1 00:00:05,883 --> 00:00:09,720 Ahoj, my jsme Kids in the Hall. Já jsem Mark, tohle je Dave. 2 00:00:10,345 --> 00:00:12,514 Bruce a Scott. 3 00:00:12,639 --> 00:00:13,474 Ahoj. 4 00:00:14,266 --> 00:00:17,394 A Kevin, jsem tady. Je nás pět. 5 00:00:23,650 --> 00:00:27,488 Chtěl jsem být členem Kids in the Hall. To je pravda. 6 00:00:27,571 --> 00:00:29,907 Viděl jsem jedno z jejich představení v Rivoli 7 00:00:30,032 --> 00:00:33,702 a říkám si: „Co můžu kdy udělat v Saturday Night Live, 8 00:00:33,786 --> 00:00:38,081 „co by bylo aspoň trochu cool a svěží jako tohle?“ 9 00:00:40,584 --> 00:00:43,754 Vzpomínám si, jak jsem je poprvé viděl v Rivoli. 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,466 Přišlo mi, že jsou vtipní, chytří a originální. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,469 Nebylo to vůbec jako to, co jsem dělal v SNL. 12 00:00:50,552 --> 00:00:54,473 Teď budu strategicky sedět na konci, v pozici moci. 13 00:00:56,225 --> 00:00:58,435 Kids in the Hall mě rozesmáli. 14 00:00:58,519 --> 00:01:00,896 A mě téměř nic nerozesměje. 15 00:01:02,606 --> 00:01:07,778 Myslím, že jsme připraveni začít show a rozjet jatka! 16 00:01:08,779 --> 00:01:09,947 DNES HRAJEME KIDS IN THE HALL 17 00:01:16,453 --> 00:01:19,706 Nemůžete oklamat oddaného fanouška komedií ohledně kvality, 18 00:01:19,790 --> 00:01:21,917 a přesně to Kids in the Hall jsou. 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,418 Rozdrtím ti hlavu. 20 00:01:25,587 --> 00:01:28,048 Kdo se zajímal o komedii, znal Kids in the Hall. 21 00:01:28,131 --> 00:01:30,008 A pokud ne, neměl v komedii co dělat. 22 00:01:30,092 --> 00:01:32,010 Byli zatraceně vtipní. 23 00:01:32,094 --> 00:01:33,011 Akce, Bruci. 24 00:01:33,095 --> 00:01:35,180 Mám zelí místo hlavy. 25 00:01:36,265 --> 00:01:39,852 Byli jedinou komediální skupinou, která reflektovala generaci X. 26 00:01:39,935 --> 00:01:43,689 Nikdo neměl větší vliv než ti kluci. 27 00:01:43,772 --> 00:01:46,316 Prostě to dělají. Nic neřeší. 28 00:01:46,400 --> 00:01:48,443 Chceš něco vědět? Jsem špatný doktor. 29 00:01:49,444 --> 00:01:51,572 Anarchický, vzpurný. 30 00:01:51,655 --> 00:01:52,948 Jediný svého druhu. 31 00:01:53,031 --> 00:01:54,741 Kanadský! 32 00:01:54,825 --> 00:01:58,412 Naučili mě, že věci jsou možné, když vyrůstáte v Torontu. 33 00:01:58,495 --> 00:02:00,581 To na mě mělo velký vliv. 34 00:02:00,664 --> 00:02:03,417 Zlý! Nezdvořilý a zlý! 35 00:02:04,543 --> 00:02:08,088 Byli průkopničtí, multi-sexuální a multi-genderoví. 36 00:02:08,171 --> 00:02:09,464 Nevím, co všechno byli. 37 00:02:09,548 --> 00:02:12,968 Pokud jste gay a naše oči se setkají, budeme si rozumět! 38 00:02:13,969 --> 00:02:18,640 Hráli ženy s takovou empatií. A někdy byli sakramentsky krásní. 39 00:02:18,724 --> 00:02:22,811 Musíte najít něco humorného i na opravdu temných místech. 40 00:02:22,895 --> 00:02:24,187 Táta pil. 41 00:02:24,271 --> 00:02:27,649 Ale vím, že mi pomohlo dělat kašpara, jako obranný systém. 42 00:02:27,733 --> 00:02:30,319 Komedie nemusí vycházet z útrap, 43 00:02:30,402 --> 00:02:32,321 ale mnozí z nás jsou rozbité hračky. 44 00:02:33,322 --> 00:02:37,326 Komedie je nakonec o jedné věci, směje se tváří v tvář smrti. 45 00:02:37,409 --> 00:02:39,578 Spojili jsme se jeden pro druhého 46 00:02:39,661 --> 00:02:41,830 a budeme to dělat dál, dokud budeme moct. 47 00:02:43,248 --> 00:02:48,337 KLUCI V ZÁKULISÍ 48 00:02:49,087 --> 00:02:53,675 Jsme tady s Kids in the Hall. Je to skvělé mít vás tady. 49 00:02:53,884 --> 00:02:56,762 -Viděl jsi už někdy něco skvělého? -Díky. 50 00:03:10,776 --> 00:03:12,027 Bylo to v Calgary. 51 00:03:12,152 --> 00:03:14,655 Tohle je scéna s psacím strojem. Musím... 52 00:03:14,738 --> 00:03:19,076 Snažil jsem se nějak dělat komedii, narazil jsem na divadlo Loose Moose. 53 00:03:20,661 --> 00:03:23,330 Bylo to Theatresports, velmi demokratická forma 54 00:03:23,413 --> 00:03:26,875 konkurenční improvizace. Bylo to divoké, dav byl nažhavený. 55 00:03:26,959 --> 00:03:28,418 Členové skupiny Publikum, 56 00:03:28,502 --> 00:03:33,423 velký Bill Gimmel, velký Norm Hiscock, větší Mark McKinney, velký obří Frank... 57 00:03:33,507 --> 00:03:36,843 Bylo to skvělé, kdybych musel na jevišti přemýšlet, 58 00:03:36,927 --> 00:03:38,387 nebyl bych to schopen udělat. 59 00:03:38,470 --> 00:03:42,140 Muselo to být náhodné a s malým časem na uvážení. 60 00:03:48,689 --> 00:03:50,565 Šel jsem na Mount Royal College. 61 00:03:51,483 --> 00:03:56,238 Hleděl jsem si svého a přešel do Theatresports. 62 00:03:56,613 --> 00:03:59,491 A připadalo mi, jako bych se veřejně přiznával. 63 00:03:59,574 --> 00:04:02,577 Pocit jako objevit náboženství. 64 00:04:04,329 --> 00:04:08,166 Prostě jsem viděl ty lidi na pódiu vymýšlet blbosti a říkal jsem si: 65 00:04:08,250 --> 00:04:09,918 „Sakra. To chci dělat.“ 66 00:04:10,669 --> 00:04:14,047 Jakmile jsem se dostal do Loose Moose, všechno šlo velmi rychle. 67 00:04:14,131 --> 00:04:16,925 Myslím, že během dvou měsíců jsem potkal Marka. 68 00:04:17,384 --> 00:04:21,972 Živě si vzpomínám, jedna z Bruceových prvních scén byla malování jeviště 69 00:04:22,055 --> 00:04:23,265 vlastní hlavou. 70 00:04:23,724 --> 00:04:28,145 Vzpomínám si, že dělal nějakou scénu, kde potřeboval klavír, 71 00:04:28,228 --> 00:04:31,440 a trvalo mu tak dlouho to nacvičit a já jsem řekl něco jako: 72 00:04:31,523 --> 00:04:33,692 „Jak dlouho budeš potřebovat?“ 73 00:04:33,775 --> 00:04:38,530 A to je moje první vzpomínka na naše komplikované, krásné přátelství. 74 00:04:47,456 --> 00:04:50,876 Kevina jsem potkal na prvním workshopu improvizace Second City, 75 00:04:50,959 --> 00:04:52,836 na který jsem šel do Old Fire Hall. 76 00:04:53,670 --> 00:04:56,757 Byli jsme náhodně spárováni pro cvičení. 77 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 Dělali jsme zrcadlové cvičení, kde si navzájem zrcadlíte pohyby. 78 00:05:01,344 --> 00:05:05,182 Začali jsme to dělat srandovně a tak nějak komicky. 79 00:05:05,265 --> 00:05:08,894 Hned mezi námi vznikla chemie a jakákoli komediální chemie 80 00:05:08,977 --> 00:05:11,605 je něco jako se do někoho zamilovat. 81 00:05:11,688 --> 00:05:13,648 Byl jako moje první přítelkyně. 82 00:05:14,566 --> 00:05:19,988 Byla to opravdu láska na první pohled, protože jsme se navzájem dokázali rozesmát 83 00:05:20,072 --> 00:05:23,241 a okamžitě naladit na rytmus toho druhého. 84 00:05:23,450 --> 00:05:24,993 A to se nikdy nezměnilo. 85 00:05:25,077 --> 00:05:28,580 Je to stále nejsilnější propojení, co jsem kdy cítil s jiným komikem. 86 00:05:28,663 --> 00:05:30,999 Když skončila lekce, šel jsem k Daveovi 87 00:05:31,083 --> 00:05:34,503 a požádal ho, aby se připojil k mému souboru, který jsem neměl. 88 00:05:34,586 --> 00:05:37,089 A Dave hned souhlasil. 89 00:05:37,214 --> 00:05:39,591 Tak začali Kids in the Hall. 90 00:05:39,674 --> 00:05:41,802 Láva. Láva. Roztavená horká láva. 91 00:05:41,885 --> 00:05:43,178 -Roztavená horká. -Jo? 92 00:05:43,261 --> 00:05:44,179 Magma. 93 00:05:44,262 --> 00:05:46,348 Dělali jsme Theatresports v Torontu. 94 00:05:46,431 --> 00:05:49,559 Byli jsme dobří, ale učili jsme se, takže jsme byli neotesaní. 95 00:05:49,643 --> 00:05:53,480 Slyšeli jsme o skupině Theatresports jménem Publikum. 96 00:05:53,563 --> 00:05:56,566 Takže jsme o nich slyšeli a oni slyšeli o nás. 97 00:05:58,026 --> 00:06:02,239 Bruce přišel do Toronta jako první. A vypadal jako zvláštní malý chlapík. 98 00:06:02,697 --> 00:06:04,866 A já řekl: „Co tenhle týpek?“ 99 00:06:04,950 --> 00:06:07,160 -Už přichází. Trh. -Přichází. Páni! 100 00:06:07,244 --> 00:06:10,539 Pak jsem ho viděl dělat komedii a uvědomil si, že je úžasný. 101 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 A mé srdce bije... 102 00:06:14,251 --> 00:06:15,919 Jeho srdce bije... 103 00:06:16,670 --> 00:06:20,173 Dave a já jsme byli ve frontě na sledování improvizací The Second City 104 00:06:20,257 --> 00:06:24,136 a tam byl Mark. Byl to normálně vypadající chlap s brýlemi. 105 00:06:24,219 --> 00:06:27,764 Slyšel jsem, že je génius. Řekl jsem: „Není vtipný.“ 106 00:06:27,848 --> 00:06:30,142 Baví ho mi říkat, 107 00:06:30,225 --> 00:06:33,770 že když mě poprvé potkal, pomyslel si: „Ten chlap není vtipný.“ 108 00:06:33,854 --> 00:06:38,400 Co je to za bizarní nástroj, který jsi mě donutil sem přinést? 109 00:06:38,483 --> 00:06:39,609 Co je to tam? 110 00:06:39,693 --> 00:06:43,196 Musí to být znamení od bohů že si přejí, abychom se vyvíjeli! 111 00:06:43,280 --> 00:06:46,116 A pak jsme ho viděli hrát a byl skvělý. 112 00:06:46,199 --> 00:06:50,745 Když jsme se viděli navzájem vystupovat, řekli jsme: „Pojďme dělat něco společně.“ 113 00:06:50,829 --> 00:06:53,206 Hodně jsme dělali jako dvě samostatné skupiny. 114 00:06:53,290 --> 00:06:56,877 Pořád jsme naráželi na výpadky, tak jsme prostě vytvořili jeden soubor. 115 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 Rád bych řekl, že jsme si hodili mincí, protože Publikum byl můj název, 116 00:07:00,755 --> 00:07:03,049 ale díky bohu, že jsem ten boj nevyhrál. 117 00:07:03,133 --> 00:07:05,218 Dohodli jsme se na jménu Kids in the Hall. 118 00:07:05,302 --> 00:07:08,680 Pamatuji si, jak Bruce říkal: „Ale jen zatím, protože to nesnáším.“ 119 00:07:08,763 --> 00:07:13,059 „The Kids in the Hall.“ Co to sakra znamená? 120 00:07:13,143 --> 00:07:15,395 Gwar! To je jméno. 121 00:07:15,478 --> 00:07:18,648 Producent najal původní Kids in the Hall, aby udělali show. 122 00:07:18,732 --> 00:07:22,485 Tehdy jsme měli jiné jméno a řekl nám o Jack Benny Show, 123 00:07:22,569 --> 00:07:26,072 že tam budou děti, které se budou poflakovat po chodbách, 124 00:07:26,156 --> 00:07:27,908 snažíce se Jackovi prodat vtipy. 125 00:07:27,991 --> 00:07:29,993 Říkali jim „the kids in the hall“. 126 00:07:30,076 --> 00:07:33,288 A já jsem se jen podíval nahoru a byli jsme to my čtyři. 127 00:07:33,830 --> 00:07:38,835 A pak přišel Scott. Vidíte, jak jsem to zahrál, přichází Scott? 128 00:07:42,547 --> 00:07:44,507 Moje rodina byla vtipná. 129 00:07:44,841 --> 00:07:48,178 Každá večeře byla v podstatě: „Co se ten den stalo?“ 130 00:07:48,261 --> 00:07:52,224 „Jaké jsi dnes viděl idioty? Pojďme si z nich dělat legraci.“ 131 00:07:55,185 --> 00:07:57,604 Všechno bylo o tom rozesmát lidi. 132 00:07:59,397 --> 00:08:04,861 Ale když jsem byl na York University, neměl jsem v úmyslu být komikem. 133 00:08:04,945 --> 00:08:07,530 Byl jsem v divadle, hrál jsem. 134 00:08:07,614 --> 00:08:09,532 Chtěl jsem být filmovou hvězdou. 135 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 Chtěl jsem být James Dean. 136 00:08:14,996 --> 00:08:19,501 Kdy tedy nastal váš moment „komedie je to, čím jsem“? 137 00:08:20,543 --> 00:08:24,589 No, to se nestalo dokud... Bylo to setkání s Kids in the Hall. 138 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Všichni vidí moji zlatou kartu. 139 00:08:29,511 --> 00:08:31,596 Ne! 140 00:08:31,763 --> 00:08:36,268 Jen si tak blbli a vypadalo to jako taková zábava, 141 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 a přesto to bylo také herectví. 142 00:08:38,061 --> 00:08:39,104 Miluju to! 143 00:08:39,187 --> 00:08:43,525 Udělal jsem tu opravdu hroznou scénu o vyšetřování vraždy 144 00:08:43,650 --> 00:08:45,610 a byly tam koblihy. 145 00:08:45,694 --> 00:08:48,571 „Podívej se pod sedadlo, je tu pro tebe kobliha.“ 146 00:08:48,655 --> 00:08:50,657 Ani si to nepamatuju. Kevine? 147 00:08:50,740 --> 00:08:53,785 To dopadlo strašně a začali je po nás házet. 148 00:08:55,537 --> 00:08:59,332 Vzpomínám si na Bruce: „Co to sakra je? Kdo hází koblihy?“ 149 00:08:59,416 --> 00:09:02,585 Samozřejmě, že jsem to byl já, bylo tam jen asi sedm lidí. 150 00:09:02,669 --> 00:09:06,214 To je typický Scott. Když házel koblihu, křičel: „Seru na to.“ 151 00:09:06,298 --> 00:09:09,217 Řekl: „Připojím se k tomu souboru.“ 152 00:09:09,301 --> 00:09:12,721 Musel jsem je donutit, aby si mě všimli. 153 00:09:12,804 --> 00:09:14,222 To je šílené. 154 00:09:14,306 --> 00:09:17,267 Pamatuji si, jak jsem viděl improvizace v Theatresports, 155 00:09:17,350 --> 00:09:19,269 a Scott byl na pódiu. 156 00:09:19,894 --> 00:09:23,982 Udělal jsem takový skeč, který byl naprosto hrozný. 157 00:09:24,482 --> 00:09:28,069 Bylo to asi jako napodobení hovna v záchodě. 158 00:09:28,153 --> 00:09:33,158 Jakože sáhl dovnitř a zvedá tu kládu a říká: „Je to můj milenec!“ 159 00:09:34,284 --> 00:09:36,202 A zasmál jsem se, 160 00:09:36,286 --> 00:09:39,122 možná jedna další osoba v davu se zasmála 161 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 a já na to: „Ten chlap se mi líbí!“ 162 00:09:46,671 --> 00:09:50,425 Scott pozvedl naši úroveň výš, protože on by jeviště nejradši snědl. 163 00:09:50,508 --> 00:09:51,801 Jdi ode mě pryč. 164 00:09:51,885 --> 00:09:53,803 Byl jako ježek. 165 00:09:53,887 --> 00:09:56,973 A my museli to jeviště sníst taky, abychom s ním drželi krok. 166 00:09:57,057 --> 00:10:00,060 Připadalo mi, jako by tam do té doby kousek chyběl. 167 00:10:00,143 --> 00:10:03,563 A ani jsme si nebyli úplně vědomi, že chybí. 168 00:10:05,440 --> 00:10:10,487 Jednoho dne improvizovali píseň o mně, že jsem členem Kids in the Hall. 169 00:10:10,570 --> 00:10:12,906 A Scott je Kid in the Hall. 170 00:10:12,989 --> 00:10:15,325 A Scott začal plakat a kouřit. 171 00:10:16,868 --> 00:10:21,206 Od momentu, kdy mě pozvali, jsem nikdy neodešel. 172 00:10:21,998 --> 00:10:25,752 Nikdo se tam po mě nedostal. Pak jsem zahodil klíč. 173 00:10:42,977 --> 00:10:45,647 Pro mě, coby mladého muže, toto místo na Queen Street 174 00:10:45,730 --> 00:10:48,942 bylo nejdůležitějším místem na světě. 175 00:10:49,025 --> 00:10:51,694 Jen tohle zasraný místo, ten Rivoli, 176 00:10:51,778 --> 00:10:55,073 a všechny cool servírky s koženými zástěrami. 177 00:10:55,156 --> 00:10:58,243 Queen Street bylo kouzelné místo. Zvlášť pro lidi z předměstí. 178 00:10:58,326 --> 00:11:02,038 Byla to prostě ulice, kde všichni nosili černou a neusmívali se. 179 00:11:02,122 --> 00:11:06,459 Ať jsem snil, že budu čímkoli, stalo by se to tady. 180 00:11:06,543 --> 00:11:10,380 Prostě skutečná směsice tvořivosti. 181 00:11:10,463 --> 00:11:14,676 Bylo to o videu, bylo to o tanci, bylo to o komedii. 182 00:11:14,759 --> 00:11:18,638 Vždycky se něco dělo, a Rivoli bylo centrum. 183 00:11:22,600 --> 00:11:24,018 Pojď, kameramane. 184 00:11:24,102 --> 00:11:26,938 Jo, pomáhal jsem nastavit světla a jeviště. 185 00:11:27,021 --> 00:11:31,651 Scott by si zabral všechen prostor k rozložení jeho mnoha kostýmů. 186 00:11:31,734 --> 00:11:35,029 Jeviště se skládalo, když jste byli na pódiu, z tohoto. 187 00:11:35,113 --> 00:11:36,698 Bylo tam vedlejší pódium. 188 00:11:36,781 --> 00:11:39,909 Někdo tu mluvil. Světla šla sem dolů. 189 00:11:39,993 --> 00:11:41,619 A sem nahoru. 190 00:11:41,703 --> 00:11:45,206 A my hráli, co se tam právě připravilo. 191 00:11:53,381 --> 00:11:54,924 Podívej se na ni. 192 00:11:56,134 --> 00:11:57,510 Promiňte, slečno. 193 00:11:57,594 --> 00:12:01,347 Nevím, jak jsme přežili první rok v Rivoli. 194 00:12:01,431 --> 00:12:06,144 Bylo tam třeba 17, 20 lidí, možná 35, když byla dobrá noc. 195 00:12:06,478 --> 00:12:10,398 Nebylo to nic žhavého. Ale měli jsme se hodně rádi. 196 00:12:10,482 --> 00:12:13,234 Devadesát devět lahví piva na zdi 197 00:12:13,318 --> 00:12:15,445 Devadesát devět lahví piva 198 00:12:15,528 --> 00:12:18,114 Jednu sundáš, pošleš ji kolem 199 00:12:18,239 --> 00:12:20,492 Pak devadesát devět devět 200 00:12:20,575 --> 00:12:22,911 Devadesát devět lahví piva na zdi 201 00:12:22,994 --> 00:12:27,123 Udělali jsme spoustu představení pro nikoho a pořád jsme je dělali. 202 00:12:27,957 --> 00:12:32,170 A myslím, že jsme potřebovali všechno to opakování a experimentování, 203 00:12:32,253 --> 00:12:36,549 ty neúspěchy při hledání sama sebe. 204 00:12:36,633 --> 00:12:40,512 Zastavil se starý přítel, tak jsme si říkali, co udělat improvizaci? 205 00:12:40,595 --> 00:12:41,846 Mike Myers! 206 00:12:42,263 --> 00:12:45,892 Udělal jsem hodně improvizace s Kids in the Hall v Rivoli. 207 00:12:46,017 --> 00:12:50,563 A bylo to velmi uspokojivé válet před davem Queen Street. 208 00:12:52,357 --> 00:12:55,735 Vždycky jsem toužil být v Kids in the Hall. 209 00:12:55,818 --> 00:12:58,988 Byli jako kapela, která zná jen tři akordy, 210 00:12:59,072 --> 00:13:00,949 ale byli skvělí a měli úžasnou energii. 211 00:13:01,032 --> 00:13:02,200 Zkurvenej kretén. 212 00:13:02,283 --> 00:13:04,786 První moment, kdy jsem je viděl, byl jako zjevení. 213 00:13:04,869 --> 00:13:08,164 Sedím v Rivoli s 20 lidmi a říkám si: 214 00:13:08,248 --> 00:13:10,792 „To je ta nejlepší věc, jakou jsem kdy viděl.“ 215 00:13:12,252 --> 00:13:14,837 Přítel mé sestry měl videokameru, 216 00:13:14,921 --> 00:13:17,715 kterou jsem nosíval na představení Kids in the Hall. 217 00:13:17,799 --> 00:13:20,051 -Bylo to moc hezké, že? -Bylo to fajn. 218 00:13:20,134 --> 00:13:23,221 Takže jsem natáčel mnoho velmi raných představení. 219 00:13:25,181 --> 00:13:28,268 Byl to velmi nový přístup ke komedii, 220 00:13:28,351 --> 00:13:31,104 poněkud ukotvený v osobní zkušenosti. 221 00:13:31,187 --> 00:13:32,981 Mami, jsme tam. 222 00:13:33,064 --> 00:13:36,067 Mami, jsme tam. Otevři okno, jsme tady. 223 00:13:36,150 --> 00:13:40,071 Což mi připadalo fascinující, protože to nikdo jiný nedělal. 224 00:13:40,280 --> 00:13:44,576 Na předměstí se roztaví do noci 225 00:13:44,659 --> 00:13:48,746 Jak se stáváme našimi tatínky 226 00:13:48,830 --> 00:13:52,417 Jeden z našich prvních skečů byla scéna s názvem „Předměstí“. 227 00:13:52,500 --> 00:13:54,210 Jak byl kousek té písně? 228 00:13:54,294 --> 00:13:57,255 „Vidím něco z předměstí.“ Zapomněl jsem to. 229 00:13:57,338 --> 00:13:59,591 Budete to rešeršovat. Najdete to. 230 00:14:00,425 --> 00:14:05,263 Chci, aby ses mi podíval do očí a viděl 231 00:14:05,388 --> 00:14:07,390 Sílu předměstí 232 00:14:16,107 --> 00:14:18,860 BRUCE A SESTRA 1972 233 00:14:18,943 --> 00:14:21,946 KEVINOVA RODINA 1975 234 00:14:22,030 --> 00:14:24,073 Čtyři z nás vyrostli na předměstí. 235 00:14:24,157 --> 00:14:25,450 SCOTT S TÁTOU A BRATRY 1972 236 00:14:25,533 --> 00:14:27,744 Předměstí jsou uniformní a nudná. 237 00:14:27,827 --> 00:14:29,203 DAVE A SOUROZENCI 1968 238 00:14:29,287 --> 00:14:32,498 Myslím, že předměstí opravdu způsobilo zmatek v naší mysli. 239 00:14:32,832 --> 00:14:35,335 Předměstí vás dusí. 240 00:14:35,418 --> 00:14:39,505 Možná je předměstí oprátka, škrtí mě. 241 00:14:39,756 --> 00:14:41,341 Mami. 242 00:14:41,424 --> 00:14:44,052 Mark pochází z jiného světa než my. 243 00:14:44,135 --> 00:14:46,262 MARK A RODINA 1975 244 00:14:46,346 --> 00:14:50,224 Pochází z rodiny diplomatů, dost kultivovaná komunita. 245 00:14:50,850 --> 00:14:54,520 Nejprve jsem myslel, že můj status outsidera byla moje osobní selhání, 246 00:14:54,604 --> 00:14:57,440 a pak, postupně, jsem ho začal následovat. 247 00:14:57,523 --> 00:15:00,443 Byl jsem budoucím předsedou vlády této země. 248 00:15:00,526 --> 00:15:04,030 Ale bylo mi 20, všude kolem bylo LSD. 249 00:15:04,155 --> 00:15:08,576 Neučil jsem se. Chodil za školu. Jel jsem do Calgary a dostal se k divadlu. 250 00:15:08,660 --> 00:15:10,578 Promiňte, musím jít hrát. 251 00:15:12,372 --> 00:15:17,210 Calgary bylo velmi homofobní ropné město, 252 00:15:17,293 --> 00:15:21,089 kde kluci jezdili v náklaďácích a pronásledovali mě po ulici. 253 00:15:22,799 --> 00:15:27,845 Hledal jsem útočiště, nejprve ve sportu a pak samozřejmě v rockové hudbě. 254 00:15:27,929 --> 00:15:29,889 Oheň, oheň, oheň 255 00:15:30,139 --> 00:15:32,016 Oheň v mým mozku 256 00:15:34,686 --> 00:15:38,064 Když začal punk, vzpomínám si, jak jsem slyšel God Save The Queen, 257 00:15:38,147 --> 00:15:41,776 singl, a to mě úplně odrovnalo. 258 00:15:42,985 --> 00:15:47,407 Bylo to jako sex, hněv, společnost nemusí být taková. 259 00:15:48,991 --> 00:15:52,620 Bylo to jako kapsle heroinu přímo do mého mozku. 260 00:15:52,704 --> 00:15:55,081 Dělají heroin v kapslích? Asi ne. 261 00:15:55,164 --> 00:15:58,876 Bruce byl tak cool, bylo to zastrašující. Náš první rozhovor, 262 00:15:58,960 --> 00:16:02,505 nevěděl jsem jak začít, tak jsem se zeptal: „Jakou hudbu máš rád?“ 263 00:16:02,588 --> 00:16:05,550 Řekl: „Lou Reeda, the Birthday Party a Iggyho.“ 264 00:16:07,844 --> 00:16:11,055 Byl jsem posedlý hudbou, takovým způsobem, jakým už teď nejsem. 265 00:16:11,931 --> 00:16:15,184 Byl jsem posedlý punkem. Byl jsem posedlý vzbouřením. 266 00:16:15,268 --> 00:16:18,062 Nemusíte být na muziku, abyste byli pankáč. 267 00:16:18,146 --> 00:16:19,981 „Chce se mnou někdo bojovat?“ 268 00:16:20,064 --> 00:16:23,317 Nemusíte být na muziku, abyste měli punkový postoj. 269 00:16:23,401 --> 00:16:27,238 Pamatuji si, že jsem slyšela, že tohle jsou ti noví sekáči na scéně 270 00:16:27,321 --> 00:16:31,451 a že byli tak trochu punk rock, a to byla ta cool novinka 271 00:16:31,534 --> 00:16:33,828 jiná než všechno ostatní. 272 00:16:33,911 --> 00:16:38,541 V poslední době slýchám hodně kluků nadávat na svou práci. 273 00:16:39,000 --> 00:16:41,586 Já ne. Já mám svou práci rád. 274 00:16:41,878 --> 00:16:44,464 Moje práce? Jsem buzerant. 275 00:16:44,922 --> 00:16:48,885 Být gay byl tenkrát v jistém smyslu ultimátní akt vzpoury. 276 00:16:48,968 --> 00:16:53,890 Bylo opravdu nebezpečné poslat gaye na jeviště. 277 00:16:53,973 --> 00:16:56,517 Jo, kouření ptáka? Mužská práce. 278 00:16:56,601 --> 00:16:57,769 Ošukej mě. 279 00:16:58,978 --> 00:17:01,481 Běží buzerant, běží sám 280 00:17:01,564 --> 00:17:03,900 Koukej, buzerant, běží tu buzerant 281 00:17:03,983 --> 00:17:05,276 Scott jako gay byl super 282 00:17:05,359 --> 00:17:09,197 a líbilo se mi, že ten materiál přinesl do show. 283 00:17:09,280 --> 00:17:14,786 Využili jsme homosexualitu jako zbraň na boření hranic. 284 00:17:16,704 --> 00:17:20,374 Byla to moje první zkušenost s takovou otevřeností stran homosexuality. 285 00:17:20,458 --> 00:17:24,337 Dělal postavu, která byla queer-pozitivní a nestyděla se za to. 286 00:17:24,420 --> 00:17:27,965 A tak pro můj malý, příměstský svět to bylo ohromující. 287 00:17:29,383 --> 00:17:33,095 Věděl jsem, že v této skupině můžu být sám sebou. 288 00:17:35,765 --> 00:17:41,312 Každý okamžik mého života, když jsem byl mladý, byl o utajení. 289 00:17:43,147 --> 00:17:44,982 Můj otec byl násilnický. 290 00:17:45,233 --> 00:17:48,152 Mám vtip o tom, jak se snažil to ze mě vymlátit, 291 00:17:48,236 --> 00:17:51,239 ale dosáhl jen toho, že se mi to začalo líbit tvrdě. Takže... 292 00:17:53,533 --> 00:17:56,410 Obviňoval jsem tátu, že mě udělal gayem. 293 00:17:57,078 --> 00:18:01,499 Kdybych byl gay v homo-pozitivní společnosti, nebyl by to problém, že ne? 294 00:18:01,582 --> 00:18:04,836 Tak jsem si pomyslel: „Budu vinit společnost.“ 295 00:18:04,919 --> 00:18:08,923 Takže jsem měl otcovu zášť a myslel jsem, že si přidám další zášť, 296 00:18:09,006 --> 00:18:12,426 nenávist vůči společnosti, aby se navzájem vyrovnaly. 297 00:18:13,678 --> 00:18:16,514 A teď se pohybuji jako modelka. 298 00:18:18,182 --> 00:18:22,687 Chtěli vytvořit komedii, která rozrušila a zároveň potěšila lidi, 299 00:18:23,437 --> 00:18:26,941 odvraceli se od té středostavovské slušnosti. 300 00:18:27,024 --> 00:18:29,402 Zvláště pro pět mladých komiků, 301 00:18:29,485 --> 00:18:33,906 kteří se v podstatě snaží vybudovat kariéru děláním všeho, 302 00:18:33,990 --> 00:18:35,658 jen ne toho, co dělají rodiče. 303 00:18:39,287 --> 00:18:40,621 Všechno nejlepší, synu. 304 00:18:41,205 --> 00:18:45,376 Kavalkáda špatného rodičovství je velkolepá. 305 00:18:45,459 --> 00:18:48,504 Nemůžu pít, jako když mi bylo 40. 306 00:18:48,588 --> 00:18:51,966 Prostě ti nejvíce ztracení, ubozí lidé, 307 00:18:52,049 --> 00:18:56,053 ale ubozí novými a originálními způsoby. 308 00:18:57,221 --> 00:19:00,766 Můj táta byl slavný opilec. Udělal by něco děsivého. 309 00:19:00,850 --> 00:19:03,728 Jednou mě pronásledoval kolem stolu s nožem. 310 00:19:03,811 --> 00:19:07,690 Ale vím, že mi pomohlo dělat kašpara, asi jako obranný systém. 311 00:19:07,773 --> 00:19:11,819 Použil jsem mnoho hrozných věcí, co udělal a řekl. 312 00:19:11,903 --> 00:19:13,321 Táta pil. 313 00:19:13,404 --> 00:19:16,949 Synu, kolik dívek ti dnes volalo? Nula? 314 00:19:17,033 --> 00:19:20,286 „Jo. Kolik dívek ti volalo včera? Nula? Jo.“ 315 00:19:20,369 --> 00:19:24,415 No, víš, co se říká, synu, nula plus nula se rovná teplouš! 316 00:19:25,041 --> 00:19:26,334 To mi řekl táta. 317 00:19:26,417 --> 00:19:28,544 Pokud jste dítě alkoholika, 318 00:19:28,628 --> 00:19:32,924 naučíte se být velmi pozorný, je to taktika sebezáchovy. 319 00:19:33,007 --> 00:19:36,886 Musíte si být velmi vědom emocionálních stavů jiných lidí. 320 00:19:36,969 --> 00:19:39,180 Což se hodí k tomu být dobrým komikem. 321 00:19:39,263 --> 00:19:42,433 KIDS IN THE HALL VÁS ZVOU „PŘÍLIŠ MNOHO OPILÝCH TATÍNKŮ“ 322 00:19:42,516 --> 00:19:47,313 Všichni jsme se asi velmi snažili dokázat našim otcům, že jsme muži. 323 00:19:49,273 --> 00:19:51,359 Oblékáním se jako ženy. 324 00:19:55,488 --> 00:20:00,117 Vsadím se, že to byl trochu šok zjistit, že já jsem tvoje nová máma. 325 00:20:00,201 --> 00:20:02,703 Dave byl první, koho jsem viděl hrát ženu. 326 00:20:02,787 --> 00:20:07,792 Měl svetr přes rameno, a tehdy jsem řekl: „To je cool.“ 327 00:20:07,875 --> 00:20:11,837 A tak hráli ženy. Měli jsme svetr, který všichni sdíleli. 328 00:20:11,921 --> 00:20:15,675 No, tohle jsou moje dveře. Děkuji za krásný večer. 329 00:20:15,758 --> 00:20:19,220 Hráli jsme všechny ženy jen držením těla a našimi hlasy. 330 00:20:19,303 --> 00:20:22,598 Jen jsme změnili způsob, jakým jsme stáli, hýbali se a mluvili. 331 00:20:22,682 --> 00:20:26,310 Publikum odhodilo nedůvěru a přijalo nás jako ženy, 332 00:20:26,394 --> 00:20:27,979 když jsme hráli role. 333 00:20:28,062 --> 00:20:31,023 -Haló? Tiffany? -Tabitho? 334 00:20:31,315 --> 00:20:33,693 -Co děláš? -Co ty děláš? 335 00:20:33,776 --> 00:20:36,737 -Jen jsem ti volala. -Já jsem ti taky jen volala. 336 00:20:36,821 --> 00:20:39,490 -Ale nezazvonilo to. -Tady to taky nezazvonilo. 337 00:20:39,573 --> 00:20:41,575 Můj bože! 338 00:20:44,537 --> 00:20:47,873 Evoluce byla pomalá a asi jako: „Já hraju ženu?“ 339 00:20:47,957 --> 00:20:49,458 A pak to klaplo. 340 00:20:49,542 --> 00:20:53,129 „Mám na sobě dámské oblečení? Myslím, že hraju ženu.“ 341 00:20:53,212 --> 00:20:56,966 Zastavily se mi hodinky. Musím se dostat na tu schůzku. 342 00:20:57,049 --> 00:20:59,468 Omlouvám se, s někým se vídám. 343 00:20:59,552 --> 00:21:01,637 Moje máma byla rozhodně zděšená, 344 00:21:01,721 --> 00:21:04,640 když jsem jí řekl, že moje postava byla založena na ní. 345 00:21:04,724 --> 00:21:06,642 -Ahoj, jsem Nina. -Ahoj, jsem Danny. 346 00:21:06,726 --> 00:21:07,935 -Ahoj. -Jak se máš? 347 00:21:08,019 --> 00:21:09,186 Fajn. Děkuji mnohokrát. 348 00:21:09,270 --> 00:21:11,439 Ahoj. Ahoj všichni. Já jsem Nina. 349 00:21:11,522 --> 00:21:14,567 Ona na to: „Co? Ta hrozná žena?“ 350 00:21:15,401 --> 00:21:16,694 919, záběr tři. 351 00:21:17,903 --> 00:21:20,614 Hráli ženy, jako by to byly postavy. 352 00:21:20,698 --> 00:21:22,742 Bylo to uvěřitelné. Bylo to skutečné. 353 00:21:22,825 --> 00:21:23,951 Nebylo to jako: 354 00:21:24,035 --> 00:21:28,372 „Nasadíme paruky a budeme mluvit o periodě.“ 355 00:21:28,456 --> 00:21:33,169 Protože mám dobrý přístup k menstruaci. 356 00:21:34,336 --> 00:21:38,591 A samozřejmě jsme chtěli, aby tyto ženy měly důležitý hlas. 357 00:21:38,674 --> 00:21:41,385 Cizinci a feministky, 358 00:21:41,469 --> 00:21:43,888 to jsou... To jsou naši lidé. 359 00:21:52,271 --> 00:21:55,733 Děkuju ti. Naše další show v Rivoli bude za dva týdny. 360 00:21:55,816 --> 00:21:58,110 Uděláme třídenní představení. 361 00:21:58,194 --> 00:22:01,322 Pro ty z vás, kteří už mají dost našeho starého materiálu, 362 00:22:01,405 --> 00:22:04,200 uděláme úplně nové věci, tak dorazte. 363 00:22:04,325 --> 00:22:06,368 Chvíli to nefungovalo 364 00:22:06,452 --> 00:22:11,082 a nedokázali jsme se na sebe podívat a říct: „Funguje to? Jaký je náš plán?“ 365 00:22:11,165 --> 00:22:15,419 Ne že by nefungovalo nic, ale když jsi mladý a jeden člověk ti říká: 366 00:22:15,503 --> 00:22:18,255 „Vy jste skvělí,“ můžete na tom žít 367 00:22:18,339 --> 00:22:20,216 místo jídla klidně dva týdny. 368 00:22:20,299 --> 00:22:23,594 A sem tam se skeč povedl. 369 00:22:24,845 --> 00:22:26,514 Rozdrtím ti hlavu. 370 00:22:27,932 --> 00:22:29,725 Vaše hlavy jsou rozdrceny. 371 00:22:31,477 --> 00:22:33,312 Zemři. Zemři. 372 00:22:41,403 --> 00:22:44,782 Když jsme vybrali ty nejlepší skeče 373 00:22:44,865 --> 00:22:47,743 a dali je dohromady do show, a ve správném pořadí, 374 00:22:47,827 --> 00:22:50,412 byla to dobrá show, rozhodně jsme to byli my. 375 00:22:50,496 --> 00:22:54,500 Bylo to jako přiblížit, zaostřit, takoví jsme byli. 376 00:22:54,583 --> 00:22:56,752 Vzpomínám si na čas... 377 00:22:56,836 --> 00:22:59,171 Ta show se najednou chytla. 378 00:22:59,255 --> 00:23:01,757 Šli jsme od hraní pro asi deset lidí 379 00:23:01,841 --> 00:23:05,803 ke hraní pro 400 lidí nacpaných do Rivoli. 380 00:23:12,101 --> 00:23:15,396 Všech 10 000 hodin na jevišti se vyplatilo. 381 00:23:15,479 --> 00:23:18,649 Viděl jsem jedno z jejich představení. Říkal jsem si: „Můj Bože.“ 382 00:23:18,732 --> 00:23:22,778 Je to skoro jako rozdíl mezi časnými Sex Pistols a pozdními Clash. 383 00:23:25,739 --> 00:23:29,243 Pamatuji si, jak jsem jednoho dne přišel a tam byli lidé ve frontě. 384 00:23:29,326 --> 00:23:31,996 A řekl jsem: „Před námi vystupuje ještě někdo?“ 385 00:23:32,079 --> 00:23:37,376 On na to: „Ne, to je fronta na tu show, co bude za dvě a půl hodiny.“ 386 00:23:37,459 --> 00:23:39,336 Já na to: „Sakra.“ 387 00:23:40,754 --> 00:23:41,797 RIVOLI – 17. BŘEZNA ÚT. 5 $ 388 00:23:44,466 --> 00:23:45,301 ...V, PŘÍLIŠ CYNICKÝ NA ŠUKÁNÍ! 389 00:23:45,384 --> 00:23:47,845 V příštích několika měsících bylo vždy vyprodáno 390 00:23:47,928 --> 00:23:49,471 a najednou jsme byli něco. 391 00:23:49,555 --> 00:23:53,350 Malá kultovní věc v kultovním světě jménem Queen Street. 392 00:23:53,434 --> 00:23:55,811 Připadalo mi to skvělé. Jako setrvačnost. 393 00:23:55,895 --> 00:23:58,022 Že to někam vede. 394 00:23:58,105 --> 00:24:01,233 Dostali jsme úžasnou recenzi v místních novinách. 395 00:24:01,317 --> 00:24:03,736 Nebudu je jmenovat, tak moc cool jsem. 396 00:24:03,819 --> 00:24:08,073 Najednou jsme byli v Globe and Mail a byla tu ta slavná recenze, 397 00:24:08,199 --> 00:24:12,620 jakou jste chtěli, která říkala: „Tady přicházejí Kids in the Hall.“ 398 00:24:17,082 --> 00:24:20,920 Ten den hledači talentů z SNL přiletěli do Toronta 399 00:24:21,003 --> 00:24:24,757 udělat si svůj tradiční výlet, podívat se jen na The Second City. 400 00:24:25,090 --> 00:24:29,678 Ale my jsme byli na přední straně sekce zábavy v Globe and Mail 401 00:24:29,762 --> 00:24:32,306 a oni si řekli: „Měli bychom je také navštívit.“ 402 00:24:35,142 --> 00:24:40,439 Zazvonil telefon, já jsem ho zvedl a tam byla tahle žena. 403 00:24:41,106 --> 00:24:45,402 A řekla: „Hledám talenty pro Lornea Michaelse. 404 00:24:45,486 --> 00:24:48,989 „Rádi bychom viděli vaši show.“ Řekl jsem: „Je to vyprodané.“ 405 00:24:49,073 --> 00:24:51,992 A oni řekli: „My jsme ze Saturday Night Live. 406 00:24:52,076 --> 00:24:53,869 „Hledáme talenty pro SNL.“ 407 00:24:53,953 --> 00:24:58,415 A já řekl: „No, představení je vyprodané, omlouvám se za to. 408 00:24:58,499 --> 00:25:00,918 „Možná můžete zkusit od někoho získat lístky.“ 409 00:25:01,001 --> 00:25:02,670 A pak jsem zavěsil telefon. 410 00:25:02,753 --> 00:25:07,758 A ostatní čtyři se na mě dívali jako: „Co jsi to sakra udělal?“ 411 00:25:07,841 --> 00:25:09,843 A já řekl: „Udělal jsem chybu, že jo?“ 412 00:25:14,306 --> 00:25:16,642 Úžasný! 413 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 Úžasný! 414 00:25:20,271 --> 00:25:26,151 A teď hvězdy naší show, Hart Pomerantz a Lorne Michaels. 415 00:25:26,777 --> 00:25:28,737 Dobrý večer, já jsem Lorne Michaels 416 00:25:28,821 --> 00:25:33,242 a teď bychom se rádi zastavili a prozkoumali vážnou národní krizi. 417 00:25:33,325 --> 00:25:36,745 Každý, kdo kdy pracoval s Lornem, ho potom napodoboval. 418 00:25:36,829 --> 00:25:39,498 „Proto byl Chaplin větší hvězda než Buster Keaton.“ 419 00:25:39,581 --> 00:25:41,250 „Bruci, znáš Madonnu?“ 420 00:25:41,333 --> 00:25:43,669 „Děláš něco letos na podzim, Marku?“ 421 00:25:43,752 --> 00:25:46,922 „Zajímavé na Kevinovi je to, že je tam, ale je zticha, 422 00:25:47,006 --> 00:25:50,134 „ale je hlasitý, ale je tam, ale je zticha a hodně sedí.“ 423 00:25:52,428 --> 00:25:55,806 Myslím, že když jsi šéf, lidé si dělají legraci ze šéfa. 424 00:25:56,682 --> 00:25:59,727 Podle mě byli čerství. Bylo to originální. 425 00:25:59,810 --> 00:26:03,147 Přišlo mi, že jsou vtipní, a věděl jsem, jak to rozběhnout. 426 00:26:03,230 --> 00:26:06,483 -Můžu být tvoje video zrcadlo. -Oukej. Fajn. Dobře. 427 00:26:06,567 --> 00:26:07,568 To je Lorne Michaels. 428 00:26:07,651 --> 00:26:10,195 Byl Kanaďan, ale úspěšnější než kdejaký Američan, 429 00:26:10,279 --> 00:26:13,782 protože se mu opravdu dařilo. Šel a dobyl Ameriku. 430 00:26:13,866 --> 00:26:15,993 LORNE NA SCÉNĚ SATURDAY NIGHT LIVE 1978 431 00:26:16,076 --> 00:26:21,081 The Kids pro něho představovali další pokus o proslavení Kanady. 432 00:26:22,708 --> 00:26:26,712 V Rivoli bylo představení našeho „best of,“ za zavřenými dveřmi. 433 00:26:26,795 --> 00:26:29,006 Což, hádám, je styl SNL. 434 00:26:29,089 --> 00:26:33,594 Dali jsme dohromady 12 nebo 15 skečů pro tyto komediální obry. 435 00:26:33,677 --> 00:26:37,139 Ten týden jsme spolu poprvé soutěžili, 436 00:26:37,222 --> 00:26:40,684 protože jsme všichni bojovali o to prosadit si naše scény. 437 00:26:40,768 --> 00:26:43,771 Vzpomínám si, jak jsem je poprvé viděl v Rivoli. 438 00:26:43,854 --> 00:26:48,609 Byla to prostě energie, mělo to šťávu a bylo to znát. 439 00:26:48,692 --> 00:26:52,946 Bylo to chytré a nebylo to podobné ničemu, co jsem dělal na SNL. 440 00:26:53,030 --> 00:26:54,239 Všechno se mi líbilo. 441 00:26:54,323 --> 00:26:55,699 Drž mě zpátky. 442 00:26:55,783 --> 00:27:00,079 Nešlo říct, jestli se smáli, protože lidé se sami nesmějí. 443 00:27:00,162 --> 00:27:01,580 Po představení Lorne řekl: 444 00:27:01,663 --> 00:27:03,832 „Co budeme dělat s vámi pěti?“ 445 00:27:03,916 --> 00:27:07,294 A pak to bylo nejnapjatější... Říká se to tak? 446 00:27:08,087 --> 00:27:13,008 Nejvíc napjatý čas v našich životech. Když odešli, co se bude dít? 447 00:27:13,092 --> 00:27:15,594 Vezmou nás všechny? Někoho z nás? Nikoho z nás? 448 00:27:15,677 --> 00:27:19,640 A pak o pár týdnů později Bruce říká: „Musím ti něco říct. 449 00:27:19,723 --> 00:27:23,143 „Chtějí, abychom pro ně s Markem psali.“ Tak jsme to zjistili. 450 00:27:23,227 --> 00:27:27,398 Saturday Night Live nás vybrali jako autory, což je skvělá zpráva. 451 00:27:27,481 --> 00:27:32,778 To muselo být zatraceně těžké pro ostatní kluky. Jo. 452 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 Skvělé pro ně. Kids in the Hall něco dokázali. 453 00:27:35,531 --> 00:27:38,909 Ale hrozné, že jsem to nebyl já. Ne. Promiňte. 454 00:27:41,578 --> 00:27:45,290 Připadalo mi, že to možná je konec. 455 00:27:45,374 --> 00:27:49,503 Bruce a Mark byli pryč v New Yorku, kde dělali tuhle fantastickou věc. 456 00:27:49,586 --> 00:27:54,341 Chudák Scott, Kevin a Dave zůstali sami s taškou plnou starých paruk. 457 00:27:54,842 --> 00:27:58,095 Udělali jsme velkou poslední show, než odešli, 458 00:27:58,178 --> 00:28:01,348 a to byla obrovská noc, bylo opravdu natřískáno. 459 00:28:02,641 --> 00:28:08,397 Všichni jsme plakali na jevišti a říkali: „Jsme fakt nadšení z Marka a Bruce, 460 00:28:08,480 --> 00:28:12,484 „a nevím, co se stane, ale děkuji, že jste tady.“ 461 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 Ale ty jsi nešel? 462 00:28:14,903 --> 00:28:17,823 Ne, byla to technická chyba nějakého úředníka. 463 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 -Pět vteřin. -Je to tady. 464 00:28:19,616 --> 00:28:22,661 -Čtyři, tři, dva... -Záběr. 465 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Mark a Bruce dávali dokonalý smysl, 466 00:28:28,125 --> 00:28:32,588 jen jim dát tu zkušenost, jak se dělá takováto show. 467 00:28:33,714 --> 00:28:36,049 Odešel jsem z práce v Second Cup 468 00:28:36,175 --> 00:28:40,429 a o dva týdny později, jsem ukazoval Madonně můj skeč. 469 00:28:41,722 --> 00:28:44,266 Saturday Night Live, nebyl jsem v tom moc dobrý. 470 00:28:44,349 --> 00:28:48,729 Pořád jsem s nimi bojoval o divných nápadech, co jsem chtěl dělat. 471 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 Byla to velká mašinérie. 472 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Řekl bych, že jsem se v tom topil. 473 00:28:54,151 --> 00:28:59,948 Bylo to všechno hrozné. Mučivé, trýznivé, nervy drásající, vyčerpávající. 474 00:29:00,365 --> 00:29:02,409 Ale opravdu to nebyla zábava. 475 00:29:03,702 --> 00:29:05,746 Vzpomínám si, že jsem je šel navštívit. 476 00:29:06,455 --> 00:29:08,415 Bruce strašně přibral. 477 00:29:08,499 --> 00:29:11,960 A vypadali hrozně, oba. Nebyli šťastní. 478 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 Skrze toto, v určitém směru selhání v Saturday Night Live, 479 00:29:17,007 --> 00:29:19,718 jsem si uvědomil, jak moc potřebuju Kids in the Hall. 480 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 A když jsme se na Vánoce vrátili, bylo to jako setkání nadržených milenců. 481 00:29:25,432 --> 00:29:29,853 Vy jste neopěvovaní hrdinové, protože jiný soubor by se rozpadl, 482 00:29:29,937 --> 00:29:32,898 -ale vy... -Viděl jsi ten rok SNL? 483 00:29:32,981 --> 00:29:34,107 Jo. 484 00:29:34,191 --> 00:29:37,903 Mezi těmi pěti kluky byla opravdová náklonnost. 485 00:29:37,986 --> 00:29:42,115 A pomyslel jsem si: „Musíš udržet tuhle skupinu pohromadě.“ 486 00:29:44,451 --> 00:29:48,539 DO NEW YORK CITY 1987 487 00:29:50,958 --> 00:29:53,043 Pivo je zdarma stejně jako cola. 488 00:29:53,126 --> 00:29:55,420 Je to zapnuté? Jsem teď zapnutý? 489 00:29:55,504 --> 00:29:57,297 Musím si promluvit s pilotem. 490 00:29:57,798 --> 00:29:59,216 Nech to být. 491 00:29:59,716 --> 00:30:01,593 Nech to být. 492 00:30:02,010 --> 00:30:06,139 Kdyby nebylo představení, které jsme s Markem a Scottem sdíleli každý večer, 493 00:30:06,890 --> 00:30:08,559 pod těmi horkými světly, 494 00:30:08,976 --> 00:30:13,105 tenhle soubor by nemířil v tomhle letadle k tomuto dobrodružství. Ne. 495 00:30:13,272 --> 00:30:16,024 Bylo to na podzim roku 1987 496 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 a Lorne přivedl všech pět do New Yorku. 497 00:30:21,154 --> 00:30:24,491 Myšlenka byla, že budou psát a vystupovat s materiálem, 498 00:30:24,575 --> 00:30:26,618 ze kterého bude hodinový pilotní díl. 499 00:30:30,372 --> 00:30:32,207 To je New York. 500 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 Tohle je 23. Západní. 501 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 YMCA, do které Paul šel. 502 00:30:39,840 --> 00:30:42,926 Lorne nám platil v hotovosti jako otec. 503 00:30:43,010 --> 00:30:45,887 „Posekal jsi trávník, roznesl noviny 504 00:30:45,971 --> 00:30:49,016 „a vynesl jsi odpadky. Tady je pět babek.“ 505 00:30:49,433 --> 00:30:54,146 Byli jsme opravdu mladí. Byly 80. léta, konec 80. let v New Yorku. 506 00:30:54,229 --> 00:30:58,150 Máme před sebou velkou noc. Extáze už přichází. 507 00:31:05,657 --> 00:31:09,077 Byli jsme mladí muži, kteří dostali klíče od království. 508 00:31:09,161 --> 00:31:12,372 Někteří z nás jeli na plný plyn. 509 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Rád bych vám představil pár newyorských hotdogů. 510 00:31:20,005 --> 00:31:22,966 Tenhle kluk by mi nevzal ptáka. 511 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 Já tě zabiju. 512 00:31:29,056 --> 00:31:32,851 Byli prostě mladí a volní a chtěli dělat milion věcí. 513 00:31:32,934 --> 00:31:34,645 Víte, kde jsou vaše děti? 514 00:31:42,653 --> 00:31:46,114 Tady. Tady to je. Pěkný. Kevine. 515 00:31:49,493 --> 00:31:52,788 Během dne jsme se soustředili na psaní pilotu. 516 00:31:52,871 --> 00:31:54,414 Pro to jsme tam byli. 517 00:31:54,498 --> 00:31:57,501 Představení nás měla udržet ve formě. 518 00:31:57,584 --> 00:32:00,921 A, jak řekl Lorne, zocelit nás pro americké publikum. 519 00:32:02,798 --> 00:32:04,424 Sprostá holka. Sprostá holka. 520 00:32:04,508 --> 00:32:08,428 Cítili jsme, že musíme udělat ty nejlepší kusy, 521 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 připravit je pro televizi. 522 00:32:13,433 --> 00:32:16,812 Lorne nám dával rozkazy každý týden. 523 00:32:16,895 --> 00:32:19,940 Řekl: „Chci, abyste se lidem otevřeli.“ 524 00:32:20,023 --> 00:32:23,694 „Budete hrát tahle představení a uvidíme, co budete hrát příští týden.“ 525 00:32:24,111 --> 00:32:28,907 Potřeboval jsem, aby se dostali pod takový tlak, 526 00:32:28,990 --> 00:32:31,785 který by v Rivoli neměli. 527 00:32:31,868 --> 00:32:32,953 Já jsem Lou. 528 00:32:33,036 --> 00:32:34,496 Udělal ses dobře, Lou? 529 00:32:34,579 --> 00:32:37,207 Udělal ses Lou? 530 00:32:37,416 --> 00:32:42,003 Když se podíváte na těch pět chlapů, je to prapodivná cháska. 531 00:32:42,087 --> 00:32:44,923 Opravdu. Fakt divná. 532 00:32:46,216 --> 00:32:49,261 Potkal jsem Kids in the Hall, když jsem vedl podnik 533 00:32:49,344 --> 00:32:52,264 jménem West Bank Café Downstairs Theatre Bar. 534 00:32:52,347 --> 00:32:55,058 Asi sto sedadel, pěkný malinkatý pódium, 535 00:32:55,142 --> 00:32:57,561 perfektní prostředí pro práci na projektech. 536 00:32:57,644 --> 00:33:00,021 Lewis byl jedním z našich prvních fanoušků. 537 00:33:00,105 --> 00:33:03,233 Myslím, že řekl něco jako: „No tak, jsou dobří!“ 538 00:33:03,316 --> 00:33:05,193 Dal nám podporu. 539 00:33:05,277 --> 00:33:08,488 Povzbuzoval jsem je, protože jsem si opravdu myslel... 540 00:33:08,572 --> 00:33:10,574 že byli prostě kurevsky vtipní. 541 00:33:10,657 --> 00:33:13,452 Hele, kdybych se s tebou vyspala, bylo by to z lítosti. 542 00:33:14,411 --> 00:33:16,788 Hej, já jsem král sexu z lítosti. 543 00:33:17,038 --> 00:33:20,417 Skvělá věc na komedii je ta, že když je komedie opravdu dobrá, 544 00:33:20,500 --> 00:33:24,379 přináší další úhel pohledu, a to oni dokázali. 545 00:33:24,463 --> 00:33:26,923 My ho umyjeme ve víně Aby byl úplně čistý 546 00:33:27,048 --> 00:33:29,468 A je to ukřižovávací stroj 547 00:33:31,344 --> 00:33:34,890 Vraceli se do Toronta udělat pilot, a já řekl: 548 00:33:34,973 --> 00:33:37,893 „Myslím, že jste blízko, ale můžete to udělat lépe.“ 549 00:33:37,976 --> 00:33:42,063 Říká se, že blesk nezasáhne dvakrát. Zjistil jsem, že může udeřit 19krát. 550 00:33:42,147 --> 00:33:43,315 Bylo to horko a zima. 551 00:33:43,398 --> 00:33:46,526 Publiku se to bude líbit, nebo nebude. 552 00:33:46,651 --> 00:33:50,113 V Torontu jsme na tom pracovali 553 00:33:50,197 --> 00:33:52,032 a pak něco jako by zajiskřilo. 554 00:33:56,036 --> 00:34:00,874 Utráceli jsme peníze na pilot za čtyři apartmány, ve kterých jsme byli. 555 00:34:00,957 --> 00:34:03,293 Měli jsme pocit, že se to nemusí povést. 556 00:34:05,045 --> 00:34:06,880 Tohle je CBC. 557 00:34:06,963 --> 00:34:12,594 Můj sluha tady na Zemi v CBC, Ivan Fecan, programový ředitel. 558 00:34:13,762 --> 00:34:15,972 Kamarádil jsem s Ivanem Fecanem. 559 00:34:16,056 --> 00:34:18,892 Vzpomínám si, že jsem mu telefonoval a řekl jsem: 560 00:34:19,017 --> 00:34:21,853 „Proč nezainvestujete do show Kids in the Hall?“ 561 00:34:21,937 --> 00:34:24,314 Vždycky jsem chtěl udělat něco s Kids. 562 00:34:24,397 --> 00:34:26,525 Byli drzí, byli svěží. 563 00:34:27,025 --> 00:34:30,445 Lorne a já jsme o tom mluvili: „Nebylo by skvělé udělat show?“ 564 00:34:30,529 --> 00:34:34,199 Mnoho z programů CBC bylo cíleno na starší 565 00:34:34,282 --> 00:34:37,911 a já jsem chtěl něco pro lidi pod 40. 566 00:34:37,994 --> 00:34:40,580 Bez dalších okolků, Kids in the Hall. 567 00:34:42,582 --> 00:34:44,626 Byl to pilot k sérii. 568 00:34:44,709 --> 00:34:48,964 V té době byl účtován jako samostatný, ale pro nás to byl pilot. 569 00:34:49,047 --> 00:34:52,467 Měli jsme naději, že bude dost dobrý na celou sérii. 570 00:34:53,593 --> 00:34:56,638 NAHRÁVÁNÍ PILOTU, TORONTO 1988 571 00:34:58,265 --> 00:35:00,684 Natáčelo se ve studiích CBC 572 00:35:01,518 --> 00:35:04,813 a z New Yorku přijeli klíčoví lidé z SNL, 573 00:35:04,896 --> 00:35:07,190 aby pomohli postavit scénu a nasvítit ji. 574 00:35:09,192 --> 00:35:13,488 V té době pravděpodobnost výběru pilotu pro celou sérii byla 1 ku 10. 575 00:35:15,407 --> 00:35:17,659 Bylo to pro ně velmi napjaté. 576 00:35:18,493 --> 00:35:21,746 Ve hře bylo hrozně moc, bylo to všechno nebo nic. 577 00:35:21,913 --> 00:35:23,874 Pamatuji si, že jsem byl dost nervózní. 578 00:35:24,207 --> 00:35:27,252 Pilot se musí stát sérií, nebo ze mě bude uvaděč. 579 00:35:27,335 --> 00:35:29,838 Během toho všeho jsem se necítil dobře. 580 00:35:29,921 --> 00:35:35,093 I když jsme ten materiál znali, bylo to narychlo. Muselo to vyjít. 581 00:35:36,136 --> 00:35:39,639 To, čím se chystali projít, byl profesionální showbyznys 582 00:35:39,723 --> 00:35:42,183 a nikdy nebyli před televizními kamerami, 583 00:35:42,267 --> 00:35:44,436 což byla celá další sada dovedností. 584 00:35:45,270 --> 00:35:49,482 Udělali jsme dvě nahrávky se dvěma publiky, při prvním jsme se báli. 585 00:35:50,483 --> 00:35:55,113 Vzpomínám si, jak jsem močil a říkal si: „To mi koule zalezly zpátky do těla?“ 586 00:35:55,864 --> 00:35:58,283 I když jsme celý týden zkoušeli, 587 00:35:58,366 --> 00:36:03,079 vzpomínám si, když to začalo: „Mám se otočit k publiku, nebo kameře?“ 588 00:36:04,956 --> 00:36:07,083 Ale při první show se nikdo nesmál. 589 00:36:09,419 --> 00:36:11,129 Byla to hrozná show. 590 00:36:14,591 --> 00:36:17,552 A to bylo jedinkrát, kdy na nás Lorne řval. 591 00:36:17,636 --> 00:36:20,430 Tak nějak nám řekl, ať se dáme dohromady. 592 00:36:21,056 --> 00:36:24,100 Řekl: „Musí to být 19krát lepší.“ 593 00:36:24,184 --> 00:36:29,230 Co? Je to matematicky možné? Abychom měli šanci to prodat. 594 00:36:29,314 --> 00:36:32,734 Mohl jsem jim říct, že je to perfektní. 595 00:36:32,984 --> 00:36:35,195 Lhal bych. 596 00:36:35,278 --> 00:36:37,530 A podstatou showbyznysu je, 597 00:36:37,614 --> 00:36:41,117 že musíte odejít z pódia, abyste mohli znovu nastoupit. 598 00:36:43,411 --> 00:36:48,416 Zpráva byla: „Zklamali jste mě. A tohle je vaše velká šance.“ 599 00:36:52,462 --> 00:36:55,006 To tak nějak rozproudilo naši punkovou krev. 600 00:36:55,090 --> 00:36:57,759 Myslím, že někteří z nás se na Lorna naštvali. 601 00:36:57,842 --> 00:37:01,054 Já jsem se naštval na nás, že jsme si dovolili být tak ubozí. 602 00:37:03,139 --> 00:37:05,308 Tak jsme si pustili nahlas punk rock 603 00:37:05,392 --> 00:37:09,437 a prostě jsme začali rozbíjet veškerý nábytek v šatně. 604 00:37:09,521 --> 00:37:14,401 Já jsem to nedělal, jsem dítě diplomata. Nerozbíjíme šatny. 605 00:37:14,484 --> 00:37:16,861 Kevine, zničil jsi svou šatnu? 606 00:37:16,945 --> 00:37:17,946 Ne! 607 00:37:18,530 --> 00:37:21,116 Pro štěstí jsme se Scottem čůrali do umyvadla. 608 00:37:21,908 --> 00:37:25,537 A tak, když jsme vyšli z té místnosti, chystali jsme se prostě 609 00:37:25,620 --> 00:37:27,497 podat celoživotní výkon. 610 00:37:29,499 --> 00:37:32,752 Hej, vy milionáři! Vypadněte z těch odpadků! 611 00:37:33,962 --> 00:37:35,547 Rád bych poznal holku... 612 00:37:35,922 --> 00:37:37,132 Ženu. 613 00:37:37,465 --> 00:37:40,218 Tady, dovolte mi, abych vám pomohl se sponou na svetr. 614 00:37:40,677 --> 00:37:41,970 Jejda, vítr. 615 00:37:45,056 --> 00:37:47,308 Druhá show byla opravdu jako show v Rivoli. 616 00:37:47,392 --> 00:37:49,060 Bylo to fantastické. 617 00:37:49,144 --> 00:37:52,230 Postavy, které jsem vídal čtyři roky na jevišti v Rivoli, 618 00:37:52,313 --> 00:37:55,108 byly nyní s kostýmy a na scéně. 619 00:37:55,191 --> 00:37:57,819 A byly skutečné. Staly se živými. 620 00:37:57,902 --> 00:38:00,780 Hej, já jsem král sexu z lítosti. 621 00:38:00,864 --> 00:38:03,533 Snadno ho zmlátit, těžko ho zabít. 622 00:38:04,617 --> 00:38:06,536 Na zdraví Regovi. 623 00:38:06,619 --> 00:38:10,498 Když jsem viděl jejich pilot, propadl jsem se do existenciální deprese, 624 00:38:10,582 --> 00:38:14,627 protože jsem si uvědomil, že udělali všechno, co jsem kdy chtěl udělat já. 625 00:38:14,711 --> 00:38:18,631 Dodnes myslím, že je to téměř dokonalý komediální pilot. 626 00:38:18,715 --> 00:38:21,259 Poté, co to viděl, byl v depresi. Řekl: 627 00:38:21,342 --> 00:38:25,722 „Sakra, dokázali jste to. Udělali jste, co chtějí udělat všichni!“ 628 00:38:25,972 --> 00:38:27,724 A byl opravdu naštvaný. 629 00:38:27,807 --> 00:38:29,726 Vidíš to? Máš placatou hlavu. 630 00:38:29,809 --> 00:38:34,272 Tvoje matka tě pořád obléká? Měla ti jen rozdrtit hlavu. 631 00:38:34,355 --> 00:38:35,315 Dobrou noc. 632 00:38:40,862 --> 00:38:43,656 Zkoušeli jsme a někdo z CBC přišel a řekl: 633 00:38:43,740 --> 00:38:47,160 „Chce s tebou mluvit nějaký distingovaný gentleman.“ 634 00:38:47,243 --> 00:38:49,037 A my jsme si říkali: „Je to Lorne?“ 635 00:38:49,120 --> 00:38:52,665 Lorne mluvil s Markem, protože byl diplomatův syn. 636 00:38:52,749 --> 00:38:57,837 Vzal jsem hovor a byl to Lorne. „Gratuluju, chtějí 22.“ 637 00:38:57,921 --> 00:39:00,673 -A my jsme si říkali: „Co?“ -Bylo to 20. 638 00:39:01,132 --> 00:39:03,218 Bylo to 20 epizod, jo. 639 00:39:03,301 --> 00:39:06,387 „No, dostali jsme to?“ Řekl: „Počkej, až to uslyšíš.“ 640 00:39:06,471 --> 00:39:09,265 Opakoval to pořád dokola asi pět minut. 641 00:39:09,349 --> 00:39:11,226 „Počkej, až uslyšíš.“ 642 00:39:11,309 --> 00:39:15,188 „Tak co?“ „Máme show.“ „Dobrý. Díky bohu.“ 643 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 „Kolik, deset epizod?“ On říká: „Ne.“ 644 00:39:17,524 --> 00:39:21,402 „Dvanáct epizod?“ „Dvacet epizod za sezónu.“ „Co?“ 645 00:39:25,115 --> 00:39:26,825 Řekl jsi ano? 646 00:39:26,908 --> 00:39:28,660 Kdo je to? S kým to mluvím? 647 00:39:28,743 --> 00:39:29,869 Home Box Office. 648 00:39:29,953 --> 00:39:31,538 HBO dalo peníze. 649 00:39:31,621 --> 00:39:32,872 Ach, kluci. 650 00:39:32,956 --> 00:39:35,125 My jsme dali personál a vybavení. 651 00:39:35,917 --> 00:39:39,129 Byli jsme schopni dát dohromady dost, abychom udělali show. 652 00:39:39,212 --> 00:39:40,421 Jsme tam. 653 00:39:40,505 --> 00:39:43,091 -Výborné zprávy, blbče. -Dobrá práce, blbče. 654 00:39:43,174 --> 00:39:45,093 Šampaňské. 655 00:39:46,803 --> 00:39:50,765 NATÁČENÍ ZAČÍNÁ 1989 656 00:39:59,440 --> 00:40:01,484 Před představením, co cítím? 657 00:40:01,818 --> 00:40:05,572 Cítím se dobře, špatně, ospale, cítím se více vzrušený, než jsem kdy byl. 658 00:40:05,655 --> 00:40:07,490 Cítím se traumatizovaný, znuděný. 659 00:40:07,949 --> 00:40:09,742 Neznali jsme televizi. 660 00:40:09,826 --> 00:40:14,455 Takže první sezóna je plná skečů, které byly provedeny bez větších úprav. 661 00:40:14,539 --> 00:40:18,293 Byly to skvělé hity v Rivoli ve 23:39 v noci. 662 00:40:20,003 --> 00:40:24,048 Na jevišti prostě děláš věci, že jo? Uděláš si vlastní nástup. 663 00:40:24,132 --> 00:40:25,592 Televize je bestie. 664 00:40:27,385 --> 00:40:30,430 A vzpomínám si, že při nahrávání „Bible doktora Seusse“ 665 00:40:31,764 --> 00:40:35,643 Scott musel dělat pózu ukřižování hrozně dlouho. 666 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 A vaše paže atrofují, 667 00:40:38,521 --> 00:40:42,817 byl doslova v agónii, jak muset dělat ty dlouhé záběry. 668 00:40:42,901 --> 00:40:46,070 Pospěš si! Prostě to udělej. No tak. Rychle. 669 00:40:46,154 --> 00:40:48,740 Doslova mi upadnou ruce. Pojďme. 670 00:40:48,823 --> 00:40:50,158 -Připraven? -Připraven! 671 00:40:50,950 --> 00:40:51,868 Pojďme! 672 00:40:53,244 --> 00:40:55,455 Jdete směrem k kameře? 673 00:40:55,872 --> 00:40:57,165 Akce, Bruci. 674 00:40:57,665 --> 00:41:00,418 V personálu byli veteráni z CBC. 675 00:41:00,501 --> 00:41:02,629 Zamilovali se do těch postav. 676 00:41:02,712 --> 00:41:06,257 Přišli za mnou: „Dneska budeš ta zrzka?“ 677 00:41:06,341 --> 00:41:08,176 Kdy skončí ta noční můra? 678 00:41:08,760 --> 00:41:12,513 „Ne. Dnes večer nebudu ta zrzka.“ „Kurva! Tak jo.“ 679 00:41:12,597 --> 00:41:15,099 Každý, kdo říká, že se nezamiloval do Davea, 680 00:41:15,183 --> 00:41:17,477 když byl určitou postavou, lže. 681 00:41:17,852 --> 00:41:18,895 Tohle přišlo. 682 00:41:19,354 --> 00:41:23,691 Byla jsem posedlá, když byl Dave v ženským oblečení, byl velmi sexy. 683 00:41:23,775 --> 00:41:27,195 Dave byl sexy. Co mohu říct, byl sexy! 684 00:41:29,072 --> 00:41:31,866 Bez diskuze. V dámském oblečení jsem byl nejvíc sexy. 685 00:41:31,950 --> 00:41:35,912 Bruce McCulloch, dámy a pánové. Bruce McCulloch. 686 00:41:35,995 --> 00:41:39,749 Nejzábavnější bylo dělat živé nahrávky 687 00:41:39,832 --> 00:41:43,336 a mít lidi, stejně jako chodili do Rivoli. 688 00:41:44,337 --> 00:41:46,798 Moje kamarádka, Sue, měla skvělé starší sestry 689 00:41:46,881 --> 00:41:50,593 a její cool starší sestra, Julie, znala někoho, kdo pracoval v týmu, 690 00:41:50,677 --> 00:41:54,430 a ta osoba se kamarádila s Brucem a tak jsme sehnali lístky. 691 00:41:54,514 --> 00:41:57,016 Tak jsme šli do studia CBC. 692 00:41:58,893 --> 00:42:01,104 A byly tam kamery. 693 00:42:02,313 --> 00:42:06,359 Byla tam taková plošina po naší levici a já na to: „K čemu to je?“ 694 00:42:06,442 --> 00:42:09,028 Vystoupení začíná a Shadowy Men hrají, 695 00:42:09,112 --> 00:42:10,446 takže hrají živě. 696 00:42:16,869 --> 00:42:21,416 Píseň Mám průměrný víkend byla na našem prvním sedmipalcovém singlu. 697 00:42:21,499 --> 00:42:25,753 To se stalo ústřední melodií, se kterou zahajovali všechny své show. 698 00:42:28,506 --> 00:42:32,385 Díky Shadowy Men jsme byli cool. Pokud jsme tedy byli cool. 699 00:42:32,468 --> 00:42:35,513 A oni hráli, tvrdě to šlapalo. 700 00:42:36,139 --> 00:42:39,517 Hráli jsme na každé nahrávce každé epizody. 701 00:42:40,059 --> 00:42:42,312 Můžete zahrát jen... Jednu notu. 702 00:42:42,395 --> 00:42:44,731 A je to jako stisknout tlačítko. Lidé to znají. 703 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 Je vzrušující vidět to nadšení lidí. 704 00:42:48,818 --> 00:42:50,945 Někdy jsme s Davem tančili 705 00:42:51,029 --> 00:42:53,656 před publikem a oni to milovali. 706 00:42:53,740 --> 00:42:56,826 Náš tým na vlasy, make-up a šatník byl jako tým Formule 1. 707 00:42:56,909 --> 00:42:59,871 Změnil nás z jednoho na druhého během 15 minut. 708 00:42:59,954 --> 00:43:04,500 Pak jste zpátky na parketu a tančíte znovu na Shadowy Men. 709 00:43:07,045 --> 00:43:10,506 Rád bych vám velmi poděkoval, že jste přišli. Díky moc. 710 00:43:10,590 --> 00:43:11,799 Děkuji mnohokrát! 711 00:43:11,883 --> 00:43:14,886 A rádi bychom poděkovali Shadowy Men! 712 00:43:16,429 --> 00:43:21,392 Když to skončilo, byli jsme nadšení: „Musíme sem jít na každé nahrávání. 713 00:43:21,476 --> 00:43:23,394 „Musíme přivést všechny přátele.“ 714 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 Byla to nejžhavější show ve městě a nebylo o tom pochyb. 715 00:43:27,607 --> 00:43:30,151 PREMIÉRY PRVNÍ ŘADY 1989 716 00:43:30,568 --> 00:43:33,696 Hej, jsem v televizi a také jsou tu Kids in the Hall. 717 00:43:33,780 --> 00:43:36,657 Byli všude. Byli průkopníci. 718 00:43:36,741 --> 00:43:38,785 Byli multi-sexuální, multi-genderoví. 719 00:43:38,868 --> 00:43:40,286 Nevím, co všechno byli. 720 00:43:40,370 --> 00:43:43,498 Tihle chlapi byli nejúžasnější zmrdi v televizi 721 00:43:43,581 --> 00:43:44,957 a byli naši. 722 00:43:45,041 --> 00:43:49,796 Američané vědí o Kanadě asi tolik, co vědí heteráci o gayích. 723 00:43:49,879 --> 00:43:54,008 Viděl jsem, jak se vyvíjejí neuvěřitelní profesionálové. 724 00:43:54,092 --> 00:43:57,595 Stali se vlastní entitou a byl jsem z nich hotový. 725 00:43:57,678 --> 00:44:01,099 Okamžitě jsem věděl, že je to dobré. Rozsah, šílenství. 726 00:44:01,182 --> 00:44:04,477 -Chtěli bychom dvě sračkové polévky. -Dvě sračkové polévky. 727 00:44:08,439 --> 00:44:12,318 Pánové, tohle je obchodní jednání! 728 00:44:12,402 --> 00:44:15,780 Vyrůstáte na Pythonech, sledujete SNL na střední. 729 00:44:15,863 --> 00:44:20,118 Poté, co dostanete první podprsenku, absolvujete na Kids in the Hall. 730 00:44:21,994 --> 00:44:23,162 Oh, můj bože! 731 00:44:25,623 --> 00:44:27,667 -Podívej se na oblohu, ty blbče! -Dívám! 732 00:44:27,792 --> 00:44:31,087 Byl jsem tak ohromen tím, jak mladí a svěží byli. 733 00:44:31,170 --> 00:44:34,674 Nikdo nevypadal nebezpečně. Je zřejmé, že tam byl intelekt. 734 00:44:34,757 --> 00:44:38,845 Všech pět členů Kids vypadalo tak sebevědomě jako herci, 735 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 ve své schopnosti morfovat do těchto různých postav. 736 00:44:42,140 --> 00:44:46,310 -Michelle, ty brečíš? -Ne! Já nebrečím. 737 00:44:46,811 --> 00:44:49,397 Jen přemýšlím o Tonym. 738 00:44:49,480 --> 00:44:54,152 Připadalo mi, jako by to byli opravdu oni. Jsou hraví, je jim to fuk. 739 00:44:54,235 --> 00:44:58,406 Cítili jste z nich radost, že jsou svobodní. 740 00:45:04,662 --> 00:45:08,249 Saturday Night Live se zabývá tím, co vezmou z novinových titulků. 741 00:45:08,332 --> 00:45:10,126 Kids in the Hall o tom nikdy nebyli. 742 00:45:10,209 --> 00:45:14,839 Necitovali popkulturu. The Kids zkoumali všední Ameriku. 743 00:45:14,922 --> 00:45:18,551 Není to jako politický skeč o nějakém protestu nebo tak něco. 744 00:45:18,634 --> 00:45:21,053 Je to o lidech a jejich tvářích. 745 00:45:21,637 --> 00:45:24,348 Bylo to pět sexy chlapců, 746 00:45:24,432 --> 00:45:27,977 kteří blbnou jako zatracený Beatles v Perném dnu. 747 00:45:28,060 --> 00:45:29,729 Byli zatraceně rozkošní. 748 00:45:29,812 --> 00:45:32,273 Změnil úspěch show jejich životy? 749 00:45:32,356 --> 00:45:33,649 Teď máme víc peněz. 750 00:45:33,733 --> 00:45:35,568 Kids in the Hall jsem si oblíbila. 751 00:45:35,651 --> 00:45:37,862 Pamatuji si na jeden večírek, kde byli. 752 00:45:37,945 --> 00:45:40,031 „Panebože, to je tak úžasné.“ 753 00:45:41,991 --> 00:45:44,368 Showbyznys je zábava, myslím skutečný showbyznys. 754 00:45:44,452 --> 00:45:48,581 Americký showbyznys je zábava. Líbilo se mi to. 755 00:45:53,419 --> 00:45:55,963 Rád jsem chodíval do barů a zapisoval si nápady. 756 00:45:56,047 --> 00:45:58,716 Jakmile se začala vysílat show, už to nešlo. 757 00:45:58,799 --> 00:46:01,260 -Řekli by: „Hej, Bruci!“ -Scottův přítel. 758 00:46:01,344 --> 00:46:04,805 Měl jsem přítelkyni a muchlovali jsme se a televize byla zapnutá 759 00:46:04,889 --> 00:46:08,059 a viděl jsem Kids in the Hall, kde jsem byl žena. 760 00:46:08,142 --> 00:46:10,144 Bylo to trochu divné. 761 00:46:10,228 --> 00:46:14,232 -Co říkali lidé o naší show? -Připadala jim odvážná. Originální. 762 00:46:14,315 --> 00:46:16,108 Já i mí přátelé to milujeme. 763 00:46:16,192 --> 00:46:19,779 -Líbilo se jim to na HBO? -Jo, myslím že v HBO jsou opravdu šťastní. 764 00:46:19,862 --> 00:46:22,490 -Recenze jsou dobré. -Fanoušci se zdají šťastní. 765 00:46:22,573 --> 00:46:23,824 -Fanoušci. -Jo. 766 00:46:23,908 --> 00:46:25,743 Je to ale jen stěží množné číslo. 767 00:46:28,663 --> 00:46:31,332 Zkoušeli jsme, někdo z CBC přišel a řekl: 768 00:46:31,415 --> 00:46:34,460 „Chce s tebou mluvit nějaký distingovaný gentleman.“ 769 00:46:34,544 --> 00:46:36,003 Haló! 770 00:46:36,254 --> 00:46:37,922 Ano, vzal jsem i tenhle hovor. 771 00:46:39,298 --> 00:46:41,342 Takže jo, zrušili nás. 772 00:46:41,551 --> 00:46:43,177 Pak přišel Mark a řekl nám to. 773 00:46:43,261 --> 00:46:44,345 Sednu si. 774 00:46:44,428 --> 00:46:45,596 Byl to trochu šok. 775 00:46:50,226 --> 00:46:52,478 Připadalo mi, jako by to skončilo. 776 00:46:53,354 --> 00:46:58,693 Nepovažoval jsem to za hodnocení toho, zda byla show dobrá, nebo špatná. 777 00:46:58,776 --> 00:47:02,321 Byla to čistě ekonomika toho, čím HBO v té době procházelo. 778 00:47:02,863 --> 00:47:07,660 Velká pravda o souborech je, že síla je v jednotě. 779 00:47:07,743 --> 00:47:12,123 Pak si jdeš dát drink, sedíš a mluvíš a máš spojence. 780 00:47:12,206 --> 00:47:16,210 Všichni jsme šli ven do toho baru, seděli jsme a rozesmívali se navzájem 781 00:47:16,294 --> 00:47:20,131 asi dvě hodiny, opili jsme se a jen se vysmívali našemu vlastnímu osudu. 782 00:47:20,214 --> 00:47:23,092 Bylo tam uznání, že jsme dřeli jako koně 783 00:47:23,175 --> 00:47:24,719 a teď nás zrušili. 784 00:47:24,802 --> 00:47:26,345 A co teď? 785 00:47:27,305 --> 00:47:30,141 Jistě, arogantně jsem si myslel: „Nemůžete nás zastavit. 786 00:47:30,224 --> 00:47:33,603 „Nevím, co se stane, ale nemůžete nás zastavit.“ 787 00:48:02,923 --> 00:48:04,925 Překlad titulků: Stanislav Vodička 788 00:48:05,009 --> 00:48:07,011 Kreativní dohled Ludmila Vodičková