1 00:00:07,759 --> 00:00:08,968 ‎該死,奧莉薇亞 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,596 ‎我該拿妳怎麼辦才好呢? 3 00:00:11,888 --> 00:00:15,224 ‎妳要學會該閉嘴時就閉嘴 4 00:00:15,308 --> 00:00:16,934 ‎只要有我在 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,145 ‎妳任何人都不需要 6 00:00:19,228 --> 00:00:21,689 ‎妳簡直就像我親生的一樣 7 00:00:22,065 --> 00:00:25,151 ‎-那妳就打算待在這裡哭嗎? ‎-對 8 00:00:25,234 --> 00:00:26,736 ‎聰明的女孩不會為了愛而哭泣 9 00:00:26,819 --> 00:00:29,155 ‎永遠不會有人愛我們的 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,907 ‎妳和妳媽媽還真像 11 00:00:31,240 --> 00:00:33,576 ‎她也不懂得要適時閉嘴 12 00:00:33,868 --> 00:00:35,161 ‎雨果殺了妳媽媽 13 00:00:35,536 --> 00:00:37,622 ‎要是我想的話,我也可以殺了妳 14 00:00:38,372 --> 00:00:41,167 ‎妳就跟我一樣,妳跟我是同夥的 15 00:00:41,250 --> 00:00:44,253 ‎要是我出事,妳也跑不了 16 00:00:44,796 --> 00:00:46,005 ‎這就是妳想要的嗎? 17 00:00:46,089 --> 00:00:48,049 ‎成為一個背叛父親的女兒? 18 00:00:48,591 --> 00:00:49,842 ‎眼睜睜看著我因為妳... 19 00:00:50,218 --> 00:00:51,594 ‎而喪命? 20 00:00:51,969 --> 00:00:54,055 ‎妳當初是如何走進我的生活 21 00:00:54,263 --> 00:00:55,890 ‎我就要讓妳如何消失 22 00:00:57,892 --> 00:00:58,976 ‎再見了 23 00:01:00,061 --> 00:01:01,145 ‎我的大限已到 24 00:01:07,193 --> 00:01:08,611 ‎奧莉薇亞,親愛的 25 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 ‎NETFLIX 影集 26 00:01:09,821 --> 00:01:11,114 ‎不用怕 27 00:01:11,364 --> 00:01:12,865 ‎是爸爸啊 28 00:01:13,199 --> 00:01:14,992 ‎跟我走吧 29 00:01:15,785 --> 00:01:18,121 ‎我或許能再給妳最後一次機會 30 00:01:18,830 --> 00:01:19,872 ‎否則我就會... 31 00:01:22,208 --> 00:01:23,209 ‎殺了妳 32 00:01:23,668 --> 00:01:24,710 ‎就和妳媽媽一樣 33 00:01:25,545 --> 00:01:26,546 ‎奧莉薇亞 34 00:01:27,255 --> 00:01:28,339 ‎邦喬 35 00:01:29,090 --> 00:01:30,091 ‎邦喬 36 00:01:30,883 --> 00:01:31,884 ‎親愛的 37 00:01:32,343 --> 00:01:33,678 ‎-發生了什麼事? ‎-他來了 38 00:01:36,013 --> 00:01:37,014 ‎他來到這裡了 39 00:01:38,975 --> 00:01:40,017 ‎我們快進屋去 40 00:01:44,230 --> 00:01:45,523 ‎我們想要在一起 41 00:01:45,898 --> 00:01:47,149 ‎你們可以同居,但... 42 00:01:47,358 --> 00:01:48,860 ‎不要結婚 43 00:01:49,652 --> 00:01:52,238 ‎但我們心意已決,爸爸 44 00:01:52,613 --> 00:01:56,617 ‎你們現在應該要了解 ‎我們也有權力爭取幸福 45 00:01:56,826 --> 00:01:59,370 ‎你弟弟跟我說你們打算結婚時 46 00:02:00,371 --> 00:02:01,831 ‎我都不知道該作何感想 47 00:02:02,790 --> 00:02:04,917 ‎傑拉爾多,我希望你過得好 48 00:02:06,335 --> 00:02:09,714 ‎但別指望我會替你們開心 ‎或是祝賀你們,因為我做不到 49 00:02:10,506 --> 00:02:13,718 ‎我只希望你們能夠接受真正的我 50 00:02:14,468 --> 00:02:16,053 ‎我還是希望 51 00:02:16,137 --> 00:02:19,849 ‎你們能來參加婚禮 ‎那對傑拉來說會是一份很棒的禮物 52 00:02:20,141 --> 00:02:21,767 ‎你們還有時間可以考慮 53 00:02:22,143 --> 00:02:24,937 ‎我們正在籌備 ‎一個很酷、很盛大的派對 54 00:02:25,646 --> 00:02:26,772 ‎還有幾個月的時間可以考慮 55 00:02:27,023 --> 00:02:29,233 ‎不行,我實在是很難接受 56 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 ‎-對不起 ‎-希望你們能理解 57 00:02:32,653 --> 00:02:34,155 ‎我們已經很努力了 58 00:02:34,697 --> 00:02:36,574 ‎這世界變得太快 59 00:02:36,782 --> 00:02:40,578 ‎要我們和這麼多人一起參加派對... 60 00:02:40,786 --> 00:02:42,371 ‎我不確定我們受不受得了 61 00:02:42,914 --> 00:02:45,666 ‎我們已經盡可能站在你們的角度思考 62 00:02:45,958 --> 00:02:48,211 ‎希望你們也可以 63 00:02:49,337 --> 00:02:50,379 ‎體諒我們的心情 64 00:02:52,590 --> 00:02:53,799 ‎我們先走了 65 00:03:02,767 --> 00:03:03,726 ‎嘿 66 00:03:04,560 --> 00:03:05,561 ‎我是不是說錯話了? 67 00:03:06,479 --> 00:03:09,982 ‎沒有 ‎你只是說出了所有我不敢說的話 68 00:03:11,150 --> 00:03:13,069 ‎我當然希望我父母能參加婚禮 69 00:03:13,361 --> 00:03:18,032 ‎那我們就努力 ‎打造出一個適合他們出席的環境 70 00:03:18,407 --> 00:03:21,243 ‎別辦盛大派對,也別邀請那麼多人 71 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 ‎只找親朋好友 72 00:03:23,371 --> 00:03:24,830 ‎但婚禮馬上就要辦 73 00:03:26,040 --> 00:03:29,543 ‎-但你想要好萊塢式婚禮啊 ‎-不,傑拉爾多 74 00:03:29,627 --> 00:03:31,462 ‎我只想和你共度餘生 75 00:03:31,921 --> 00:03:33,214 ‎其他的我一點都不在乎 76 00:03:34,799 --> 00:03:36,842 ‎謝謝你,真的 77 00:03:38,886 --> 00:03:40,888 ‎-謝謝你 ‎-沒事了 78 00:03:43,683 --> 00:03:45,101 ‎我完全相信你,奧莉薇亞 79 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 ‎諾埃很狡猾 80 00:03:48,312 --> 00:03:51,023 ‎他甚至還成功假死過一次 81 00:03:51,774 --> 00:03:54,068 ‎我們現在該怎麼辦,報警嗎? 82 00:03:54,402 --> 00:03:55,695 ‎我不認為我們該報警 83 00:03:56,570 --> 00:03:57,989 ‎警方一定會掩護他 84 00:03:58,656 --> 00:04:01,909 ‎只要那個混蛋還逍遙在外 ‎我就永遠都無法平靜過生活 85 00:04:03,077 --> 00:04:06,706 ‎-親愛的,妳爸爸只是想... ‎-他不是我爸爸 86 00:04:06,914 --> 00:04:09,250 ‎-他不是我爸爸 ‎-對不起,妳說得對 87 00:04:11,627 --> 00:04:15,131 ‎諾埃就是想要讓我們生活在恐懼中 88 00:04:15,631 --> 00:04:16,716 ‎沒錯 89 00:04:17,591 --> 00:04:18,926 ‎他在跟你玩心理遊戲 90 00:04:20,011 --> 00:04:21,762 ‎我不會讓他得逞的 91 00:04:23,431 --> 00:04:25,057 ‎我活到現在才得知自己的真實身份 92 00:04:25,808 --> 00:04:29,603 ‎我知道我有能力過著自己想要的生活 93 00:04:30,730 --> 00:04:33,149 ‎那個混蛋奪走了我的一切 94 00:04:33,399 --> 00:04:36,861 ‎他殺了我媽媽,毀了我的童年 95 00:04:37,361 --> 00:04:38,612 ‎還剝奪了我的自由 96 00:04:39,363 --> 00:04:41,449 ‎那個混蛋甚至還控制了我的恐懼 97 00:04:43,117 --> 00:04:45,703 ‎去死吧,雨果岡薩雷斯 98 00:04:45,995 --> 00:04:48,122 ‎去死吧,混蛋 99 00:04:58,591 --> 00:05:00,926 ‎開心點,莫里納 ‎你的同事們都很想要見見你 100 00:05:01,010 --> 00:05:03,429 ‎去見見其他人對你會以幫助的 101 00:05:03,512 --> 00:05:05,723 ‎老是跟我們在一起 ‎你一定也覺得很沒意思 102 00:05:05,806 --> 00:05:07,224 ‎-還有我,媽媽 ‎-對啊 103 00:05:07,308 --> 00:05:08,434 ‎你好 104 00:05:08,976 --> 00:05:10,853 ‎莫里納,我很高興你能來 105 00:05:11,812 --> 00:05:13,397 ‎-大家都在局裡嗎? ‎-都不在 106 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 ‎突然有緊急任務 ‎隊員們都出去了,但... 107 00:05:16,984 --> 00:05:19,904 ‎我們先進去好好聊聊吧,請吧 108 00:05:23,991 --> 00:05:25,785 ‎太好了 109 00:05:35,336 --> 00:05:36,796 ‎老兄 110 00:05:37,588 --> 00:05:38,756 ‎你真棒 111 00:05:39,882 --> 00:05:41,092 ‎老兄 112 00:05:46,597 --> 00:05:50,101 ‎(歡迎莫里納) 113 00:05:50,184 --> 00:05:53,104 ‎莫里納... 114 00:05:56,690 --> 00:06:01,403 ‎亞力杭德羅莫里納 ‎你不僅僅是我們消防局的楷模 115 00:06:01,737 --> 00:06:03,030 ‎最重要的是 116 00:06:03,447 --> 00:06:05,741 ‎你還是一個正直且勇敢的人 117 00:06:06,117 --> 00:06:08,119 ‎全體隊員都很欣賞你 118 00:06:09,745 --> 00:06:11,413 ‎現在要頒發這枚榮譽獎章給你 119 00:06:12,373 --> 00:06:15,000 ‎因為你實至名歸 120 00:06:16,043 --> 00:06:17,336 ‎太棒了 121 00:06:24,677 --> 00:06:26,387 ‎一日消防員,終生消防員 122 00:06:26,470 --> 00:06:29,557 ‎我和消防局長辦公室決定特別為你 123 00:06:29,765 --> 00:06:30,766 ‎增設一個行政職位 124 00:06:31,183 --> 00:06:32,309 ‎爸爸怎麼會來這裡? 125 00:06:33,018 --> 00:06:36,605 ‎這樣你就能 ‎繼續服務你所熱愛的消防局 126 00:06:43,112 --> 00:06:46,699 ‎抱歉,打斷一下 127 00:06:46,782 --> 00:06:49,493 ‎但我覺得將他帶出院的人... 128 00:06:49,827 --> 00:06:51,036 ‎也足以被稱作英雄 129 00:06:52,413 --> 00:06:56,041 ‎-你那天明明怕成那樣 ‎-我們的獎章在哪裡? 130 00:06:57,793 --> 00:07:00,796 ‎我們過幾天就會把辦公室打理好 131 00:07:00,880 --> 00:07:03,048 ‎你就能舒舒服服地辦公了 132 00:07:04,967 --> 00:07:06,510 ‎非常感謝,長官,但... 133 00:07:07,595 --> 00:07:08,971 ‎我想說的是... 134 00:07:11,849 --> 00:07:13,434 ‎派對什麼時候要開始啊? 135 00:07:30,242 --> 00:07:31,619 ‎-媽媽 ‎-兒子 136 00:07:31,702 --> 00:07:33,412 ‎-妳來啦 ‎-你好啊 137 00:07:34,163 --> 00:07:37,333 ‎抱歉,我不知道你們這裡正在辦活動 138 00:07:37,708 --> 00:07:39,793 ‎妳隨時要來都可以,我很高興見到妳 139 00:07:40,127 --> 00:07:43,339 ‎我只是想來看看你,確認你沒事 140 00:07:44,048 --> 00:07:48,511 ‎確定你不會再用刀子自殘,親愛的 141 00:07:48,594 --> 00:07:50,137 ‎別擔心 142 00:07:50,471 --> 00:07:52,348 ‎我已經完全將過去放下了 143 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 ‎這多虧了我的心理諮詢師 144 00:07:55,142 --> 00:07:57,061 ‎還有我的伴侶 145 00:07:57,436 --> 00:08:00,189 ‎我想介紹你倆認識 146 00:08:01,065 --> 00:08:04,985 ‎法蒂瑪,她是我媽媽艾維拉 147 00:08:05,402 --> 00:08:09,198 ‎-媽,這位是法蒂瑪,我的... ‎-他的女朋友,很高興認識妳 148 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 ‎我也很高興認識妳 149 00:08:11,492 --> 00:08:14,286 ‎還有這個小天使是誰啊? 150 00:08:14,703 --> 00:08:17,498 ‎這個小帥哥叫做小朱利安 151 00:08:18,457 --> 00:08:20,501 ‎是未來的消防員 152 00:08:21,001 --> 00:08:23,045 ‎-很有可能... ‎-天啊 153 00:08:23,128 --> 00:08:25,839 ‎還會成為這個消防局未來的分隊長 154 00:08:27,091 --> 00:08:29,301 ‎他是我的教子...我的兒子 155 00:08:30,719 --> 00:08:34,640 ‎而你就是他的教...祖母 156 00:08:36,475 --> 00:08:37,601 ‎你好啊 157 00:08:40,729 --> 00:08:41,981 ‎行了 158 00:09:11,385 --> 00:09:13,345 ‎王子... 159 00:09:13,429 --> 00:09:16,473 ‎王子?應該說是國王 160 00:09:17,266 --> 00:09:20,728 ‎-我看起來怎麼樣? ‎-你帥呆了 161 00:09:21,228 --> 00:09:22,313 ‎你略勝一籌 162 00:09:22,605 --> 00:09:26,150 ‎所有文件都帶齊了嗎?出生證明... 163 00:09:26,233 --> 00:09:27,693 ‎身份證都在裡面了嗎? 164 00:09:27,776 --> 00:09:31,363 ‎-全都在裡頭了 ‎-那我去看看艾里克準備得如何 165 00:09:32,114 --> 00:09:33,324 ‎孩子們... 166 00:09:34,325 --> 00:09:37,745 ‎我當然很高興你們要結婚,但是拜託 167 00:09:37,828 --> 00:09:40,414 ‎你們只留了一週的時間 ‎根本來不及準備 168 00:09:40,497 --> 00:09:43,292 ‎要是你們早點通知我 ‎我就能籌備個更氣派的婚禮了 169 00:09:43,375 --> 00:09:45,461 ‎不,媽媽 ‎我們不需要氣派的婚禮,好嗎? 170 00:09:45,919 --> 00:09:49,548 ‎冷靜點,你兒子的婚禮 ‎這輩子可能就這麼一次呢 171 00:09:49,632 --> 00:09:52,384 ‎我知道,那等等我們客廳見,好嗎? 172 00:09:52,801 --> 00:09:53,802 ‎好的 173 00:09:58,057 --> 00:09:59,642 ‎你覺得我父母會來嗎? 174 00:10:00,601 --> 00:10:03,646 ‎為了打造出適合你父母出席的環境 175 00:10:03,729 --> 00:10:06,523 ‎我們只邀請了親朋好友 ‎要是連這樣他們都不肯賞臉 176 00:10:06,982 --> 00:10:10,235 ‎你面前的這個優雅男孩 ‎就真的要跟他們撕破臉了 177 00:10:11,654 --> 00:10:13,280 ‎但我相信你父母一定會來的 178 00:10:14,031 --> 00:10:16,158 ‎-好嗎? ‎-你準備好了嗎? 179 00:10:18,035 --> 00:10:20,079 ‎從見到你的那一刻起我就準備好了 180 00:10:28,045 --> 00:10:29,672 ‎法比歐、傑拉爾多... 181 00:10:29,755 --> 00:10:32,841 ‎-今天我們齊聚於此,共同慶祝... ‎-抱歉 182 00:10:33,050 --> 00:10:37,388 ‎在婚禮正式開始前,我想說幾句話 183 00:10:38,389 --> 00:10:39,390 ‎請吧 184 00:10:45,437 --> 00:10:49,400 ‎法比歐五歲時,突然有一天 185 00:10:50,025 --> 00:10:53,112 ‎他跑來我房間,坐在我床上... 186 00:10:54,279 --> 00:10:56,073 ‎用他那橄欖綠色的大眼睛盯著我 187 00:10:56,365 --> 00:11:00,786 ‎眨著長頸鹿一樣濃密的睫毛 188 00:11:01,745 --> 00:11:03,038 ‎他跟我說:〝媽咪 189 00:11:03,997 --> 00:11:06,166 ‎我跟其他男生不一樣〝 190 00:11:06,542 --> 00:11:08,919 ‎我問:〝什麼?〞 ‎他說:〝真的,媽咪 191 00:11:09,378 --> 00:11:11,380 ‎我跟其他男生不一樣 192 00:11:12,089 --> 00:11:13,590 ‎但我跟妳保證 193 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 ‎我不會讓人取笑我〝 194 00:11:16,885 --> 00:11:18,178 ‎而你做到了 195 00:11:20,097 --> 00:11:23,225 ‎別人取笑你時... 196 00:11:23,976 --> 00:11:25,185 ‎我看到你哭了 197 00:11:25,561 --> 00:11:29,481 ‎我便暗自發誓,絕不會讓你更傷心 198 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 ‎所有的媽媽都以自己的孩子為榮 199 00:11:34,111 --> 00:11:38,198 ‎但我是這世上最驕傲的母親 200 00:11:38,282 --> 00:11:40,659 ‎感謝你的存在 201 00:11:42,369 --> 00:11:44,413 ‎我愛妳 202 00:11:45,038 --> 00:11:46,248 ‎我真的很愛妳 203 00:11:59,011 --> 00:12:00,929 ‎你們要幸福喔 204 00:12:01,305 --> 00:12:03,682 ‎如果你們幸福,我們也會幸福的 205 00:12:03,765 --> 00:12:05,726 ‎你們要讓大家知道 206 00:12:05,809 --> 00:12:08,353 ‎這世上真的有真愛 207 00:12:10,439 --> 00:12:12,107 ‎等等 208 00:12:13,025 --> 00:12:14,568 ‎等等我們 209 00:12:25,162 --> 00:12:28,040 ‎-我很高興你們來了 ‎-歡迎成為我們家的一員 210 00:12:29,208 --> 00:12:31,001 ‎請問,法比歐 211 00:12:31,084 --> 00:12:33,212 ‎你願意接受傑拉爾多 ‎成為你的合法伴侶嗎? 212 00:12:34,880 --> 00:12:36,089 ‎我願意 213 00:12:36,590 --> 00:12:40,219 ‎傑拉爾多,你願意接受 ‎法比歐成為你的合法伴侶嗎? 214 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 ‎我願意 215 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 ‎敬你們,敬我們自己 216 00:13:50,664 --> 00:13:52,541 ‎敬愛情,愛情萬歲 217 00:13:52,833 --> 00:13:54,334 ‎-乾杯 ‎-乾杯 218 00:13:54,418 --> 00:13:56,503 ‎-乾杯 ‎-敬新家庭 219 00:13:56,587 --> 00:13:57,838 ‎乾杯 220 00:14:00,632 --> 00:14:03,468 ‎妳是怎麼說服妳媽媽 ‎跟妳一起搬回來的? 221 00:14:03,552 --> 00:14:05,887 ‎因為治療的效果很好啊 222 00:14:05,971 --> 00:14:10,475 ‎醫生說要是有好心情 ‎我就能更快好起來 223 00:14:10,559 --> 00:14:13,478 ‎還有什麼能比 ‎被愛包圍讓人心情更好的呢? 224 00:14:16,982 --> 00:14:18,817 ‎羅薩利歐的房間以後就是你的了 225 00:14:18,900 --> 00:14:20,611 ‎要是妳哪天有興趣 226 00:14:20,902 --> 00:14:24,197 ‎想要看看消防局的話 ‎妳還可以用我的望遠鏡 227 00:14:24,823 --> 00:14:28,535 ‎等到醫生批准放行 ‎你們就來巴黎找我,好嗎? 228 00:14:28,619 --> 00:14:31,955 ‎雖然我租的公寓只有衣櫥那麼大 ‎但到時候再來想辦法 229 00:14:32,039 --> 00:14:34,041 ‎等我們,我們一定會去的 230 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 ‎-乾杯 ‎-乾杯 231 00:14:35,667 --> 00:14:37,002 ‎乾杯 232 00:14:39,796 --> 00:14:41,965 ‎-你們準備幫孩子取什麼名字? ‎-〝莫里納〞 233 00:14:42,049 --> 00:14:44,801 ‎-噢 ‎-那不是你的姓嗎? 234 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 ‎從現在起就是這孩子的名字了 235 00:14:47,095 --> 00:14:49,890 ‎因為他會跟著兩位母親的姓 236 00:14:50,557 --> 00:14:52,017 ‎我們覺得這樣更好 237 00:14:52,100 --> 00:14:55,187 ‎-真好 ‎-是很好聽的名字 238 00:14:55,270 --> 00:14:56,313 ‎〝莫里尼塔〞 239 00:14:59,107 --> 00:15:02,027 ‎妳們幹嘛笑得這麼靦腆? 240 00:15:02,110 --> 00:15:04,029 ‎我媽媽有新房間了 241 00:15:04,112 --> 00:15:06,448 ‎-這裡嗎? ‎-對啊 242 00:15:06,531 --> 00:15:11,036 ‎我這幾天心裡有個想法 243 00:15:11,536 --> 00:15:13,497 ‎我住的那間房子... 244 00:15:14,122 --> 00:15:16,208 ‎妳也知道,空間很大 245 00:15:16,708 --> 00:15:19,544 ‎我自己一人住也很孤單 ‎所以我在想,也許... 246 00:15:20,128 --> 00:15:23,298 ‎你倆可以搬來和我一起住 247 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 ‎這麼...快嗎? 248 00:15:28,345 --> 00:15:29,888 ‎不急 249 00:15:32,307 --> 00:15:34,184 ‎你們可以考慮一下,不要覺得有壓力 250 00:15:39,982 --> 00:15:40,983 ‎現在就要走了? 251 00:15:41,066 --> 00:15:42,651 ‎對,我明天還得早起 252 00:15:43,360 --> 00:15:45,320 ‎那我留塊蛋糕給你 253 00:15:45,404 --> 00:15:46,822 ‎對了... 254 00:15:47,447 --> 00:15:49,032 ‎妳明天會不會很忙嗎? 255 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 ‎要是妳有空 256 00:15:51,243 --> 00:15:52,577 ‎我想見妳 257 00:15:52,661 --> 00:15:54,162 ‎你現在不就見到我了? 258 00:15:55,205 --> 00:15:56,540 ‎是啊,但... 259 00:15:57,582 --> 00:15:58,750 ‎我想單獨約妳 260 00:15:59,084 --> 00:16:01,670 ‎好啊,我有空 261 00:16:02,045 --> 00:16:03,797 ‎那我明晚來接妳,好嗎? 262 00:16:04,131 --> 00:16:05,966 ‎好啊 263 00:16:09,177 --> 00:16:10,512 ‎明天見,葛羅莉塔 264 00:16:18,645 --> 00:16:20,147 ‎明天見,利卡多 265 00:17:35,263 --> 00:17:36,848 ‎小心點,親愛的 266 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 ‎-你沒事吧? ‎-我沒事 267 00:17:38,600 --> 00:17:40,185 ‎小心啊 268 00:17:40,477 --> 00:17:44,356 ‎-妳為什麼這麼照顧我? ‎-因為我愛你 269 00:17:45,232 --> 00:17:47,275 ‎我不希望你遇到任何不好的事 270 00:17:47,359 --> 00:17:49,861 ‎我們不會有事的 271 00:17:50,362 --> 00:17:52,614 ‎我們已經遭遇太多事了,不是嗎? 272 00:17:53,406 --> 00:17:54,866 ‎現在最重要的是... 273 00:17:55,575 --> 00:17:56,952 ‎我們有了這個家 274 00:17:58,203 --> 00:17:59,955 ‎我們要一起展開新的生活了 275 00:18:00,789 --> 00:18:02,624 ‎我要和這世上最美的女人一起生活 276 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 ‎-還有她的小捲髮 ‎-我愛你 277 00:18:07,003 --> 00:18:08,630 ‎-要不要喝點水? ‎-好啊 278 00:18:09,005 --> 00:18:10,090 ‎謝謝 279 00:18:13,426 --> 00:18:14,594 ‎怎麼了? 280 00:18:15,428 --> 00:18:16,805 ‎你有動過這本書嗎? 281 00:18:17,013 --> 00:18:19,224 ‎沒有,是妳把書放在這裡的,親愛的 282 00:18:19,307 --> 00:18:21,810 ‎不,我沒有放在這裡 ‎我明明是放在桌上 283 00:18:23,395 --> 00:18:25,272 ‎要不別喝水了 284 00:18:25,355 --> 00:18:27,941 ‎不,我離家前還正在讀 ‎我明明是放在桌上了 285 00:18:28,024 --> 00:18:29,276 ‎怎麼現在會在這裡? 286 00:18:29,609 --> 00:18:30,819 ‎親愛的,我們上床睡覺吧,好嗎? 287 00:18:31,361 --> 00:18:32,529 ‎來吧 288 00:18:35,073 --> 00:18:36,199 ‎快來吧 289 00:18:39,327 --> 00:18:40,954 ‎-怎麼了? ‎-我發誓,更何況... 290 00:18:41,037 --> 00:18:42,289 ‎我沒醉,我根本沒喝多少 291 00:18:55,927 --> 00:18:57,304 ‎好了,等一下 292 00:19:04,644 --> 00:19:05,854 ‎雨果,快進來 293 00:19:05,937 --> 00:19:06,938 ‎一起拍張照吧? 294 00:19:07,189 --> 00:19:08,565 ‎你們應該要坐著 295 00:19:08,648 --> 00:19:09,900 ‎好了,孩子們 296 00:19:09,983 --> 00:19:11,109 ‎看那邊 297 00:19:52,609 --> 00:19:55,779 ‎-邦喬,快接電話,該死 ‎-你好,我是邦喬,有事請留... 298 00:21:26,286 --> 00:21:27,787 ‎邦喬、奧莉薇亞 299 00:21:28,246 --> 00:21:29,622 ‎別喊了,他們聽不見的 300 00:21:29,831 --> 00:21:31,041 ‎你為什麼會在這裡? 301 00:21:31,416 --> 00:21:32,792 ‎快滾出去,混蛋 302 00:21:32,876 --> 00:21:34,627 ‎利卡多烏祖亞 303 00:21:35,503 --> 00:21:37,088 ‎我的老朋友 304 00:21:37,964 --> 00:21:39,299 ‎怎麼了?為什麼扳著臉? 305 00:21:39,549 --> 00:21:41,092 ‎見到我不高興嗎? 306 00:21:41,509 --> 00:21:43,136 ‎看在昔日情誼的份上 307 00:21:43,803 --> 00:21:44,971 ‎你不想來抱抱我嗎? 308 00:21:48,933 --> 00:21:50,352 ‎有沒有看到我手裡拿著什麼? 309 00:21:51,436 --> 00:21:52,812 ‎看到這個打火機了嗎? 310 00:21:53,188 --> 00:21:54,856 ‎你想得到這能用來做什麼嗎? 311 00:21:57,067 --> 00:21:58,443 ‎聞聞牆上的氣味 312 00:21:59,152 --> 00:22:00,362 ‎聞聞傢俱上的氣味 313 00:22:01,279 --> 00:22:02,405 ‎是汽油 314 00:22:02,697 --> 00:22:04,616 ‎你要是再往前一步,我就燒了這裡 315 00:22:05,200 --> 00:22:06,576 ‎我們就能同歸於盡 316 00:22:06,785 --> 00:22:08,286 ‎邦喬和奧莉薇亞在哪裡? 317 00:22:08,953 --> 00:22:10,205 ‎還在睡覺呢 318 00:22:10,455 --> 00:22:12,624 ‎多虧了三氯甲烷 ‎他們會在睡夢中死去 319 00:22:13,958 --> 00:22:17,754 ‎看到了吧? ‎我對我女兒和女婿還是有點慈悲心的 320 00:22:18,380 --> 00:22:21,674 ‎他們會毫無痛苦地死去 ‎就像之前的那些人一樣 321 00:22:22,759 --> 00:22:23,968 ‎你怎麼說? 322 00:22:25,428 --> 00:22:27,847 ‎你不想來抱抱老友雨果嗎? 323 00:22:28,348 --> 00:22:29,599 ‎你已經不是雨果了 324 00:22:30,058 --> 00:22:31,392 ‎而是個變態的混蛋 325 00:22:31,976 --> 00:22:33,686 ‎你這麼說也太誇張了 326 00:22:35,063 --> 00:22:37,315 ‎都是因為弗洛爾是吧? 327 00:22:38,024 --> 00:22:41,486 ‎你不配擁有那美麗的女人 ‎你不配養育那兩個孩子 328 00:22:42,112 --> 00:22:45,115 ‎也不配完美的人生,認清事實吧 329 00:22:45,865 --> 00:22:47,700 ‎這世道就是強者通吃 330 00:22:49,160 --> 00:22:50,912 ‎而你,利卡多 331 00:22:51,871 --> 00:22:53,623 ‎向來都是最弱的那一個 332 00:22:54,707 --> 00:22:57,877 ‎所以你才會失去妻兒、失去房子... 333 00:22:58,461 --> 00:22:59,838 ‎還被關進了大牢 334 00:23:00,922 --> 00:23:02,423 ‎都在我的掌握之中 335 00:23:02,882 --> 00:23:03,842 ‎這一切都會在今天結束 336 00:23:03,925 --> 00:23:06,427 ‎今夜之後,你的所有身份都不復存在 337 00:23:07,720 --> 00:23:08,763 ‎雨果岡薩雷斯 338 00:23:09,681 --> 00:23:10,849 ‎諾埃塞拉諾 339 00:23:11,808 --> 00:23:12,892 ‎迪卡雷 340 00:23:14,352 --> 00:23:16,271 ‎雷諾薩殺人魔 341 00:23:17,730 --> 00:23:20,650 ‎想必你也解開了那個字謎,對吧? 342 00:23:21,484 --> 00:23:22,944 ‎別衝動... 343 00:23:24,821 --> 00:23:25,905 ‎你再往前一小步... 344 00:23:26,489 --> 00:23:27,991 ‎我們就完蛋了 345 00:23:28,283 --> 00:23:30,410 ‎所有人都以為我是雷諾薩殺人魔 346 00:23:31,995 --> 00:23:33,580 ‎真相終於要大白了 347 00:23:34,372 --> 00:23:36,082 ‎你是聰明人,利卡多 348 00:23:37,458 --> 00:23:38,585 ‎但就是太天真了 349 00:23:39,878 --> 00:23:42,005 ‎同時具備這兩種特質 ‎還真有意思,不是嗎? 350 00:23:42,380 --> 00:23:45,550 ‎你知不知道 ‎你在外救火時,我跟你的女人 351 00:23:46,342 --> 00:23:48,469 ‎上了多少次床嗎? 352 00:23:49,137 --> 00:23:50,930 ‎你對弗洛爾所做的那些事 ‎終究會招致報應 353 00:23:51,514 --> 00:23:52,473 ‎怎麼說? 354 00:23:52,974 --> 00:23:55,560 ‎就算要我以命相抵,我也在所不惜 355 00:23:57,020 --> 00:23:59,439 ‎-要死就一起死吧 ‎-好主意 356 00:24:00,273 --> 00:24:01,482 ‎對了 357 00:24:02,525 --> 00:24:04,944 ‎奧莉薇亞和邦喬也會死 358 00:24:06,112 --> 00:24:07,739 ‎怎麼了?你忍心讓他們也犧牲嗎? 359 00:24:08,281 --> 00:24:09,866 ‎有種就衝著我來啊,混蛋 360 00:24:10,450 --> 00:24:11,659 ‎放過他們 361 00:24:12,368 --> 00:24:14,621 ‎你利用了他們,尤其是奧莉薇亞 362 00:24:15,121 --> 00:24:16,414 ‎他們的遭遇... 363 00:24:17,332 --> 00:24:18,666 ‎與我無關 364 00:24:19,459 --> 00:24:20,793 ‎你猜這一切都應該要怪誰 365 00:24:54,494 --> 00:24:56,329 ‎邦喬、奧莉薇亞,快醒醒啊 366 00:24:57,830 --> 00:24:59,707 ‎邦喬、奧莉薇亞 367 00:24:59,791 --> 00:25:00,959 ‎奧莉薇亞,快醒醒 368 00:25:01,376 --> 00:25:02,460 ‎奧莉薇亞 369 00:25:04,545 --> 00:25:05,672 ‎別再叫他們了 370 00:25:09,217 --> 00:25:11,844 ‎這是我們倆之間的恩怨 371 00:25:14,264 --> 00:25:16,224 ‎奧莉薇亞,親愛的 372 00:25:18,601 --> 00:25:20,728 ‎妳這個叛逆的女孩 373 00:25:21,354 --> 00:25:23,982 ‎妳不該在此刻醒來的 374 00:25:24,941 --> 00:25:27,110 ‎怎麼了,親愛的? 375 00:25:28,569 --> 00:25:29,654 ‎要我幫妳鬆綁嗎? 376 00:25:30,446 --> 00:25:31,823 ‎你想要去哪裡? 377 00:25:32,699 --> 00:25:34,200 ‎怎麼了,消防員先生? 378 00:25:34,534 --> 00:25:36,869 ‎你不是很享受被火包圍的感覺嗎? 379 00:25:37,578 --> 00:25:38,913 ‎聽我說 380 00:25:39,289 --> 00:25:41,124 ‎不如我倆到外面去 381 00:25:41,874 --> 00:25:43,543 ‎做個了結吧? 382 00:25:43,626 --> 00:25:44,627 ‎走吧 383 00:25:53,553 --> 00:25:54,887 ‎親愛的朋友 384 00:25:55,680 --> 00:25:58,099 ‎真是可惜啊,我們才剛重逢 385 00:25:58,766 --> 00:26:00,518 ‎你卻馬上就要死了 386 00:26:02,645 --> 00:26:03,771 ‎你知道嗎?這樣不對 387 00:26:03,855 --> 00:26:05,648 ‎你手無寸鐵... 388 00:26:05,898 --> 00:26:07,025 ‎這樣不公平 389 00:26:07,900 --> 00:26:09,027 ‎繼續往前走 390 00:26:18,161 --> 00:26:19,579 ‎決鬥就是要公平 391 00:26:21,706 --> 00:26:24,292 ‎警校都是這麼教的 392 00:26:30,006 --> 00:26:31,132 ‎好了,混蛋 393 00:26:32,133 --> 00:26:33,217 ‎讓我們來一決高下吧 394 00:26:34,052 --> 00:26:36,846 ‎是消防員還是警察會贏呢? 395 00:26:40,183 --> 00:26:41,893 ‎邦喬,快醒醒啊,邦喬 396 00:26:42,101 --> 00:26:43,853 ‎親愛的,快點醒醒,邦喬 397 00:26:44,270 --> 00:26:46,647 ‎眼睛睜開啊,邦喬,快醒醒 398 00:26:47,607 --> 00:26:48,983 ‎利卡多和諾埃在一起 399 00:26:49,233 --> 00:26:51,277 ‎我們快想辦法掙脫繩子 400 00:27:09,796 --> 00:27:12,256 ‎這一拳是為了弗洛爾 401 00:27:13,383 --> 00:27:15,760 ‎這一拳是為了25年的冤獄 402 00:27:16,386 --> 00:27:18,221 ‎這一拳則是為了奧莉薇亞 403 00:27:19,514 --> 00:27:22,475 ‎這一拳是為了我兒子丹尼爾 404 00:27:24,268 --> 00:27:26,562 ‎利卡多... 405 00:27:26,646 --> 00:27:29,023 ‎救救邦喬,快點去救邦喬 406 00:27:34,028 --> 00:27:35,947 ‎你的大限已到,混蛋 407 00:27:43,413 --> 00:27:45,289 ‎消防隊來了,我去幫忙救火 408 00:27:45,581 --> 00:27:46,749 ‎奧莉薇亞 409 00:27:52,797 --> 00:27:53,965 ‎把他留在那裡,我們走吧 410 00:27:54,215 --> 00:27:56,551 ‎-我要跟你一起走 ‎-快離開,邦喬 411 00:27:57,176 --> 00:27:58,845 ‎快點,各位動作快 412 00:27:59,387 --> 00:28:00,888 ‎給我一件外套 413 00:28:00,972 --> 00:28:02,515 ‎快點,各位兄弟,快拉水線 414 00:28:03,724 --> 00:28:06,144 ‎快走,我要跟你一起,小心 415 00:28:08,187 --> 00:28:09,188 ‎抓到了 416 00:28:09,564 --> 00:28:10,648 ‎將水壓加大 417 00:28:17,613 --> 00:28:18,865 ‎怎麼了,奧莉薇亞? 418 00:28:19,115 --> 00:28:20,658 ‎妳怎麼在發抖呢,親愛的? 419 00:28:21,117 --> 00:28:22,326 ‎有爸爸在啊 420 00:28:23,578 --> 00:28:24,662 ‎別怕 421 00:28:26,038 --> 00:28:27,290 ‎只要我們在一起 422 00:28:28,458 --> 00:28:29,876 ‎妳就不會有事的 423 00:28:30,418 --> 00:28:31,502 ‎放開她,拜託你 424 00:28:31,919 --> 00:28:33,045 ‎閉嘴,混蛋 425 00:28:33,671 --> 00:28:34,797 ‎看看這是誰啊? 426 00:28:35,423 --> 00:28:36,716 ‎妳心愛的邦喬 427 00:28:37,925 --> 00:28:39,260 ‎妳的英雄 428 00:28:40,261 --> 00:28:41,345 ‎妳想要和他一起死嗎? 429 00:28:42,180 --> 00:28:43,514 ‎那就去吧 430 00:28:44,474 --> 00:28:46,559 ‎-邦喬,拜託你快走... ‎-不要 431 00:28:46,642 --> 00:28:48,144 ‎-不要 ‎-好了... 432 00:28:48,227 --> 00:28:49,479 ‎邦奇多 433 00:28:49,854 --> 00:28:52,482 ‎我和你總算是見面了 434 00:28:52,982 --> 00:28:55,943 ‎別把他扯進來,讓他走 ‎你要殺就殺我吧 435 00:28:57,028 --> 00:28:59,197 ‎-開槍啊,混蛋,朝我開槍啊 ‎-奧莉薇亞 436 00:29:00,656 --> 00:29:01,574 ‎那我就如你所願 437 00:29:03,826 --> 00:29:05,077 ‎小心 438 00:29:14,587 --> 00:29:16,047 ‎有沒有看到? 439 00:29:16,130 --> 00:29:18,257 ‎我是個多疼愛妳的父親啊 440 00:29:18,633 --> 00:29:20,384 ‎你毀了我的人生 441 00:29:20,802 --> 00:29:22,512 ‎妳想留下來跟我一起死? 442 00:29:22,887 --> 00:29:25,473 ‎還是要跟我的敵人一起逃? 443 00:29:25,807 --> 00:29:26,808 ‎我恨你 444 00:29:26,891 --> 00:29:29,101 ‎妳從頭到尾就是個叛徒 445 00:29:29,185 --> 00:29:31,896 ‎奧莉薇亞,快走吧 ‎拜託妳,我不想再失去妳了 446 00:29:32,104 --> 00:29:33,731 ‎不,我要親眼看著你死去 447 00:29:34,148 --> 00:29:35,983 ‎地獄見吧 448 00:29:37,235 --> 00:29:39,779 ‎走吧,我們快走 449 00:29:40,655 --> 00:29:41,656 ‎就是現在 450 00:30:01,717 --> 00:30:02,760 ‎換手 451 00:30:27,493 --> 00:30:29,245 ‎-好了,準備好了 ‎-謝謝你 452 00:30:29,328 --> 00:30:30,538 ‎謝謝 453 00:30:40,089 --> 00:30:42,091 ‎他在臨死前做了些什麼? 454 00:30:43,009 --> 00:30:45,177 ‎他跟我說我們會在地獄相見 455 00:30:47,638 --> 00:30:48,973 ‎這是他活該 456 00:30:52,435 --> 00:30:53,728 ‎你贏了,爸爸 457 00:30:54,645 --> 00:30:56,272 ‎我只是做了我該做的事 458 00:31:03,279 --> 00:31:05,740 ‎你總算擺脫了雷諾薩殺人魔的標籤 459 00:31:08,117 --> 00:31:09,243 ‎這一次我成功了 460 00:31:41,400 --> 00:31:42,985 ‎身為消防員,這不僅是極大的榮譽 461 00:31:43,778 --> 00:31:45,738 ‎更是一份重要的責任 462 00:31:46,697 --> 00:31:49,033 ‎團隊裡不分等級 463 00:31:49,367 --> 00:31:52,244 ‎要是缺乏團隊合作精神 ‎就算有再多的力量 464 00:31:52,495 --> 00:31:54,038 ‎勇氣和意志力,也都派不上用場 465 00:31:55,373 --> 00:31:59,585 ‎這是我們首次 ‎招募了更多的女性消防預備隊員 466 00:32:00,962 --> 00:32:02,046 ‎時代正在進步 467 00:32:02,672 --> 00:32:04,590 ‎而這正是我們所樂見的 468 00:32:05,675 --> 00:32:07,009 ‎對吧,利納雷斯? 469 00:32:07,718 --> 00:32:08,970 ‎是的,分隊長 470 00:32:09,637 --> 00:32:12,807 ‎雖然對有一些成員來說難以理解 471 00:32:14,183 --> 00:32:15,351 ‎但這就是事實 472 00:32:15,434 --> 00:32:17,603 ‎所以無論男女 473 00:32:18,062 --> 00:32:19,188 ‎都很歡迎你們的到來 474 00:32:19,605 --> 00:32:21,941 ‎很榮幸能和大家在這個消防局共事 475 00:32:22,566 --> 00:32:23,943 ‎好了,話不多說 476 00:32:24,860 --> 00:32:26,404 ‎馬上開始訓練吧 477 00:34:05,127 --> 00:34:06,796 ‎我愛你 478 00:34:09,256 --> 00:34:10,341 ‎我愛你 479 00:34:17,181 --> 00:34:19,100 ‎字幕翻譯:徐逸珊