1 00:00:05,883 --> 00:00:09,720 Hej, vi er Kids in the Hall. Jeg er Mark, dette er Dave. 2 00:00:10,345 --> 00:00:12,514 Bruce og Scott. 3 00:00:12,639 --> 00:00:13,474 Hej. 4 00:00:14,266 --> 00:00:17,394 Og Kevin, jeg er her. Vi er fem. 5 00:00:23,650 --> 00:00:27,488 Jeg ville så gerne være med i Kids in the Hall. 6 00:00:27,571 --> 00:00:29,907 Jeg så et af deres shows på Rivoli, 7 00:00:30,032 --> 00:00:33,702 og tænkte: "Hvad kan jeg gøre på Saturday Night Live, 8 00:00:33,786 --> 00:00:38,081 "der er så sejt og friskt som dette?" 9 00:00:40,584 --> 00:00:43,754 Jeg husker første gang, jeg så dem på Rivoli. 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,466 Jeg syntes, de var sjove, kloge og originale. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,469 Det var slet ikke som det, vi lavede på SNL. 12 00:00:50,552 --> 00:00:54,473 Nu sætter jeg mig strategisk for enden, magt-positionen. 13 00:00:56,225 --> 00:00:58,435 Kids in the Hall fik mig til at grine. 14 00:00:58,519 --> 00:01:00,896 Og næsten intet får mig til at grine. 15 00:01:02,606 --> 00:01:07,778 Jeg tror, vi er klar til at starte showet og lade nedslagtningen begynde! 16 00:01:08,779 --> 00:01:09,947 FOR TIDEN VISES KIDS IN THE HALL 17 00:01:16,453 --> 00:01:19,706 Man kan ikke snyde en dedikeret comedy-fan på kvaliteten, 18 00:01:19,790 --> 00:01:21,917 og det er det, Kids in the Hall er. 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,418 Jeg knuser dit hoved. 20 00:01:25,587 --> 00:01:28,048 Var du til comedy, kendte du til Kids in the Hall. 21 00:01:28,131 --> 00:01:30,008 Hvis ikke, hvad lavede du så? 22 00:01:30,092 --> 00:01:32,010 De var bare skidesjove. 23 00:01:32,094 --> 00:01:33,011 Værsgo, Bruce. 24 00:01:33,095 --> 00:01:35,055 Jeg har et kålhoved. 25 00:01:36,265 --> 00:01:39,852 De var den eneste comedygruppe, der afspejlede Generation X. 26 00:01:39,935 --> 00:01:43,689 Ingen var mere indflydelsesrige end dem. 27 00:01:43,772 --> 00:01:46,316 De gør det bare. De er ligeglade. 28 00:01:46,400 --> 00:01:48,443 Ved du hvad? Jeg er en dårlig læge. 29 00:01:49,444 --> 00:01:51,572 Anarkistisk, oprørsk. 30 00:01:51,655 --> 00:01:52,948 Unikke. 31 00:01:53,031 --> 00:01:54,741 Canadier! 32 00:01:54,825 --> 00:01:58,412 De lærte mig, at ting kunne lade sig gøre i Toronto. 33 00:01:58,495 --> 00:02:00,581 Det var en stor indflydelse. 34 00:02:00,664 --> 00:02:03,208 Ond! Uhøflig og ond! 35 00:02:04,543 --> 00:02:08,088 De var banebrydende, multi-seksuelle og multi-kønnede. 36 00:02:08,171 --> 00:02:09,464 Hvad de end var. 37 00:02:09,548 --> 00:02:12,968 Hvis du er bøsse, og vi får øjenkontakt, er beskeden modtaget! 38 00:02:13,969 --> 00:02:18,640 De spillede damer med sådan en empati. Og nogle gange var de smukke. 39 00:02:18,724 --> 00:02:22,811 Man skal kunne se det sjove i nogle ret mørke steder. 40 00:02:22,895 --> 00:02:24,187 Far drak. 41 00:02:24,271 --> 00:02:27,649 Men det hjalp mig at være fjollet, som en forsvarsmekanisme. 42 00:02:27,733 --> 00:02:30,319 Comedy behøver ikke komme fra en sump, 43 00:02:30,402 --> 00:02:32,321 men mange af os er skadet gods. 44 00:02:33,322 --> 00:02:37,326 Comedy handler om en ting i sidste ende, at grine ad døden. 45 00:02:37,409 --> 00:02:39,578 Vi kom sammen for hinanden, 46 00:02:39,661 --> 00:02:41,830 og vi bliver ved, til vi ikke kan længere. 47 00:02:43,248 --> 00:02:48,337 KIDS IN THE HALL: PUNK-KOMIKERE 48 00:02:49,087 --> 00:02:53,675 Her er vi med Kids in the Hall. Det føles episk at have jer her. 49 00:02:53,884 --> 00:02:56,762 -Så har du aldrig set noget episk? -Tak. 50 00:03:10,776 --> 00:03:12,027 Det var i Calgary. 51 00:03:12,152 --> 00:03:14,655 Dette er skrivemaskine-scenen. Jeg må være... 52 00:03:14,738 --> 00:03:19,076 I forsøget på at lave comedy væltede vi ind i Loose Moose Theatre. 53 00:03:20,661 --> 00:03:23,330 Det var teatersport, en meget demokratisk form, 54 00:03:23,413 --> 00:03:26,875 konkurrencepræget improvisation. Det var vildt, og publikum var tændt. 55 00:03:26,959 --> 00:03:28,418 Og nu The Audience-holdet, 56 00:03:28,502 --> 00:03:33,423 store Bill Gimell, store Norm Hiscock, større Mark McKinney og enorme Frank... 57 00:03:33,507 --> 00:03:36,843 Det var genialt. Hvis jeg skulle tænke mig vej til scenen, 58 00:03:36,927 --> 00:03:38,387 kunne jeg aldrig gøre det. 59 00:03:38,470 --> 00:03:42,140 Det skulle være tilfældigt og uden tid til omtanke. 60 00:03:48,689 --> 00:03:50,565 Jeg gik på Mount Royal College. 61 00:03:51,483 --> 00:03:56,238 Jeg var ved at gøre forretning, da jeg gik ind i Teatersport. 62 00:03:56,613 --> 00:03:59,491 Det føltes som at komme ud af skabet. 63 00:03:59,574 --> 00:04:02,577 Som at finde en religion. 64 00:04:04,329 --> 00:04:08,166 Jeg så, hvordan de fandt på ting på scenen, og tænkte: 65 00:04:08,250 --> 00:04:09,918 "Fuck. Det vil jeg gøre." 66 00:04:10,669 --> 00:04:14,047 Det gik hurtigt, da jeg kom til Loose Moose. 67 00:04:14,131 --> 00:04:16,925 I løbet af to måneder mødte jeg Mark. 68 00:04:17,384 --> 00:04:21,972 Jeg husker tydeligt, en af Bruces første scener var at male scenen 69 00:04:22,055 --> 00:04:23,265 med sit hoved. 70 00:04:23,724 --> 00:04:28,145 Jeg husker, at han lavede en scene, hvor han skulle bruge et klaver, 71 00:04:28,228 --> 00:04:31,440 og han var så lang tid om at øve, og jeg sagde: 72 00:04:31,523 --> 00:04:33,692 "Hvor lang tid skal du bruge?" 73 00:04:33,775 --> 00:04:38,530 Det er mit første minde i vores komplicerede, smukke venskab. 74 00:04:47,456 --> 00:04:50,876 Jeg mødte Kevin i den første Second City improv-workshop, 75 00:04:50,959 --> 00:04:52,836 jeg var til i Old Fire Hall. 76 00:04:53,670 --> 00:04:56,757 Vi blev parret tilfældigt til en øvelse. 77 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 Vi lavede spejløvelsen, hvor vi spejler hinandens bevægelser. 78 00:05:01,344 --> 00:05:05,182 Vi begyndte at gøre det på en sjov måde. 79 00:05:05,265 --> 00:05:08,894 Vi havde en kemi med det samme, og enhver comedy-kemi 80 00:05:08,977 --> 00:05:11,605 er som at blive forelsket i en. 81 00:05:11,688 --> 00:05:13,648 Han var som min første kæreste. 82 00:05:14,566 --> 00:05:19,988 Det var kærlighed ved første blik, fordi vi kunne få hinanden til at grine 83 00:05:20,072 --> 00:05:23,241 og fange hinandens rytmer øjeblikkeligt. 84 00:05:23,450 --> 00:05:24,993 Og det ændrede sig aldrig. 85 00:05:25,077 --> 00:05:28,580 Det er det mest forbundne, jeg har følt mig med en anden komiker. 86 00:05:28,663 --> 00:05:30,999 Da timen var slut, spurgte jeg Dave, 87 00:05:31,083 --> 00:05:34,503 om han ville være med i min trup, og jeg havde ikke en trup. 88 00:05:34,586 --> 00:05:37,089 Dave sagde ja med det samme. 89 00:05:37,214 --> 00:05:39,591 Sådan startede Kids in the Hall. 90 00:05:39,674 --> 00:05:41,802 Lava. Flydende, varm lava. 91 00:05:41,885 --> 00:05:43,178 -Flydende. -Ja? 92 00:05:43,261 --> 00:05:44,179 Magma. 93 00:05:44,262 --> 00:05:46,348 Vi lavede teatersport i Toronto. 94 00:05:46,431 --> 00:05:49,559 Vi var gode, men vi var ved at lære, så vi var lidt rå. 95 00:05:49,643 --> 00:05:53,480 Vi hørte om en teatersportstrup, der hed The Audience. 96 00:05:53,563 --> 00:05:56,566 Vi havde hørt om dem, og de havde hørt om os. 97 00:05:58,026 --> 00:06:02,239 Bruce kom til Toronto først. Og han virkede som en sær lille fyr. 98 00:06:02,697 --> 00:06:04,866 Jeg sagde: "Hvad er der med ham?" 99 00:06:04,950 --> 00:06:07,160 Her kommer han. 100 00:06:07,244 --> 00:06:10,539 Så så jeg ham lave comedy og indså, at han var hylemorsom. 101 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 Og mit hjerte siger... 102 00:06:14,251 --> 00:06:15,919 Mit hjerte siger... 103 00:06:16,670 --> 00:06:20,173 Dave og jeg stod i kø for at se the Second City Improvs, 104 00:06:20,257 --> 00:06:24,136 da Mark var der. Han var en almindelig fyr med briller. 105 00:06:24,219 --> 00:06:27,764 Jeg havde hørt, at han var et geni. Jeg sagde: "Han er ikke sjov." 106 00:06:27,848 --> 00:06:30,142 Han nyder at fortælle mig, 107 00:06:30,225 --> 00:06:33,770 at første gang han mødte mig, tænkte han: "Han er ikke sjov." 108 00:06:33,854 --> 00:06:38,400 Hvad er det underlige, bizarre instrument, du fik mig til at tage med? 109 00:06:38,483 --> 00:06:39,609 Hvad er det der? 110 00:06:39,693 --> 00:06:43,196 Det må være et tegn fra guderne på, at vi skal udvikle os! 111 00:06:43,280 --> 00:06:46,116 Vi så dem optræde, og han var genial. 112 00:06:46,199 --> 00:06:50,745 Vi så hinanden optræde, og vi sagde: "Lad os lave noget sammen." 113 00:06:50,829 --> 00:06:53,206 Vi arbejdede meget som separate trupper. 114 00:06:53,290 --> 00:06:56,877 Vi blev ved med at rende ind i hinanden, så vi formede en trup. 115 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 Vi kastede en mønt, fordi The Audience var min titel, 116 00:07:00,755 --> 00:07:03,049 men gudskelov vandt jeg ikke. 117 00:07:03,133 --> 00:07:05,218 Vi blev enige om Kids in the Hall. 118 00:07:05,302 --> 00:07:08,680 Bruce sagde: "Kun for nu, for jeg hader det." 119 00:07:08,763 --> 00:07:13,059 "The Kids in the Hall." Hvad fanden betyder det? 120 00:07:13,143 --> 00:07:15,395 Gwar! Det er et navn. 121 00:07:15,478 --> 00:07:18,648 En producer ansatte det originale Kids in the Hall. 122 00:07:18,732 --> 00:07:22,485 Vi havde et andet navn dengang, og han fortalte om The Jack Benny Show 123 00:07:22,569 --> 00:07:26,072 med børn, der hang ud på gangene 124 00:07:26,156 --> 00:07:27,908 og solgte Jack jokes. 125 00:07:27,991 --> 00:07:29,993 De blev kaldt "the kids in the hall." 126 00:07:30,076 --> 00:07:33,288 På et tidspunkt kiggede jeg op, og det var os fire. 127 00:07:33,830 --> 00:07:38,835 Og så kom Scott. Så I, hvordan jeg spillede, at Scott kom? 128 00:07:42,547 --> 00:07:44,507 Min familie var sjov. 129 00:07:44,841 --> 00:07:48,178 Hver middag var: "Hvad skete der den dag? 130 00:07:48,261 --> 00:07:52,224 "Hvem så du, der var en idiot? Lad os gøre nar af dem." 131 00:07:55,185 --> 00:07:57,604 Alt handlede om at få folk til at grine. 132 00:07:59,397 --> 00:08:04,861 Men da jeg gik på York Universitet, var intentionen ikke at blive komiker. 133 00:08:04,945 --> 00:08:07,530 Jeg var i teater, jeg var skuespiller. 134 00:08:07,614 --> 00:08:09,532 Jeg ville være en filmstjerne. 135 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 Jeg ville være James Dean. 136 00:08:14,996 --> 00:08:19,501 Hvornår fandt du ud af, at comedy var dig? 137 00:08:20,543 --> 00:08:24,589 Det var ikke før... Det var, da jeg mødte Kids in the Hall. 138 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Allesammen, se mit guldkort. 139 00:08:27,384 --> 00:08:28,635 Cha cha cha cha cha 140 00:08:29,511 --> 00:08:31,596 Lad være! 141 00:08:31,763 --> 00:08:36,268 De fjollede rundt og lod til at have det så sjovt, 142 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 og dog det var også skuespil. 143 00:08:38,061 --> 00:08:39,104 Jeg elsker det! 144 00:08:39,187 --> 00:08:43,525 Jeg lavede en forfærdelig scene om et mordmysterie, 145 00:08:43,650 --> 00:08:45,610 og at der var donuts med marmelade. 146 00:08:45,694 --> 00:08:48,571 "Se under dit sæde, der er en donut til dig." 147 00:08:48,655 --> 00:08:50,657 Jeg kan ikke huske det. Kevin? 148 00:08:50,740 --> 00:08:53,785 Det gik dårligt, og de smed dem efter os. 149 00:08:55,537 --> 00:08:59,332 Jeg husker, at Bruce sagde: "Hvad fanden? Hvem smider donuts?" 150 00:08:59,416 --> 00:09:02,585 Det var selvfølgelig mig, for der var kun omkring syv. 151 00:09:02,669 --> 00:09:06,214 Det er typisk Scott at kaste donuts og råbe "Fuck af". 152 00:09:06,298 --> 00:09:09,217 Han sagde: "Jeg kommer med i den trup." 153 00:09:09,301 --> 00:09:12,721 De skulle lægge mærke til mig. 154 00:09:12,804 --> 00:09:14,222 Det er skørt. 155 00:09:14,306 --> 00:09:17,267 Jeg så en improv på Theatresports, 156 00:09:17,350 --> 00:09:19,269 og Scott var på scenen. 157 00:09:19,894 --> 00:09:23,982 Jeg lavede en sketch, der var helt forfærdelig. 158 00:09:24,482 --> 00:09:28,069 Den handlede om en mimet lort i et toilet. 159 00:09:28,153 --> 00:09:33,158 Mimede at række ned og holde lorten og sagde: "Han er min elsker!" 160 00:09:34,284 --> 00:09:36,202 Og jeg grinede, 161 00:09:36,286 --> 00:09:39,122 måske var der en anden blandt publikum, der grinede, 162 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 og jeg tænkte: "Jeg kan lide den fyr." 163 00:09:46,671 --> 00:09:50,425 Scott trak vores niveau op, fordi han ville æde scenen. 164 00:09:50,508 --> 00:09:51,801 Kom væk fra mig. 165 00:09:51,885 --> 00:09:53,803 Det er som et pindsvin. 166 00:09:53,887 --> 00:09:56,973 Og vi måtte også æde scenen for at konkurrere med ham. 167 00:09:57,057 --> 00:10:00,060 Det føltes, som om der manglede noget indtil da. 168 00:10:00,143 --> 00:10:03,563 Og vi vidste ikke engang, hvad det var, der manglede. 169 00:10:05,440 --> 00:10:10,487 De improviserede en sang om, at jeg var medlem af Kids in the Hall. 170 00:10:10,570 --> 00:10:12,906 Og Scott er en Kid in the Hall 171 00:10:12,989 --> 00:10:15,325 Og Scott begyndte at græde og ryge. 172 00:10:16,868 --> 00:10:21,206 Da de inviterede mig ind, gik jeg aldrig. 173 00:10:21,998 --> 00:10:25,752 Ingen kom ind efter mig. Jeg smed nøglen væk. 174 00:10:42,977 --> 00:10:45,647 Da jeg var en ung mand, var Queen Street 175 00:10:45,730 --> 00:10:48,942 den vigtigste halve kilometer i verden. 176 00:10:49,025 --> 00:10:51,694 Dette sted, Rivoli, 177 00:10:51,778 --> 00:10:55,073 og alle de seje tjenere med læderforklæder. 178 00:10:55,156 --> 00:10:58,243 Queen Street var et magisk sted. 179 00:10:58,326 --> 00:11:02,038 Det var bare en gade, hvor alle bar sort og ikke smilede. 180 00:11:02,122 --> 00:11:06,459 Hvad end jeg drømte om at blive, ville det ske der. 181 00:11:06,543 --> 00:11:10,380 Det er en smeltedigel af kreativitet. 182 00:11:10,463 --> 00:11:14,676 Det handlede om video, dans og om comedy. 183 00:11:14,759 --> 00:11:18,638 Der foregik altid noget, og Rivoli var centrum. 184 00:11:22,600 --> 00:11:24,018 Kom, kameraperson. 185 00:11:24,102 --> 00:11:26,938 Jeg plejede at hjælpe med at sætte lys op. 186 00:11:27,021 --> 00:11:31,651 Scott tog al pladsen til sine kostumer. 187 00:11:31,734 --> 00:11:35,029 Scenen bestod af dette. 188 00:11:35,113 --> 00:11:36,698 Der var en sidescene der. 189 00:11:36,781 --> 00:11:39,909 Nogen talte her. Lysene kom ned her. 190 00:11:39,993 --> 00:11:41,619 Og så komme op her. 191 00:11:41,703 --> 00:11:45,206 Og vi ville spille det, vi havde sat op derovre. 192 00:11:53,381 --> 00:11:54,924 Se lige hende. 193 00:11:56,134 --> 00:11:57,510 Undskyld mig, frøken. 194 00:11:57,594 --> 00:12:01,347 Jeg ved ikke, hvordan vi overlevede det første år på Rivoli, 195 00:12:01,431 --> 00:12:06,144 der var 17, 20 mennesker, måske 35 på en god aften. 196 00:12:06,478 --> 00:12:10,398 Der var ingen energi. Men vi kunne godt lide hinanden. 197 00:12:10,482 --> 00:12:13,234 Nioghalvfems flasker øl på muren 198 00:12:13,318 --> 00:12:15,445 Nioghalvfems flasker øl 199 00:12:15,528 --> 00:12:18,114 Du tager en ned, du sender den rundt 200 00:12:18,239 --> 00:12:20,492 Så ni-ni-nioghalvfems 201 00:12:20,575 --> 00:12:22,911 Nioghalvfems flasker øl på muren 202 00:12:22,994 --> 00:12:27,123 Vi lavede mange shows for ingen, og blev ved med det. 203 00:12:27,957 --> 00:12:32,170 Jeg tror, at jeg havde brug for den repetition og eksperimenteren 204 00:12:32,253 --> 00:12:36,549 og at fejle så meget for at finde vores bane. 205 00:12:36,633 --> 00:12:40,512 En gammel ven kom forbi, så vi tænkte, vi ville lave en improv. 206 00:12:40,595 --> 00:12:41,846 Mike Myers! 207 00:12:42,263 --> 00:12:45,892 Jeg lavede meget improv med Kids in the Hall på Rivoli. 208 00:12:46,017 --> 00:12:50,563 Og det var meget tilfredsstillende at gøre det godt på Queen Street. 209 00:12:52,357 --> 00:12:55,735 Jeg har altid stræbt efter at være i Kids in the Hall. 210 00:12:55,818 --> 00:12:58,988 De var ligesom et band, der kun kendte tre akkorder, 211 00:12:59,072 --> 00:13:00,949 men det var gode akkorder. 212 00:13:01,032 --> 00:13:02,200 Fucking røvhul. 213 00:13:02,283 --> 00:13:04,786 Første gang jeg så dem, var en åbenbaring. 214 00:13:04,869 --> 00:13:08,164 Jeg sidder på Rivoli med 20 andre og tænkte: 215 00:13:08,248 --> 00:13:10,792 "Det er det bedste, jeg nogensinde har set." 216 00:13:12,252 --> 00:13:14,837 Min søsters kæreste havde et videokamera, 217 00:13:14,921 --> 00:13:17,715 som jeg tog med til Kids in the Halls shows. 218 00:13:17,799 --> 00:13:20,051 -Det var godt, var det ikke? -Det var fint. 219 00:13:20,134 --> 00:13:23,221 Jeg optog mange af deres tidlige shows. 220 00:13:25,181 --> 00:13:28,268 Det var en ny tilgang til comedy, 221 00:13:28,351 --> 00:13:31,104 der stammede fra en personlig oplevelse. 222 00:13:31,187 --> 00:13:32,981 Mor, vi er der. 223 00:13:33,064 --> 00:13:36,067 Mor, vi er der. Åbn vinduet, vi er her. 224 00:13:36,150 --> 00:13:40,071 Jeg fandt det fascinerende, fordi ingen andre gjorde det. 225 00:13:40,280 --> 00:13:44,576 I forstaden forsvinder de om natten 226 00:13:44,659 --> 00:13:48,746 Og vi bliver vores fædre 227 00:13:48,830 --> 00:13:52,417 En af de første sketches var en scene, der hed "The Suburbs." 228 00:13:52,500 --> 00:13:54,210 Hvordan er teksten til sangen? 229 00:13:54,294 --> 00:13:57,255 "Jeg kan se noget af forstæderne." Jeg har glemt det. 230 00:13:57,338 --> 00:13:59,591 I researcher det. I finder det. 231 00:14:00,425 --> 00:14:05,263 Du skal se mig i øjnene og se 232 00:14:05,388 --> 00:14:07,390 Forstædernes magt 233 00:14:16,107 --> 00:14:18,860 BRUCE & SØSTER 1972 234 00:14:18,943 --> 00:14:21,946 KEVINS FAMILIE 1975 235 00:14:22,030 --> 00:14:24,073 Fire af os voksede op i forstæderne. 236 00:14:24,157 --> 00:14:25,450 SCOTT MED FAR OG BRØDRE 1972 237 00:14:25,533 --> 00:14:27,744 Forstæderne er ensartede og kedelige. 238 00:14:27,827 --> 00:14:29,203 DAVE OG SØSKENDE 1968 239 00:14:29,287 --> 00:14:32,498 Jeg tror, at forstæderne skabte et kaos i os. 240 00:14:32,832 --> 00:14:35,335 Forstæderne strammer om min hals. 241 00:14:35,418 --> 00:14:39,505 Måske er forstæderne en løkke, der kvæler mig. 242 00:14:39,756 --> 00:14:41,341 Mor. 243 00:14:41,424 --> 00:14:44,052 Mark kommer fra en anden verden end os. 244 00:14:44,135 --> 00:14:46,262 MARK OG FAMILIE 1975 245 00:14:46,346 --> 00:14:50,224 Han kommer fra en familie af diplomater i et ret kultiveret samfund. 246 00:14:50,850 --> 00:14:54,520 Først tænkte jeg, at min outsider-status var mine egne nederlag, 247 00:14:54,604 --> 00:14:57,440 og gradvist begyndte jeg at følge den. 248 00:14:57,523 --> 00:15:00,443 Jeg skulle være dette lands premierminister. 249 00:15:00,526 --> 00:15:04,030 Men jeg var 20, og der var syre i omløb. 250 00:15:04,155 --> 00:15:08,576 Jeg læste ikke. Pjækkede. Jeg tog til Calgary. Kom ind i teater. 251 00:15:08,660 --> 00:15:10,578 Jeg skal spille skuespil. 252 00:15:12,372 --> 00:15:17,210 Calgary var en meget homofobisk olieby, 253 00:15:17,293 --> 00:15:21,089 hvor fyre kørte rundt i biler og jagtede mig ned ad gaden. 254 00:15:22,799 --> 00:15:27,845 Jeg søgte tilflugt, først i sport og siden selvfølgelig i rockmusik. 255 00:15:27,929 --> 00:15:29,889 Ild, ild, ild 256 00:15:30,139 --> 00:15:32,016 Ild i min hjerne 257 00:15:34,686 --> 00:15:38,064 Lige da punk startede, hørte jeg "God Save the Queen", 258 00:15:38,147 --> 00:15:41,776 på vinyl, der blæste knoppen af mig. 259 00:15:42,985 --> 00:15:47,407 Der var sex, vrede, samfundet behøver ikke være sådan. 260 00:15:48,991 --> 00:15:52,620 Det var som en kapsel med heroin lige ind i min hjerne. 261 00:15:52,704 --> 00:15:55,081 Kommer heroin i kapsler? Jeg tror det ikke. 262 00:15:55,164 --> 00:15:58,876 Bruce var så sej, at det var skræmmende. I vores første samtale 263 00:15:58,960 --> 00:16:02,505 spurgte jeg: "Hvilken musik kan du lide?" 264 00:16:02,588 --> 00:16:05,550 Han sagde: "Lou Reed, the Birthday Party og Iggy." 265 00:16:07,844 --> 00:16:11,055 Jeg var besat af musik på en måde, jeg ikke er nu. 266 00:16:11,931 --> 00:16:15,184 Jeg var besat af punk. Jeg var besat af oprør. 267 00:16:15,268 --> 00:16:18,062 Man behøver ikke være til musik for at være punk. 268 00:16:18,146 --> 00:16:19,981 "Vil nogen slås om det?" 269 00:16:20,064 --> 00:16:23,317 Man behøver ikke at være til musik for at have en punkattitude. 270 00:16:23,401 --> 00:16:27,238 Jeg kan huske, at der var de her nye fyre, 271 00:16:27,321 --> 00:16:31,451 og at de var lidt punk-rock, og det var noget nyt og fedt, 272 00:16:31,534 --> 00:16:33,828 der ikke mindede om noget andet. 273 00:16:33,911 --> 00:16:38,541 På det seneste har jeg hørt mange beklage sig over deres job. 274 00:16:39,000 --> 00:16:41,586 Ikke mig. Jeg kan lide mit job. 275 00:16:41,878 --> 00:16:44,464 Mit job? Jeg er en svans. 276 00:16:44,922 --> 00:16:48,885 Det at være homoseksuel var det ultimative oprør dengang. 277 00:16:48,968 --> 00:16:53,890 Der var noget farligt ved at tage emnet homoseksualitet op på scenen. 278 00:16:53,973 --> 00:16:56,517 Pikslikning? Et mandejob. 279 00:16:56,601 --> 00:16:57,769 Knep mig. 280 00:16:58,978 --> 00:17:01,481 Svansen løber, løber fri 281 00:17:01,564 --> 00:17:03,900 Se svansen, den løbende svans... 282 00:17:03,983 --> 00:17:05,276 Scott var bøsse, 283 00:17:05,359 --> 00:17:09,197 og jeg elskede, at han tog det materiale med i showet. 284 00:17:09,280 --> 00:17:14,786 Vi brugte homoseksualitet som et våben mod de stivnakkede. 285 00:17:16,704 --> 00:17:20,374 Det var mit første bekendtskab med en, der var homoseksuel, 286 00:17:20,458 --> 00:17:24,337 der lavede queer-positive karakterer, der var uden skam. 287 00:17:24,420 --> 00:17:27,965 Og i min lille forstadsverden var det stort. 288 00:17:29,383 --> 00:17:33,095 Jeg vidste, at jeg kunne være mig selv i denne gruppe. 289 00:17:35,765 --> 00:17:41,312 Hvert øjeblik i mit liv som ung handlede om fortielse. 290 00:17:43,147 --> 00:17:44,982 Min far var voldelig. 291 00:17:45,233 --> 00:17:48,152 Jeg har en joke om, at han prøver at slå det ud af mig, 292 00:17:48,236 --> 00:17:51,239 men det fik mig kun til at kunne lide det hårdt. 293 00:17:53,533 --> 00:17:56,410 Jeg plejede at beskylde min far for at gøre mig bøsse. 294 00:17:57,078 --> 00:18:01,499 At være bøsse i et homo-positivt samfund, er ikke noget særligt, vel? 295 00:18:01,582 --> 00:18:04,836 Så jeg tænkte: "Jeg bebrejder samfundet" 296 00:18:04,919 --> 00:18:08,923 Jeg har noget fra min far, og jeg ville selv tilføje noget, 297 00:18:09,006 --> 00:18:12,426 et had til samfundet, og de udlignede hinanden. 298 00:18:13,678 --> 00:18:16,514 Og nu bevæger jeg mig som en catwalk-model. 299 00:18:18,182 --> 00:18:22,687 De ville lave comedy, der oprørte folk og tilfredsstillede dem samtidig, 300 00:18:23,437 --> 00:18:26,941 der søgte væk fra middelklassens respektabilitet. 301 00:18:27,024 --> 00:18:29,402 Særligt for fem unge komikere, 302 00:18:29,485 --> 00:18:33,906 der i bund og grund prøver at forme deres karrierer ved at gøre alt 303 00:18:33,990 --> 00:18:35,658 andet end deres forældre. 304 00:18:39,287 --> 00:18:40,621 Tillykke med fødselsdagen. 305 00:18:41,205 --> 00:18:45,376 Det er en perlerække af dårligt forældreskab. 306 00:18:45,459 --> 00:18:48,504 Jeg kan ikke drikke, som da jeg var 40. 307 00:18:48,588 --> 00:18:51,966 De mest afsporede, elendige mennesker, 308 00:18:52,049 --> 00:18:56,053 men elendige på en ny og original, spændende måde. 309 00:18:57,221 --> 00:19:00,766 Min far var en berømt alkoholiker. Han gjorde forfærdelige ting. 310 00:19:00,850 --> 00:19:03,728 Engang jagtede han mig rundt om bordet med en kniv. 311 00:19:03,811 --> 00:19:07,690 Men det hjalp mig med at være mere fjollet, som et forsvarssystem. 312 00:19:07,773 --> 00:19:11,819 Jeg har brugt mange forfærdelige ting, som han gjorde og sagde. 313 00:19:11,903 --> 00:19:13,321 Far drak. 314 00:19:13,404 --> 00:19:16,949 Søn, hvor mange piger har ringet til dig i dag? Nul? 315 00:19:17,033 --> 00:19:20,286 "Hvor mange piger ringede til dig i går? Nul?" 316 00:19:20,369 --> 00:19:24,415 Du ved, hvad man siger, søn, nul plus nul er lig med svans! 317 00:19:25,041 --> 00:19:26,334 Det sagde min far. 318 00:19:26,417 --> 00:19:28,544 Hvis man er barn af en alkoholiker, 319 00:19:28,628 --> 00:19:32,924 lærer man at være observant som en selvbevarelsestaktik. 320 00:19:33,007 --> 00:19:36,886 Man skal være meget opmærksom på andres følelsesmæssige tilstande. 321 00:19:36,969 --> 00:19:39,180 Det passer godt med at være komiker. 322 00:19:39,263 --> 00:19:42,433 KIDS IN THE HALL INVITERER DIG TIL "FOR MANGE FULDE FÆDRE" 323 00:19:42,516 --> 00:19:47,313 Vi prøvede at bevise over for vores fædre, at vi var mænd. 324 00:19:49,273 --> 00:19:51,359 Ved at klæde os ud som kvinder. 325 00:19:55,488 --> 00:20:00,117 Det må have været et chok at finde ud af, at du har mig som din nye mor. 326 00:20:00,201 --> 00:20:02,703 Dave var den første, jeg så, spille en kvinde. 327 00:20:02,787 --> 00:20:07,792 Han havde en sweater over skulderen, og det syntes jeg, var ret sejt. 328 00:20:07,875 --> 00:20:11,837 Det var sådan de spillede kvinder. Vi havde en sweater, som alle delte. 329 00:20:11,921 --> 00:20:15,675 Det er min dør her. Tak for en skøn aften. 330 00:20:15,758 --> 00:20:19,220 Vi spillede alle kvinderne kun med kropssprog og vores stemmer. 331 00:20:19,303 --> 00:20:22,598 Vi ændrede bare, hvordan vi stod, bevægede os og talte. 332 00:20:22,682 --> 00:20:26,310 Publikum legede med og accepterede os som kvinder, 333 00:20:26,394 --> 00:20:27,979 når vi spillede rollerne. 334 00:20:28,062 --> 00:20:31,023 -Hallo? Tiffany? -Tabitha? 335 00:20:31,315 --> 00:20:33,693 -Hvad laver du? -Hvad laver du? 336 00:20:33,776 --> 00:20:36,737 -Jeg ringede til dig. -Jeg ringede til dig. 337 00:20:36,821 --> 00:20:39,490 -Men den ringede ikke. -Den ringede heller ikke her. 338 00:20:39,573 --> 00:20:41,575 Du godeste! 339 00:20:44,537 --> 00:20:47,873 Udviklingen var langsom. "Spiller jeg også en kvinde?" 340 00:20:47,957 --> 00:20:49,458 Og så gjorde vi det. 341 00:20:49,542 --> 00:20:53,129 Er jeg i drag? Jeg tror, jeg spiller en kvinde. 342 00:20:53,212 --> 00:20:56,966 Mit ur er gået i stå. Det er vigtigt, at jeg når det møde. 343 00:20:57,049 --> 00:20:59,468 Beklager, jeg er optaget. 344 00:20:59,552 --> 00:21:01,637 Min mor var forfærdet, 345 00:21:01,721 --> 00:21:04,640 da jeg fortalte hende, at min karakter var baseret på hende. 346 00:21:04,724 --> 00:21:06,642 -Hej, jeg er Nina. -Goddag, Danny. 347 00:21:06,726 --> 00:21:07,935 -Hej. -Hvordan går det? 348 00:21:08,019 --> 00:21:09,186 Fint. Mange tak. 349 00:21:09,270 --> 00:21:11,439 Hej, allesammen. Jeg er Nina. 350 00:21:11,522 --> 00:21:14,567 Hun sagde: "Hvad? Hende, den skrækkelige kvinde?" 351 00:21:15,401 --> 00:21:16,694 919, take tre. 352 00:21:17,903 --> 00:21:20,614 De spillede kvinder, som om de var karakterer. 353 00:21:20,698 --> 00:21:22,742 Det var troværdigt. Det var ægte. 354 00:21:22,825 --> 00:21:23,951 Det føles ikke som: 355 00:21:24,035 --> 00:21:28,372 "Nu gør vi det her og tager paryk på og taler om menstruation." 356 00:21:28,456 --> 00:21:33,169 For jeg har en god indstilling til menstruation. 357 00:21:34,336 --> 00:21:38,591 Det skulle selvfølgelig give kvinderne en vigtig stemme. 358 00:21:38,674 --> 00:21:41,385 Outsiderne og feministerne. 359 00:21:41,469 --> 00:21:43,888 Det er det... Det er vores folk. 360 00:21:52,271 --> 00:21:55,733 Vores næste show på Rivoli bliver om to ugers tid. 361 00:21:55,816 --> 00:21:58,110 Vi optræder tre dage i træk. 362 00:21:58,194 --> 00:22:01,322 Til de af jer, der er trætte af vores gamle materiale, 363 00:22:01,405 --> 00:22:04,200 har vi noget helt nyt, så kom forbi. 364 00:22:04,325 --> 00:22:06,368 I et stykke tid virkede det ikke, 365 00:22:06,452 --> 00:22:11,082 og vi kunne ikke spørge hinanden: "Virker det? Hvad er vores plan?" 366 00:22:11,165 --> 00:22:15,419 Ikke alt virkede ikke, men når man er ung, og en person siger: 367 00:22:15,503 --> 00:22:18,255 "I er geniale," så lever man højt på det, 368 00:22:18,339 --> 00:22:20,216 i stedet for mad i to uger. 369 00:22:20,299 --> 00:22:23,594 Og nu og da ramte en sketch. 370 00:22:24,845 --> 00:22:26,514 Jeg knuser dit hoved. 371 00:22:27,932 --> 00:22:29,725 Jeres hoveder bliver knust. 372 00:22:31,477 --> 00:22:33,312 Dø. Dø. 373 00:22:41,403 --> 00:22:44,782 Da vi valgte de bedste sketches, dem, der havde været en succes, 374 00:22:44,865 --> 00:22:47,743 og satte dem sammen til et show, 375 00:22:47,827 --> 00:22:50,412 var det et godt show, og det var meget os. 376 00:22:50,496 --> 00:22:54,500 Det var, som om alt kom i fokus. 377 00:22:54,583 --> 00:22:56,752 Jeg husker engang... 378 00:22:56,836 --> 00:22:59,171 Showet fik pludselig fat. 379 00:22:59,255 --> 00:23:01,757 Vi gik fra at spille for ti mennesker, 380 00:23:01,841 --> 00:23:05,803 til pludselig at have 400 mennesker på Rivoli. 381 00:23:12,101 --> 00:23:15,396 Alle de 10.000 timer på scenen betalte sig. 382 00:23:15,479 --> 00:23:18,649 Jeg så et af deres shows og tænkte: "Du godeste" 383 00:23:18,732 --> 00:23:22,778 Det er ligesom forskellen mellem det tidlige Sex Pistols og sene Clash. 384 00:23:25,739 --> 00:23:29,243 Jeg kom en dag, og der stod folk i kø. 385 00:23:29,326 --> 00:23:31,996 Jeg spurgte, om der var et show før os. 386 00:23:32,079 --> 00:23:37,376 Han sagde, at de stod i kø nu for at se dit show om to en halv time. 387 00:23:37,459 --> 00:23:39,336 For fanden da. 388 00:23:40,754 --> 00:23:41,797 RIVOLI 17. MARTS TIRSDAG $5 389 00:23:44,466 --> 00:23:45,301 ...I TOO CYNICAL TO FUCK! 390 00:23:45,384 --> 00:23:47,845 I de næste måneder var der næsten altid udsolgt, 391 00:23:47,928 --> 00:23:49,471 og vi blev en ting. 392 00:23:49,555 --> 00:23:53,350 En lille kultting i en kultverden, der hed Queen Street. 393 00:23:53,434 --> 00:23:55,811 Det føltes godt. Det føltes som momentum. 394 00:23:55,895 --> 00:23:58,022 At det førte til noget. 395 00:23:58,105 --> 00:24:01,233 Vi fik en fantastisk anmeldelse i den lokale avis. 396 00:24:01,317 --> 00:24:03,736 Jeg vil ikke engang nævne den, så cool er jeg. 397 00:24:03,819 --> 00:24:08,073 Der var vi i Globe and Mail, og der var en glorværdig anmeldelse, 398 00:24:08,199 --> 00:24:12,620 den anmeldelse man ønsker, hvor der stod: "Her kommer Kids in the Hall." 399 00:24:17,082 --> 00:24:20,920 Den dag landede talentspejderne fra SNL i Toronto 400 00:24:21,003 --> 00:24:24,757 på deres traditionelle tur, for at se The Second City. 401 00:24:25,090 --> 00:24:29,678 Men der var vi, på forsiden af Globe and Mails underholdningstillæg. 402 00:24:29,762 --> 00:24:32,306 De tænkte, at de hellere måtte se os. 403 00:24:35,142 --> 00:24:40,439 Telefonen ringede, jeg tog den, og det var en kvinde. 404 00:24:41,106 --> 00:24:45,402 Hun sagde: "Jeg søger talenter for Lorne Michaels. 405 00:24:45,486 --> 00:24:48,989 "Vi vil gerne se jeres show." Jeg sagde, at det var udsolgt. 406 00:24:49,073 --> 00:24:51,992 De sagde: "Vi er fra Saturday Night Live. 407 00:24:52,076 --> 00:24:53,869 "Vi er spejdere for SNL." 408 00:24:53,953 --> 00:24:58,415 Jeg sagde: "Showet er udsolgt, jeg beklager. 409 00:24:58,499 --> 00:25:00,918 "Måske kan I købe billetter fra nogen." 410 00:25:01,001 --> 00:25:02,670 Og så lagde jeg på. 411 00:25:02,753 --> 00:25:07,758 De fire andre kiggede på mig. "Hvad fanden har du lige gjort?" 412 00:25:07,841 --> 00:25:09,843 Jeg begik en fejl, ikke? 413 00:25:14,306 --> 00:25:16,642 Strålende! 414 00:25:20,271 --> 00:25:26,151 Og nu stjernerne i vores show, Hart Pomerantz og Lorne Michaels. 415 00:25:26,777 --> 00:25:28,737 Godaften, jeg er Lorne Michaels, 416 00:25:28,821 --> 00:25:33,242 og vi sætter programmet på pause for at undersøge en alvorlig national krise. 417 00:25:33,325 --> 00:25:36,745 Alle, der har arbejdet med Lorne, har en Lorne-efterligning. 418 00:25:36,829 --> 00:25:39,498 "Derfor var Chaplin en større stjerne end Buster Keaton." 419 00:25:39,581 --> 00:25:41,250 "Bruce, kender du Madonna?" 420 00:25:41,333 --> 00:25:43,669 "Laver du noget til efteråret, Mark?" 421 00:25:43,752 --> 00:25:46,922 "Det, der er med Kevin, er, at han er der, men han er stille, 422 00:25:47,006 --> 00:25:50,134 "men han er højlydt. ' Han er stille og sidder meget." 423 00:25:52,428 --> 00:25:55,806 Når man er chefen, laver folk sjov med chefen. 424 00:25:56,682 --> 00:25:59,727 Jeg syntes, de var friske. Det var originalt. 425 00:25:59,810 --> 00:26:03,147 Jeg syntes, de var sjove, og jeg kunne få det til at fungere. 426 00:26:03,230 --> 00:26:06,483 -Jeg kan være dit videospejl. -Okay. Fint. 427 00:26:06,567 --> 00:26:07,568 Det er Lorne Michaels. 428 00:26:07,651 --> 00:26:10,195 For en canadier er det større end en amerikaner, 429 00:26:10,279 --> 00:26:13,782 fordi han gjorde det godt. Han erobrede USA. 430 00:26:13,866 --> 00:26:15,993 LORNE PÅ SETTET TIL SATURDAY NIGHT LIVE 1978 431 00:26:16,076 --> 00:26:21,081 The Kids repræsenterede for ham endnu et forsøg på canadisk storhed. 432 00:26:22,708 --> 00:26:26,712 Der var en audition på Rivoli af vores "best of" for lukkede døre. 433 00:26:26,795 --> 00:26:29,006 Jeg tror det er sådan, SNL gør det. 434 00:26:29,089 --> 00:26:33,594 Vi samlede 12 eller 15 sketches til disse comedy-giganter. 435 00:26:33,677 --> 00:26:37,139 For første gang nogensinde, blev konkurrencen lidt grim, 436 00:26:37,222 --> 00:26:40,684 fordi vi kæmpede allesammen for at få vores scener med. 437 00:26:40,768 --> 00:26:43,771 Jeg husker den første gang, jeg så dem på Rivoli. 438 00:26:43,854 --> 00:26:48,609 Der var energi, og det havde kraft, og man kunne se, 439 00:26:48,692 --> 00:26:52,946 at det var klogt og ikke som noget, jeg havde lavet på SNL, 440 00:26:53,030 --> 00:26:54,239 det kunne jeg godt lide. 441 00:26:54,323 --> 00:26:55,699 Hold mig tilbage. 442 00:26:55,783 --> 00:27:00,079 Man kunne ikke se, om de grinede, fordi folk griner ikke alene. 443 00:27:00,162 --> 00:27:01,580 Efter showet sagde Lorne: 444 00:27:01,663 --> 00:27:03,832 "Hvad skal vi gøre med fem af jer?" 445 00:27:03,916 --> 00:27:07,294 Det blev den spændeste... Den "spændeste"? 446 00:27:08,087 --> 00:27:13,008 Den mest spændte tid i vores liv. Hvad ville der ske, når de gik? 447 00:27:13,092 --> 00:27:15,594 Tager de os alle? Nogen af os? Ingen af os? 448 00:27:15,677 --> 00:27:19,640 Et par uger senere ringer Bruce. "Jeg skal fortælle dig noget. 449 00:27:19,723 --> 00:27:23,143 "Mark og jeg skal skrive for dem." Sådan fandt vi ud af det. 450 00:27:23,227 --> 00:27:27,398 SNL valgte os som forfattere, hvilket er kæmpestort. 451 00:27:27,481 --> 00:27:32,778 Det må have været hårdt for de andre. 452 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 Godt for dem. Kids in the Hall gjorde noget. 453 00:27:35,531 --> 00:27:38,909 Men forfærdeligt, at det ikke var mig. Nej. Undskyld. 454 00:27:41,578 --> 00:27:45,290 Måske var dette enden. 455 00:27:45,374 --> 00:27:49,503 Bruce og Mark tog til New York for at lave denne fantastiske ting. 456 00:27:49,586 --> 00:27:54,341 Stakels Scott, Kevin og Dave blev efterladt med en pose gamle parykker. 457 00:27:54,842 --> 00:27:58,095 Vi havde lavet vores sidste store show, før de tog afsted, 458 00:27:58,178 --> 00:28:01,348 og det var en stor aften, og der var helt fyldt. 459 00:28:02,641 --> 00:28:08,397 Vi græd alle på scenen og sagde: "Vi er glade på Mark og Bruces vegne, 460 00:28:08,480 --> 00:28:12,484 "jeg ved ikke, hvad der skal ske, men tak for at være her." 461 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 Men du kom ikke afsted? 462 00:28:14,903 --> 00:28:17,823 Nej, det blev overset af en kontorarbejder. 463 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 -Fem sekunder. -Her kommer det. 464 00:28:19,616 --> 00:28:22,661 -Fire, tre, to... -Take. 465 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Det gav god mening for Mark og Bruce 466 00:28:28,125 --> 00:28:32,588 at give dem den erfaring i, hvordan et show bliver bygget. 467 00:28:33,714 --> 00:28:36,049 Jeg gik fra at arbejde på Second Cup, 468 00:28:36,175 --> 00:28:40,429 til to uger senere viste jeg Madonna min sketch. 469 00:28:41,722 --> 00:28:44,266 SNL var jeg ikke særlig god til. 470 00:28:44,349 --> 00:28:48,729 Jeg skændtes altid med dem om de mærkelige idéer, jeg ville prøve. 471 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 Det var en stor maskine. 472 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Jeg blev overvældet. 473 00:28:54,151 --> 00:28:59,948 Det var forfærdeligt. Indviklet, pinefuldt, nervepirrende, udmattende. 474 00:29:00,365 --> 00:29:02,409 Men det var ikke rigtigt sjovt. 475 00:29:03,702 --> 00:29:05,746 Jeg tog ned for at se dem. 476 00:29:06,455 --> 00:29:08,415 Bruce havde taget meget på. 477 00:29:08,499 --> 00:29:11,960 Og de så skrækkelige ud, begge to. De var ikke glade. 478 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 Gennem processen at fejle på SNL, 479 00:29:17,007 --> 00:29:19,718 indså jeg, hvor meget jeg behøvede Kids in the Hall. 480 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 Da vi kom tilbage i julen, var det som en genforening af sultne elskende. 481 00:29:25,432 --> 00:29:29,853 I er de virkelige helte, fordi enhver anden trup var gået hver til sit, 482 00:29:29,937 --> 00:29:32,898 -men I kom tilbage. -Så I SNL det år? 483 00:29:32,981 --> 00:29:34,107 Ja. 484 00:29:34,191 --> 00:29:37,903 Der var ægte hengivenhed mellem dem. 485 00:29:37,986 --> 00:29:42,115 Og jeg tænkte: "Du skal holde denne gruppe sammen." 486 00:29:50,958 --> 00:29:53,043 Øllen er så gratis som kokainen. 487 00:29:53,126 --> 00:29:55,420 Er den tændt? Er jeg på lige nu? 488 00:29:55,504 --> 00:29:57,297 Jeg må tale med piloten. 489 00:29:57,798 --> 00:29:59,216 Slap af. 490 00:30:02,010 --> 00:30:06,139 Var det ikke for den forestilling, Mark, Scott Thompson og jeg delte 491 00:30:06,890 --> 00:30:08,559 under rampelyset, 492 00:30:08,976 --> 00:30:13,105 ville denne trup ikke være på dette fly på vej på dette eventyr. 493 00:30:13,272 --> 00:30:16,024 Det var efteråret 1987, 494 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 og Lorne hentede alle fem til New York. 495 00:30:21,154 --> 00:30:24,491 Tanken var, at de skulle skrive og fremføre materiale 496 00:30:24,575 --> 00:30:26,618 henimod en pilot på en time. 497 00:30:30,372 --> 00:30:32,207 Det er New York. 498 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 Dette er West 23rd. 499 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 YMCA, som Paul var på. 500 00:30:39,840 --> 00:30:42,926 Lorne betalte os i kontanter som en far. 501 00:30:43,010 --> 00:30:45,887 "Du slog græsset, og du har leveret aviser, 502 00:30:45,971 --> 00:30:49,016 "og du tog skraldet ud. Her er fem dollars" 503 00:30:49,433 --> 00:30:54,146 Vi var virkelig unge. Det var de sene 80'ere i New York. 504 00:30:54,229 --> 00:30:58,150 Vi har en stor aften foran os. Ekstasen rammer os. 505 00:31:05,657 --> 00:31:09,077 VI var unge mænd, der havde fået nøglen til kongeriget. 506 00:31:09,161 --> 00:31:12,372 Nogle af os brændte lyset i begge ender. 507 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Jeg vil gerne introducere jer for nogle New York-hotdogs. 508 00:31:20,005 --> 00:31:22,966 Denne knægt vil ikke tage min pik. 509 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 Jeg dræber dig. 510 00:31:29,056 --> 00:31:32,851 De var unge og vilde og ville prøve en masse ting. 511 00:31:32,934 --> 00:31:34,645 Ved du, hvor dine børn er? 512 00:31:42,653 --> 00:31:46,114 Sådan der. Godt. Kevin. 513 00:31:49,493 --> 00:31:52,788 I dagtimerne koncentrerede vi os om at skrive piloten. 514 00:31:52,871 --> 00:31:54,414 Det var derfor, vi var der. 515 00:31:54,498 --> 00:31:57,501 Forestillingerne holdt os fra at blive rustne, 516 00:31:57,584 --> 00:32:00,921 og Lorne sagde, vi skulle styrkes til det amerikanske publikum. 517 00:32:02,798 --> 00:32:04,424 Beskidte pige. Beskidte pige. 518 00:32:04,508 --> 00:32:08,428 Indstillingen var, at de skulle udvikle de bedste stykker 519 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 og gøre dem klar til fjernsynet. 520 00:32:13,433 --> 00:32:16,812 Lorne gav os nye ordrer hver uge. 521 00:32:16,895 --> 00:32:19,940 Han sagde: "I skal åbne for de her mennesker. 522 00:32:20,023 --> 00:32:23,694 "I skal lave de shows, og så ser vi, hvad I skal næste uge." 523 00:32:24,111 --> 00:32:28,907 De skulle have noget erfaring, 524 00:32:28,990 --> 00:32:31,785 som de ikke ville få på Rivoli. 525 00:32:31,868 --> 00:32:32,953 Jeg er Lou. 526 00:32:33,036 --> 00:32:34,496 Kom du godt, Lou? 527 00:32:34,579 --> 00:32:37,207 Kom du, Lou? 528 00:32:37,416 --> 00:32:42,003 Hvis man ser på de fem, er de en gruppe særlinge. 529 00:32:42,087 --> 00:32:44,923 Virkelig underlige. 530 00:32:46,216 --> 00:32:49,261 Jeg mødte Kids in the Hall, da jeg arbejdede et sted, 531 00:32:49,344 --> 00:32:52,264 der hed West Bank Café Downstairs Theatre Bar. 532 00:32:52,347 --> 00:32:55,058 Omkring 100 sæder, en fin lille scene, 533 00:32:55,142 --> 00:32:57,561 et perfekt sted til den slags projekter. 534 00:32:57,644 --> 00:33:00,021 Lewis var en af vores første fans. 535 00:33:00,105 --> 00:33:03,233 Han sagde noget i retning af: "Kom nu, de er gode!" 536 00:33:03,316 --> 00:33:05,193 Han gav os noget støtte. 537 00:33:05,277 --> 00:33:08,488 Jeg opmuntrede dem, fordi jeg virkelig synes... 538 00:33:08,572 --> 00:33:10,574 De var bare virkelig sjove. 539 00:33:10,657 --> 00:33:13,452 Hvis jeg går i seng med dig, er det kun af medlidenhed. 540 00:33:14,411 --> 00:33:16,788 Jeg er kongen af nåde-knald. 541 00:33:17,038 --> 00:33:20,417 Det gode ved comedy er, at når comedy er virkelig godt, 542 00:33:20,500 --> 00:33:24,379 giver det folk et nyt synspunkt, og det havde de etableret. 543 00:33:24,463 --> 00:33:26,923 Vi vasker ham i vin og gør ham ren 544 00:33:27,048 --> 00:33:29,468 Det er en korsfæstelsesmaskine 545 00:33:31,344 --> 00:33:34,890 De tager tilbage til Toronto for at lave piloten, og jeg sagde: 546 00:33:34,973 --> 00:33:37,893 "Jeg tror, I er tæt på, men I kan gøre det bedre." 547 00:33:37,976 --> 00:33:42,063 Man siger, lynet ikke slår ned to gange. Jeg ved, det kan slå ned 19 gange. 548 00:33:42,147 --> 00:33:43,315 Det var både og. 549 00:33:43,398 --> 00:33:46,526 Et publikum kunne lide os, et andet publikum kunne ikke. 550 00:33:46,651 --> 00:33:50,113 Det var ligesom i Toronto, hvor vi blev ved og ved, 551 00:33:50,197 --> 00:33:52,032 og det satte gang i noget. 552 00:33:56,036 --> 00:34:00,874 Vi brugte alle vores penge til piloten på de fire lejligheder, vi boede i. 553 00:34:00,957 --> 00:34:03,293 Vi følte ikke, at det ville ske. 554 00:34:05,045 --> 00:34:06,880 Dette er CBC. 555 00:34:06,963 --> 00:34:12,594 Min tjener her på CBC, Ivan Fecan, programdirektør. 556 00:34:13,762 --> 00:34:15,972 Jeg var venskabelig med Ivan Fecan, 557 00:34:16,056 --> 00:34:18,892 og jeg ringede til ham og sagde: 558 00:34:19,017 --> 00:34:21,853 "Vil du ikke investere i et Kids in the Hall-show?" 559 00:34:21,937 --> 00:34:24,314 Jeg har altid villet lave noget med the Kids. 560 00:34:24,397 --> 00:34:26,525 De var frække, de var friske. 561 00:34:27,025 --> 00:34:30,445 Lorne og jeg havde talt om, det ikke ville være fedt at lave et show. 562 00:34:30,529 --> 00:34:34,199 Mange programmer på CBC hældte mod de ældre, 563 00:34:34,282 --> 00:34:37,911 og jeg ville lave noget for folk under 40. 564 00:34:37,994 --> 00:34:40,580 Uden videre introduktion, Kids in the Hall. 565 00:34:42,582 --> 00:34:44,626 Det var en pilot for en serie. 566 00:34:44,709 --> 00:34:48,964 På det tidspunkt var det en special, men for os var det en pilot. 567 00:34:49,047 --> 00:34:52,467 Vi håbede, at den ville gøre det godt nok til en serie. 568 00:34:53,593 --> 00:34:56,638 PILOTOPTAGELSE TORONTO 1988 569 00:34:58,265 --> 00:35:00,684 Den blev filmet på CBC's studie, 570 00:35:01,518 --> 00:35:04,813 og nøglepersoner fra SNL kom op fra New York 571 00:35:04,896 --> 00:35:07,190 for at hjælpe med at bygge settet. 572 00:35:09,192 --> 00:35:13,488 På det tidspunkt blev en ud af ti piloter til serier. 573 00:35:15,407 --> 00:35:17,659 Der var meget på spil. 574 00:35:18,493 --> 00:35:21,746 Indsatserne var høje, det var alt eller intet. 575 00:35:21,913 --> 00:35:23,874 Jeg var virkelig nervøs. 576 00:35:24,207 --> 00:35:27,252 Piloten skal blive et show, ellers bliver jeg dørmand. 577 00:35:27,335 --> 00:35:29,838 Jeg havde det ikke godt. 578 00:35:29,921 --> 00:35:35,093 Selvom vi kendte materialet, var det svedigt. Det skulle fungere. 579 00:35:36,136 --> 00:35:39,639 Det, de skulle igennem, var professionel showbusiness, 580 00:35:39,723 --> 00:35:42,183 og de havde aldrig været foran et TV-kamera, 581 00:35:42,267 --> 00:35:44,436 hvilket kræver helt andre evner. 582 00:35:45,270 --> 00:35:49,482 Vi tog to optagelser med to publikum. Til den første optagelse var vi bange. 583 00:35:50,483 --> 00:35:55,113 Jeg tissede og tænkte: "Har mine kugler trukket sig op i kroppen?" 584 00:35:55,864 --> 00:35:58,283 Selvom vi havde øvet hele ugen, 585 00:35:58,366 --> 00:36:03,079 spurgte jeg, da det startede: "Kigger jeg på publikum eller kameraet?" 586 00:36:04,956 --> 00:36:07,083 Til det første show grinede ingen. 587 00:36:09,419 --> 00:36:11,129 Det var en katastrofe. 588 00:36:14,591 --> 00:36:17,552 Det var den eneste gang, Lorne råbte ad os. 589 00:36:17,636 --> 00:36:20,430 Han bad os om at tage os sammen. 590 00:36:21,056 --> 00:36:24,100 Han sagde: "Det skal være 19 gange bedre." 591 00:36:24,184 --> 00:36:29,230 Hvad? Er det matematisk muligt? For at vi har en chance for at sælge den. 592 00:36:29,314 --> 00:36:32,734 Jeg kunne have sagt, at det var perfekt. 593 00:36:32,984 --> 00:36:35,195 Det ville være løgn. 594 00:36:35,278 --> 00:36:37,530 Essensen i showbusiness er, 595 00:36:37,614 --> 00:36:41,117 at man går af scenen for at gøre endnu en entre. 596 00:36:43,411 --> 00:36:48,416 Beskeden var: "I skuffede mig. Og det er jeres store chance." 597 00:36:52,462 --> 00:36:55,006 Det fik vores punk-rockblod til at pumpe. 598 00:36:55,090 --> 00:36:57,759 Nogle af os blev vrede på Lorne. 599 00:36:57,842 --> 00:37:01,054 Jeg blev vred, fordi vi tillod os at være så dårlige. 600 00:37:03,139 --> 00:37:05,308 Så vi satte noget højt punk-rock på, 601 00:37:05,392 --> 00:37:09,437 og vi begyndte at smadre møblerne i omklædningsrummet. 602 00:37:09,521 --> 00:37:14,401 Jeg gjorde ikke, jeg er et diplomatbarn. Vi smadrer ikke omklædningsrum. 603 00:37:14,484 --> 00:37:16,861 Kevin, smadrede du dit omklædningsrum? 604 00:37:16,945 --> 00:37:17,946 Nej! 605 00:37:18,530 --> 00:37:21,116 For held tissede Scott og jeg i vasken. 606 00:37:21,908 --> 00:37:25,537 Da vi kom ud af rummet, fortsatte vi 607 00:37:25,620 --> 00:37:27,497 og gav vores bedste optræden. 608 00:37:29,499 --> 00:37:32,752 Hej, I millionærer! Kom ud af det skrald! 609 00:37:33,962 --> 00:37:35,547 Jeg vil gerne møde en pige... 610 00:37:35,922 --> 00:37:37,132 En kvinde. 611 00:37:37,465 --> 00:37:40,218 Lad mig hjælpe dig med din sweater. 612 00:37:40,677 --> 00:37:41,970 Ups, vinden. 613 00:37:45,056 --> 00:37:47,308 Andet show føltes som et show på Rivoli. 614 00:37:47,392 --> 00:37:49,060 Det var fantastisk. 615 00:37:49,144 --> 00:37:52,230 Karakterer jeg havde set i fire år på scenen på Rivoli, 616 00:37:52,313 --> 00:37:55,108 var nu i kostume og på sættet. 617 00:37:55,191 --> 00:37:57,819 Og de var ægte. De kom til live. 618 00:37:57,902 --> 00:38:00,780 Hej, jeg er kongen af nåde-knald. 619 00:38:00,864 --> 00:38:03,533 Let at tæve, svær at dræbe. 620 00:38:04,617 --> 00:38:06,536 Skål for Reg. 621 00:38:06,619 --> 00:38:10,498 Da jeg så deres pilot, blev jeg ramt af en eksistentiel depression, 622 00:38:10,582 --> 00:38:14,627 fordi de havde gjort alt det, jeg altid har villet gøre. 623 00:38:14,711 --> 00:38:18,631 Den dag i dag tror jeg, at det er en næsten perfekt pilot. 624 00:38:18,715 --> 00:38:21,259 Han var så deprimeret, da han så den. Han sagde: 625 00:38:21,342 --> 00:38:25,722 "Fuck, I gjorde det. I gjorde det, alle vil gøre. Fuck!" 626 00:38:25,972 --> 00:38:27,724 Han var virkelig vred. 627 00:38:27,807 --> 00:38:29,726 Se? Dit hoved er fladt. 628 00:38:29,809 --> 00:38:34,272 Klæder din mor dig stadig på? Hun skulle have knust dit hoved. 629 00:38:34,355 --> 00:38:35,315 Godnat. 630 00:38:40,862 --> 00:38:43,656 Vi øvede, og en fra CBC kom og sagde: 631 00:38:43,740 --> 00:38:47,160 "En herre, der lyder fornem, vil tale med jer." 632 00:38:47,243 --> 00:38:49,037 Er det Lorne? 633 00:38:49,120 --> 00:38:52,665 Lorne talte med Mark, fordi han var en diplomatsøn. 634 00:38:52,749 --> 00:38:57,837 Jeg tog opkaldet, det var Lorne. "Tillykke, de vil have 22." 635 00:38:57,921 --> 00:39:00,673 -Vi sagde: "Hvad?" -Det var 20. 636 00:39:01,132 --> 00:39:03,218 Det var 20 afsnit, ja. 637 00:39:03,301 --> 00:39:06,387 "Fik vi den?" Han sagde: "Vent, til I hører det." 638 00:39:06,471 --> 00:39:09,265 Det blev han ved med at sige i fem minutter, 639 00:39:09,349 --> 00:39:11,226 "Vent, til I hører det." 640 00:39:11,309 --> 00:39:15,188 "Hvad er det?" "Vi har et show." "Gudskelov. 641 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 "Hvor mange afsnit, ti? "Han siger: "Nej." 642 00:39:17,524 --> 00:39:21,402 "Tyve afsnit per sæson." 643 00:39:25,115 --> 00:39:26,825 Sagde du ja? 644 00:39:26,908 --> 00:39:28,660 Hvem er det? Hvem taler jeg med? 645 00:39:28,743 --> 00:39:29,869 Home Box Office. 646 00:39:29,953 --> 00:39:31,538 HBO havde pengene. 647 00:39:32,956 --> 00:39:35,125 Vi havde holdet og faciliteterne. 648 00:39:35,917 --> 00:39:39,129 Vi kunne samle nok sammen til at lave et show. 649 00:39:39,212 --> 00:39:40,421 Vi er på. 650 00:39:40,505 --> 00:39:43,091 -Fremragende nyheder, idiot. -Godt klaret, idiot. 651 00:39:43,174 --> 00:39:45,093 Champagne. 652 00:39:46,803 --> 00:39:50,765 PRODUKTION BEGYNDER 1989 653 00:39:59,440 --> 00:40:01,484 Før showet, hvordan har jeg det? 654 00:40:01,818 --> 00:40:05,572 Jeg føler mig oppe og nede, træt, jeg er mere spændt end nogensinde, 655 00:40:05,655 --> 00:40:07,490 jeg er traumatiseret, jeg keder mig. 656 00:40:07,949 --> 00:40:09,742 Vi kendte ikke til TV. 657 00:40:09,826 --> 00:40:14,455 Så den første sæson er fuld af sketches, der blev lavet uden megen redigering. 658 00:40:14,539 --> 00:40:18,293 De var store hits på Rivoli sent om aftenen. 659 00:40:20,003 --> 00:40:24,048 På scenen gør man bare ting, ikke? Man laver en entre. 660 00:40:24,132 --> 00:40:25,592 Fjernsyn er et bæst. 661 00:40:27,385 --> 00:40:30,430 Jeg kan huske, da vi filmede "Doctor Seuss Bible." 662 00:40:31,764 --> 00:40:35,643 Scott skulle stå i korsfæstelses-stilling så længe. 663 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 Ens arme bliver trætte, 664 00:40:38,521 --> 00:40:42,817 og han var i dyb smerte, af at lave de lange takes. 665 00:40:42,901 --> 00:40:46,070 Skynd dig! Bare gør det. 666 00:40:46,154 --> 00:40:48,740 Mine arme falder af. Kom i gang. 667 00:40:48,823 --> 00:40:50,158 -Klar? -Klar! 668 00:40:50,950 --> 00:40:51,868 Kom så! 669 00:40:53,244 --> 00:40:55,455 Går du imod kameraet? 670 00:40:55,872 --> 00:40:57,165 Værsgo, Bruce. 671 00:40:57,665 --> 00:41:00,418 Holdet var fra CBC-Life. 672 00:41:00,501 --> 00:41:02,629 De forelskede sig i karaktererne. 673 00:41:02,712 --> 00:41:06,257 Folk kom hen til mig og spurgte: "Skal du være den rødhårede i aften?" 674 00:41:06,341 --> 00:41:08,176 Hvornår får dette mareridt en ende? 675 00:41:08,760 --> 00:41:12,513 "Nej, jeg er ikke den rødhårede i aften." "Fuck, okay." 676 00:41:12,597 --> 00:41:15,099 Alle der siger, at de ikke blev forelsket i Dave, 677 00:41:15,183 --> 00:41:17,477 da han spillede en særlig karakter, lyver. 678 00:41:17,852 --> 00:41:18,895 Dette kom. 679 00:41:19,354 --> 00:41:23,691 Jeg var besat og forvirret over Dave i drag. Jeg synes, han var sexet. 680 00:41:23,775 --> 00:41:27,195 Dave var lækker. Hvad kan jeg sige? 681 00:41:29,072 --> 00:41:31,866 Der er ingen diskussion. Jeg var den mest sexede i drag. 682 00:41:31,950 --> 00:41:35,912 Bruce McCulloch, mine damer og herrer. 683 00:41:35,995 --> 00:41:39,749 Det var sjovest at optage foran publikum, 684 00:41:39,832 --> 00:41:43,336 og folk kommer igen, som de gjorde på Rivoli. 685 00:41:44,337 --> 00:41:46,798 Min ven, Sue, havde nogle ældre søstre, 686 00:41:46,881 --> 00:41:50,593 og hendes seje storesøster, Julie, kendte en, der arbejdede der, 687 00:41:50,677 --> 00:41:54,430 og den person var venner med Bruce, og sådan fik vi billetterne. 688 00:41:54,514 --> 00:41:57,016 Vi tog til CBC's studie. 689 00:41:58,893 --> 00:42:01,104 Der kom kameraer. 690 00:42:02,313 --> 00:42:06,359 Det var en platform til venstre, og jeg tænkte: "Hvad var den til?" 691 00:42:06,442 --> 00:42:09,028 Showet starter, og Shadowy Men spiller, 692 00:42:09,112 --> 00:42:10,446 de spiller live. 693 00:42:16,869 --> 00:42:21,416 Sangen Having an Average Weekend var på vores første single. 694 00:42:21,499 --> 00:42:25,753 Den blev temasangen, der åbnede alle deres shows. 695 00:42:28,506 --> 00:42:32,385 The Shadowy Men gjorde os seje, hvis vi overhovedet var seje. 696 00:42:32,468 --> 00:42:35,513 De spillede, og det rockede. 697 00:42:36,139 --> 00:42:39,517 Vi spillede til hver optagelse på hvert afsnit. 698 00:42:40,059 --> 00:42:42,312 Du kan spille... En tone. 699 00:42:42,395 --> 00:42:44,731 Og det er som at trykke på en knap. 700 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 Det giver et sus at se folk blive begejstrede over det. 701 00:42:48,818 --> 00:42:50,945 Sommetider dansede Dave og jeg 702 00:42:51,029 --> 00:42:53,656 foran publikum, og de elskede det. 703 00:42:53,740 --> 00:42:56,826 Vores hår-, makeup- og garderobehold var som vores pit-hold 704 00:42:56,909 --> 00:42:59,871 og laver dig om fra en til en anden på et kvarter, 705 00:42:59,954 --> 00:43:04,500 og så er man tilbage på gulvet og danser til Shadowy Men igen. 706 00:43:07,045 --> 00:43:10,506 Jeg vil gerne takke jer for at komme. Mange tak. 707 00:43:10,590 --> 00:43:11,799 Mange tak! 708 00:43:11,883 --> 00:43:14,886 Og vi vil gerne takke Shadowy Men! 709 00:43:16,429 --> 00:43:21,392 Vi var ovenud begejstrede. "Dette skal vi gøre til hver optagelse. 710 00:43:21,476 --> 00:43:23,394 "Vi tager alle vores venner med." 711 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 Det var det hotteste show i byen, og det var umuligt. 712 00:43:27,607 --> 00:43:30,151 FØRSTE SÆSON HAR PRÆMIERE 1989 713 00:43:30,568 --> 00:43:33,696 Hej, jeg er på TV, og det er Kids in the Hall også. 714 00:43:33,780 --> 00:43:36,657 De var overalt. De var banebrydende. 715 00:43:36,741 --> 00:43:38,785 De var multi-seksuelle og multi-kønnede. 716 00:43:38,868 --> 00:43:40,286 Jeg ved ikke, hvad de var. 717 00:43:40,370 --> 00:43:43,498 De var de sejeste fyre på TV, 718 00:43:43,581 --> 00:43:44,957 og de var vores. 719 00:43:45,041 --> 00:43:49,796 Amerikanere ved lige så meget om Canada, som heteroseksuelle ved om bøsser. 720 00:43:49,879 --> 00:43:54,008 Jeg så dem udvikle sig til at blive utrolige professionelle. 721 00:43:54,092 --> 00:43:57,595 De blev deres egen enhed, og jeg blev blæst omkuld. 722 00:43:57,678 --> 00:44:01,099 Jeg vidste med det samme, at det var godt. Rækkevidden og intensiteten. 723 00:44:01,182 --> 00:44:04,477 -Vi vil gerne have to lortesupper. -To lortesupper. 724 00:44:08,439 --> 00:44:12,318 Mine herrer, dette er et forretningsmøde! 725 00:44:12,402 --> 00:44:15,780 Jeg voksede op med Monty Python og så SNL i gymnasiet. 726 00:44:15,863 --> 00:44:20,118 Når man får sin første bh, opgraderer man til Kids in the Hall. 727 00:44:21,994 --> 00:44:23,162 Du godeste! 728 00:44:25,623 --> 00:44:27,667 -Se mod himlen, dit fjols! -Det gør jeg! 729 00:44:27,792 --> 00:44:31,087 Jeg var så forbløffet over, hvor ungdommelige de var. 730 00:44:31,170 --> 00:44:34,674 Ingen så farlige ud. Der var tydeligvis et intellekt der. 731 00:44:34,757 --> 00:44:38,845 Alle fem af the Kids virkede så selvsikre som skuespillere, 732 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 i deres evne til at veksle mellem de forskellige karakterer. 733 00:44:42,140 --> 00:44:46,310 -Michelle, græder du? -Nej! Jeg græder ikke. 734 00:44:46,811 --> 00:44:49,397 Jeg tænker bare på Tony. 735 00:44:49,480 --> 00:44:54,152 Det føltes så meget som dem. De er legesyge og ligeglade. 736 00:44:54,235 --> 00:44:58,406 Man føler, at de nyder friheden. 737 00:45:04,662 --> 00:45:08,249 SNL dækker altid det, der pryder forsiderne. 738 00:45:08,332 --> 00:45:10,126 Det handlede Kids in the Hall ikke om. 739 00:45:10,209 --> 00:45:14,839 De spillede ikke på popkulturen. The Kids undersøgte det almindelige USA. 740 00:45:14,922 --> 00:45:18,551 Det er ikke en politisk sketch eller en demonstration eller noget. 741 00:45:18,634 --> 00:45:21,053 Det handler om mennesker og deres ansigter. 742 00:45:21,637 --> 00:45:24,348 De var fem sexede drenge, 743 00:45:24,432 --> 00:45:27,977 der boltrede sig som Beatles i A Hard Day's Night. 744 00:45:28,060 --> 00:45:29,729 De var bedårende. 745 00:45:29,812 --> 00:45:32,273 Har showets succes ændret jeres liv? 746 00:45:32,356 --> 00:45:33,649 Vi har flere penge nu. 747 00:45:33,733 --> 00:45:35,568 De fangede mig med det samme, 748 00:45:35,651 --> 00:45:37,862 og jeg crashede en fest, de var til. 749 00:45:37,945 --> 00:45:40,031 "Du godeste, det er så fantastisk" 750 00:45:41,991 --> 00:45:44,368 Showbusiness er sjovt. 751 00:45:44,452 --> 00:45:48,581 Amerikansk showbusiness er sjovt. Jeg elskede det. 752 00:45:53,419 --> 00:45:55,963 Jeg plejede at tage på barer og skrive mine ideer. 753 00:45:56,047 --> 00:45:58,716 Og da showet gik i luften, kunne jeg ikke det. 754 00:45:58,799 --> 00:46:01,260 -De ville sige: "Hej, Bruce!" -Scotts kæreste. 755 00:46:01,344 --> 00:46:04,805 Jeg havde en kæreste, vi kyssede, og TV'et var tændt, 756 00:46:04,889 --> 00:46:08,059 og jeg så en scene fra Kids in the Hall, hvor jeg var kvinde. 757 00:46:08,142 --> 00:46:10,144 Det var lidt underligt. 758 00:46:10,228 --> 00:46:14,232 -Hvad sagde folk om vores show? -De syntes, det var vovet. Originalt. 759 00:46:14,315 --> 00:46:16,108 Mine venner og jeg elsker det. 760 00:46:16,192 --> 00:46:19,779 -Kunne de lide det på HBO? -Jeg tror, HBO er virkelig glade. 761 00:46:19,862 --> 00:46:22,490 -Anmeldelserne er gode. -Fansne virker glade. 762 00:46:22,573 --> 00:46:23,824 -Fansne. -Ja. 763 00:46:23,908 --> 00:46:25,743 Det er kun lige nøjagtigt flertal. 764 00:46:28,663 --> 00:46:31,332 Vi øvede, og en fra CBC kom og sagde: 765 00:46:31,415 --> 00:46:34,460 "En herre, der lyder fornem, vil tale med dig." 766 00:46:34,544 --> 00:46:36,003 Hallo! 767 00:46:36,254 --> 00:46:37,922 Det opkald tog jeg også. 768 00:46:39,298 --> 00:46:41,342 Vi blev annulleret. 769 00:46:41,551 --> 00:46:43,177 Mark kom og fortalte os det. 770 00:46:43,261 --> 00:46:44,345 Jeg må sidde ned. 771 00:46:44,428 --> 00:46:45,596 Det var et chok. 772 00:46:50,226 --> 00:46:52,478 Jeg følte, at det var forbi. 773 00:46:53,354 --> 00:46:58,693 Jeg betragtede det ikke som en dom over, om showet var godt eller skidt. 774 00:46:58,776 --> 00:47:02,321 Det var et økonomisk spørgsmål om, hvad HBO ville sende. 775 00:47:02,863 --> 00:47:07,660 Det gode ved trupper er, at der er styrke i enheden. 776 00:47:07,743 --> 00:47:12,123 Man får en drink efterfølgende, man snakker, og man har en allieret. 777 00:47:12,206 --> 00:47:16,210 Vi tog på et værtshus og sad og fik hinanden til at grine 778 00:47:16,294 --> 00:47:20,131 i to timer og blev fulde og lavede sjov med vores skæbne. 779 00:47:20,214 --> 00:47:23,092 Der var en anerkendelse af, at vi havde knoklet, 780 00:47:23,175 --> 00:47:24,719 og nu er vi aflyst. 781 00:47:24,802 --> 00:47:26,345 Hvad så nu? 782 00:47:27,305 --> 00:47:30,141 Arrogant nok tænkte jeg: "I kan ikke stoppe os. 783 00:47:30,224 --> 00:47:33,603 "Jeg ved ikke, hvad der skal ske, men I kan ikke stoppe os." 784 00:48:02,923 --> 00:48:04,925 Tekster af: Anders Søgaard 785 00:48:05,009 --> 00:48:07,011 Kreativ supervisor Lotte Udsen