1 00:00:07,759 --> 00:00:08,968 Прокляття, Олівіє! 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,596 Якого біса ми будемо з тобою робити? 3 00:00:11,888 --> 00:00:15,224 Ти навчишся колись тримати язика за зубами. 4 00:00:15,308 --> 00:00:16,934 Поки тато з тобою, 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,270 тобі більше ніхто не буде потрібен. 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,814 Ми навіть виглядаємо так, ніби у нас одна кров. 7 00:00:22,065 --> 00:00:25,193 -Ти просто залишишся тут плакати? -Так. 8 00:00:25,276 --> 00:00:26,694 Розумні дівчата не плачуть. 9 00:00:26,903 --> 00:00:29,197 Нас ніхто ніколи не любитиме. 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,907 Ти така сама, як твоя мама. 11 00:00:31,115 --> 00:00:33,493 Вона теж не знала, коли вчасно заткнути рота. 12 00:00:33,868 --> 00:00:35,161 Гюго вбив її. 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 І я б тебе теж убив, якби захотів. 14 00:00:38,372 --> 00:00:41,209 Ти така ж, як я, і ти моя співучасниця. 15 00:00:41,417 --> 00:00:44,295 І якщо я піду, ти підеш разом зі мною. 16 00:00:44,796 --> 00:00:46,005 Це те, ким ти хочеш бути? 17 00:00:46,089 --> 00:00:48,049 Донькою, яка зрадила батька? 18 00:00:48,591 --> 00:00:49,842 Побачити мене мертвим 19 00:00:50,343 --> 00:00:51,636 через тебе? 20 00:00:51,969 --> 00:00:54,055 І так само, як ти прийшла у моє життя, 21 00:00:54,263 --> 00:00:55,890 тепер тобі доведеться покинути його. 22 00:00:57,892 --> 00:00:58,976 Це кінець. 23 00:01:00,061 --> 00:01:01,145 Мій час настав. 24 00:01:07,193 --> 00:01:08,486 Олівіє, мила! 25 00:01:08,694 --> 00:01:09,737 СЕРІАЛ NETFLIX 26 00:01:09,821 --> 00:01:11,114 Не бійся. 27 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 Це тато. 28 00:01:13,199 --> 00:01:14,992 Пішли зі мною. 29 00:01:15,785 --> 00:01:18,121 Я можу дати тобі останній шанс, 30 00:01:18,830 --> 00:01:20,039 так що ти тут не помреш... 31 00:01:22,208 --> 00:01:24,710 Як твоя мати. 32 00:01:25,545 --> 00:01:26,546 Олівіє! 33 00:01:27,171 --> 00:01:28,339 Пончо! 34 00:01:29,090 --> 00:01:30,216 Пончо! 35 00:01:30,883 --> 00:01:31,884 Сонечко! 36 00:01:32,343 --> 00:01:33,678 -Що таке? -Він тут! 37 00:01:36,013 --> 00:01:37,014 Він тут! 38 00:01:38,975 --> 00:01:40,017 Зайди в будинок. 39 00:01:44,230 --> 00:01:45,523 Ми хочемо бути разом. 40 00:01:45,898 --> 00:01:47,149 Ви можете жити разом, але... 41 00:01:47,400 --> 00:01:48,860 не одружуватись. 42 00:01:49,652 --> 00:01:52,196 Але ми вже вирішили, тату. 43 00:01:52,613 --> 00:01:56,617 Я думаю, що вам пора зрозуміти, що ми маємо право бути щасливими. 44 00:01:56,868 --> 00:01:59,370 Коли твій брат сказав мені, що ти збираєшся робити, 45 00:02:00,371 --> 00:02:01,831 я не знала, що й думати. 46 00:02:02,790 --> 00:02:04,917 Херардо, я щиро бажаю тобі всього найкращого. 47 00:02:06,335 --> 00:02:09,714 Але не проси мене порадіти за тебе чи привітати, бо я не можу. 48 00:02:10,506 --> 00:02:13,718 Я просто прошу прийняти мене таким, яким я є. 49 00:02:14,468 --> 00:02:16,053 Хоча думаю, це був би гарний подарунок 50 00:02:16,137 --> 00:02:19,891 від вас для нього — відвідати весілля. 51 00:02:20,141 --> 00:02:21,809 У вас є час подумати. 52 00:02:22,143 --> 00:02:24,937 Ми плануємо дуже круту і красиву вечірку. 53 00:02:25,646 --> 00:02:26,814 За кілька місяців. 54 00:02:27,023 --> 00:02:29,233 Це занадто для мене. Я не зможу. 55 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 -Вибачте. -Спробуй нас зрозуміти. 56 00:02:32,653 --> 00:02:34,155 Ми дуже стараємось. 57 00:02:34,697 --> 00:02:36,574 Світ змінився для нас. 58 00:02:36,782 --> 00:02:40,578 І бути на вечірці з такою кількістю людей... 59 00:02:40,786 --> 00:02:42,413 Я не знаю, чи зможемо ми це зробити. 60 00:02:42,914 --> 00:02:45,708 Ми спробували поставити себе на твоє місце. 61 00:02:45,958 --> 00:02:48,211 Я прошу вас хоч трохи 62 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 зробити те саме для нас. 63 00:02:52,590 --> 00:02:53,758 Вибачте нас. 64 00:03:02,767 --> 00:03:03,768 Слухай! 65 00:03:04,560 --> 00:03:05,603 Я вийшов за рамки? 66 00:03:06,479 --> 00:03:09,982 Ні, я думаю, ти сказав усе, що я не наважувався сказати. 67 00:03:11,150 --> 00:03:13,069 Я однозначно хочу, щоб мої батьки були на весіллі. 68 00:03:13,361 --> 00:03:18,032 Тоді давай зробимо все можливе, щоб вони були там. 69 00:03:18,532 --> 00:03:21,243 До біса велику вечірку з купою людей. 70 00:03:21,535 --> 00:03:23,204 Давай зробимо більш приватну вечірку. 71 00:03:23,537 --> 00:03:24,830 Але давай зараз одружимося. 72 00:03:26,040 --> 00:03:29,502 -Але ти ж хочеш голлівудське весілля. -Ні, Херардо. 73 00:03:29,585 --> 00:03:31,462 Я хочу провести з тобою решту свого життя. 74 00:03:31,921 --> 00:03:33,255 До біса все інше. 75 00:03:34,799 --> 00:03:36,842 Дякую! Правда! 76 00:03:38,886 --> 00:03:40,888 -Дякую. -Добре. 77 00:03:43,683 --> 00:03:45,101 Звичайно, я вірю тобі, Олівіє. 78 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 Ное здатний на все. 79 00:03:48,312 --> 00:03:51,065 Навіть зімітувати власну смерть. Він уже зробив це один раз. 80 00:03:51,774 --> 00:03:53,985 Що нам тепер робити, викликати поліцію? 81 00:03:54,402 --> 00:03:55,695 Я не думаю, що це гарна ідея. 82 00:03:56,570 --> 00:03:57,989 Я впевнений, що вони його захищають. 83 00:03:58,656 --> 00:04:01,909 Я ніколи не буду спокійний, знаючи, що цей мудак десь ходить. 84 00:04:03,077 --> 00:04:06,706 -Дорога, твій батько лише хоче... -Він не мій батько! 85 00:04:06,914 --> 00:04:09,250 -Він не мій батько. -Так, вибач. Твоя правда. 86 00:04:11,627 --> 00:04:15,047 Ное лише хоче, щоб ми жили в страху. 87 00:04:15,631 --> 00:04:16,716 Це правда. 88 00:04:17,591 --> 00:04:18,926 Він грається з твоїм глуздом. 89 00:04:20,011 --> 00:04:21,762 Я не дозволю йому цього робити. 90 00:04:23,431 --> 00:04:25,057 Вперше я знаю, хто я. 91 00:04:25,808 --> 00:04:29,603 Я знаю, що маю силу жити так, як хочу. 92 00:04:30,730 --> 00:04:33,149 Цей мудак забрав у мене все. 93 00:04:33,441 --> 00:04:36,861 Він забрав мою маму, він забрав моє дитинство, 94 00:04:37,361 --> 00:04:38,654 мою свободу. 95 00:04:39,363 --> 00:04:41,449 Покидьок навіть забрав мій страх! 96 00:04:43,117 --> 00:04:45,703 До біса Гюго Гонсалеса! 97 00:04:46,120 --> 00:04:48,122 Забирайся до біса, мудак! 98 00:04:58,591 --> 00:05:00,843 Давай, Моліно. Твої колеги хочуть тебе бачити. 99 00:05:01,135 --> 00:05:03,429 Я впевнена, що тобі буде на краще бачитися з іншими людьми. 100 00:05:03,512 --> 00:05:05,723 Ти, напевно, втомився бути з нами весь час. 101 00:05:05,806 --> 00:05:07,224 -І зі мною, мамо. -Так. 102 00:05:07,308 --> 00:05:08,392 Привіт. 103 00:05:08,976 --> 00:05:10,811 Моліно, я радий, що ти вирішив прийти. 104 00:05:11,812 --> 00:05:13,356 -Всі всередині? -Ні. 105 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 Їм довелося їхати на екстрений виклик, але... 106 00:05:16,984 --> 00:05:19,904 Ну... ходімо всередину. Давай поговоримо. 107 00:05:23,991 --> 00:05:25,785 Молодець! 108 00:05:35,336 --> 00:05:36,796 Брате! 109 00:05:37,588 --> 00:05:38,756 Ти рок-зірка! 110 00:05:39,882 --> 00:05:41,092 Гей, брате! 111 00:05:46,680 --> 00:05:50,101 ЛАСКАВО ПРОСИМО, МОЛІНО 112 00:05:50,309 --> 00:05:53,145 Моліна! 113 00:05:56,690 --> 00:06:01,445 Алехандро Моліна, ви показали себе не лише взірцем цієї установи, 114 00:06:01,737 --> 00:06:03,030 а ще й 115 00:06:03,447 --> 00:06:05,741 правильним і хоробрим чоловіком, 116 00:06:06,117 --> 00:06:08,119 якого люблять усі колеги. 117 00:06:09,745 --> 00:06:11,413 Ось медаль за заслуги, 118 00:06:12,373 --> 00:06:15,000 тому що ви її дійсно заслужили. 119 00:06:16,043 --> 00:06:17,336 Браво! 120 00:06:24,677 --> 00:06:26,387 Пожежник ніколи не перестає бути пожежником, 121 00:06:26,470 --> 00:06:28,639 тож пожежний департамент та я створили адміністративну посаду 122 00:06:29,765 --> 00:06:30,808 спеціально для вас. 123 00:06:31,183 --> 00:06:32,309 Що тут робить тато? 124 00:06:33,018 --> 00:06:36,605 Тож ви можете продовжувати працювати на цій станції, яку так любите. 125 00:06:43,112 --> 00:06:46,699 Вибачте, що перериваю, 126 00:06:46,782 --> 00:06:49,493 але я вважаю правильним відзначити героїв, які... 127 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 вивезли його з лікарні. 128 00:06:52,413 --> 00:06:56,000 -Тобі було страшно того дня! -Де наші медалі? 129 00:06:57,793 --> 00:07:00,796 Найближчими днями облаштуємо кабінет, 130 00:07:00,880 --> 00:07:03,048 щоб вам було комфортно працювати. 131 00:07:04,967 --> 00:07:06,510 Я ціную це, шефе, але... 132 00:07:07,595 --> 00:07:08,971 Правда в тому, що... 133 00:07:11,849 --> 00:07:13,434 Отже, вечірка? 134 00:07:30,242 --> 00:07:31,619 -Мамо! -Синку! 135 00:07:31,702 --> 00:07:33,412 -Привіт. -Привіт. 136 00:07:34,163 --> 00:07:37,291 Вибач, я не знала, що у вас церемонія. 137 00:07:37,708 --> 00:07:39,710 Тобі завжди раді, і я радий тебе бачити. 138 00:07:40,127 --> 00:07:43,339 Я просто хотіла переконатися, що з тобою все добре, 139 00:07:44,048 --> 00:07:48,469 і що ти знову не порізав ноги, милий. 140 00:07:48,719 --> 00:07:50,137 Не хвилюйся. 141 00:07:50,554 --> 00:07:52,348 Я залишаю все це позаду 142 00:07:52,848 --> 00:07:54,808 завдяки психотерапії, яку я проходжу, 143 00:07:55,142 --> 00:08:00,231 з людиною, з якою я хотів би, щоб ти познайомилася. 144 00:08:01,065 --> 00:08:04,902 Фатіма! Це моя мама, Ельвіра. 145 00:08:05,402 --> 00:08:09,198 -Мамо, це Фатіма, моя... -Його дівчина. Приємно познайомитись. 146 00:08:09,615 --> 00:08:11,033 Я теж рада познайомитись. 147 00:08:11,492 --> 00:08:14,286 А хто це янголятко? 148 00:08:14,703 --> 00:08:17,540 Цей гарний маленький хлопець — Джуліансіто. 149 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 Майбутній пожежник. 150 00:08:21,001 --> 00:08:23,045 -І... -О боже! 151 00:08:23,128 --> 00:08:25,839 Дуже ймовірно, майбутній капітан цієї пожежної частини. 152 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 Він мій хрещеник... Мій син. 153 00:08:30,719 --> 00:08:34,640 Це значить, що ти його хрещена... бабуся. 154 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 Привіт! 155 00:08:40,729 --> 00:08:41,981 Ось так. 156 00:09:11,385 --> 00:09:13,429 Князі... 157 00:09:13,512 --> 00:09:16,515 Принци? Королі, вірніше. 158 00:09:17,266 --> 00:09:20,686 -Я добре виглядаю? -Ти дуже гарний. 159 00:09:21,228 --> 00:09:22,354 А ти ще гарніший. 160 00:09:22,605 --> 00:09:26,150 Ти взяв усі документи? Свідоцтва про народження... 161 00:09:26,233 --> 00:09:27,693 Паспорти тут? 162 00:09:27,776 --> 00:09:31,363 -Там все. -Тоді схожу перевірю, як там Ерік. 163 00:09:32,114 --> 00:09:33,324 Хлопці... 164 00:09:34,325 --> 00:09:37,745 Я так рада, що ви одружуєтеся. Але слухайте! 165 00:09:37,828 --> 00:09:40,372 Ви дали мені лише тиждень. Це зовсім нічого! 166 00:09:40,456 --> 00:09:43,292 Якби ви сказали мені раніше, я могла би організувати щось класніше. 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,502 Ні, мамо. Ми не хотіли класного. 168 00:09:45,919 --> 00:09:49,632 І я хочу, щоб ти була спокійною. Твій син не щодня одружується. 169 00:09:49,715 --> 00:09:52,384 Я знаю. Ну, побачимося у вітальні, добре? 170 00:09:52,801 --> 00:09:53,802 Добре. 171 00:09:58,057 --> 00:09:59,642 Як думаєш, мої батьки приїдуть? 172 00:10:00,601 --> 00:10:03,646 Якщо ми зробили цю приватну церемонію, 173 00:10:03,729 --> 00:10:06,523 щоб їм було комфортно, і вони не потурбуються прийти, 174 00:10:06,982 --> 00:10:10,235 цей делікатний хлопчик втратить свою делікатність і скаже їм, що думає. 175 00:10:11,654 --> 00:10:13,280 Але я впевнений, що вони прийдуть. 176 00:10:14,031 --> 00:10:16,158 -Гаразд? -Ти готовий? 177 00:10:18,035 --> 00:10:20,079 З першої миті, як я тебе побачив. 178 00:10:28,045 --> 00:10:29,630 Фабіо, Херардо... 179 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 -Ми зібралися тут сьогодні, щоб... -Вибачте. 180 00:10:33,050 --> 00:10:37,388 Я хотіла би сказати кілька слів, а потім продовжимо церемонію. 181 00:10:38,389 --> 00:10:39,390 Прошу. 182 00:10:45,437 --> 00:10:49,400 Фабіо було п'ять років, і раптом одного дня 183 00:10:50,025 --> 00:10:53,112 він прийшов до мене в кімнату, сів на моє ліжко... 184 00:10:54,279 --> 00:10:56,281 Подивився цими величезними зелено-оливковими очима 185 00:10:56,365 --> 00:11:00,703 за гігантськими жирафовими віями 186 00:11:01,745 --> 00:11:03,038 і сказав: «Мамо, 187 00:11:04,081 --> 00:11:06,166 я не такий, як інші хлопці». 188 00:11:06,625 --> 00:11:08,919 -«Що?» -«Так, мамо. 189 00:11:09,378 --> 00:11:11,380 Я не такий, як інші хлопці, 190 00:11:12,089 --> 00:11:13,590 але я тобі обіцяю 191 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 ніхто не буде з мене сміятися». 192 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 І ти так і зробив. 193 00:11:20,097 --> 00:11:23,225 І коли я побачила, що вони сміються... 194 00:11:23,976 --> 00:11:25,185 і я бачила, як ти плачеш, 195 00:11:25,561 --> 00:11:29,481 я пообіцяла собі, що ніколи не буду поглибшувати твій смуток. 196 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 Всі мами пишаються своїми дітьми, 197 00:11:34,111 --> 00:11:38,198 але гордість, яку я відчуваю за тебе, більша, ніж цей світ. 198 00:11:38,282 --> 00:11:40,659 Дякую, що ти існуєш. 199 00:11:42,369 --> 00:11:44,413 Я тебе люблю. 200 00:11:45,038 --> 00:11:46,248 Я тебе так люблю. 201 00:11:59,011 --> 00:12:00,929 Будь щасливий. 202 00:12:01,305 --> 00:12:03,682 Якщо ви щасливі, ми теж будемо щасливі. 203 00:12:03,765 --> 00:12:05,684 Покажіть всім, 204 00:12:05,809 --> 00:12:08,353 що кохання існує. 205 00:12:10,439 --> 00:12:12,107 Почекайте! 206 00:12:13,025 --> 00:12:14,568 Почекайте на нас! 207 00:12:25,162 --> 00:12:28,040 -Я радий, що ви прийшли! -Ласкаво просимо в сім'ю! 208 00:12:29,208 --> 00:12:31,001 Тому я питаю тебе, Фабіо, 209 00:12:31,084 --> 00:12:33,212 ти хочеш одружитися з Херардо? 210 00:12:34,880 --> 00:12:36,089 Хочу. 211 00:12:36,590 --> 00:12:40,219 Херардо, чи хочеш ти одружитися з Фабіо? 212 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Хочу. 213 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 За вас і нас. 214 00:13:50,664 --> 00:13:52,541 І хай множиться кохання! 215 00:13:52,833 --> 00:13:54,334 -Будьмо! -Будьмо! 216 00:13:54,543 --> 00:13:56,420 -Гірко! -За нову сім'ю! 217 00:13:56,628 --> 00:13:57,796 Ура! 218 00:14:00,591 --> 00:14:03,468 І як ти переконала маму переїхати до тебе? 219 00:14:03,552 --> 00:14:05,887 Тому що лікування творить чудеса, дівчинко. 220 00:14:05,971 --> 00:14:10,475 Лікар сказав, що я одужаю швидше, якщо у мене буде кращий настрій. 221 00:14:10,559 --> 00:14:13,478 А що краще, ніж бути поруч з людиною, яка тебе любить? 222 00:14:16,982 --> 00:14:18,859 Кімната Розаріо повністю твоя, 223 00:14:18,942 --> 00:14:20,819 і мій телескоп теж 224 00:14:20,902 --> 00:14:24,197 на випадок, якщо тобі цікаво час від часу спостерігати за станцією. 225 00:14:24,823 --> 00:14:28,535 Як тільки лікар дозволить тобі, приїжджайте до мене в Париж, добре? 226 00:14:28,619 --> 00:14:31,955 Я зняла квартиру розміром з шафу, але розберемося. 227 00:14:32,039 --> 00:14:34,041 Звичайно! Ми приїдемо. 228 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 -Будьмо! -Будьмо! 229 00:14:35,667 --> 00:14:37,002 Ура! 230 00:14:39,796 --> 00:14:41,965 -Як ти назвеш дитину? -«Моліна». 231 00:14:42,049 --> 00:14:44,801 -О! -А це не твоє прізвище? 232 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 Ну, відтепер це його ім'я. 233 00:14:47,095 --> 00:14:49,890 Тому що він матиме прізвища двох своїх матерів. 234 00:14:50,557 --> 00:14:52,017 Ми подумали, що так буде краще. 235 00:14:52,100 --> 00:14:55,228 -Круто! -Так, звучить дуже гарно. 236 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 «Молініта». 237 00:14:59,107 --> 00:15:02,027 І чому ти так нервово смієшся? 238 00:15:02,110 --> 00:15:04,029 Ну, у мами нова кімната. 239 00:15:04,112 --> 00:15:06,448 -Тут? -Так. 240 00:15:06,615 --> 00:15:11,078 Ну, я хотів щось запропонувати через кілька днів. 241 00:15:11,536 --> 00:15:13,497 Будинок, в якому я живу... 242 00:15:14,122 --> 00:15:16,208 досить великий, як ти знаєш. 243 00:15:16,708 --> 00:15:19,461 І я там відчуваю себе дуже самотнім, тому я подумав, що, можливо... 244 00:15:20,128 --> 00:15:23,298 Ви обидві захочете жити зі мною. 245 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 Так... швидко? 246 00:15:28,345 --> 00:15:29,888 Ну, поспішати нікуди. 247 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 Ви можете подумати про це. Ніякого тиску. 248 00:15:39,982 --> 00:15:41,066 Вже йдеш? 249 00:15:41,149 --> 00:15:42,651 Так, мені треба рано прокинутися. 250 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 Я залишу тобі шматок торта. 251 00:15:45,404 --> 00:15:46,822 Так що... 252 00:15:47,447 --> 00:15:49,032 Ти зайнята завтра? 253 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 Бо якщо ти вільна, 254 00:15:51,243 --> 00:15:52,577 я хотів би побачитися. 255 00:15:52,661 --> 00:15:54,162 Ну, ти мене і зараз бачиш. 256 00:15:55,205 --> 00:15:56,540 Так, але... 257 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Сам на сам. 258 00:15:59,167 --> 00:16:01,586 Так, я вільна. 259 00:16:02,045 --> 00:16:03,797 Тоді я заїду за тобою завтра ввечері, добре? 260 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 Добренько. 261 00:16:09,177 --> 00:16:10,512 До завтра, Глоріто. 262 00:16:18,645 --> 00:16:20,147 Побачимося завтра, Рікардо. 263 00:17:35,263 --> 00:17:36,848 Обережно, милий. 264 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 -З тобою все гаразд? -Так. 265 00:17:38,600 --> 00:17:40,185 Обережно! 266 00:17:40,477 --> 00:17:44,356 -Чому ти так піклуєшся про мене? -Тому що я тебе люблю. 267 00:17:45,232 --> 00:17:47,275 І я хочу, щоб з тобою нічого поганого не сталося. 268 00:17:47,359 --> 00:17:49,861 Гей, нічого поганого з нами не станеться. 269 00:17:50,362 --> 00:17:52,531 Я думаю, що ми заплатили свої борги, чи не так? 270 00:17:53,406 --> 00:17:54,866 Тепер важливо те, 271 00:17:55,575 --> 00:17:56,952 що у нас є цей будинок. 272 00:17:58,203 --> 00:17:59,955 Ми почнемо спільне життя. 273 00:18:00,789 --> 00:18:02,666 Я з найкрасивішою жінкою в світі. 274 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 -З цим маленьким завитком. -Я тебе люблю. 275 00:18:07,003 --> 00:18:08,547 -Хочеш води? -Так. 276 00:18:09,005 --> 00:18:10,090 Будь ласка! 277 00:18:13,426 --> 00:18:14,594 Що це? 278 00:18:15,428 --> 00:18:16,805 Ти переніс цю книгу? 279 00:18:17,097 --> 00:18:19,224 Ні. Ти залишила її там, мила. 280 00:18:19,307 --> 00:18:21,810 Ні, я її туди не клала. Я залишила її на столі. 281 00:18:23,395 --> 00:18:25,272 Знаєш що? Забудь про воду. 282 00:18:25,355 --> 00:18:27,941 Ні. Я читала її перед виходом і залишила на столі. 283 00:18:28,024 --> 00:18:29,317 Чому вона тут? 284 00:18:29,609 --> 00:18:30,819 Люба, давай спати, добре? 285 00:18:31,361 --> 00:18:32,529 Давай. 286 00:18:35,073 --> 00:18:36,199 Давай. 287 00:18:39,327 --> 00:18:40,954 -Що трапилось? -Клянуся, крім того... 288 00:18:41,037 --> 00:18:42,205 Я навіть не пила стільки. 289 00:18:55,927 --> 00:18:57,304 Гаразд, зачекай. 290 00:19:04,686 --> 00:19:05,896 Гюго, заходь. 291 00:19:05,979 --> 00:19:06,980 Зробимо фото? 292 00:19:07,189 --> 00:19:08,607 Гадаю, тобі краще сісти тут. 293 00:19:08,690 --> 00:19:09,858 Давайте, діти. 294 00:19:10,108 --> 00:19:11,109 Дивіться на нього. 295 00:19:52,609 --> 00:19:55,779 -Пончо! Відповідай, блін! -Привіт. Це Пончо, залиште своє... 296 00:21:26,286 --> 00:21:27,787 Пончо! Олівія! 297 00:21:28,246 --> 00:21:29,622 Вони тебе не чують. 298 00:21:29,956 --> 00:21:31,041 Що ти тут робиш? 299 00:21:31,416 --> 00:21:32,751 Геть звідси, мудак. 300 00:21:33,001 --> 00:21:34,627 Рікардо Урсуа. 301 00:21:35,503 --> 00:21:37,088 Мій старий друг. 302 00:21:37,964 --> 00:21:39,299 Що з обличчям? 303 00:21:39,549 --> 00:21:41,092 Ти не радий мене бачити? 304 00:21:41,509 --> 00:21:43,136 Ти не хочеш мене обійняти, 305 00:21:43,803 --> 00:21:45,013 як в старі добрі часи? 306 00:21:48,933 --> 00:21:50,352 Бачиш, що в мене в руці? 307 00:21:51,436 --> 00:21:52,812 Ця запальничка? 308 00:21:53,188 --> 00:21:54,856 Ти можеш уявити, що це може зробити? 309 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 Чуєш запах того, що на стінах, 310 00:21:59,152 --> 00:22:00,362 на меблях. 311 00:22:01,279 --> 00:22:02,405 Бензин. 312 00:22:02,697 --> 00:22:04,616 Якщо ти зробиш один крок, я все підпалю, 313 00:22:05,200 --> 00:22:06,576 і ми тут помремо. 314 00:22:06,785 --> 00:22:08,286 Де Пончо та Олівія? 315 00:22:08,953 --> 00:22:10,121 Сплять. 316 00:22:10,455 --> 00:22:12,624 І так і будуть спати завдяки хлороформу. 317 00:22:13,958 --> 00:22:17,754 Бачиш? У мене залишилося трохи людяності для моєї доньки та мого зятя. 318 00:22:18,380 --> 00:22:21,674 Вони не будуть страждати, як інші до них. 319 00:22:22,759 --> 00:22:23,968 І що? 320 00:22:25,428 --> 00:22:27,972 Ти не обнімеш свого старого друга Гюго? 321 00:22:28,348 --> 00:22:29,599 Ти більше не Гюго. 322 00:22:30,058 --> 00:22:31,392 Ти хвора сволота. 323 00:22:31,976 --> 00:22:33,686 Ти такий мелодраматичний. 324 00:22:35,063 --> 00:22:37,315 Це через те, що сталося з Флор, чи не так? 325 00:22:38,024 --> 00:22:41,528 Ти не заслуговував ні на ту красиву жінку, ні на тих дітей. 326 00:22:42,112 --> 00:22:45,031 На те ідеальне життя. Визнай це. 327 00:22:45,865 --> 00:22:47,700 У цьому житті завжди перемагає найсильніший. 328 00:22:49,160 --> 00:22:50,912 А ти, Рікардо, 329 00:22:51,871 --> 00:22:53,623 завжди був найслабшим. 330 00:22:54,707 --> 00:22:57,877 Ось чому ти залишився без дружини, без будинку, без дітей... 331 00:22:58,461 --> 00:22:59,838 І у в'язниці. 332 00:23:00,922 --> 00:23:02,423 А в мене було досить добре життя. 333 00:23:02,882 --> 00:23:04,008 Але все закінчиться сьогодні. 334 00:23:04,092 --> 00:23:07,303 Усі твої фальшиві особистості закінчаться сьогодні. 335 00:23:07,720 --> 00:23:08,763 Гюго Гонсалес. 336 00:23:09,681 --> 00:23:10,890 Ное Серрано. 337 00:23:11,808 --> 00:23:12,892 Діккері. 338 00:23:14,352 --> 00:23:16,271 М'ясник з Рейноси. 339 00:23:17,730 --> 00:23:20,650 Думаю, ти розгадав цю загадку? 340 00:23:21,484 --> 00:23:22,944 Ой, ой, ой. 341 00:23:24,821 --> 00:23:25,905 Один маленький крок — 342 00:23:26,489 --> 00:23:27,991 і ми всі помремо. 343 00:23:28,283 --> 00:23:30,410 Усі думали, що я М’ясник з Рейноси. 344 00:23:31,995 --> 00:23:33,580 Вони нарешті дізнаються правду. 345 00:23:34,372 --> 00:23:36,082 Ти розумний, Рікардо, 346 00:23:37,458 --> 00:23:38,585 але дуже наївний. 347 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 Яке смішне поєднання, чи не так? 348 00:23:42,380 --> 00:23:45,550 Знаєш, скільки разів я трахав твоїх подруг, 349 00:23:46,384 --> 00:23:48,469 поки ти грався у пожежника? 350 00:23:49,137 --> 00:23:50,930 Ти заплатиш за те, що зробив із Флор. 351 00:23:51,514 --> 00:23:52,515 Як? 352 00:23:52,974 --> 00:23:55,768 Якщо мені доведеться померти, щоб ти заплатив, я погоджуюсь на цю ціну. 353 00:23:57,020 --> 00:23:59,439 -Ми помремо разом. -Гарна ідея. 354 00:24:00,273 --> 00:24:01,482 О так! 355 00:24:02,525 --> 00:24:04,944 Олівія та Пончо теж помруть. 356 00:24:06,112 --> 00:24:07,739 Що? Ти б пожертвував ними? 357 00:24:08,281 --> 00:24:09,866 Це боротьба зі мною, мудак. 358 00:24:10,450 --> 00:24:11,659 Не з ними. 359 00:24:12,368 --> 00:24:14,621 Ти їх використав. Особливо Олівію. 360 00:24:15,121 --> 00:24:16,414 Що з ними трапиться, 361 00:24:17,332 --> 00:24:18,666 від мене не залежатиме. 362 00:24:19,459 --> 00:24:20,793 Вгадай, від кого це залежить. 363 00:24:54,494 --> 00:24:56,329 Пончо, Олівіє, прокиньтеся! 364 00:24:57,830 --> 00:24:59,707 Пончо, Олівіє! 365 00:24:59,791 --> 00:25:00,959 Олівіє, прокинься! 366 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 Олівіє! 367 00:25:04,545 --> 00:25:05,672 Залиш їх! 368 00:25:09,217 --> 00:25:11,803 Це між тобою і мною. 369 00:25:14,264 --> 00:25:16,224 Олівія, сонечко. 370 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 Така непокірна дівчинка. 371 00:25:21,354 --> 00:25:23,982 Тобі не слід було зараз прокидатися. 372 00:25:24,941 --> 00:25:27,110 Що таке, люба? 373 00:25:28,569 --> 00:25:29,696 Хочеш, я тебе розв'яжу? 374 00:25:30,446 --> 00:25:31,823 Куди ти зібрався? 375 00:25:32,699 --> 00:25:34,242 Що таке, пане пожежник? 376 00:25:34,534 --> 00:25:36,869 Хіба вам не комфортніше в оточенні вогню? 377 00:25:37,578 --> 00:25:38,871 Слухай. 378 00:25:39,289 --> 00:25:41,124 Чому б нам не вийти на вулицю 379 00:25:41,874 --> 00:25:43,543 і не завершити розпочате? 380 00:25:43,626 --> 00:25:44,627 Ходімо. 381 00:25:53,553 --> 00:25:54,887 Любий друже, 382 00:25:55,680 --> 00:25:58,099 шкода, що у нас була така коротка зустріч. 383 00:25:58,766 --> 00:26:00,518 Тобі доведеться померти. 384 00:26:02,645 --> 00:26:03,771 Знаєш що? Ні. 385 00:26:03,855 --> 00:26:05,648 Тільки один із нас озброєний... 386 00:26:05,898 --> 00:26:07,025 Це не справедливо. 387 00:26:07,900 --> 00:26:09,027 Йди! 388 00:26:18,161 --> 00:26:19,579 Ми повинні бути на рівних. 389 00:26:21,706 --> 00:26:24,292 Цьому вчать у поліцейській академії. 390 00:26:30,006 --> 00:26:31,132 Гаразд, мудак. 391 00:26:32,133 --> 00:26:33,259 Подивимося, хто виграє. 392 00:26:34,052 --> 00:26:36,846 Пожежник або поліцейський. 393 00:26:40,183 --> 00:26:41,893 Пончо, прокинься! Пончо! 394 00:26:42,101 --> 00:26:43,853 Милий, прокинься! Пончо! 395 00:26:44,270 --> 00:26:46,647 Відкрий очі, Пончо. Прокидайся. 396 00:26:47,607 --> 00:26:48,983 Рікардо з Ное! 397 00:26:49,233 --> 00:26:51,194 Спробуй виплутатися. 398 00:27:09,796 --> 00:27:12,256 Це за те, що ти зробив із Флор! 399 00:27:13,383 --> 00:27:15,760 Це за 25 років в'язниці! 400 00:27:16,302 --> 00:27:18,221 Це за те, що ти зробив з Олівією. 401 00:27:19,514 --> 00:27:22,475 Це, мудаку, за те, що ти зробив із моїм сином, Даніелем! 402 00:27:24,268 --> 00:27:26,562 Рікардо! 403 00:27:26,646 --> 00:27:29,023 Пончо! Мені потрібно його звільнити! 404 00:27:34,112 --> 00:27:35,947 Твій час настав, мудак! 405 00:27:43,413 --> 00:27:45,373 Хлопці тут! Я піду за шлангом! 406 00:27:45,581 --> 00:27:46,749 Олівіє! 407 00:27:52,797 --> 00:27:53,965 Залиш його там! Ходімо! 408 00:27:54,048 --> 00:27:56,592 -Я без тебе не піду. -Геть звідси, Пончо! 409 00:27:57,176 --> 00:27:58,886 Ходімо, хлопці! Поспішайте! 410 00:27:59,387 --> 00:28:00,930 Дайте мені пожежний рукав! Рукав! 411 00:28:01,013 --> 00:28:02,515 Давайте, хлопці, шикуйтеся! 412 00:28:03,683 --> 00:28:06,144 Ходімо! Я не піду! Обережно! 413 00:28:08,187 --> 00:28:09,188 Бу! 414 00:28:09,564 --> 00:28:10,648 Тиск! 415 00:28:17,613 --> 00:28:18,865 Що це, Олівіє? 416 00:28:19,115 --> 00:28:20,658 Чому ти тремтиш, мила? 417 00:28:21,117 --> 00:28:22,326 Це ж тато. 418 00:28:23,578 --> 00:28:24,704 Не бійся. 419 00:28:26,038 --> 00:28:27,290 Поки ти зі мною, 420 00:28:28,458 --> 00:28:29,959 нічого поганого з тобою не станеться. 421 00:28:30,418 --> 00:28:31,502 Будь ласка, відпусти її. 422 00:28:31,919 --> 00:28:33,045 Замовкни, мудак! 423 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 Подивись, хто тут. 424 00:28:35,423 --> 00:28:36,716 Твій коханий Пончо. 425 00:28:37,925 --> 00:28:39,260 Твій герой. 426 00:28:40,261 --> 00:28:41,345 Хочеш піти з ним? 427 00:28:42,180 --> 00:28:43,514 Іди! 428 00:28:44,474 --> 00:28:46,559 -Пончо, йди. Іди геть, іди! -Ні! 429 00:28:46,642 --> 00:28:48,144 -Ні! -Так. 430 00:28:48,227 --> 00:28:49,479 Пончіто! 431 00:28:49,854 --> 00:28:52,398 Ми нарешті віч-на-віч, ти і я. 432 00:28:52,982 --> 00:28:55,943 Залиш його! Хай іде. Тобі потрібна я! Убий мене замість нього! 433 00:28:57,028 --> 00:28:59,197 -Стріляй, мудак, стріляй! -Олівіє! 434 00:29:00,656 --> 00:29:01,657 Як хочеш. 435 00:29:03,826 --> 00:29:05,077 Стережись! 436 00:29:14,670 --> 00:29:16,047 Розумієш? 437 00:29:16,130 --> 00:29:18,257 Я був тобі добрим батьком. 438 00:29:18,633 --> 00:29:20,384 Ти знищив моє життя! 439 00:29:20,802 --> 00:29:22,512 Ти залишишся помирати зі мною 440 00:29:22,887 --> 00:29:25,515 чи втечеш з моїм ворогом? 441 00:29:25,807 --> 00:29:26,891 Я тебе ненавиджу! 442 00:29:26,974 --> 00:29:29,018 Ти завжди була зрадницею. 443 00:29:29,268 --> 00:29:31,896 Олівіє, ходімо, будь ласка. Я не хочу втратити ще й тебе! 444 00:29:32,104 --> 00:29:33,648 Ні! Я хочу побачити твою смерть. 445 00:29:34,148 --> 00:29:35,983 Побачимося в пеклі. 446 00:29:37,235 --> 00:29:39,779 Ходімо негайно! 447 00:29:40,655 --> 00:29:41,656 Негайно! 448 00:30:01,717 --> 00:30:02,760 Качайте! 449 00:30:27,493 --> 00:30:29,245 -Добре, готово. -Дякую. 450 00:30:29,328 --> 00:30:30,538 Спасибі. 451 00:30:40,089 --> 00:30:42,091 Що він зробив останнє перед смертю? 452 00:30:43,009 --> 00:30:45,177 Сказав мені, що ми побачимося в пеклі. 453 00:30:47,722 --> 00:30:48,973 Він там і опинився. 454 00:30:52,435 --> 00:30:53,728 Ти виграв, тату. 455 00:30:54,645 --> 00:30:56,272 Я просто зробив те, що мав зробити. 456 00:31:03,279 --> 00:31:05,740 Ти нарешті позбувся М'ясника з Рейноси. 457 00:31:08,117 --> 00:31:09,243 Я таки зробив це цього разу. 458 00:31:41,400 --> 00:31:42,985 Бути пожежником — це не тільки честь. 459 00:31:43,778 --> 00:31:45,780 Це також величезна відповідальність. 460 00:31:46,697 --> 00:31:49,033 Ніхто не має бути вище за інших. 461 00:31:49,367 --> 00:31:52,244 Даремно мати силу, мужність і волю, 462 00:31:52,578 --> 00:31:54,121 якщо ми не можемо працювати як команда. 463 00:31:55,373 --> 00:31:59,585 Вперше у нас більше кандидаток жіночої статі. 464 00:32:00,795 --> 00:32:02,046 Світ змінився, 465 00:32:02,672 --> 00:32:04,590 і ми цьому дуже раді. 466 00:32:05,675 --> 00:32:07,009 Чи не так, Лінаресе? 467 00:32:07,718 --> 00:32:08,970 Так, капітане. 468 00:32:09,637 --> 00:32:12,807 Декому з нас це було не просто зрозуміти. 469 00:32:14,183 --> 00:32:15,351 Але це правда. 470 00:32:15,434 --> 00:32:17,603 Отже, ласкаво просимо, 471 00:32:18,062 --> 00:32:19,188 як чоловіки, так і жінки. 472 00:32:19,605 --> 00:32:22,274 Мені буде приємно розділити працю на станції з усіма вами. 473 00:32:22,483 --> 00:32:23,943 А тепер те, заради чого ми зібралися. 474 00:32:24,860 --> 00:32:26,404 Нехай навчання починається! 475 00:34:05,252 --> 00:34:06,754 Я тебе люблю! 476 00:34:09,256 --> 00:34:10,341 Я тебе люблю. 477 00:34:17,181 --> 00:34:19,100 Переклад субтитрів: Віталій Гаєк