim. 138 00:07:40,127 --> 00:07:43,339 İyi olduğundan ve yine 139 00:07:44,048 --> 00:07:48,469 bacaklarını kesmediğinden emin olmak istedim, tatlım. 140 00:07:48,719 --> 00:07:50,137 Merak etme. 141 00:07:50,554 --> 00:07:52,348 Terapi sayesinde 142 00:07:52,848 --> 00:07:54,808 bunların hepsini geride bırakıyorum ki, 143 00:07:55,142 --> 00:07:57,061 beni iyileştiren 144 00:07:57,436 --> 00:08:00,231 kişiyle tanışmanı isterim. 145 00:08:01,065 --> 00:08:04,902 Fátima. Bu annem Elvira. 146 00:08:05,402 --> 00:08:09,156 -Anne, bu Fátima. Benim... -Kız arkadaşıyım. Memnun oldum. 147 00:08:09,657 --> 00:08:10,991 Ben de memnun oldum. 148 00:08:11,450 --> 00:08:14,245 Bu küçük melek de kim? 149 00:08:14,662 --> 00:08:17,540 Bu yakışıklı küçük bey, Juliancito. 150 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 Müstakbel itfaiye eri 151 00:08:21,001 --> 00:08:23,045 -ve... -Tanrım! 152 00:08:23,128 --> 00:08:25,839 ...büyük olasılıkla bu istasyonun müstakbel şefi. 153 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Benim oğlum. 154 00:08:30,719 --> 00:08:34,640 Bu durumda siz onun... Büyükannesisiniz. 155 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 Merhaba. 156 00:08:40,729 --> 00:08:41,981 Tamamdır. 157 00:09:11,385 --> 00:09:13,429 Prens... 158 00:09:13,512 --> 00:09:16,515 Prens değil. Kral daha iyi. 159 00:09:17,266 --> 00:09:20,686 -İyi görünüyor muyum? -Çok yakışıklısın. 160 00:09:21,228 --> 00:09:22,354 Sen daha çok. 161 00:09:22,605 --> 00:09:26,150 Bütün evraklar tamam mı? Doğum sertifikaları... 162 00:09:26,233 --> 00:09:27,693 Kimlikler içinde mi? 163 00:09:27,776 --> 00:09:31,322 -Her şey içinde. -O zaman gidip Erick'e bir bakayım. 164 00:09:32,072 --> 00:09:33,282 Beyler, 165 00:09:34,283 --> 00:09:37,703 evlenmeniz beni mutlu ediyor ama insaf. 166 00:09:37,786 --> 00:09:40,372 Bana sadece bir hafta verdiniz. Çok kısa bir süre. 167 00:09:40,456 --> 00:09:43,292 Daha önce söyleseydiniz daha seçkin bir şey ayarlardım. 168 00:09:43,375 --> 00:09:45,502 Hayır, anne. Daha seçkin kutlama istemiyoruz. 169 00:09:45,919 --> 00:09:49,632 Sakin olmasını istiyorum. Ne de olsa oğlun her gün evlenmiyor. 170 00:09:49,715 --> 00:09:52,384 Biliyorum. Ben salonda olacağım tamam mı? 171 00:09:52,801 --> 00:09:53,802 Tamam. 172 00:09:58,057 --> 00:09:59,642 Sence ailem gelecek mi? 173 00:10:00,601 --> 00:10:03,646 Onlar rahat hissetsin diye 174 00:10:03,729 --> 00:10:06,523 biz bize bir tören düzenlediysek ve onlar gelmediyse, 175 00:10:06,982 --> 00:10:10,235 bu nazik çocuk nezaketi bırakıp onlara neyin ne olduğunu anlatacak. 176 00:10:11,612 --> 00:10:13,489 Ama geleceklerinden eminim. 177 00:10:13,989 --> 00:10:16,116 -Tamam mı? -Hazır mısın? 178 00:10:18,369 --> 00:10:20,037 Seni gördüğüm ilk andan beri. 179 00:10:28,045 --> 00:10:29,630 Fabio ve Gerardo, 180 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 -bugün burada toplanmamızın nedeni... -Affedersiniz. 181 00:10:33,217 --> 00:10:37,388 Birkaç şey söylemek istiyorum, sonra törene devam ederiz. 182 00:10:38,389 --> 00:10:39,390 Buyurun. 183 00:10:45,479 --> 00:10:49,400 Fabio, beş yaşındaydı. Bir gün aniden 184 00:10:50,025 --> 00:10:53,070 odama geldi, yatağıma oturdu. 185 00:10:54,238 --> 00:10:55,948 O kocaman, yeşil zeytin gözleriyle 186 00:10:56,323 --> 00:11:00,661 ve upuzun zürafanınkine benzer kirpikleriyle, 187 00:11:01,704 --> 00:11:02,996 "Anne" dedi, 188 00:11:04,081 --> 00:11:06,166 "Ben diğer erkek çocukları gibi değilim." 189 00:11:06,625 --> 00:11:08,919 "Ne?" dedim. "Evet, anne. 190 00:11:09,378 --> 00:11:11,380 diğer erkek çocukları gibi değilim 191 00:11:12,089 --> 00:11:13,590 ama sana söz veriyorum, 192 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 kimse benimle dalga geçemeyecek." 193 00:11:16,885 --> 00:11:18,220 Bunu başardın. 194 00:11:20,222 --> 00:11:23,225 Seninle alay ettiklerini 195 00:11:23,976 --> 00:11:25,185 ve ağladığını gördüğümde 196 00:11:25,561 --> 00:11:29,481 senin üzüntüne iştirak etmeyeceğime dair kendime söz verdim. 197 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 Bütün anneler çocuklarıyla gurur duyar. 198 00:11:34,069 --> 00:11:38,157 Ama benim seninle duyduğum gurur bu dünyadan bile daha büyük. 199 00:11:38,240 --> 00:11:40,492 Varlığın için şükürler olsun. 200 00:11:42,327 --> 00:11:44,371 Seni seviyorum. 201 00:11:44,997 --> 00:11:46,165 Seni çok seviyorum. 202 00:11:59,011 --> 00:12:00,929 Mutlu ol. 203 00:12:01,305 --> 00:12:03,682 Siz mutluysanız biz de mutlu oluruz. 204 00:12:03,765 --> 00:12:05,684 Aşkın var olduğunu 205 00:12:06,059 --> 00:12:08,270 herkese gösterin. 206 00:12:10,647 --> 00:12:12,107 Bir dakika. 207 00:12:13,150 --> 00:12:14,568 Bizi de bekleyin. 208 00:12:24,953 --> 00:12:27,998 -Gelmenize çok sevindim. -Aileye hoş geldin. 209 00:12:29,583 --> 00:12:31,084 Pekâlâ, Fabio, 210 00:12:31,168 --> 00:12:33,212 Gerardo'yla evlenmeyi kabul ediyor musun? 211 00:12:35,088 --> 00:12:36,089 Evet. 212 00:12:36,798 --> 00:12:40,260 Gerardo, Fabio'yla evlenmeyi kabul ediyor musun? 213 00:12:42,179 --> 00:12:43,180 Evet. 214 00:13:47,536 --> 00:13:49,246 Size ve bize. 215 00:13:50,664 --> 00:13:52,499 Ve aşka, gittikçe çoğalmasına. 216 00:13:52,833 --> 00:13:54,334 -Şerefe. -Şerefe. 217 00:13:54,543 --> 00:13:56,420 -Şerefe. -Yeni ailemize. 218 00:13:56,628 --> 00:13:57,796 Şerefe. 219 00:14:00,757 --> 00:14:03,468 Anneni buraya taşınmak için nasıl ikna ettin? 220 00:14:03,552 --> 00:14:05,887 Tedavi mucizeler yarattı. 221 00:14:06,221 --> 00:14:10,475 Doktor, moralim yüksek olursa daha hızlı iyileşeceğimi söyledi. 222 00:14:10,809 --> 00:14:13,478 Bunun için seni sevenin yanında olmaktan daha iyisi var mı? 223 00:14:16,982 --> 00:14:18,859 Rosario'nun odası senin. 224 00:14:18,942 --> 00:14:20,777 Hem teleskobum da var, 225 00:14:20,902 --> 00:14:24,114 belki arada bir istasyona göz atmak istersin. 226 00:14:24,781 --> 00:14:28,493 Doktor izin verir vermez Paris'e ziyaretime gelin olur mu? 227 00:14:28,577 --> 00:14:31,914 Elbise dolabı büyüklüğünde daire kiraladım ama bir yolunu buluruz. 228 00:14:32,205 --> 00:14:34,041 Elbette. Mutlaka geleceğiz. 229 00:14:34,249 --> 00:14:35,751 -Şerefe. -Şerefe. 230 00:14:35,834 --> 00:14:36,960 Şerefe. 231 00:14:39,796 --> 00:14:41,965 -Bebeğin adını ne koyacaksınız? -"Molina." 232 00:14:42,049 --> 00:14:44,801 Bu senin soyadın değil mi? 233 00:14:45,052 --> 00:14:46,970 Bundan böyle bebeğin adı. 234 00:14:47,346 --> 00:14:49,890 Çünkü iki annesinin soyadını alacak. 235 00:14:50,557 --> 00:14:51,975 Böyle daha iyi diye düşündük. 236 00:14:52,184 --> 00:14:55,228 -Güzel! -Evet, kulağa çok hoş geliyor. 237 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 "Molinita." 238 00:14:59,274 --> 00:15:01,985 Neden diken üstündeymiş gibi gülüyorsun? 239 00:15:02,402 --> 00:15:03,987 Annemin yeni bir odası var. 240 00:15:04,363 --> 00:15:06,156 -Burada mı? -Evet... 241 00:15:06,573 --> 00:15:11,036 Birkaç gün sonra bir teklifte bulunacaktım. 242 00:15:11,495 --> 00:15:13,372 Yaşadığım ev, 243 00:15:14,122 --> 00:15:16,208 oldukça büyük, biliyorsun. 244 00:15:16,708 --> 00:15:19,461 Ve kendimi yalnız hissediyorum. Acaba diyorum 245 00:15:20,128 --> 00:15:23,298 ikiniz gelip benimle yaşamak ister misiniz? 246 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 Çok hızlı olmaz mı? 247 00:15:28,470 --> 00:15:29,888 Acelemiz yok. 248 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Düşünebilirsiniz. Baskı yok. 249 00:15:39,982 --> 00:15:41,066 Gidiyor musun? 250 00:15:41,149 --> 00:15:42,651 Evet, erken kalkmam gerekiyor. 251 00:15:43,360 --> 00:15:45,237 Sana bir dilim pasta ayırırım. 252 00:15:45,487 --> 00:15:46,780 Şey... 253 00:15:47,406 --> 00:15:48,949 Yarın işin var mı? 254 00:15:49,449 --> 00:15:50,993 İşin yoksa 255 00:15:51,326 --> 00:15:52,536 seni görmek istiyorum. 256 00:15:52,869 --> 00:15:54,121 Şimdi görüyorsun ya. 257 00:15:55,163 --> 00:15:56,540 Evet ama... 258 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Başbaşa. 259 00:15:59,167 --> 00:16:01,586 Olur. İşim yok. 260 00:16:02,045 --> 00:16:03,797 Yarın akşam seni alırım tamam mı? 261 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 Tamamdır. 262 00:16:09,177 --> 00:16:10,512 Yarın görüşürüz, Glorita. 263 00:16:18,645 --> 00:16:20,022 Yarın görüşürüz, Ricardo. 264 00:17:35,263 --> 00:17:36,848 Dikkat et, aşkım. 265 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 -İyi misin? -Evet. 266 00:17:38,600 --> 00:17:40,185 Dikkatli ol! 267 00:17:40,477 --> 00:17:44,356 -Neden beni bu kadar çok önemsiyorsun? -Çünkü seni seviyorum. 268 00:17:45,232 --> 00:17:47,275 Sana kötü bir şey olmasını istemiyorum. 269 00:17:47,359 --> 00:17:49,820 Bize kötü bir şey olmayacak. 270 00:17:50,320 --> 00:17:52,489 Ödememiz gereken bedelleri ödedik, değil mi? 271 00:17:53,365 --> 00:17:54,825 Şimdi önemli olan, 272 00:17:55,534 --> 00:17:56,910 bir evimizin olması. 273 00:17:58,161 --> 00:17:59,955 Birlikte bir hayata başlayacağız. 274 00:18:00,789 --> 00:18:02,666 Dünyanın en güzel kadınıyla birlikteyim. 275 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 -Minik perçemli. -Seni seviyorum. 276 00:18:07,003 --> 00:18:08,547 -Su içmek ister misin? -Evet. 277 00:18:09,005 --> 00:18:10,090 Lütfen. 278 00:18:13,426 --> 00:18:14,594 Ne oldu? 279 00:18:15,428 --> 00:18:16,805 Kitabı buraya sen mi koydun? 280 00:18:17,097 --> 00:18:19,224 Hayır. Sen koymuşsundur, aşkım. 281 00:18:19,307 --> 00:18:21,810 Hayır, ben koymadım. Masanın üzerine bırakmıştım. 282 00:18:23,395 --> 00:18:25,272 Hadi, suyu boş verelim. 283 00:18:25,355 --> 00:18:27,941 Hayır. Çıkmadan önce okuyordum ve masanın üzerinde bıraktım. 284 00:18:28,024 --> 00:18:29,317 Şimdi neden burada? 285 00:18:29,609 --> 00:18:30,777 Aşkım, hadi yatalım. 286 00:18:31,319 --> 00:18:32,487 Hadi gel. 287 00:18:35,031 --> 00:18:36,158 Hadi. 288 00:18:39,286 --> 00:18:40,912 -Ne? Ne oldu? -Yemin ederim, 289 00:18:40,996 --> 00:18:42,164 fazla alkol almadım. 290 00:18:56,178 --> 00:18:57,345 Tamam, bir dakika. 291 00:19:04,686 --> 00:19:05,896 Hugo, hadi gel. 292 00:19:05,979 --> 00:19:06,980 Fotoğraf çekeyim mi? 293 00:19:07,189 --> 00:19:08,607 Bence oraya otur. 294 00:19:08,690 --> 00:19:09,858 Hadi çocuklar. 295 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Hugo'ya bakın. 296 00:19:52,609 --> 00:19:55,737 -Poncho, aç şunu! -Merhaba. Ben Poncho, sinyalden sonra... 297 00:21:26,244 --> 00:21:27,746 Poncho! Olivia! 298 00:21:28,246 --> 00:21:29,622 Seni duyamazlar. 299 00:21:29,956 --> 00:21:31,041 Burada ne yapıyorsun? 300 00:21:31,416 --> 00:21:32,751 Defol git buradan, adi herif! 301 00:21:33,001 --> 00:21:34,627 Ricardo Urzúa. 302 00:21:35,503 --> 00:21:37,088 Eski dostum. 303 00:21:37,964 --> 00:21:39,299 Ne o? Neden suratını astın? 304 00:21:39,549 --> 00:21:41,092 Beni gördüğüne sevinmedin mi? 305 00:21:41,509 --> 00:21:43,136 Eski günlerin hatırına 306 00:21:43,803 --> 00:21:45,013 sarılmak istemez misin? 307 00:21:48,933 --> 00:21:50,352 Elimde ne var görüyor musun? 308 00:21:51,436 --> 00:21:52,812 Bu çakmak, 309 00:21:53,188 --> 00:21:54,856 neler yapabilir düşünebiliyor musun? 310 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 Duvarlar, mobilyalar 311 00:21:59,152 --> 00:22:00,320 ne kokuyor koklasana. 312 00:22:01,237 --> 00:22:02,364 Benzin. 313 00:22:02,655 --> 00:22:04,574 Bir adım atarsan her şeyi yakacağım 314 00:22:05,158 --> 00:22:06,534 ve ben de burada öleceğim. 315 00:22:06,743 --> 00:22:08,244 Poncho ve Olivia nerede? 316 00:22:08,912 --> 00:22:10,121 Uyuyorlar. 317 00:22:10,413 --> 00:22:12,624 Kloroform sayesinde uyumaya devam edecekler. 318 00:22:13,958 --> 00:22:17,754 Gördün mü? İçimde kızım ve damadım için hâlâ bir parça insanlık kalmış. 319 00:22:18,380 --> 00:22:21,674 Onlardan öncekiler gibi acı çekmeyecekler. 320 00:22:22,759 --> 00:22:23,968 Ne o? 321 00:22:25,428 --> 00:22:27,972 Eski dostun Hugo'ya sarılmak yok mu? 322 00:22:28,348 --> 00:22:29,599 Sen artık Hugo değilsin. 323 00:22:30,058 --> 00:22:31,351 Ruh hastası bir piçsin. 324 00:22:31,976 --> 00:22:33,686 Aşırı duygusalsın. 325 00:22:35,063 --> 00:22:37,315 Flor'un başına gelenler yüzünden değil mi? 326 00:22:38,024 --> 00:22:41,486 O güzel kadını ve çocukları hak etmiyordun. 327 00:22:42,070 --> 00:22:44,989 O mükemmel hayatı da. Kabul et. 328 00:22:45,824 --> 00:22:47,659 Bu hayatta her zaman güçlüler kazanır. 329 00:22:49,119 --> 00:22:50,870 Ama sen Ricardo, 330 00:22:51,830 --> 00:22:53,623 her zaman en zayıf halkaydın. 331 00:22:54,707 --> 00:22:57,877 Bu yüzden karın olmadan, evin olmadan, çocukların olmadan 332 00:22:58,461 --> 00:22:59,838 kendini hapiste buldun. 333 00:23:00,922 --> 00:23:02,423 Bense gayet iyi yaşadım. 334 00:23:02,882 --> 00:23:03,967 Bugün sona erecek. 335 00:23:04,050 --> 00:23:06,427 Kimliklerinin hepsi bu gece gömülecek. 336 00:23:07,720 --> 00:23:08,763 Hugo González. 337 00:23:09,681 --> 00:23:10,890 Noé Serrano. 338 00:23:11,808 --> 00:23:12,892 Diccarey. 339 00:23:14,352 --> 00:23:16,271 Reynosa Kasabı. 340 00:23:17,730 --> 00:23:20,525 Sanırım bu bilmeceyi sen de çözdün değil mi? 341 00:23:21,484 --> 00:23:22,902 Dur, dur, dur. 342 00:23:24,779 --> 00:23:25,864 Bir adım atarsan 343 00:23:26,447 --> 00:23:27,949 hepimiz öleceğiz. 344 00:23:28,241 --> 00:23:30,368 Herkes benim Reynosa Kasabı olduğumu düşündü. 345 00:23:31,953 --> 00:23:33,538 Nihayet gerçeği öğrenecekler. 346 00:23:34,372 --> 00:23:36,082 Akıllısın, Ricardo 347 00:23:37,458 --> 00:23:38,585 ama çok safsın. 348 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 Ne tuhaf bir kombinasyon değil mi? 349 00:23:42,380 --> 00:23:45,550 Sen itfaiyecilik yaparken kız arkadaşlarını 350 00:23:46,384 --> 00:23:48,469 kaç kez becerdim biliyor musun? 351 00:23:49,137 --> 00:23:50,930 Flor'a yaptığının bedelini ödeyeceksin. 352 00:23:51,514 --> 00:23:52,515 Nasıl? 353 00:23:52,974 --> 00:23:55,560 Bedelini ödemek için ölmem gerekiyorsa kabul ediyorum. 354 00:23:57,020 --> 00:23:59,439 -Birlikte ölürüz. -İyi fikir. 355 00:24:00,273 --> 00:24:01,482 Doğru ya! 356 00:24:02,525 --> 00:24:04,903 Olivia ve Poncho da ölür o zaman. 357 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 Ne yani? Onları feda mı edeceksin? 358 00:24:08,239 --> 00:24:09,824 Senin kavgan benimle pislik! 359 00:24:10,408 --> 00:24:11,618 Onlarla değil. 360 00:24:12,327 --> 00:24:14,579 Onları kullandın. Özellikle Olivia'yı. 361 00:24:15,121 --> 00:24:16,414 Onlara olacaklar 362 00:24:17,332 --> 00:24:18,666 bana bağlı değil. 363 00:24:19,459 --> 00:24:20,793 Kime bağlı bil bakalım. 364 00:24:54,452 --> 00:24:56,454 Poncho, Olivia, uyanın! 365 00:24:57,830 --> 00:24:59,707 Poncho, Olivia. 366 00:24:59,916 --> 00:25:00,959 Olivia, uyan. 367 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 Olivia! 368 00:25:04,921 --> 00:25:05,922 Bırak onları! 369 00:25:09,217 --> 00:25:11,803 Bu mesele seninle benim aramda. 370 00:25:14,264 --> 00:25:16,224 Olivia, tatlım. 371 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 Çok asi bir kız. 372 00:25:21,354 --> 00:25:23,982 Oysa şimdi uyanmamalıydın. 373 00:25:24,941 --> 00:25:27,110 Ne oldu, hayatım? 374 00:25:28,528 --> 00:25:29,654 Seni çözeyim mi? 375 00:25:30,405 --> 00:25:31,781 Nereye gittiğini sanıyorsun? 376 00:25:32,657 --> 00:25:34,200 Ne oldu, İtfaiyeci Bey? 377 00:25:34,492 --> 00:25:36,828 Alevlerle çevriliyken daha rahat hissetmiyor musun? 378 00:25:37,537 --> 00:25:38,871 Şimdi dinle. 379 00:25:39,289 --> 00:25:41,124 Dışarı çıkıp 380 00:25:41,874 --> 00:25:43,543 başladığımız işi bitirelim mi? 381 00:25:43,876 --> 00:25:44,877 Gidelim. 382 00:25:53,553 --> 00:25:54,887 Sevgili dostum, 383 00:25:55,680 --> 00:25:58,182 buluşmamızın kısa sürmesi çok yazık. 384 00:25:58,766 --> 00:26:00,518 Ölmek zorundasın. 385 00:26:02,645 --> 00:26:03,771 Biliyor musun? Olmaz. 386 00:26:03,855 --> 00:26:05,648 Sadece birimiz silahlı. 387 00:26:05,898 --> 00:26:07,025 Adil değil. 388 00:26:07,900 --> 00:26:09,027 Yürü! 389 00:26:18,119 --> 00:26:19,537 Eşit olmak zorundayız. 390 00:26:21,706 --> 00:26:24,292 Bunu polis akademisinde öğretmişlerdi. 391 00:26:30,006 --> 00:26:31,132 Pekâlâ, aşağılık herif. 392 00:26:32,133 --> 00:26:33,259 Kim kazanacak görelim. 393 00:26:34,052 --> 00:26:36,846 İtfaiyeci mi, polis mi? 394 00:26:40,183 --> 00:26:41,893 Poncho, uyan! Poncho! 395 00:26:42,101 --> 00:26:43,853 Aşkım, uyan! Poncho! 396 00:26:44,270 --> 00:26:46,647 Gözlerini aç, Poncho. Uyan. 397 00:26:47,607 --> 00:26:48,983 Ricardo, Noé'nin yanında. 398 00:26:49,233 --> 00:26:51,152 Kurtulmaya çalış. 399 00:27:09,796 --> 00:27:12,423 Bu Flor'a yaptıkların için! 400 00:27:13,383 --> 00:27:15,760 Bu hapiste geçen 25 yılım için! 401 00:27:16,302 --> 00:27:18,221 Bu Olivia'ya yaptıkların için! 402 00:27:19,514 --> 00:27:22,475 Bu da oğlum Daniel'e yaptıkların için! 403 00:27:24,268 --> 00:27:26,562 Ricardo! Ricardo! 404 00:27:26,646 --> 00:27:29,023 Poncho! Onu çözmen lâzım! 405 00:27:34,070 --> 00:27:35,905 Sıra sana geldi, adi herif! 406 00:27:43,413 --> 00:27:45,373 Bizimkiler geldi! Onları yönlendireyim. 407 00:27:45,581 --> 00:27:46,749 Olivia! 408 00:27:52,964 --> 00:27:53,965 Bırak onu! Gidelim! 409 00:27:54,048 --> 00:27:56,592 -Sen olmadan gitmem. -Git buradan, Poncho! 410 00:27:57,176 --> 00:27:58,886 Hadi beyler, çabuk olun! 411 00:27:59,387 --> 00:28:00,930 Bana bir ceket ver, hadi! 412 00:28:01,013 --> 00:28:02,515 Beyler, acele edin! 413 00:28:03,683 --> 00:28:06,144 Gidelim. Ben de gitmiyorum! Dikkat et! 414 00:28:08,187 --> 00:28:09,188 Bom. 415 00:28:09,564 --> 00:28:10,648 Basınç! 416 00:28:17,572 --> 00:28:18,823 Ne oldu, Olivia? 417 00:28:19,073 --> 00:28:20,616 Niye titriyorsun, hayatım? 418 00:28:21,075 --> 00:28:22,285 Baban burada. 419 00:28:23,536 --> 00:28:24,662 Sakın korkma. 420 00:28:25,997 --> 00:28:27,290 Benimle olduğun sürece 421 00:28:28,458 --> 00:28:29,876 sana kötü bir şey olmaz. 422 00:28:30,418 --> 00:28:31,502 Lütfen bırak onu. 423 00:28:31,919 --> 00:28:33,045 Kes sesini aşağılık! 424 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 Burada kim var bak. 425 00:28:35,423 --> 00:28:36,716 Sevgili Poncho'n. 426 00:28:37,925 --> 00:28:39,260 Kahramanın. 427 00:28:40,261 --> 00:28:41,345 Onunla gitmek ister misin? 428 00:28:42,180 --> 00:28:43,514 Git! 429 00:28:44,474 --> 00:28:46,559 -Poncho git. Uzaklaş buradan. -Hayır. 430 00:28:46,642 --> 00:28:48,144 -Hayır. -Vay, vay, vay. 431 00:28:48,227 --> 00:28:49,479 Ponchito. 432 00:28:49,854 --> 00:28:52,398 Sonunda karşı karşıyayız, sen ve ben. 433 00:28:52,982 --> 00:28:55,902 Onu rahat bırak! Bırak gitsin. Senin için benimle. Beni öldür! 434 00:28:56,986 --> 00:28:59,155 -Vur beni, hadi vur! -Olivia. 435 00:29:00,615 --> 00:29:01,616 Nasıl istersen. 436 00:29:03,785 --> 00:29:05,036 Dikkat! 437 00:29:14,670 --> 00:29:16,047 Gördün mü? 438 00:29:16,130 --> 00:29:18,257 Sana çok iyi babalık yaptım. 439 00:29:18,633 --> 00:29:20,384 Hayatımı mahvettin! 440 00:29:20,802 --> 00:29:22,512 Benimle kalıp ölecek misin 441 00:29:22,887 --> 00:29:25,515 yoksa düşmanımla kaçıp gidecek misin? 442 00:29:25,807 --> 00:29:26,891 Senden nefret ediyorum. 443 00:29:26,974 --> 00:29:29,018 Sen hep haindin zaten. 444 00:29:29,268 --> 00:29:31,896 Olivia, lütfen gidelim. Seni de kaybetmek istemiyorum! 445 00:29:32,104 --> 00:29:33,648 Hayır! Öldüğünü görmek istiyorum. 446 00:29:34,148 --> 00:29:35,983 Cehennemde görüşürüz. 447 00:29:37,235 --> 00:29:39,737 Gidelim! Hadi, hemen! 448 00:29:40,863 --> 00:29:41,864 Şimdi! 449 00:30:01,717 --> 00:30:02,760 Değiştirin! 450 00:30:27,451 --> 00:30:29,203 -Tamam, hazır. -Teşekkürler. 451 00:30:29,287 --> 00:30:30,538 Teşekkürler. 452 00:30:40,089 --> 00:30:42,091 Ölmeden önce yaptığı son şey neydi? 453 00:30:43,009 --> 00:30:45,177 Cehennemde görüşeceğimizi söyledi. 454 00:30:47,722 --> 00:30:48,973 Böyle olacağı belliydi. 455 00:30:52,435 --> 00:30:53,728 Kazandın baba. 456 00:30:54,645 --> 00:30:56,272 Yapmam gerekeni yaptım. 457 00:31:03,237 --> 00:31:05,698 Sonunda Reynosa Kasabı'ndan kurtuldun. 458 00:31:08,075 --> 00:31:09,201 Bu sefer kurtuldum. 459 00:31:41,400 --> 00:31:42,944 İtfaiye eri olmak bir onur değil, 460 00:31:43,736 --> 00:31:45,738 aynı zamanda büyük bir sorumluluk. 461 00:31:46,656 --> 00:31:48,991 Hiç kimse bir başkasından üstün değildir. 462 00:31:49,325 --> 00:31:52,203 Ekip olarak çalışamıyorsak güçlü, cesur ve iradeli olmak 463 00:31:52,536 --> 00:31:53,996 hiçbir işe yaramaz. 464 00:31:55,373 --> 00:31:59,585 İlk kez bu kadar çok kadın adayımız var. 465 00:32:00,795 --> 00:32:02,046 Dünya değişti 466 00:32:02,672 --> 00:32:04,590 ve hiçbir şey bizi bu kadar mutlu edemezdi. 467 00:32:05,675 --> 00:32:07,009 Öyle değil mi, Linares? 468 00:32:07,718 --> 00:32:08,970 Evet, şef. 469 00:32:09,637 --> 00:32:12,807 Bazılarımız için bunu anlamak daha zordu. 470 00:32:14,183 --> 00:32:15,351 Ama doğru. 471 00:32:15,434 --> 00:32:17,603 Hoş geldiniz, 472 00:32:18,062 --> 00:32:19,188 Hanımlar ve Beyler. 473 00:32:19,605 --> 00:32:21,983 İstasyonu sizinle paylaşmak büyük bir zevk olacak. 474 00:32:22,566 --> 00:32:23,859 Neden buradayız peki? 475 00:32:24,819 --> 00:32:26,362 Eğitim başlasın. 476 00:34:05,252 --> 00:34:06,754 Seni seviyorum! 477 00:34:09,256 --> 00:34:10,341 Seni seviyorum. 478 00:34:17,181 --> 00:34:19,100 Alt yazı çevirisi: Rüyam Olunçay