1
00:00:07,759 --> 00:00:08,968
Kahretsin, Olivia.
2
00:00:09,427 --> 00:00:11,596
Seninle ne halt edeceğiz biz?
3
00:00:11,888 --> 00:00:15,141
Çeneni kapatman gerektiğini
ne zaman öğreneceksin?
4
00:00:15,224 --> 00:00:16,934
Baban yanındayken
5
00:00:17,310 --> 00:00:19,270
başkasına ihtiyacın olmayacak.
6
00:00:19,353 --> 00:00:21,814
Aynı kandanmışız gibi
birbirimize benziyoruz.
7
00:00:22,065 --> 00:00:25,193
-Burada durup ağlayacak mısın yani?
-Evet.
8
00:00:25,276 --> 00:00:26,694
Akıllı kızlar ağlamaz.
9
00:00:26,903 --> 00:00:29,155
Bizi hiç kimse sevmeyecek.
10
00:00:29,447 --> 00:00:30,865
Tıpkı annen gibisin.
11
00:00:31,073 --> 00:00:33,451
O da ne zaman
susması gerektiğini bilmezdi.
12
00:00:33,826 --> 00:00:35,119
Onu Hugo öldürdü.
13
00:00:35,495 --> 00:00:37,622
İsteseydim seni de öldürürdüm.
14
00:00:38,331 --> 00:00:41,209
Hem benim gibisin hem de suç ortağımsın.
15
00:00:41,417 --> 00:00:44,295
Ben batarsam sen de benimle batarsın.
16
00:00:44,796 --> 00:00:45,880
Öyle mi olacaksın?
17
00:00:46,172 --> 00:00:48,049
Babasına ihanet eden kız!
18
00:00:48,591 --> 00:00:49,842
Senin yüzünden
19
00:00:50,343 --> 00:00:51,636
ölmemi mi istiyorsun?
20
00:00:51,969 --> 00:00:54,055
Hayatıma girdiğin gibi
21
00:00:54,263 --> 00:00:55,890
şimdi de çıkacaksın.
22
00:00:57,892 --> 00:00:58,976
Bitti.
23
00:01:00,061 --> 00:01:01,145
Artık sıra bende.
24
00:01:07,193 --> 00:01:08,945
Olivia, hayatım.
25
00:01:09,028 --> 00:01:09,904
BİR NETFLIX DİZİSİ
26
00:01:09,987 --> 00:01:11,072
Korkmasana.
27
00:01:11,447 --> 00:01:12,740
Benim, baban.
28
00:01:13,157 --> 00:01:14,951
Benimle gel.
29
00:01:15,743 --> 00:01:18,079
Sana son bir şans daha verebilirim.
30
00:01:18,788 --> 00:01:19,789
Böylece sonun
31
00:01:22,208 --> 00:01:23,209
burada olmaz.
32
00:01:23,668 --> 00:01:24,710
Annen gibi.
33
00:01:25,545 --> 00:01:26,546
Olivia!
34
00:01:27,171 --> 00:01:28,339
Poncho!
35
00:01:29,090 --> 00:01:30,216
Poncho!
36
00:01:30,883 --> 00:01:31,884
Aşkım?
37
00:01:32,343 --> 00:01:33,678
-Ne oldu?
-O, burada.
38
00:01:36,013 --> 00:01:37,014
O, burada.
39
00:01:38,975 --> 00:01:40,017
Sen eve gir.
40
00:01:44,230 --> 00:01:45,523
Birlikte olmak istiyoruz.
41
00:01:45,898 --> 00:01:47,149
Birlikte yaşayabilirsiniz
42
00:01:47,400 --> 00:01:48,860
ama evlenmeden.
43
00:01:49,652 --> 00:01:52,154
Kararımızı çoktan verdik, baba.
44
00:01:52,572 --> 00:01:56,576
Bizim de mutlu olmaya hakkımız olduğunu
anlamanızın zamanı geldi.
45
00:01:56,826 --> 00:01:59,328
Ağabeyin evleneceğinizi söylediğinde
46
00:02:00,329 --> 00:02:01,831
ne düşüneceğimi bilemedim.
47
00:02:02,790 --> 00:02:04,917
Gerardo, senin için en iyisini diliyorum.
48
00:02:06,335 --> 00:02:09,714
Ama senin adına mutlu olmamı
ya da tebrik etmemi bekleme, yapamam.
49
00:02:10,506 --> 00:02:13,718
Sadece beni olduğum gibi
kabul etmenizi istiyorum.
50
00:02:14,468 --> 00:02:16,053
Gerçi bana kalırsa
51
00:02:16,137 --> 00:02:19,891
düğüne katılmanız onun için
çok güzel bir hediye olur.
52
00:02:20,141 --> 00:02:21,809
Tekrar düşünmek için vaktiniz var.
53
00:02:22,143 --> 00:02:24,937
Çok havalı ve güzel bir parti planlıyoruz.
54
00:02:25,646 --> 00:02:26,814
Birkaç ay içinde.
55
00:02:27,023 --> 00:02:29,233
Bu benim için çok fazla. Yapamam.
56
00:02:29,942 --> 00:02:32,153
-Üzgünüm.
-Bizi anlamaya çalışın.
57
00:02:32,653 --> 00:02:34,113
Gerçekten çok çabalıyoruz.
58
00:02:34,655 --> 00:02:36,532
Dünya gözümüzün önünde değişti.
59
00:02:36,741 --> 00:02:40,536
Bir sürü insanın olduğu bir partiye
60
00:02:40,745 --> 00:02:42,371
katılabilir miyiz bilmiyorum.
61
00:02:42,872 --> 00:02:45,708
Kendimizi sizin yerinize koymaya çalıştık.
62
00:02:45,958 --> 00:02:48,211
Senden rica ediyorum, bir anlığına da olsa
63
00:02:49,337 --> 00:02:50,379
aynını bizim için yap.
64
00:02:52,590 --> 00:02:53,758
İzninizle.
65
00:03:02,767 --> 00:03:03,768
Hey.
66
00:03:04,560 --> 00:03:05,603
Haddimi aştım mı?
67
00:03:06,479 --> 00:03:09,982
Hayır. Söylemeye cesaret edemediğim
her şeyi sen söyledin.
68
00:03:11,150 --> 00:03:13,069
Tabii ki, ailem de düğünde olmalı.
69
00:03:13,361 --> 00:03:17,990
O hâlde orada olmaları için
elimizden geleni yapalım.
70
00:03:18,491 --> 00:03:21,202
Büyük bir partiyi,
bir sürü insanı boş ver.
71
00:03:21,494 --> 00:03:23,162
Biz bize bir kutlama yapalım.
72
00:03:23,496 --> 00:03:24,789
Ama hemen evlenelim.
73
00:03:26,040 --> 00:03:29,502
-Ama sen Hollywood düğünü istiyorsun.
-Hayır, Gerardo.
74
00:03:29,585 --> 00:03:31,462
Ömrümü seninle geçirmek istiyorum.
75
00:03:31,921 --> 00:03:33,255
Gerisini boş ver.
76
00:03:34,799 --> 00:03:36,842
Teşekkür ederim. Gerçekten.
77
00:03:38,886 --> 00:03:40,888
-Teşekkürler.
-Pekâlâ.
78
00:03:43,683 --> 00:03:45,101
Sana inanıyorum, Olivia.
79
00:03:45,768 --> 00:03:47,144
Noé her şeyi yapabilir.
80
00:03:48,312 --> 00:03:51,065
Kendini ölmüş gibi gösteriyor.
Daha önce de yapmıştı.
81
00:03:51,774 --> 00:03:53,985
Şimdi ne yapacağız? Polisi arayalım mı?
82
00:03:54,402 --> 00:03:55,653
Bence bu iyi bir fikir değil.
83
00:03:56,529 --> 00:03:57,947
Onu koruduklarından eminim.
84
00:03:58,614 --> 00:04:01,867
O pisliğin dışarıda olduğunu bilerek
asla huzur bulamam.
85
00:04:03,035 --> 00:04:06,664
-Aşkım, babanın istediği sadece...
-O benim babam değil!
86
00:04:06,914 --> 00:04:09,250
-Babam değil!
-Evet, affedersin. Haklısın.
87
00:04:11,627 --> 00:04:15,047
Noé korku içinde yaşamamızı istiyor.
88
00:04:15,631 --> 00:04:16,716
Doğru.
89
00:04:17,591 --> 00:04:18,926
Zihninizle oyun oynuyor.
90
00:04:20,011 --> 00:04:21,762
Buna izin vermeyeceğim.
91
00:04:23,431 --> 00:04:25,057
İlk kez kim olduğumu biliyorum.
92
00:04:25,808 --> 00:04:29,603
Hayatımı istediğim gibi
yaşayacak gücüm olduğunu biliyorum.
93
00:04:30,730 --> 00:04:33,149
O aşağılık herif bunu benden alamayacak.
94
00:04:33,441 --> 00:04:36,861
Benden annemi aldı, çocukluğumu aldı,
95
00:04:37,361 --> 00:04:38,612
özgürlüğümü aldı.
96
00:04:39,322 --> 00:04:41,407
O adi pislik korkumu bile aldı!
97
00:04:43,075 --> 00:04:45,661
Lânet olsun sana Hugo Gonzalez!
98
00:04:46,078 --> 00:04:48,080
Kahrolası aşağılık!
99
00:04:58,591 --> 00:05:00,843
Hadi, Molina.
İş arkadaşların seni görmek istiyor.
100
00:05:01,135 --> 00:05:03,429
Eminim insanlarla buluşmak
sana iyi gelecek.
101
00:05:03,512 --> 00:05:05,723
Sürekli bizimle olmaktan sıkılmışsındır.
102
00:05:05,806 --> 00:05:07,224
-Bir de benimle, anne.
-Evet.
103
00:05:07,308 --> 00:05:08,392
Merhaba.
104
00:05:08,976 --> 00:05:10,811
Molina, gelmeye karar vermene sevindim.
105
00:05:11,812 --> 00:05:13,356
-Herkes içeride mi?
-Hayır.
106
00:05:13,689 --> 00:05:16,150
Acil bir durum için göreve gittiler ama...
107
00:05:16,984 --> 00:05:19,862
Hadi içeri girelim.
Hadi, biraz konuşalım. Buyurun.
108
00:05:23,866 --> 00:05:25,743
Bravo! Bravo!
109
00:05:35,336 --> 00:05:36,796
Kardeşim!
110
00:05:37,588 --> 00:05:38,756
Çakı gibisin!
111
00:05:39,882 --> 00:05:41,092
Merhaba, kardeşim!
112
00:05:46,680 --> 00:05:50,101
HOŞ GELDİN MOLINA
113
00:05:50,309 --> 00:05:53,145
Molina! Molina! Molina!
114
00:05:56,690 --> 00:06:01,403
Alejandro Molina, bu kurumda
örnek olduğunu kanıtlamakla kalmadın
115
00:06:01,695 --> 00:06:02,988
daha da önemlisi
116
00:06:03,364 --> 00:06:05,699
iş arkadaşlarının çok sevdiği
117
00:06:06,075 --> 00:06:08,077
erdemli ve cesur biri
olduğunu gösterdin.
118
00:06:09,703 --> 00:06:11,372
Bu bir Cesaret Madalyası
119
00:06:12,373 --> 00:06:15,000
çünkü bunu gerçekten hak ediyorsun.
120
00:06:16,043 --> 00:06:17,336
Bravo!
121
00:06:24,677 --> 00:06:26,387
İtfaiye erleri hep itfaiye eridir
122
00:06:26,470 --> 00:06:29,557
ve bundan ötürü
itfaiye amirliğiyle sadece sana özel
123
00:06:29,765 --> 00:06:30,808
idari görev oluşturduk.
124
00:06:31,183 --> 00:06:32,309
Babamın burada ne işi var?
125
00:06:33,018 --> 00:06:36,605
Böylece çok sevdiğin bu istasyonda
çalışmaya devam edebilirsin.
126
00:06:43,070 --> 00:06:46,657
Özür dilerim,
böldüğüm için kusura bakmayın.
127
00:06:46,740 --> 00:06:49,451
Ama bence onu hastaneden kaçıran
kahramanların da
128
00:06:49,785 --> 00:06:51,036
hakkını vermek gerek.
129
00:06:52,371 --> 00:06:56,000
-O gün korkudan ödün partlamıştı!
-Bizim madalyalar nerede?
130
00:06:57,793 --> 00:07:03,048
Önümüzdeki günlerde rahatça
çalışabileceğin bir ofis hazırlayacağız.
131
00:07:04,967 --> 00:07:06,510
Teşekkür ederim patron ama...
132
00:07:07,595 --> 00:07:08,971
İşin aslı...
133
00:07:11,849 --> 00:07:13,434
Hani, parti nerede?
134
00:07:30,201 --> 00:07:31,577
-Anne.
-Oğlum.
135
00:07:31,660 --> 00:07:33,370
-Merhaba.
-Merhaba.
136
00:07:34,121 --> 00:07:37,291
Özür dilerim. Tören olduğunu bilmiyordum.
137
00:07:37,708 --> 00:07:39,710
Her zaman gelebilirsin.
Gördüğüme sevindim.
138
00:07:40,127 --> 00:07:43,339
İyi olduğundan ve yine
139
00:07:44,048 --> 00:07:48,469
bacaklarını kesmediğinden
emin olmak istedim, tatlım.
140
00:07:48,719 --> 00:07:50,137
Merak etme.
141
00:07:50,554 --> 00:07:52,348
Terapi sayesinde
142
00:07:52,848 --> 00:07:54,808
bunların hepsini geride bırakıyorum ki,
143
00:07:55,142 --> 00:07:57,061
beni iyileştiren
144
00:07:57,436 --> 00:08:00,231
kişiyle tanışmanı isterim.
145
00:08:01,065 --> 00:08:04,902
Fátima. Bu annem Elvira.
146
00:08:05,402 --> 00:08:09,156
-Anne, bu Fátima. Benim...
-Kız arkadaşıyım. Memnun oldum.
147
00:08:09,657 --> 00:08:10,991
Ben de memnun oldum.
148
00:08:11,450 --> 00:08:14,245
Bu küçük melek de kim?
149
00:08:14,662 --> 00:08:17,540
Bu yakışıklı küçük bey, Juliancito.
150
00:08:18,457 --> 00:08:20,501
Müstakbel itfaiye eri
151
00:08:21,001 --> 00:08:23,045
-ve...
-Tanrım!
152
00:08:23,128 --> 00:08:25,839
...büyük olasılıkla bu istasyonun
müstakbel şefi.
153
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
Benim oğlum.
154
00:08:30,719 --> 00:08:34,640
Bu durumda siz onun... Büyükannesisiniz.
155
00:08:36,475 --> 00:08:37,601
Merhaba.
156
00:08:40,729 --> 00:08:41,981
Tamamdır.
157
00:09:11,385 --> 00:09:13,429
Prens...
158
00:09:13,512 --> 00:09:16,515
Prens değil. Kral daha iyi.
159
00:09:17,266 --> 00:09:20,686
-İyi görünüyor muyum?
-Çok yakışıklısın.
160
00:09:21,228 --> 00:09:22,354
Sen daha çok.
161
00:09:22,605 --> 00:09:26,150
Bütün evraklar tamam mı?
Doğum sertifikaları...
162
00:09:26,233 --> 00:09:27,693
Kimlikler içinde mi?
163
00:09:27,776 --> 00:09:31,322
-Her şey içinde.
-O zaman gidip Erick'e bir bakayım.
164
00:09:32,072 --> 00:09:33,282
Beyler,
165
00:09:34,283 --> 00:09:37,703
evlenmeniz beni mutlu ediyor ama insaf.
166
00:09:37,786 --> 00:09:40,372
Bana sadece bir hafta verdiniz.
Çok kısa bir süre.
167
00:09:40,456 --> 00:09:43,292
Daha önce söyleseydiniz
daha seçkin bir şey ayarlardım.
168
00:09:43,375 --> 00:09:45,502
Hayır, anne.
Daha seçkin kutlama istemiyoruz.
169
00:09:45,919 --> 00:09:49,632
Sakin olmasını istiyorum.
Ne de olsa oğlun her gün evlenmiyor.
170
00:09:49,715 --> 00:09:52,384
Biliyorum. Ben salonda olacağım tamam mı?
171
00:09:52,801 --> 00:09:53,802
Tamam.
172
00:09:58,057 --> 00:09:59,642
Sence ailem gelecek mi?
173
00:10:00,601 --> 00:10:03,646
Onlar rahat hissetsin diye
174
00:10:03,729 --> 00:10:06,523
biz bize bir tören düzenlediysek
ve onlar gelmediyse,
175
00:10:06,982 --> 00:10:10,235
bu nazik çocuk nezaketi bırakıp
onlara neyin ne olduğunu anlatacak.
176
00:10:11,612 --> 00:10:13,489
Ama geleceklerinden eminim.
177
00:10:13,989 --> 00:10:16,116
-Tamam mı?
-Hazır mısın?
178
00:10:18,369 --> 00:10:20,037
Seni gördüğüm ilk andan beri.
179
00:10:28,045 --> 00:10:29,630
Fabio ve Gerardo,
180
00:10:30,005 --> 00:10:32,841
-bugün burada toplanmamızın nedeni...
-Affedersiniz.
181
00:10:33,217 --> 00:10:37,388
Birkaç şey söylemek istiyorum,
sonra törene devam ederiz.
182
00:10:38,389 --> 00:10:39,390
Buyurun.
183
00:10:45,479 --> 00:10:49,400
Fabio, beş yaşındaydı. Bir gün aniden
184
00:10:50,025 --> 00:10:53,070
odama geldi, yatağıma oturdu.
185
00:10:54,238 --> 00:10:55,948
O kocaman, yeşil zeytin gözleriyle
186
00:10:56,323 --> 00:11:00,661
ve upuzun
zürafanınkine benzer kirpikleriyle,
187
00:11:01,704 --> 00:11:02,996
"Anne" dedi,
188
00:11:04,081 --> 00:11:06,166
"Ben diğer erkek çocukları gibi değilim."
189
00:11:06,625 --> 00:11:08,919
"Ne?" dedim. "Evet, anne.
190
00:11:09,378 --> 00:11:11,380
diğer erkek çocukları gibi değilim
191
00:11:12,089 --> 00:11:13,590
ama sana söz veriyorum,
192
00:11:14,091 --> 00:11:15,843
kimse benimle dalga geçemeyecek."
193
00:11:16,885 --> 00:11:18,220
Bunu başardın.
194
00:11:20,222 --> 00:11:23,225
Seninle alay ettiklerini
195
00:11:23,976 --> 00:11:25,185
ve ağladığını gördüğümde
196
00:11:25,561 --> 00:11:29,481
senin üzüntüne iştirak etmeyeceğime dair
kendime söz verdim.
197
00:11:30,399 --> 00:11:33,110
Bütün anneler çocuklarıyla gurur duyar.
198
00:11:34,069 --> 00:11:38,157
Ama benim seninle duyduğum gurur
bu dünyadan bile daha büyük.
199
00:11:38,240 --> 00:11:40,492
Varlığın için şükürler olsun.
200
00:11:42,327 --> 00:11:44,371
Seni seviyorum.
201
00:11:44,997 --> 00:11:46,165
Seni çok seviyorum.
202
00:11:59,011 --> 00:12:00,929
Mutlu ol.
203
00:12:01,305 --> 00:12:03,682
Siz mutluysanız biz de mutlu oluruz.
204
00:12:03,765 --> 00:12:05,684
Aşkın var olduğunu
205
00:12:06,059 --> 00:12:08,270
herkese gösterin.
206
00:12:10,647 --> 00:12:12,107
Bir dakika.
207
00:12:13,150 --> 00:12:14,568
Bizi de bekleyin.
208
00:12:24,953 --> 00:12:27,998
-Gelmenize çok sevindim.
-Aileye hoş geldin.
209
00:12:29,583 --> 00:12:31,084
Pekâlâ, Fabio,
210
00:12:31,168 --> 00:12:33,212
Gerardo'yla evlenmeyi kabul ediyor musun?
211
00:12:35,088 --> 00:12:36,089
Evet.
212
00:12:36,798 --> 00:12:40,260
Gerardo, Fabio'yla evlenmeyi
kabul ediyor musun?
213
00:12:42,179 --> 00:12:43,180
Evet.
214
00:13:47,536 --> 00:13:49,246
Size ve bize.
215
00:13:50,664 --> 00:13:52,499
Ve aşka, gittikçe çoğalmasına.
216
00:13:52,833 --> 00:13:54,334
-Şerefe.
-Şerefe.
217
00:13:54,543 --> 00:13:56,420
-Şerefe.
-Yeni ailemize.
218
00:13:56,628 --> 00:13:57,796
Şerefe.
219
00:14:00,757 --> 00:14:03,468
Anneni buraya taşınmak için
nasıl ikna ettin?
220
00:14:03,552 --> 00:14:05,887
Tedavi mucizeler yarattı.
221
00:14:06,221 --> 00:14:10,475
Doktor, moralim yüksek olursa
daha hızlı iyileşeceğimi söyledi.
222
00:14:10,809 --> 00:14:13,478
Bunun için seni sevenin
yanında olmaktan daha iyisi var mı?
223
00:14:16,982 --> 00:14:18,859
Rosario'nun odası senin.
224
00:14:18,942 --> 00:14:20,777
Hem teleskobum da var,
225
00:14:20,902 --> 00:14:24,114
belki arada bir
istasyona göz atmak istersin.
226
00:14:24,781 --> 00:14:28,493
Doktor izin verir vermez
Paris'e ziyaretime gelin olur mu?
227
00:14:28,577 --> 00:14:31,914
Elbise dolabı büyüklüğünde daire
kiraladım ama bir yolunu buluruz.
228
00:14:32,205 --> 00:14:34,041
Elbette. Mutlaka geleceğiz.
229
00:14:34,249 --> 00:14:35,751
-Şerefe.
-Şerefe.
230
00:14:35,834 --> 00:14:36,960
Şerefe.
231
00:14:39,796 --> 00:14:41,965
-Bebeğin adını ne koyacaksınız?
-"Molina."
232
00:14:42,049 --> 00:14:44,801
Bu senin soyadın değil mi?
233
00:14:45,052 --> 00:14:46,970
Bundan böyle bebeğin adı.
234
00:14:47,346 --> 00:14:49,890
Çünkü iki annesinin soyadını alacak.
235
00:14:50,557 --> 00:14:51,975
Böyle daha iyi diye düşündük.
236
00:14:52,184 --> 00:14:55,228
-Güzel!
-Evet, kulağa çok hoş geliyor.
237
00:14:55,312 --> 00:14:56,313
"Molinita."
238
00:14:59,274 --> 00:15:01,985
Neden diken üstündeymiş gibi gülüyorsun?
239
00:15:02,402 --> 00:15:03,987
Annemin yeni bir odası var.
240
00:15:04,363 --> 00:15:06,156
-Burada mı?
-Evet...
241
00:15:06,573 --> 00:15:11,036
Birkaç gün sonra
bir teklifte bulunacaktım.
242
00:15:11,495 --> 00:15:13,372
Yaşadığım ev,
243
00:15:14,122 --> 00:15:16,208
oldukça büyük, biliyorsun.
244
00:15:16,708 --> 00:15:19,461
Ve kendimi yalnız hissediyorum.
Acaba diyorum
245
00:15:20,128 --> 00:15:23,298
ikiniz gelip
benimle yaşamak ister misiniz?
246
00:15:25,258 --> 00:15:27,928
Çok hızlı olmaz mı?
247
00:15:28,470 --> 00:15:29,888
Acelemiz yok.
248
00:15:32,307 --> 00:15:34,184
Düşünebilirsiniz. Baskı yok.
249
00:15:39,982 --> 00:15:41,066
Gidiyor musun?
250
00:15:41,149 --> 00:15:42,651
Evet, erken kalkmam gerekiyor.
251
00:15:43,360 --> 00:15:45,237
Sana bir dilim pasta ayırırım.
252
00:15:45,487 --> 00:15:46,780
Şey...
253
00:15:47,406 --> 00:15:48,949
Yarın işin var mı?
254
00:15:49,449 --> 00:15:50,993
İşin yoksa
255
00:15:51,326 --> 00:15:52,536
seni görmek istiyorum.
256
00:15:52,869 --> 00:15:54,121
Şimdi görüyorsun ya.
257
00:15:55,163 --> 00:15:56,540
Evet ama...
258
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Başbaşa.
259
00:15:59,167 --> 00:16:01,586
Olur. İşim yok.
260
00:16:02,045 --> 00:16:03,797
Yarın akşam seni alırım tamam mı?
261
00:16:04,131 --> 00:16:06,008
Tamamdır.
262
00:16:09,177 --> 00:16:10,512
Yarın görüşürüz, Glorita.
263
00:16:18,645 --> 00:16:20,022
Yarın görüşürüz, Ricardo.
264
00:17:35,263 --> 00:17:36,848
Dikkat et, aşkım.
265
00:17:37,099 --> 00:17:38,517
-İyi misin?
-Evet.
266
00:17:38,600 --> 00:17:40,185
Dikkatli ol!
267
00:17:40,477 --> 00:17:44,356
-Neden beni bu kadar çok önemsiyorsun?
-Çünkü seni seviyorum.
268
00:17:45,232 --> 00:17:47,275
Sana kötü bir şey olmasını istemiyorum.
269
00:17:47,359 --> 00:17:49,820
Bize kötü bir şey olmayacak.
270
00:17:50,320 --> 00:17:52,489
Ödememiz gereken
bedelleri ödedik, değil mi?
271
00:17:53,365 --> 00:17:54,825
Şimdi önemli olan,
272
00:17:55,534 --> 00:17:56,910
bir evimizin olması.
273
00:17:58,161 --> 00:17:59,955
Birlikte bir hayata başlayacağız.
274
00:18:00,789 --> 00:18:02,666
Dünyanın en güzel kadınıyla birlikteyim.
275
00:18:03,125 --> 00:18:05,502
-Minik perçemli.
-Seni seviyorum.
276
00:18:07,003 --> 00:18:08,547
-Su içmek ister misin?
-Evet.
277
00:18:09,005 --> 00:18:10,090
Lütfen.
278
00:18:13,426 --> 00:18:14,594
Ne oldu?
279
00:18:15,428 --> 00:18:16,805
Kitabı buraya sen mi koydun?
280
00:18:17,097 --> 00:18:19,224
Hayır. Sen koymuşsundur, aşkım.
281
00:18:19,307 --> 00:18:21,810
Hayır, ben koymadım.
Masanın üzerine bırakmıştım.
282
00:18:23,395 --> 00:18:25,272
Hadi, suyu boş verelim.
283
00:18:25,355 --> 00:18:27,941
Hayır. Çıkmadan önce okuyordum
ve masanın üzerinde bıraktım.
284
00:18:28,024 --> 00:18:29,317
Şimdi neden burada?
285
00:18:29,609 --> 00:18:30,777
Aşkım, hadi yatalım.
286
00:18:31,319 --> 00:18:32,487
Hadi gel.
287
00:18:35,031 --> 00:18:36,158
Hadi.
288
00:18:39,286 --> 00:18:40,912
-Ne? Ne oldu?
-Yemin ederim,
289
00:18:40,996 --> 00:18:42,164
fazla alkol almadım.
290
00:18:56,178 --> 00:18:57,345
Tamam, bir dakika.
291
00:19:04,686 --> 00:19:05,896
Hugo, hadi gel.
292
00:19:05,979 --> 00:19:06,980
Fotoğraf çekeyim mi?
293
00:19:07,189 --> 00:19:08,607
Bence oraya otur.
294
00:19:08,690 --> 00:19:09,858
Hadi çocuklar.
295
00:19:10,108 --> 00:19:11,109
Hugo'ya bakın.
296
00:19:52,609 --> 00:19:55,737
-Poncho, aç şunu!
-Merhaba. Ben Poncho, sinyalden sonra...
297
00:21:26,244 --> 00:21:27,746
Poncho! Olivia!
298
00:21:28,246 --> 00:21:29,622
Seni duyamazlar.
299
00:21:29,956 --> 00:21:31,041
Burada ne yapıyorsun?
300
00:21:31,416 --> 00:21:32,751
Defol git buradan, adi herif!
301
00:21:33,001 --> 00:21:34,627
Ricardo Urzúa.
302
00:21:35,503 --> 00:21:37,088
Eski dostum.
303
00:21:37,964 --> 00:21:39,299
Ne o? Neden suratını astın?
304
00:21:39,549 --> 00:21:41,092
Beni gördüğüne sevinmedin mi?
305
00:21:41,509 --> 00:21:43,136
Eski günlerin hatırına
306
00:21:43,803 --> 00:21:45,013
sarılmak istemez misin?
307
00:21:48,933 --> 00:21:50,352
Elimde ne var görüyor musun?
308
00:21:51,436 --> 00:21:52,812
Bu çakmak,
309
00:21:53,188 --> 00:21:54,856
neler yapabilir düşünebiliyor musun?
310
00:21:57,067 --> 00:21:58,443
Duvarlar, mobilyalar
311
00:21:59,152 --> 00:22:00,320
ne kokuyor koklasana.
312
00:22:01,237 --> 00:22:02,364
Benzin.
313
00:22:02,655 --> 00:22:04,574
Bir adım atarsan her şeyi yakacağım
314
00:22:05,158 --> 00:22:06,534
ve ben de burada öleceğim.
315
00:22:06,743 --> 00:22:08,244
Poncho ve Olivia nerede?
316
00:22:08,912 --> 00:22:10,121
Uyuyorlar.
317
00:22:10,413 --> 00:22:12,624
Kloroform sayesinde
uyumaya devam edecekler.
318
00:22:13,958 --> 00:22:17,754
Gördün mü? İçimde kızım ve damadım için
hâlâ bir parça insanlık kalmış.
319
00:22:18,380 --> 00:22:21,674
Onlardan öncekiler gibi acı çekmeyecekler.
320
00:22:22,759 --> 00:22:23,968
Ne o?
321
00:22:25,428 --> 00:22:27,972
Eski dostun Hugo'ya sarılmak yok mu?
322
00:22:28,348 --> 00:22:29,599
Sen artık Hugo değilsin.
323
00:22:30,058 --> 00:22:31,351
Ruh hastası bir piçsin.
324
00:22:31,976 --> 00:22:33,686
Aşırı duygusalsın.
325
00:22:35,063 --> 00:22:37,315
Flor'un başına gelenler yüzünden değil mi?
326
00:22:38,024 --> 00:22:41,486
O güzel kadını ve çocukları
hak etmiyordun.
327
00:22:42,070 --> 00:22:44,989
O mükemmel hayatı da. Kabul et.
328
00:22:45,824 --> 00:22:47,659
Bu hayatta her zaman güçlüler kazanır.
329
00:22:49,119 --> 00:22:50,870
Ama sen Ricardo,
330
00:22:51,830 --> 00:22:53,623
her zaman en zayıf halkaydın.
331
00:22:54,707 --> 00:22:57,877
Bu yüzden karın olmadan,
evin olmadan, çocukların olmadan
332
00:22:58,461 --> 00:22:59,838
kendini hapiste buldun.
333
00:23:00,922 --> 00:23:02,423
Bense gayet iyi yaşadım.
334
00:23:02,882 --> 00:23:03,967
Bugün sona erecek.
335
00:23:04,050 --> 00:23:06,427
Kimliklerinin hepsi bu gece gömülecek.
336
00:23:07,720 --> 00:23:08,763
Hugo González.
337
00:23:09,681 --> 00:23:10,890
Noé Serrano.
338
00:23:11,808 --> 00:23:12,892
Diccarey.
339
00:23:14,352 --> 00:23:16,271
Reynosa Kasabı.
340
00:23:17,730 --> 00:23:20,525
Sanırım bu bilmeceyi
sen de çözdün değil mi?
341
00:23:21,484 --> 00:23:22,902
Dur, dur, dur.
342
00:23:24,779 --> 00:23:25,864
Bir adım atarsan
343
00:23:26,447 --> 00:23:27,949
hepimiz öleceğiz.
344
00:23:28,241 --> 00:23:30,368
Herkes benim
Reynosa Kasabı olduğumu düşündü.
345
00:23:31,953 --> 00:23:33,538
Nihayet gerçeği öğrenecekler.
346
00:23:34,372 --> 00:23:36,082
Akıllısın, Ricardo
347
00:23:37,458 --> 00:23:38,585
ama çok safsın.
348
00:23:39,878 --> 00:23:42,005
Ne tuhaf bir kombinasyon değil mi?
349
00:23:42,380 --> 00:23:45,550
Sen itfaiyecilik yaparken
kız arkadaşlarını
350
00:23:46,384 --> 00:23:48,469
kaç kez becerdim biliyor musun?
351
00:23:49,137 --> 00:23:50,930
Flor'a yaptığının bedelini ödeyeceksin.
352
00:23:51,514 --> 00:23:52,515
Nasıl?
353
00:23:52,974 --> 00:23:55,560
Bedelini ödemek için
ölmem gerekiyorsa kabul ediyorum.
354
00:23:57,020 --> 00:23:59,439
-Birlikte ölürüz.
-İyi fikir.
355
00:24:00,273 --> 00:24:01,482
Doğru ya!
356
00:24:02,525 --> 00:24:04,903
Olivia ve Poncho da ölür o zaman.
357
00:24:06,070 --> 00:24:07,697
Ne yani? Onları feda mı edeceksin?
358
00:24:08,239 --> 00:24:09,824
Senin kavgan benimle pislik!
359
00:24:10,408 --> 00:24:11,618
Onlarla değil.
360
00:24:12,327 --> 00:24:14,579
Onları kullandın. Özellikle Olivia'yı.
361
00:24:15,121 --> 00:24:16,414
Onlara olacaklar
362
00:24:17,332 --> 00:24:18,666
bana bağlı değil.
363
00:24:19,459 --> 00:24:20,793
Kime bağlı bil bakalım.
364
00:24:54,452 --> 00:24:56,454
Poncho, Olivia, uyanın!
365
00:24:57,830 --> 00:24:59,707
Poncho, Olivia.
366
00:24:59,916 --> 00:25:00,959
Olivia, uyan.
367
00:25:01,376 --> 00:25:02,460
Olivia!
368
00:25:04,921 --> 00:25:05,922
Bırak onları!
369
00:25:09,217 --> 00:25:11,803
Bu mesele seninle benim aramda.
370
00:25:14,264 --> 00:25:16,224
Olivia, tatlım.
371
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
Çok asi bir kız.
372
00:25:21,354 --> 00:25:23,982
Oysa şimdi uyanmamalıydın.
373
00:25:24,941 --> 00:25:27,110
Ne oldu, hayatım?
374
00:25:28,528 --> 00:25:29,654
Seni çözeyim mi?
375
00:25:30,405 --> 00:25:31,781
Nereye gittiğini sanıyorsun?
376
00:25:32,657 --> 00:25:34,200
Ne oldu, İtfaiyeci Bey?
377
00:25:34,492 --> 00:25:36,828
Alevlerle çevriliyken
daha rahat hissetmiyor musun?
378
00:25:37,537 --> 00:25:38,871
Şimdi dinle.
379
00:25:39,289 --> 00:25:41,124
Dışarı çıkıp
380
00:25:41,874 --> 00:25:43,543
başladığımız işi bitirelim mi?
381
00:25:43,876 --> 00:25:44,877
Gidelim.
382
00:25:53,553 --> 00:25:54,887
Sevgili dostum,
383
00:25:55,680 --> 00:25:58,182
buluşmamızın kısa sürmesi çok yazık.
384
00:25:58,766 --> 00:26:00,518
Ölmek zorundasın.
385
00:26:02,645 --> 00:26:03,771
Biliyor musun? Olmaz.
386
00:26:03,855 --> 00:26:05,648
Sadece birimiz silahlı.
387
00:26:05,898 --> 00:26:07,025
Adil değil.
388
00:26:07,900 --> 00:26:09,027
Yürü!
389
00:26:18,119 --> 00:26:19,537
Eşit olmak zorundayız.
390
00:26:21,706 --> 00:26:24,292
Bunu polis akademisinde öğretmişlerdi.
391
00:26:30,006 --> 00:26:31,132
Pekâlâ, aşağılık herif.
392
00:26:32,133 --> 00:26:33,259
Kim kazanacak görelim.
393
00:26:34,052 --> 00:26:36,846
İtfaiyeci mi, polis mi?
394
00:26:40,183 --> 00:26:41,893
Poncho, uyan! Poncho!
395
00:26:42,101 --> 00:26:43,853
Aşkım, uyan! Poncho!
396
00:26:44,270 --> 00:26:46,647
Gözlerini aç, Poncho. Uyan.
397
00:26:47,607 --> 00:26:48,983
Ricardo, Noé'nin yanında.
398
00:26:49,233 --> 00:26:51,152
Kurtulmaya çalış.
399
00:27:09,796 --> 00:27:12,423
Bu Flor'a yaptıkların için!
400
00:27:13,383 --> 00:27:15,760
Bu hapiste geçen 25 yılım için!
401
00:27:16,302 --> 00:27:18,221
Bu Olivia'ya yaptıkların için!
402
00:27:19,514 --> 00:27:22,475
Bu da oğlum Daniel'e yaptıkların için!
403
00:27:24,268 --> 00:27:26,562
Ricardo! Ricardo!
404
00:27:26,646 --> 00:27:29,023
Poncho! Onu çözmen lâzım!
405
00:27:34,070 --> 00:27:35,905
Sıra sana geldi, adi herif!
406
00:27:43,413 --> 00:27:45,373
Bizimkiler geldi! Onları yönlendireyim.
407
00:27:45,581 --> 00:27:46,749
Olivia!
408
00:27:52,964 --> 00:27:53,965
Bırak onu! Gidelim!
409
00:27:54,048 --> 00:27:56,592
-Sen olmadan gitmem.
-Git buradan, Poncho!
410
00:27:57,176 --> 00:27:58,886
Hadi beyler, çabuk olun!
411
00:27:59,387 --> 00:28:00,930
Bana bir ceket ver, hadi!
412
00:28:01,013 --> 00:28:02,515
Beyler, acele edin!
413
00:28:03,683 --> 00:28:06,144
Gidelim. Ben de gitmiyorum! Dikkat et!
414
00:28:08,187 --> 00:28:09,188
Bom.
415
00:28:09,564 --> 00:28:10,648
Basınç!
416
00:28:17,572 --> 00:28:18,823
Ne oldu, Olivia?
417
00:28:19,073 --> 00:28:20,616
Niye titriyorsun, hayatım?
418
00:28:21,075 --> 00:28:22,285
Baban burada.
419
00:28:23,536 --> 00:28:24,662
Sakın korkma.
420
00:28:25,997 --> 00:28:27,290
Benimle olduğun sürece
421
00:28:28,458 --> 00:28:29,876
sana kötü bir şey olmaz.
422
00:28:30,418 --> 00:28:31,502
Lütfen bırak onu.
423
00:28:31,919 --> 00:28:33,045
Kes sesini aşağılık!
424
00:28:33,671 --> 00:28:34,797
Burada kim var bak.
425
00:28:35,423 --> 00:28:36,716
Sevgili Poncho'n.
426
00:28:37,925 --> 00:28:39,260
Kahramanın.
427
00:28:40,261 --> 00:28:41,345
Onunla gitmek ister misin?
428
00:28:42,180 --> 00:28:43,514
Git!
429
00:28:44,474 --> 00:28:46,559
-Poncho git. Uzaklaş buradan.
-Hayır.
430
00:28:46,642 --> 00:28:48,144
-Hayır.
-Vay, vay, vay.
431
00:28:48,227 --> 00:28:49,479
Ponchito.
432
00:28:49,854 --> 00:28:52,398
Sonunda karşı karşıyayız, sen ve ben.
433
00:28:52,982 --> 00:28:55,902
Onu rahat bırak! Bırak gitsin.
Senin için benimle. Beni öldür!
434
00:28:56,986 --> 00:28:59,155
-Vur beni, hadi vur!
-Olivia.
435
00:29:00,615 --> 00:29:01,616
Nasıl istersen.
436
00:29:03,785 --> 00:29:05,036
Dikkat!
437
00:29:14,670 --> 00:29:16,047
Gördün mü?
438
00:29:16,130 --> 00:29:18,257
Sana çok iyi babalık yaptım.
439
00:29:18,633 --> 00:29:20,384
Hayatımı mahvettin!
440
00:29:20,802 --> 00:29:22,512
Benimle kalıp ölecek misin
441
00:29:22,887 --> 00:29:25,515
yoksa düşmanımla kaçıp gidecek misin?
442
00:29:25,807 --> 00:29:26,891
Senden nefret ediyorum.
443
00:29:26,974 --> 00:29:29,018
Sen hep haindin zaten.
444
00:29:29,268 --> 00:29:31,896
Olivia, lütfen gidelim.
Seni de kaybetmek istemiyorum!
445
00:29:32,104 --> 00:29:33,648
Hayır! Öldüğünü görmek istiyorum.
446
00:29:34,148 --> 00:29:35,983
Cehennemde görüşürüz.
447
00:29:37,235 --> 00:29:39,737
Gidelim! Hadi, hemen!
448
00:29:40,863 --> 00:29:41,864
Şimdi!
449
00:30:01,717 --> 00:30:02,760
Değiştirin!
450
00:30:27,451 --> 00:30:29,203
-Tamam, hazır.
-Teşekkürler.
451
00:30:29,287 --> 00:30:30,538
Teşekkürler.
452
00:30:40,089 --> 00:30:42,091
Ölmeden önce yaptığı son şey neydi?
453
00:30:43,009 --> 00:30:45,177
Cehennemde görüşeceğimizi söyledi.
454
00:30:47,722 --> 00:30:48,973
Böyle olacağı belliydi.
455
00:30:52,435 --> 00:30:53,728
Kazandın baba.
456
00:30:54,645 --> 00:30:56,272
Yapmam gerekeni yaptım.
457
00:31:03,237 --> 00:31:05,698
Sonunda Reynosa Kasabı'ndan kurtuldun.
458
00:31:08,075 --> 00:31:09,201
Bu sefer kurtuldum.
459
00:31:41,400 --> 00:31:42,944
İtfaiye eri olmak bir onur değil,
460
00:31:43,736 --> 00:31:45,738
aynı zamanda büyük bir sorumluluk.
461
00:31:46,656 --> 00:31:48,991
Hiç kimse bir başkasından üstün değildir.
462
00:31:49,325 --> 00:31:52,203
Ekip olarak çalışamıyorsak
güçlü, cesur ve iradeli olmak
463
00:31:52,536 --> 00:31:53,996
hiçbir işe yaramaz.
464
00:31:55,373 --> 00:31:59,585
İlk kez bu kadar çok kadın adayımız var.
465
00:32:00,795 --> 00:32:02,046
Dünya değişti
466
00:32:02,672 --> 00:32:04,590
ve hiçbir şey bizi
bu kadar mutlu edemezdi.
467
00:32:05,675 --> 00:32:07,009
Öyle değil mi, Linares?
468
00:32:07,718 --> 00:32:08,970
Evet, şef.
469
00:32:09,637 --> 00:32:12,807
Bazılarımız için bunu anlamak daha zordu.
470
00:32:14,183 --> 00:32:15,351
Ama doğru.
471
00:32:15,434 --> 00:32:17,603
Hoş geldiniz,
472
00:32:18,062 --> 00:32:19,188
Hanımlar ve Beyler.
473
00:32:19,605 --> 00:32:21,983
İstasyonu sizinle paylaşmak
büyük bir zevk olacak.
474
00:32:22,566 --> 00:32:23,859
Neden buradayız peki?
475
00:32:24,819 --> 00:32:26,362
Eğitim başlasın.
476
00:34:05,252 --> 00:34:06,754
Seni seviyorum!
477
00:34:09,256 --> 00:34:10,341
Seni seviyorum.
478
00:34:17,181 --> 00:34:19,100
Alt yazı çevirisi: Rüyam Olunçay