1
00:00:07,759 --> 00:00:08,968
Прокляття, Олівіє!
2
00:00:09,427 --> 00:00:11,596
Якого біса ми будемо з тобою робити?
3
00:00:11,888 --> 00:00:15,224
Ти навчишся колись
тримати язика за зубами.
4
00:00:15,308 --> 00:00:16,934
Поки тато з тобою,
5
00:00:17,310 --> 00:00:19,270
тобі більше ніхто не буде потрібен.
6
00:00:19,353 --> 00:00:21,814
Ми навіть виглядаємо так,
ніби у нас одна кров.
7
00:00:22,065 --> 00:00:25,193
-Ти просто залишишся тут плакати?
-Так.
8
00:00:25,276 --> 00:00:26,694
Розумні дівчата не плачуть.
9
00:00:26,903 --> 00:00:29,197
Нас ніхто ніколи не любитиме.
10
00:00:29,489 --> 00:00:30,907
Ти така сама, як твоя мама.
11
00:00:31,115 --> 00:00:33,493
Вона теж не знала,
коли вчасно заткнути рота.
12
00:00:33,868 --> 00:00:35,161
Гюго вбив її.
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,663
І я б тебе теж убив, якби захотів.
14
00:00:38,372 --> 00:00:41,209
Ти така ж, як я, і ти моя співучасниця.
15
00:00:41,417 --> 00:00:44,295
І якщо я піду, ти підеш разом зі мною.
16
00:00:44,796 --> 00:00:46,005
Це те, ким ти хочеш бути?
17
00:00:46,089 --> 00:00:48,049
Донькою, яка зрадила батька?
18
00:00:48,591 --> 00:00:49,842
Побачити мене мертвим
19
00:00:50,343 --> 00:00:51,636
через тебе?
20
00:00:51,969 --> 00:00:54,055
І так само, як ти прийшла у моє життя,
21
00:00:54,263 --> 00:00:55,890
тепер тобі доведеться покинути його.
22
00:00:57,892 --> 00:00:58,976
Це кінець.
23
00:01:00,061 --> 00:01:01,145
Мій час настав.
24
00:01:07,193 --> 00:01:08,486
Олівіє, мила!
25
00:01:08,694 --> 00:01:09,737
СЕРІАЛ NETFLIX
26
00:01:09,821 --> 00:01:11,114
Не бійся.
27
00:01:11,489 --> 00:01:12,782
Це тато.
28
00:01:13,199 --> 00:01:14,992
Пішли зі мною.
29
00:01:15,785 --> 00:01:18,121
Я можу дати тобі останній шанс,
30
00:01:18,830 --> 00:01:20,039
так що ти тут не помреш...
31
00:01:22,208 --> 00:01:24,710
Як твоя мати.
32
00:01:25,545 --> 00:01:26,546
Олівіє!
33
00:01:27,171 --> 00:01:28,339
Пончо!
34
00:01:29,090 --> 00:01:30,216
Пончо!
35
00:01:30,883 --> 00:01:31,884
Сонечко!
36
00:01:32,343 --> 00:01:33,678
-Що таке?
-Він тут!
37
00:01:36,013 --> 00:01:37,014
Він тут!
38
00:01:38,975 --> 00:01:40,017
Зайди в будинок.
39
00:01:44,230 --> 00:01:45,523
Ми хочемо бути разом.
40
00:01:45,898 --> 00:01:47,149
Ви можете жити разом, але...
41
00:01:47,400 --> 00:01:48,860
не одружуватись.
42
00:01:49,652 --> 00:01:52,196
Але ми вже вирішили, тату.
43
00:01:52,613 --> 00:01:56,617
Я думаю, що вам пора зрозуміти,
що ми маємо право бути щасливими.
44
00:01:56,868 --> 00:01:59,370
Коли твій брат сказав мені,
що ти збираєшся робити,
45
00:02:00,371 --> 00:02:01,831
я не знала, що й думати.
46
00:02:02,790 --> 00:02:04,917
Херардо, я щиро бажаю
тобі всього найкращого.
47
00:02:06,335 --> 00:02:09,714
Але не проси мене порадіти за
тебе чи привітати, бо я не можу.
48
00:02:10,506 --> 00:02:13,718
Я просто прошу
прийняти мене таким, яким я є.
49
00:02:14,468 --> 00:02:16,053
Хоча думаю, це був би гарний подарунок
50
00:02:16,137 --> 00:02:19,891
від вас для нього — відвідати весілля.
51
00:02:20,141 --> 00:02:21,809
У вас є час подумати.
52
00:02:22,143 --> 00:02:24,937
Ми плануємо дуже круту і красиву вечірку.
53
00:02:25,646 --> 00:02:26,814
За кілька місяців.
54
00:02:27,023 --> 00:02:29,233
Це занадто для мене. Я не зможу.
55
00:02:29,942 --> 00:02:32,195
-Вибачте.
-Спробуй нас зрозуміти.
56
00:02:32,653 --> 00:02:34,155
Ми дуже стараємось.
57
00:02:34,697 --> 00:02:36,574
Світ змінився для нас.
58
00:02:36,782 --> 00:02:40,578
І бути на вечірці
з такою кількістю людей...
59
00:02:40,786 --> 00:02:42,413
Я не знаю, чи зможемо ми це зробити.
60
00:02:42,914 --> 00:02:45,708
Ми спробували поставити
себе на твоє місце.
61
00:02:45,958 --> 00:02:48,211
Я прошу вас хоч трохи
62
00:02:49,337 --> 00:02:50,379
зробити те саме для нас.
63
00:02:52,590 --> 00:02:53,758
Вибачте нас.
64
00:03:02,767 --> 00:03:03,768
Слухай!
65
00:03:04,560 --> 00:03:05,603
Я вийшов за рамки?
66
00:03:06,479 --> 00:03:09,982
Ні, я думаю, ти сказав усе,
що я не наважувався сказати.
67
00:03:11,150 --> 00:03:13,069
Я однозначно хочу,
щоб мої батьки були на весіллі.
68
00:03:13,361 --> 00:03:18,032
Тоді давай зробимо все
можливе, щоб вони були там.
69
00:03:18,532 --> 00:03:21,243
До біса велику вечірку з купою людей.
70
00:03:21,535 --> 00:03:23,204
Давай зробимо більш приватну вечірку.
71
00:03:23,537 --> 00:03:24,830
Але давай зараз одружимося.
72
00:03:26,040 --> 00:03:29,502
-Але ти ж хочеш голлівудське весілля.
-Ні, Херардо.
73
00:03:29,585 --> 00:03:31,462
Я хочу провести з тобою решту свого життя.
74
00:03:31,921 --> 00:03:33,255
До біса все інше.
75
00:03:34,799 --> 00:03:36,842
Дякую! Правда!
76
00:03:38,886 --> 00:03:40,888
-Дякую.
-Добре.
77
00:03:43,683 --> 00:03:45,101
Звичайно, я вірю тобі, Олівіє.
78
00:03:45,768 --> 00:03:47,144
Ное здатний на все.
79
00:03:48,312 --> 00:03:51,065
Навіть зімітувати власну смерть.
Він уже зробив це один раз.
80
00:03:51,774 --> 00:03:53,985
Що нам тепер робити, викликати поліцію?
81
00:03:54,402 --> 00:03:55,695
Я не думаю, що це гарна ідея.
82
00:03:56,570 --> 00:03:57,989
Я впевнений, що вони його захищають.
83
00:03:58,656 --> 00:04:01,909
Я ніколи не буду спокійний,
знаючи, що цей мудак десь ходить.
84
00:04:03,077 --> 00:04:06,706
-Дорога, твій батько лише хоче...
-Він не мій батько!
85
00:04:06,914 --> 00:04:09,250
-Він не мій батько.
-Так, вибач. Твоя правда.
86
00:04:11,627 --> 00:04:15,047
Ное лише хоче, щоб ми жили в страху.
87
00:04:15,631 --> 00:04:16,716
Це правда.
88
00:04:17,591 --> 00:04:18,926
Він грається з твоїм глуздом.
89
00:04:20,011 --> 00:04:21,762
Я не дозволю йому цього робити.
90
00:04:23,431 --> 00:04:25,057
Вперше я знаю, хто я.
91
00:04:25,808 --> 00:04:29,603
Я знаю, що маю силу жити так, як хочу.
92
00:04:30,730 --> 00:04:33,149
Цей мудак забрав у мене все.
93
00:04:33,441 --> 00:04:36,861
Він забрав мою маму,
він забрав моє дитинство,
94
00:04:37,361 --> 00:04:38,654
мою свободу.
95
00:04:39,363 --> 00:04:41,449
Покидьок навіть забрав мій страх!
96
00:04:43,117 --> 00:04:45,703
До біса Гюго Гонсалеса!
97
00:04:46,120 --> 00:04:48,122
Забирайся до біса, мудак!
98
00:04:58,591 --> 00:05:00,843
Давай, Моліно.
Твої колеги хочуть тебе бачити.
99
00:05:01,135 --> 00:05:03,429
Я впевнена, що тобі буде
на краще бачитися з іншими людьми.
100
00:05:03,512 --> 00:05:05,723
Ти, напевно, втомився
бути з нами весь час.
101
00:05:05,806 --> 00:05:07,224
-І зі мною, мамо.
-Так.
102
00:05:07,308 --> 00:05:08,392
Привіт.
103
00:05:08,976 --> 00:05:10,811
Моліно, я радий, що ти вирішив прийти.
104
00:05:11,812 --> 00:05:13,356
-Всі всередині?
-Ні.
105
00:05:13,689 --> 00:05:16,150
Їм довелося їхати на екстрений виклик,
але...
106
00:05:16,984 --> 00:05:19,904
Ну... ходімо всередину. Давай поговоримо.
107
00:05:23,991 --> 00:05:25,785
Молодець!
108
00:05:35,336 --> 00:05:36,796
Брате!
109
00:05:37,588 --> 00:05:38,756
Ти рок-зірка!
110
00:05:39,882 --> 00:05:41,092
Гей, брате!
111
00:05:46,680 --> 00:05:50,101
ЛАСКАВО ПРОСИМО, МОЛІНО
112
00:05:50,309 --> 00:05:53,145
Моліна!
113
00:05:56,690 --> 00:06:01,445
Алехандро Моліна, ви показали себе
не лише взірцем цієї установи,
114
00:06:01,737 --> 00:06:03,030
а ще й
115
00:06:03,447 --> 00:06:05,741
правильним і хоробрим чоловіком,
116
00:06:06,117 --> 00:06:08,119
якого люблять усі колеги.
117
00:06:09,745 --> 00:06:11,413
Ось медаль за заслуги,
118
00:06:12,373 --> 00:06:15,000
тому що ви її дійсно заслужили.
119
00:06:16,043 --> 00:06:17,336
Браво!
120
00:06:24,677 --> 00:06:26,387
Пожежник ніколи
не перестає бути пожежником,
121
00:06:26,470 --> 00:06:28,639
тож пожежний департамент та я
створили адміністративну посаду
122
00:06:29,765 --> 00:06:30,808
спеціально для вас.
123
00:06:31,183 --> 00:06:32,309
Що тут робить тато?
124
00:06:33,018 --> 00:06:36,605
Тож ви можете продовжувати
працювати на цій станції, яку так любите.
125
00:06:43,112 --> 00:06:46,699
Вибачте, що перериваю,
126
00:06:46,782 --> 00:06:49,493
але я вважаю правильним
відзначити героїв, які...
127
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
вивезли його з лікарні.
128
00:06:52,413 --> 00:06:56,000
-Тобі було страшно того дня!
-Де наші медалі?
129
00:06:57,793 --> 00:07:00,796
Найближчими днями облаштуємо кабінет,
130
00:07:00,880 --> 00:07:03,048
щоб вам було комфортно працювати.
131
00:07:04,967 --> 00:07:06,510
Я ціную це, шефе, але...
132
00:07:07,595 --> 00:07:08,971
Правда в тому, що...
133
00:07:11,849 --> 00:07:13,434
Отже, вечірка?
134
00:07:30,242 --> 00:07:31,619
-Мамо!
-Синку!
135
00:07:31,702 --> 00:07:33,412
-Привіт.
-Привіт.
136
00:07:34,163 --> 00:07:37,291
Вибач, я не знала, що у вас церемонія.
137
00:07:37,708 --> 00:07:39,710
Тобі завжди раді, і я радий тебе бачити.
138
00:07:40,127 --> 00:07:43,339
Я просто хотіла переконатися,
що з тобою все добре,
139
00:07:44,048 --> 00:07:48,469
і що ти знову не порізав ноги, милий.
140
00:07:48,719 --> 00:07:50,137
Не хвилюйся.
141
00:07:50,554 --> 00:07:52,348
Я залишаю все це позаду
142
00:07:52,848 --> 00:07:54,808
завдяки психотерапії, яку я проходжу,
143
00:07:55,142 --> 00:08:00,231
з людиною, з якою
я хотів би, щоб ти познайомилася.
144
00:08:01,065 --> 00:08:04,902
Фатіма! Це моя мама, Ельвіра.
145
00:08:05,402 --> 00:08:09,198
-Мамо, це Фатіма, моя...
-Його дівчина. Приємно познайомитись.
146
00:08:09,615 --> 00:08:11,033
Я теж рада познайомитись.
147
00:08:11,492 --> 00:08:14,286
А хто це янголятко?
148
00:08:14,703 --> 00:08:17,540
Цей гарний маленький хлопець —
Джуліансіто.
149
00:08:18,457 --> 00:08:20,501
Майбутній пожежник.
150
00:08:21,001 --> 00:08:23,045
-І...
-О боже!
151
00:08:23,128 --> 00:08:25,839
Дуже ймовірно, майбутній
капітан цієї пожежної частини.
152
00:08:27,091 --> 00:08:29,301
Він мій хрещеник... Мій син.
153
00:08:30,719 --> 00:08:34,640
Це значить, що ти його хрещена... бабуся.
154
00:08:36,475 --> 00:08:37,601
Привіт!
155
00:08:40,729 --> 00:08:41,981
Ось так.
156
00:09:11,385 --> 00:09:13,429
Князі...
157
00:09:13,512 --> 00:09:16,515
Принци? Королі, вірніше.
158
00:09:17,266 --> 00:09:20,686
-Я добре виглядаю?
-Ти дуже гарний.
159
00:09:21,228 --> 00:09:22,354
А ти ще гарніший.
160
00:09:22,605 --> 00:09:26,150
Ти взяв усі документи?
Свідоцтва про народження...
161
00:09:26,233 --> 00:09:27,693
Паспорти тут?
162
00:09:27,776 --> 00:09:31,363
-Там все.
-Тоді схожу перевірю, як там Ерік.
163
00:09:32,114 --> 00:09:33,324
Хлопці...
164
00:09:34,325 --> 00:09:37,745
Я так рада, що ви одружуєтеся.
Але слухайте!
165
00:09:37,828 --> 00:09:40,372
Ви дали мені лише тиждень.
Це зовсім нічого!
166
00:09:40,456 --> 00:09:43,292
Якби ви сказали мені раніше,
я могла би організувати щось класніше.
167
00:09:43,375 --> 00:09:45,502
Ні, мамо. Ми не хотіли класного.
168
00:09:45,919 --> 00:09:49,632
І я хочу, щоб ти була спокійною.
Твій син не щодня одружується.
169
00:09:49,715 --> 00:09:52,384
Я знаю. Ну, побачимося у вітальні, добре?
170
00:09:52,801 --> 00:09:53,802
Добре.
171
00:09:58,057 --> 00:09:59,642
Як думаєш, мої батьки приїдуть?
172
00:10:00,601 --> 00:10:03,646
Якщо ми зробили цю приватну церемонію,
173
00:10:03,729 --> 00:10:06,523
щоб їм було комфортно, і
вони не потурбуються прийти,
174
00:10:06,982 --> 00:10:10,235
цей делікатний хлопчик втратить
свою делікатність і скаже їм, що думає.
175
00:10:11,654 --> 00:10:13,280
Але я впевнений, що вони прийдуть.
176
00:10:14,031 --> 00:10:16,158
-Гаразд?
-Ти готовий?
177
00:10:18,035 --> 00:10:20,079
З першої миті, як я тебе побачив.
178
00:10:28,045 --> 00:10:29,630
Фабіо, Херардо...
179
00:10:29,755 --> 00:10:32,841
-Ми зібралися тут сьогодні, щоб...
-Вибачте.
180
00:10:33,050 --> 00:10:37,388
Я хотіла би сказати кілька слів,
а потім продовжимо церемонію.
181
00:10:38,389 --> 00:10:39,390
Прошу.
182
00:10:45,437 --> 00:10:49,400
Фабіо було п'ять років,
і раптом одного дня
183
00:10:50,025 --> 00:10:53,112
він прийшов до мене в кімнату,
сів на моє ліжко...
184
00:10:54,279 --> 00:10:56,281
Подивився цими величезними
зелено-оливковими очима
185
00:10:56,365 --> 00:11:00,703
за гігантськими жирафовими віями
186
00:11:01,745 --> 00:11:03,038
і сказав: «Мамо,
187
00:11:04,081 --> 00:11:06,166
я не такий, як інші хлопці».
188
00:11:06,625 --> 00:11:08,919
-«Що?»
-«Так, мамо.
189
00:11:09,378 --> 00:11:11,380
Я не такий, як інші хлопці,
190
00:11:12,089 --> 00:11:13,590
але я тобі обіцяю
191
00:11:14,091 --> 00:11:15,843
ніхто не буде з мене сміятися».
192
00:11:16,885 --> 00:11:18,178
І ти так і зробив.
193
00:11:20,097 --> 00:11:23,225
І коли я побачила, що вони сміються...
194
00:11:23,976 --> 00:11:25,185
і я бачила, як ти плачеш,
195
00:11:25,561 --> 00:11:29,481
я пообіцяла собі, що ніколи не
буду поглибшувати твій смуток.
196
00:11:30,399 --> 00:11:33,110
Всі мами пишаються своїми дітьми,
197
00:11:34,111 --> 00:11:38,198
але гордість, яку я відчуваю
за тебе, більша, ніж цей світ.
198
00:11:38,282 --> 00:11:40,659
Дякую, що ти існуєш.
199
00:11:42,369 --> 00:11:44,413
Я тебе люблю.
200
00:11:45,038 --> 00:11:46,248
Я тебе так люблю.
201
00:11:59,011 --> 00:12:00,929
Будь щасливий.
202
00:12:01,305 --> 00:12:03,682
Якщо ви щасливі, ми теж будемо щасливі.
203
00:12:03,765 --> 00:12:05,684
Покажіть всім,
204
00:12:05,809 --> 00:12:08,353
що кохання існує.
205
00:12:10,439 --> 00:12:12,107
Почекайте!
206
00:12:13,025 --> 00:12:14,568
Почекайте на нас!
207
00:12:25,162 --> 00:12:28,040
-Я радий, що ви прийшли!
-Ласкаво просимо в сім'ю!
208
00:12:29,208 --> 00:12:31,001
Тому я питаю тебе, Фабіо,
209
00:12:31,084 --> 00:12:33,212
ти хочеш одружитися з Херардо?
210
00:12:34,880 --> 00:12:36,089
Хочу.
211
00:12:36,590 --> 00:12:40,219
Херардо, чи хочеш ти одружитися з Фабіо?
212
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Хочу.
213
00:13:47,369 --> 00:13:49,288
За вас і нас.
214
00:13:50,664 --> 00:13:52,541
І хай множиться кохання!
215
00:13:52,833 --> 00:13:54,334
-Будьмо!
-Будьмо!
216
00:13:54,543 --> 00:13:56,420
-Гірко!
-За нову сім'ю!
217
00:13:56,628 --> 00:13:57,796
Ура!
218
00:14:00,591 --> 00:14:03,468
І як ти переконала маму переїхати до тебе?
219
00:14:03,552 --> 00:14:05,887
Тому що лікування
творить чудеса, дівчинко.
220
00:14:05,971 --> 00:14:10,475
Лікар сказав, що я одужаю швидше,
якщо у мене буде кращий настрій.
221
00:14:10,559 --> 00:14:13,478
А що краще, ніж бути поруч
з людиною, яка тебе любить?
222
00:14:16,982 --> 00:14:18,859
Кімната Розаріо повністю твоя,
223
00:14:18,942 --> 00:14:20,819
і мій телескоп теж
224
00:14:20,902 --> 00:14:24,197
на випадок, якщо тобі цікаво
час від часу спостерігати за станцією.
225
00:14:24,823 --> 00:14:28,535
Як тільки лікар дозволить тобі,
приїжджайте до мене в Париж, добре?
226
00:14:28,619 --> 00:14:31,955
Я зняла квартиру розміром
з шафу, але розберемося.
227
00:14:32,039 --> 00:14:34,041
Звичайно! Ми приїдемо.
228
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
-Будьмо!
-Будьмо!
229
00:14:35,667 --> 00:14:37,002
Ура!
230
00:14:39,796 --> 00:14:41,965
-Як ти назвеш дитину?
-«Моліна».
231
00:14:42,049 --> 00:14:44,801
-О!
-А це не твоє прізвище?
232
00:14:44,885 --> 00:14:47,012
Ну, відтепер це його ім'я.
233
00:14:47,095 --> 00:14:49,890
Тому що він матиме
прізвища двох своїх матерів.
234
00:14:50,557 --> 00:14:52,017
Ми подумали, що так буде краще.
235
00:14:52,100 --> 00:14:55,228
-Круто!
-Так, звучить дуже гарно.
236
00:14:55,312 --> 00:14:56,313
«Молініта».
237
00:14:59,107 --> 00:15:02,027
І чому ти так нервово смієшся?
238
00:15:02,110 --> 00:15:04,029
Ну, у мами нова кімната.
239
00:15:04,112 --> 00:15:06,448
-Тут?
-Так.
240
00:15:06,615 --> 00:15:11,078
Ну, я хотів щось
запропонувати через кілька днів.
241
00:15:11,536 --> 00:15:13,497
Будинок, в якому я живу...
242
00:15:14,122 --> 00:15:16,208
досить великий, як ти знаєш.
243
00:15:16,708 --> 00:15:19,461
І я там відчуваю себе дуже самотнім,
тому я подумав, що, можливо...
244
00:15:20,128 --> 00:15:23,298
Ви обидві захочете жити зі мною.
245
00:15:25,258 --> 00:15:27,928
Так... швидко?
246
00:15:28,345 --> 00:15:29,888
Ну, поспішати нікуди.
247
00:15:32,307 --> 00:15:34,184
Ви можете подумати про це. Ніякого тиску.
248
00:15:39,982 --> 00:15:41,066
Вже йдеш?
249
00:15:41,149 --> 00:15:42,651
Так, мені треба рано прокинутися.
250
00:15:43,360 --> 00:15:45,320
Я залишу тобі шматок торта.
251
00:15:45,404 --> 00:15:46,822
Так що...
252
00:15:47,447 --> 00:15:49,032
Ти зайнята завтра?
253
00:15:49,491 --> 00:15:51,159
Бо якщо ти вільна,
254
00:15:51,243 --> 00:15:52,577
я хотів би побачитися.
255
00:15:52,661 --> 00:15:54,162
Ну, ти мене і зараз бачиш.
256
00:15:55,205 --> 00:15:56,540
Так, але...
257
00:15:57,666 --> 00:15:58,750
Сам на сам.
258
00:15:59,167 --> 00:16:01,586
Так, я вільна.
259
00:16:02,045 --> 00:16:03,797
Тоді я заїду за тобою
завтра ввечері, добре?
260
00:16:04,131 --> 00:16:06,008
Добренько.
261
00:16:09,177 --> 00:16:10,512
До завтра, Глоріто.
262
00:16:18,645 --> 00:16:20,147
Побачимося завтра, Рікардо.
263
00:17:35,263 --> 00:17:36,848
Обережно, милий.
264
00:17:37,099 --> 00:17:38,517
-З тобою все гаразд?
-Так.
265
00:17:38,600 --> 00:17:40,185
Обережно!
266
00:17:40,477 --> 00:17:44,356
-Чому ти так піклуєшся про мене?
-Тому що я тебе люблю.
267
00:17:45,232 --> 00:17:47,275
І я хочу, щоб з тобою
нічого поганого не сталося.
268
00:17:47,359 --> 00:17:49,861
Гей, нічого поганого з нами не станеться.
269
00:17:50,362 --> 00:17:52,531
Я думаю, що ми заплатили
свої борги, чи не так?
270
00:17:53,406 --> 00:17:54,866
Тепер важливо те,
271
00:17:55,575 --> 00:17:56,952
що у нас є цей будинок.
272
00:17:58,203 --> 00:17:59,955
Ми почнемо спільне життя.
273
00:18:00,789 --> 00:18:02,666
Я з найкрасивішою жінкою в світі.
274
00:18:03,125 --> 00:18:05,502
-З цим маленьким завитком.
-Я тебе люблю.
275
00:18:07,003 --> 00:18:08,547
-Хочеш води?
-Так.
276
00:18:09,005 --> 00:18:10,090
Будь ласка!
277
00:18:13,426 --> 00:18:14,594
Що це?
278
00:18:15,428 --> 00:18:16,805
Ти переніс цю книгу?
279
00:18:17,097 --> 00:18:19,224
Ні. Ти залишила її там, мила.
280
00:18:19,307 --> 00:18:21,810
Ні, я її туди не клала.
Я залишила її на столі.
281
00:18:23,395 --> 00:18:25,272
Знаєш що? Забудь про воду.
282
00:18:25,355 --> 00:18:27,941
Ні. Я читала її
перед виходом і залишила на столі.
283
00:18:28,024 --> 00:18:29,317
Чому вона тут?
284
00:18:29,609 --> 00:18:30,819
Люба, давай спати, добре?
285
00:18:31,361 --> 00:18:32,529
Давай.
286
00:18:35,073 --> 00:18:36,199
Давай.
287
00:18:39,327 --> 00:18:40,954
-Що трапилось?
-Клянуся, крім того...
288
00:18:41,037 --> 00:18:42,205
Я навіть не пила стільки.
289
00:18:55,927 --> 00:18:57,304
Гаразд, зачекай.
290
00:19:04,686 --> 00:19:05,896
Гюго, заходь.
291
00:19:05,979 --> 00:19:06,980
Зробимо фото?
292
00:19:07,189 --> 00:19:08,607
Гадаю, тобі краще сісти тут.
293
00:19:08,690 --> 00:19:09,858
Давайте, діти.
294
00:19:10,108 --> 00:19:11,109
Дивіться на нього.
295
00:19:52,609 --> 00:19:55,779
-Пончо! Відповідай, блін!
-Привіт. Це Пончо, залиште своє...
296
00:21:26,286 --> 00:21:27,787
Пончо! Олівія!
297
00:21:28,246 --> 00:21:29,622
Вони тебе не чують.
298
00:21:29,956 --> 00:21:31,041
Що ти тут робиш?
299
00:21:31,416 --> 00:21:32,751
Геть звідси, мудак.
300
00:21:33,001 --> 00:21:34,627
Рікардо Урсуа.
301
00:21:35,503 --> 00:21:37,088
Мій старий друг.
302
00:21:37,964 --> 00:21:39,299
Що з обличчям?
303
00:21:39,549 --> 00:21:41,092
Ти не радий мене бачити?
304
00:21:41,509 --> 00:21:43,136
Ти не хочеш мене обійняти,
305
00:21:43,803 --> 00:21:45,013
як в старі добрі часи?
306
00:21:48,933 --> 00:21:50,352
Бачиш, що в мене в руці?
307
00:21:51,436 --> 00:21:52,812
Ця запальничка?
308
00:21:53,188 --> 00:21:54,856
Ти можеш уявити, що це може зробити?
309
00:21:57,067 --> 00:21:58,443
Чуєш запах того, що на стінах,
310
00:21:59,152 --> 00:22:00,362
на меблях.
311
00:22:01,279 --> 00:22:02,405
Бензин.
312
00:22:02,697 --> 00:22:04,616
Якщо ти зробиш один крок, я все підпалю,
313
00:22:05,200 --> 00:22:06,576
і ми тут помремо.
314
00:22:06,785 --> 00:22:08,286
Де Пончо та Олівія?
315
00:22:08,953 --> 00:22:10,121
Сплять.
316
00:22:10,455 --> 00:22:12,624
І так і будуть спати завдяки хлороформу.
317
00:22:13,958 --> 00:22:17,754
Бачиш? У мене залишилося трохи
людяності для моєї доньки та мого зятя.
318
00:22:18,380 --> 00:22:21,674
Вони не будуть страждати, як інші до них.
319
00:22:22,759 --> 00:22:23,968
І що?
320
00:22:25,428 --> 00:22:27,972
Ти не обнімеш свого старого друга Гюго?
321
00:22:28,348 --> 00:22:29,599
Ти більше не Гюго.
322
00:22:30,058 --> 00:22:31,392
Ти хвора сволота.
323
00:22:31,976 --> 00:22:33,686
Ти такий мелодраматичний.
324
00:22:35,063 --> 00:22:37,315
Це через те, що сталося з Флор, чи не так?
325
00:22:38,024 --> 00:22:41,528
Ти не заслуговував ні на ту
красиву жінку, ні на тих дітей.
326
00:22:42,112 --> 00:22:45,031
На те ідеальне життя. Визнай це.
327
00:22:45,865 --> 00:22:47,700
У цьому житті завжди
перемагає найсильніший.
328
00:22:49,160 --> 00:22:50,912
А ти, Рікардо,
329
00:22:51,871 --> 00:22:53,623
завжди був найслабшим.
330
00:22:54,707 --> 00:22:57,877
Ось чому ти залишився без
дружини, без будинку, без дітей...
331
00:22:58,461 --> 00:22:59,838
І у в'язниці.
332
00:23:00,922 --> 00:23:02,423
А в мене було досить добре життя.
333
00:23:02,882 --> 00:23:04,008
Але все закінчиться сьогодні.
334
00:23:04,092 --> 00:23:07,303
Усі твої фальшиві особистості
закінчаться сьогодні.
335
00:23:07,720 --> 00:23:08,763
Гюго Гонсалес.
336
00:23:09,681 --> 00:23:10,890
Ное Серрано.
337
00:23:11,808 --> 00:23:12,892
Діккері.
338
00:23:14,352 --> 00:23:16,271
М'ясник з Рейноси.
339
00:23:17,730 --> 00:23:20,650
Думаю, ти розгадав цю загадку?
340
00:23:21,484 --> 00:23:22,944
Ой, ой, ой.
341
00:23:24,821 --> 00:23:25,905
Один маленький крок —
342
00:23:26,489 --> 00:23:27,991
і ми всі помремо.
343
00:23:28,283 --> 00:23:30,410
Усі думали, що я М’ясник з Рейноси.
344
00:23:31,995 --> 00:23:33,580
Вони нарешті дізнаються правду.
345
00:23:34,372 --> 00:23:36,082
Ти розумний, Рікардо,
346
00:23:37,458 --> 00:23:38,585
але дуже наївний.
347
00:23:39,878 --> 00:23:42,005
Яке смішне поєднання, чи не так?
348
00:23:42,380 --> 00:23:45,550
Знаєш, скільки разів
я трахав твоїх подруг,
349
00:23:46,384 --> 00:23:48,469
поки ти грався у пожежника?
350
00:23:49,137 --> 00:23:50,930
Ти заплатиш за те, що зробив із Флор.
351
00:23:51,514 --> 00:23:52,515
Як?
352
00:23:52,974 --> 00:23:55,768
Якщо мені доведеться померти,
щоб ти заплатив, я погоджуюсь на цю ціну.
353
00:23:57,020 --> 00:23:59,439
-Ми помремо разом.
-Гарна ідея.
354
00:24:00,273 --> 00:24:01,482
О так!
355
00:24:02,525 --> 00:24:04,944
Олівія та Пончо теж помруть.
356
00:24:06,112 --> 00:24:07,739
Що? Ти б пожертвував ними?
357
00:24:08,281 --> 00:24:09,866
Це боротьба зі мною, мудак.
358
00:24:10,450 --> 00:24:11,659
Не з ними.
359
00:24:12,368 --> 00:24:14,621
Ти їх використав. Особливо Олівію.
360
00:24:15,121 --> 00:24:16,414
Що з ними трапиться,
361
00:24:17,332 --> 00:24:18,666
від мене не залежатиме.
362
00:24:19,459 --> 00:24:20,793
Вгадай, від кого це залежить.
363
00:24:54,494 --> 00:24:56,329
Пончо, Олівіє, прокиньтеся!
364
00:24:57,830 --> 00:24:59,707
Пончо, Олівіє!
365
00:24:59,791 --> 00:25:00,959
Олівіє, прокинься!
366
00:25:01,376 --> 00:25:02,460
Олівіє!
367
00:25:04,545 --> 00:25:05,672
Залиш їх!
368
00:25:09,217 --> 00:25:11,803
Це між тобою і мною.
369
00:25:14,264 --> 00:25:16,224
Олівія, сонечко.
370
00:25:18,601 --> 00:25:20,728
Така непокірна дівчинка.
371
00:25:21,354 --> 00:25:23,982
Тобі не слід було зараз прокидатися.
372
00:25:24,941 --> 00:25:27,110
Що таке, люба?
373
00:25:28,569 --> 00:25:29,696
Хочеш, я тебе розв'яжу?
374
00:25:30,446 --> 00:25:31,823
Куди ти зібрався?
375
00:25:32,699 --> 00:25:34,242
Що таке, пане пожежник?
376
00:25:34,534 --> 00:25:36,869
Хіба вам не комфортніше в оточенні вогню?
377
00:25:37,578 --> 00:25:38,871
Слухай.
378
00:25:39,289 --> 00:25:41,124
Чому б нам не вийти на вулицю
379
00:25:41,874 --> 00:25:43,543
і не завершити розпочате?
380
00:25:43,626 --> 00:25:44,627
Ходімо.
381
00:25:53,553 --> 00:25:54,887
Любий друже,
382
00:25:55,680 --> 00:25:58,099
шкода, що у нас була така коротка зустріч.
383
00:25:58,766 --> 00:26:00,518
Тобі доведеться померти.
384
00:26:02,645 --> 00:26:03,771
Знаєш що? Ні.
385
00:26:03,855 --> 00:26:05,648
Тільки один із нас озброєний...
386
00:26:05,898 --> 00:26:07,025
Це не справедливо.
387
00:26:07,900 --> 00:26:09,027
Йди!
388
00:26:18,161 --> 00:26:19,579
Ми повинні бути на рівних.
389
00:26:21,706 --> 00:26:24,292
Цьому вчать у поліцейській академії.
390
00:26:30,006 --> 00:26:31,132
Гаразд, мудак.
391
00:26:32,133 --> 00:26:33,259
Подивимося, хто виграє.
392
00:26:34,052 --> 00:26:36,846
Пожежник або поліцейський.
393
00:26:40,183 --> 00:26:41,893
Пончо, прокинься! Пончо!
394
00:26:42,101 --> 00:26:43,853
Милий, прокинься! Пончо!
395
00:26:44,270 --> 00:26:46,647
Відкрий очі, Пончо. Прокидайся.
396
00:26:47,607 --> 00:26:48,983
Рікардо з Ное!
397
00:26:49,233 --> 00:26:51,194
Спробуй виплутатися.
398
00:27:09,796 --> 00:27:12,256
Це за те, що ти зробив із Флор!
399
00:27:13,383 --> 00:27:15,760
Це за 25 років в'язниці!
400
00:27:16,302 --> 00:27:18,221
Це за те, що ти зробив з Олівією.
401
00:27:19,514 --> 00:27:22,475
Це, мудаку, за те,
що ти зробив із моїм сином, Даніелем!
402
00:27:24,268 --> 00:27:26,562
Рікардо!
403
00:27:26,646 --> 00:27:29,023
Пончо! Мені потрібно його звільнити!
404
00:27:34,112 --> 00:27:35,947
Твій час настав, мудак!
405
00:27:43,413 --> 00:27:45,373
Хлопці тут! Я піду за шлангом!
406
00:27:45,581 --> 00:27:46,749
Олівіє!
407
00:27:52,797 --> 00:27:53,965
Залиш його там! Ходімо!
408
00:27:54,048 --> 00:27:56,592
-Я без тебе не піду.
-Геть звідси, Пончо!
409
00:27:57,176 --> 00:27:58,886
Ходімо, хлопці! Поспішайте!
410
00:27:59,387 --> 00:28:00,930
Дайте мені пожежний рукав! Рукав!
411
00:28:01,013 --> 00:28:02,515
Давайте, хлопці, шикуйтеся!
412
00:28:03,683 --> 00:28:06,144
Ходімо! Я не піду! Обережно!
413
00:28:08,187 --> 00:28:09,188
Бу!
414
00:28:09,564 --> 00:28:10,648
Тиск!
415
00:28:17,613 --> 00:28:18,865
Що це, Олівіє?
416
00:28:19,115 --> 00:28:20,658
Чому ти тремтиш, мила?
417
00:28:21,117 --> 00:28:22,326
Це ж тато.
418
00:28:23,578 --> 00:28:24,704
Не бійся.
419
00:28:26,038 --> 00:28:27,290
Поки ти зі мною,
420
00:28:28,458 --> 00:28:29,959
нічого поганого з тобою не станеться.
421
00:28:30,418 --> 00:28:31,502
Будь ласка, відпусти її.
422
00:28:31,919 --> 00:28:33,045
Замовкни, мудак!
423
00:28:33,671 --> 00:28:34,797
Подивись, хто тут.
424
00:28:35,423 --> 00:28:36,716
Твій коханий Пончо.
425
00:28:37,925 --> 00:28:39,260
Твій герой.
426
00:28:40,261 --> 00:28:41,345
Хочеш піти з ним?
427
00:28:42,180 --> 00:28:43,514
Іди!
428
00:28:44,474 --> 00:28:46,559
-Пончо, йди. Іди геть, іди!
-Ні!
429
00:28:46,642 --> 00:28:48,144
-Ні!
-Так.
430
00:28:48,227 --> 00:28:49,479
Пончіто!
431
00:28:49,854 --> 00:28:52,398
Ми нарешті віч-на-віч, ти і я.
432
00:28:52,982 --> 00:28:55,943
Залиш його! Хай іде. Тобі потрібна я!
Убий мене замість нього!
433
00:28:57,028 --> 00:28:59,197
-Стріляй, мудак, стріляй!
-Олівіє!
434
00:29:00,656 --> 00:29:01,657
Як хочеш.
435
00:29:03,826 --> 00:29:05,077
Стережись!
436
00:29:14,670 --> 00:29:16,047
Розумієш?
437
00:29:16,130 --> 00:29:18,257
Я був тобі добрим батьком.
438
00:29:18,633 --> 00:29:20,384
Ти знищив моє життя!
439
00:29:20,802 --> 00:29:22,512
Ти залишишся помирати зі мною
440
00:29:22,887 --> 00:29:25,515
чи втечеш з моїм ворогом?
441
00:29:25,807 --> 00:29:26,891
Я тебе ненавиджу!
442
00:29:26,974 --> 00:29:29,018
Ти завжди була зрадницею.
443
00:29:29,268 --> 00:29:31,896
Олівіє, ходімо, будь ласка.
Я не хочу втратити ще й тебе!
444
00:29:32,104 --> 00:29:33,648
Ні! Я хочу побачити твою смерть.
445
00:29:34,148 --> 00:29:35,983
Побачимося в пеклі.
446
00:29:37,235 --> 00:29:39,779
Ходімо негайно!
447
00:29:40,655 --> 00:29:41,656
Негайно!
448
00:30:01,717 --> 00:30:02,760
Качайте!
449
00:30:27,493 --> 00:30:29,245
-Добре, готово.
-Дякую.
450
00:30:29,328 --> 00:30:30,538
Спасибі.
451
00:30:40,089 --> 00:30:42,091
Що він зробив останнє перед смертю?
452
00:30:43,009 --> 00:30:45,177
Сказав мені, що ми побачимося в пеклі.
453
00:30:47,722 --> 00:30:48,973
Він там і опинився.
454
00:30:52,435 --> 00:30:53,728
Ти виграв, тату.
455
00:30:54,645 --> 00:30:56,272
Я просто зробив те, що мав зробити.
456
00:31:03,279 --> 00:31:05,740
Ти нарешті позбувся М'ясника з Рейноси.
457
00:31:08,117 --> 00:31:09,243
Я таки зробив це цього разу.
458
00:31:41,400 --> 00:31:42,985
Бути пожежником — це не тільки честь.
459
00:31:43,778 --> 00:31:45,780
Це також величезна відповідальність.
460
00:31:46,697 --> 00:31:49,033
Ніхто не має бути вище за інших.
461
00:31:49,367 --> 00:31:52,244
Даремно мати силу, мужність і волю,
462
00:31:52,578 --> 00:31:54,121
якщо ми не можемо працювати як команда.
463
00:31:55,373 --> 00:31:59,585
Вперше у нас
більше кандидаток жіночої статі.
464
00:32:00,795 --> 00:32:02,046
Світ змінився,
465
00:32:02,672 --> 00:32:04,590
і ми цьому дуже раді.
466
00:32:05,675 --> 00:32:07,009
Чи не так, Лінаресе?
467
00:32:07,718 --> 00:32:08,970
Так, капітане.
468
00:32:09,637 --> 00:32:12,807
Декому з нас це було не просто зрозуміти.
469
00:32:14,183 --> 00:32:15,351
Але це правда.
470
00:32:15,434 --> 00:32:17,603
Отже, ласкаво просимо,
471
00:32:18,062 --> 00:32:19,188
як чоловіки, так і жінки.
472
00:32:19,605 --> 00:32:22,274
Мені буде приємно
розділити працю на станції з усіма вами.
473
00:32:22,483 --> 00:32:23,943
А тепер те, заради чого ми зібралися.
474
00:32:24,860 --> 00:32:26,404
Нехай навчання починається!
475
00:34:05,252 --> 00:34:06,754
Я тебе люблю!
476
00:34:09,256 --> 00:34:10,341
Я тебе люблю.
477
00:34:17,181 --> 00:34:19,100
Переклад субтитрів: Віталій Гаєк