1 00:00:05,883 --> 00:00:09,720 Hoi, wij zijn de Kids in the Hall. Ik ben Mark, dit is Dave. 2 00:00:10,345 --> 00:00:12,514 Bruce en Scott. 3 00:00:12,639 --> 00:00:13,474 Hoi. 4 00:00:14,266 --> 00:00:17,394 En Kevin, ik ben hier. We zijn met z'n vijven. 5 00:00:23,650 --> 00:00:27,488 Ik wilde deel uitmaken van de Kids in the Hall. Echt waar. 6 00:00:27,571 --> 00:00:29,907 Ik zag een van hun shows in de Rivoli 7 00:00:30,032 --> 00:00:33,702 en ik dacht: wat kan ik bij Saturday Night Live doen 8 00:00:33,786 --> 00:00:38,081 dat half zo cool en vernieuwend is? 9 00:00:40,584 --> 00:00:43,754 Ik herinner me de eerste keer dat ik ze in de Rivoli zag. 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,466 Ik vond ze grappig, slim, origineel. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,469 Het leek op niets wat ik bij SNL had gedaan. 12 00:00:50,552 --> 00:00:54,473 Strategisch gezien ga ik aan het einde zitten, de machtspositie. 13 00:00:56,225 --> 00:00:58,435 Kids in the Hall maakten me aan het lachen. 14 00:00:58,519 --> 00:01:00,896 En bijna niks maakt me aan het lachen. 15 00:01:02,606 --> 00:01:07,778 We zijn klaar om de show te starten en de slachting te laten beginnen. 16 00:01:16,453 --> 00:01:19,706 Een echte comedy-fan weet wat kwaliteit is 17 00:01:19,790 --> 00:01:21,917 en dat is wat Kids in the Hall is. 18 00:01:22,000 --> 00:01:23,418 Ik plet je hoofd. 19 00:01:25,587 --> 00:01:28,048 Als je comedy deed, kende je Kids in the Hall. 20 00:01:28,131 --> 00:01:30,008 Anders deed je geen comedy. 21 00:01:30,092 --> 00:01:32,010 Ze waren verdomd grappig. 22 00:01:32,094 --> 00:01:33,011 Actie, Bruce. 23 00:01:33,095 --> 00:01:35,055 Ik heb een kool als hoofd. 24 00:01:36,265 --> 00:01:39,852 Ze waren de enige comedygroep die Gen X weerspiegelde. 25 00:01:39,935 --> 00:01:43,689 Niemand had meer invloed dan deze jongens. 26 00:01:43,772 --> 00:01:46,316 Ze deden het gewoon. 27 00:01:46,400 --> 00:01:48,443 Weet je? Ik ben een slechte dokter. 28 00:01:49,444 --> 00:01:51,572 Anarchistisch, rebels. 29 00:01:51,655 --> 00:01:52,948 Enig in zijn soort. 30 00:01:53,031 --> 00:01:54,741 Canadees. 31 00:01:54,825 --> 00:01:58,412 Ze leerden mij dat dingen mogelijk waren in Toronto. 32 00:01:58,495 --> 00:02:00,581 Dat had een grote invloed op mij. 33 00:02:00,664 --> 00:02:03,208 Slecht. Onbeleefd en slecht. 34 00:02:04,543 --> 00:02:08,088 Ze waren grensverleggend, multiseksueel en multi-gender. 35 00:02:08,171 --> 00:02:09,464 Ik weet niet wat ze waren. 36 00:02:09,548 --> 00:02:12,968 Als je als gay mij aankijkt, is het bericht ontvangen. 37 00:02:13,969 --> 00:02:18,640 Ze speelden vrouwen met zoveel empathie. En soms waren ze waanzinnig mooi. 38 00:02:18,724 --> 00:02:22,811 Je moet op behoorlijk donkere plekken grappige dingen kunnen vinden. 39 00:02:22,895 --> 00:02:24,187 Papa dronk. 40 00:02:24,271 --> 00:02:27,649 Maar het hielp me grappiger te zijn, als afweermechanisme. 41 00:02:27,733 --> 00:02:30,319 Comedy hoeft niet uit ellende voort te komen, 42 00:02:30,402 --> 00:02:32,321 maar veel van ons zijn kapot speelgoed. 43 00:02:33,322 --> 00:02:37,326 Comedy gaat over één ding: lachen met de dood. 44 00:02:37,409 --> 00:02:39,578 We kwamen samen voor elkaar 45 00:02:39,661 --> 00:02:41,830 en dat blijven we doen tot het niet meer kan. 46 00:02:49,087 --> 00:02:53,675 Hier zijn we met Kids in the Hall. Het voelt episch om jullie hier te hebben. 47 00:02:53,884 --> 00:02:56,762 -Dus je hebt nooit iets episch gezien? -Dank je. 48 00:03:10,776 --> 00:03:12,027 Het was in Calgary. 49 00:03:12,152 --> 00:03:14,655 Dit is de typemachinescène. Ik probeer... 50 00:03:14,738 --> 00:03:19,076 Ik probeerde comedy te doen en kwam terecht in het Loose Moose Theatre. 51 00:03:20,661 --> 00:03:23,330 Het was Theatresports, erg democratische, 52 00:03:23,413 --> 00:03:26,875 competitieve improvisatie. Het was wild, het publiek was te gek. 53 00:03:26,959 --> 00:03:28,418 Het Audience-team, 54 00:03:28,502 --> 00:03:33,423 de grote Bill Gimmel, Norm Hiscock, nog grotere Mark McKinney, grote enorme Frank. 55 00:03:33,507 --> 00:03:36,843 Het is briljant. Als ik erover na had moeten denken, 56 00:03:36,927 --> 00:03:38,387 had ik het niet gekund. 57 00:03:38,470 --> 00:03:42,140 Het mocht niet gepland zijn en met weinig bedenktijd. 58 00:03:48,689 --> 00:03:50,565 Ik zat op Mount Royal College. 59 00:03:51,483 --> 00:03:56,238 Ik was zaken aan het doen en liep Theatresports binnen. 60 00:03:56,613 --> 00:03:59,491 En het voelde alsof ik uit de kast kwam. 61 00:03:59,574 --> 00:04:02,577 Zo voelt het om religie te vinden, zeg maar. 62 00:04:04,329 --> 00:04:08,166 Ik zag die mensen op het podium dingen verzinnen, en ik dacht: 63 00:04:08,250 --> 00:04:09,918 fuck, dat wil ik ook doen. 64 00:04:10,669 --> 00:04:14,047 Het ging allemaal heel snel toen ik bij Loose Moose kwam. 65 00:04:14,131 --> 00:04:16,925 Ik ontmoette Mark binnen twee maanden. 66 00:04:17,384 --> 00:04:21,972 Een van Bruces eerste scènes was het podium schilderen 67 00:04:22,055 --> 00:04:23,265 met zijn hoofd. 68 00:04:23,724 --> 00:04:28,145 Ik herinner me dat hij een scène deed met een piano. 69 00:04:28,228 --> 00:04:31,440 Hij deed er zo lang over om te repeteren en ik zei: 70 00:04:31,523 --> 00:04:33,692 'Hoelang heb je verdomme nodig?' 71 00:04:33,775 --> 00:04:38,530 En dat is mijn eerste herinnering van onze ingewikkelde, mooie vriendschap. 72 00:04:47,456 --> 00:04:50,876 Ik ontmoette Kevin in de eerste Second City-improvisatieworkshop. 73 00:04:50,959 --> 00:04:52,836 Ik ging naar de Old Fire Hall. 74 00:04:53,670 --> 00:04:56,757 We werden willekeurig gekoppeld voor een oefening. 75 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 We deden een spiegeloefening, waar we elkaars bewegingen spiegelden. 76 00:05:01,344 --> 00:05:05,182 We begonnen het grappig en komisch te doen. 77 00:05:05,265 --> 00:05:08,894 We hadden gelijk een band, en elke comedyband 78 00:05:08,977 --> 00:05:11,605 lijkt op verliefd worden op iemand. 79 00:05:11,688 --> 00:05:13,648 Hij was net mijn eerste vriendin. 80 00:05:14,566 --> 00:05:19,988 Het was echt liefde op het eerste gezicht omdat we elkaar konden laten lachen 81 00:05:20,072 --> 00:05:23,241 en elkaars ritme gelijk oppakten. 82 00:05:23,450 --> 00:05:24,993 En dat is nooit veranderd. 83 00:05:25,077 --> 00:05:28,580 Nog steeds de grootste band met een andere comedian. 84 00:05:28,663 --> 00:05:30,999 Toen de les voorbij was, ging ik naar Dave 85 00:05:31,083 --> 00:05:34,503 en ik vroeg hem bij mijn groep te komen. Ik had geen groep. 86 00:05:34,586 --> 00:05:37,089 En Dave zei meteen ja. 87 00:05:37,214 --> 00:05:39,591 Zo is Kids in the Hall begonnen. 88 00:05:39,674 --> 00:05:41,802 Lava. Gloeiend hete lava. 89 00:05:41,885 --> 00:05:43,178 -Gloeiend heet. -Ja? 90 00:05:43,261 --> 00:05:44,179 Magma. 91 00:05:44,262 --> 00:05:46,348 We deden mee aan Theatresports in Toronto. 92 00:05:46,431 --> 00:05:49,559 We waren goed, maar nog lerende, dus waren we rauw. 93 00:05:49,643 --> 00:05:53,480 We hadden over een Theatresports-groep gehoord die The Audience heette. 94 00:05:53,563 --> 00:05:56,566 Dus wij hadden over hen gehoord en zij over ons. 95 00:05:58,026 --> 00:06:02,239 Bruce kwam eerst naar Toronto. En het leek een vreemd kereltje. 96 00:06:02,697 --> 00:06:04,866 En ik zei: 'Wat heeft die gast?' 97 00:06:04,950 --> 00:06:07,160 -Hier komt-ie. Rip. -Komt-ie. 98 00:06:07,244 --> 00:06:10,539 Toen zag ik hem comedy doen en hij was hilarisch. 99 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 En mijn hart gaat van... 100 00:06:14,251 --> 00:06:15,919 Zijn hart gaat van... 101 00:06:16,670 --> 00:06:20,173 Dave en ik wilden de Second City-improvisaties bekijken 102 00:06:20,257 --> 00:06:24,136 toen Mark er was. Hij was een normale man met een bril. 103 00:06:24,219 --> 00:06:27,764 Ik had gehoord dat hij een genie was. Ik zei dat hij niet grappig was. 104 00:06:27,848 --> 00:06:30,142 Hij vindt het heerlijk om me dit te vertellen, 105 00:06:30,225 --> 00:06:33,770 dat ik niet grappig leek toen we elkaar voor het eerst ontmoetten. 106 00:06:33,854 --> 00:06:38,400 Wat is dit vreemde, bizarre instrument dat je mij hier hebt laten brengen? 107 00:06:38,483 --> 00:06:39,609 Wat is dat daar? 108 00:06:39,693 --> 00:06:43,196 Een teken van de goden dat ze willen dat we evolueren. 109 00:06:43,280 --> 00:06:46,116 En toen zagen we hem optreden en hij was briljant. 110 00:06:46,199 --> 00:06:50,745 Nadat we elkaar hadden zien optreden, zeiden we: 'Laten we samen iets doen.' 111 00:06:50,829 --> 00:06:53,206 We werkten veel als twee aparte groepen. 112 00:06:53,290 --> 00:06:56,877 We kwamen elkaar steeds tegen, dus vormden we één groep. 113 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 Ik zeg graag dat we getost hebben, omdat The Audience mijn naam was, 114 00:07:00,755 --> 00:07:03,049 maar godzijdank heb ik die strijd niet gewonnen. 115 00:07:03,133 --> 00:07:05,218 We werden het eens over Kids in the Hall. 116 00:07:05,302 --> 00:07:08,680 Maar Bruce zei: 'Alleen voor nu, want ik haat het.' 117 00:07:08,763 --> 00:07:13,059 'De Kids in the Hall.' Wat betekent dat nou weer? 118 00:07:13,143 --> 00:07:15,395 Gwar. Dat is een naam. 119 00:07:15,478 --> 00:07:18,648 Een regisseur huurde de Kids in the Hall in voor een show. 120 00:07:18,732 --> 00:07:22,485 We hadden toen een andere naam. Hij vertelde over de Jack Benny Show, 121 00:07:22,569 --> 00:07:26,072 dat er kinderen waren die in de gangen rondhingen 122 00:07:26,156 --> 00:07:27,908 en Jack grappen verkochten. 123 00:07:27,991 --> 00:07:29,993 Die noemden ze 'de kinderen in de gang'. 124 00:07:30,076 --> 00:07:33,288 En ik keek op en dat waren wij vieren. 125 00:07:33,830 --> 00:07:38,835 En toen kwam Scott. Zie je hoe ik dat deed, Scott kwam? 126 00:07:42,547 --> 00:07:44,507 Mijn familie was grappig. 127 00:07:44,841 --> 00:07:48,178 Elk diner ging van: wat is er vandaag gebeurd? 128 00:07:48,261 --> 00:07:52,224 Welke idioten heb je gezien? Laten we ze uitlachen. 129 00:07:55,185 --> 00:07:57,604 Alles ging om mensen aan het lachen maken. 130 00:07:59,397 --> 00:08:04,861 Toen ik aan York University studeerde, was ik niet van plan comedian te worden. 131 00:08:04,945 --> 00:08:07,530 Ik deed theater, ik acteerde. 132 00:08:07,614 --> 00:08:09,532 Ik wilde een filmster worden. 133 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 Ik wilde James Dean zijn. 134 00:08:14,996 --> 00:08:19,501 Wanneer was je 'comedy is mijn ding'-moment dan? 135 00:08:20,543 --> 00:08:24,589 Dat was pas... Toen ik de Kids in the Hall ontmoette. 136 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Zie mijn gouden kaart. 137 00:08:29,511 --> 00:08:31,596 Niet doen. 138 00:08:31,763 --> 00:08:36,268 Ze waren gewoon aan het dollen en het leek zo leuk. 139 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 En toch was het ook acteren. 140 00:08:38,061 --> 00:08:39,104 Ik vind het geweldig. 141 00:08:39,187 --> 00:08:43,525 Ik deed een vreselijke scène over een moordmysterie, 142 00:08:43,650 --> 00:08:45,610 en er waren jamdonuts. 143 00:08:45,694 --> 00:08:48,571 'Kijk onder je stoel, er is een donut voor je.' 144 00:08:48,655 --> 00:08:50,657 Ik weet het niet eens meer. Kevin? 145 00:08:50,740 --> 00:08:53,785 Dat ging vreselijk en ze gooiden die naar ons. 146 00:08:55,537 --> 00:08:59,332 Ik herinner me Bruce van: Jezus, wie gooit er donuts? 147 00:08:59,416 --> 00:09:02,585 Ik was dat uiteraard, er zat maar zeven man publiek. 148 00:09:02,669 --> 00:09:06,214 Typisch Scott. Hij gooide de donut en schreeuwde: 'Rot op.' 149 00:09:06,298 --> 00:09:09,217 Hij zei: 'Ik sluit me bij die groep aan.' 150 00:09:09,301 --> 00:09:12,721 Ik moest alleen zorgen dat ze me opmerkten. 151 00:09:12,804 --> 00:09:14,222 Dat is krankzinnig. 152 00:09:14,306 --> 00:09:17,267 Ik herinner me een improvisatie bij Theatresports 153 00:09:17,350 --> 00:09:19,269 en Scott stond op het podium. 154 00:09:19,894 --> 00:09:23,982 Ik deed een sketch die echt verschrikkelijk was. 155 00:09:24,482 --> 00:09:28,069 Het ging over een drol in een toilet. 156 00:09:28,153 --> 00:09:33,158 Ik reikte in de pot, hield de drol omhoog en riep: 'Hij is mijn minnaar.' 157 00:09:34,284 --> 00:09:36,202 En ik lachte, 158 00:09:36,286 --> 00:09:39,122 misschien lachte er nog één persoon in het publiek, 159 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 en ik dacht: ik mag die vent wel. 160 00:09:46,671 --> 00:09:50,425 Scott bracht ons niveau omhoog omdat hij er 100% voor ging. 161 00:09:50,508 --> 00:09:51,801 Ga weg. 162 00:09:51,885 --> 00:09:53,803 Net een egel. 163 00:09:53,887 --> 00:09:56,973 Dat moesten wij ook om met hem te concurreren. 164 00:09:57,057 --> 00:10:00,060 Het voelde alsof er tot dan toe een stuk ontbrak. 165 00:10:00,143 --> 00:10:03,563 Maar we wisten niet dat het ontbrak. 166 00:10:05,440 --> 00:10:10,487 Op een dag improviseerden ze een lied over mij als lid van de Kids in the Hall. 167 00:10:10,570 --> 00:10:12,906 En Scott is een Kid in the Hall 168 00:10:12,989 --> 00:10:15,325 En Scott begon te huilen en te roken. 169 00:10:16,868 --> 00:10:21,206 Toen ze mij uitnodigden, wilde ik nooit meer weg. 170 00:10:21,998 --> 00:10:25,752 Na mij kwam er niemand meer bij. Ik heb de deur gesloten. 171 00:10:42,977 --> 00:10:45,647 Als jonge man was die plek in Queen Street 172 00:10:45,730 --> 00:10:48,942 het belangrijkste ter wereld voor mij. 173 00:10:49,025 --> 00:10:51,694 Die plek, de Rivoli, 174 00:10:51,778 --> 00:10:55,073 en de coole serveersters met hun leren schorten. 175 00:10:55,156 --> 00:10:58,243 Queen Street was magisch voor iemand uit de buitenwijken. 176 00:10:58,326 --> 00:11:02,038 Het was een straat waar iedereen zwart droeg en niet glimlachte. 177 00:11:02,122 --> 00:11:06,459 Wat ik ook had gedroomd dat ik zou worden, het zou daar gebeuren. 178 00:11:06,543 --> 00:11:10,380 Een echte smeltkroes van creativiteit. 179 00:11:10,463 --> 00:11:14,676 Het ging over video, over dans, over comedy. 180 00:11:14,759 --> 00:11:18,638 Er was altijd iets te beleven en de Rivoli was het middelpunt. 181 00:11:22,600 --> 00:11:24,018 Kom, camerapersoon. 182 00:11:24,102 --> 00:11:26,938 Ik hielp met het opzetten van de lichten en het podium. 183 00:11:27,021 --> 00:11:31,651 Scott pikte alle plek in om zijn vele kostuums neer te leggen. 184 00:11:31,734 --> 00:11:35,029 Het podium bestond, als je op het podium stond, uit dit. 185 00:11:35,113 --> 00:11:36,698 Daar was een zijpodium. 186 00:11:36,781 --> 00:11:39,909 Iemand praatte hier. De lichten gingen hier uit. 187 00:11:39,993 --> 00:11:41,619 En dan hier weer aan. 188 00:11:41,703 --> 00:11:45,206 En we beeldden uit wat daar net was opgezet. 189 00:11:53,381 --> 00:11:54,924 Kijk haar. 190 00:11:56,134 --> 00:11:57,510 Pardon, juffrouw. 191 00:11:57,594 --> 00:12:01,347 Ik weet niet hoe we het eerste jaar in de Rivoli hebben overleefd. 192 00:12:01,431 --> 00:12:06,144 Er waren zo'n 17, 20 mensen, misschien 35 op een goede avond. 193 00:12:06,478 --> 00:12:10,398 Er zat geen geestdrift in. Maar we vonden elkaar erg leuk. 194 00:12:10,482 --> 00:12:13,234 99 flesjes bier op de muur 195 00:12:13,318 --> 00:12:15,445 99 flesjes bier 196 00:12:15,528 --> 00:12:18,114 Je pakt er eentje, je geeft het rond 197 00:12:18,239 --> 00:12:20,492 En 99... 198 00:12:20,575 --> 00:12:22,911 99 flesjes bier aan de muur 199 00:12:22,994 --> 00:12:27,123 We deden veel shows voor niemand en dat bleven we doen. 200 00:12:27,957 --> 00:12:32,170 Ik denk dat ik al die repetities en experimenten nodig had 201 00:12:32,253 --> 00:12:36,549 en de vele mislukkingen, om onze weg te vinden. 202 00:12:36,633 --> 00:12:40,512 Er is een oude vriend langsgekomen, dus we gaan wat improviseren. 203 00:12:40,595 --> 00:12:41,846 Mike Myers. 204 00:12:42,263 --> 00:12:45,892 Ik deed veel improvisatie met de Kids in the Hall in de Rivoli. 205 00:12:46,017 --> 00:12:50,563 Het gaf veel voldoening om het super te doen voor een publiek in Queen Street. 206 00:12:52,357 --> 00:12:55,735 Ik wilde altijd al lid zijn van de Kids in the Hall. 207 00:12:55,818 --> 00:12:58,988 Ze waren als een band die maar drie akkoorden kende, 208 00:12:59,072 --> 00:13:00,949 maar het waren geweldige akkoorden. 209 00:13:01,032 --> 00:13:02,200 Klootzak. 210 00:13:02,283 --> 00:13:04,786 De eerste keer dat ik ze zag, was een openbaring. 211 00:13:04,869 --> 00:13:08,164 Ik zat in de Rivoli met 20 man en dacht: 212 00:13:08,248 --> 00:13:10,792 dit is het beste wat ik ooit gezien heb. 213 00:13:12,252 --> 00:13:14,837 De vriend van mijn zus had een videocamera 214 00:13:14,921 --> 00:13:17,715 die ik altijd meenam naar de Kids in the Hall-shows. 215 00:13:17,799 --> 00:13:20,051 -Het was heel leuk, niet? -Het was prima. 216 00:13:20,134 --> 00:13:23,221 Dus ik heb veel van de vroege shows opgenomen. 217 00:13:25,181 --> 00:13:28,268 Het was een hele nieuwe benadering van comedy, 218 00:13:28,351 --> 00:13:31,104 gebaseerd op een persoonlijke ervaring. 219 00:13:31,187 --> 00:13:32,981 Mam, we zijn er. 220 00:13:33,064 --> 00:13:36,067 Mam, we zijn er. Doe het raam open, we zijn er. 221 00:13:36,150 --> 00:13:40,071 Wat ik fascinerend vond, omdat niemand anders dat deed. 222 00:13:40,280 --> 00:13:44,576 In de buitenwijken worden ze één met de nacht 223 00:13:44,659 --> 00:13:48,746 Terwijl wij onze vaders worden 224 00:13:48,830 --> 00:13:52,417 Een van onze eerste sketches heette 'De buitenwijken'. 225 00:13:52,500 --> 00:13:54,210 Wat is die regel van dat lied? 226 00:13:54,294 --> 00:13:57,255 'Ik zie iets van de buitenwijken.' Ik vergeet het. 227 00:13:57,338 --> 00:13:59,591 Zoek het maar op. Je vindt het wel. 228 00:14:00,425 --> 00:14:05,263 Ik wil dat je mij in de ogen kijkt 229 00:14:05,388 --> 00:14:07,390 En de kracht van de buitenwijken ziet 230 00:14:16,107 --> 00:14:18,860 BRUCE & ZUS - 1972 231 00:14:18,943 --> 00:14:21,946 DE FAMILIE VAN KEVIN - 1975 232 00:14:22,030 --> 00:14:24,073 Vier van ons groeiden op in buitenwijken. 233 00:14:24,157 --> 00:14:25,450 SCOTT MET VADER & BROERS - 1972 234 00:14:25,533 --> 00:14:27,744 De buitenwijken zijn uniform en saai. 235 00:14:27,827 --> 00:14:29,203 DAVE MET BROERS EN ZUS - 1968 236 00:14:29,287 --> 00:14:32,498 De buitenwijken hebben een ravage aangericht in onze geest. 237 00:14:32,832 --> 00:14:35,335 De buitenwijken zitten te strak om mijn nek. 238 00:14:35,418 --> 00:14:39,505 Misschien is de buitenwijk een strop die me verstikt. 239 00:14:39,756 --> 00:14:41,341 Mam. 240 00:14:41,424 --> 00:14:44,052 Mark komt uit een andere wereld dan wij. 241 00:14:44,135 --> 00:14:46,262 MARK & FAMILIE - 1975 242 00:14:46,346 --> 00:14:50,224 Afkomstig van diplomaten, een redelijk beschaafde gemeenschap. 243 00:14:50,850 --> 00:14:54,520 Ik dacht dat ik als buitenstaander faalde 244 00:14:54,604 --> 00:14:57,440 en toen begon ik het geleidelijk te volgen. 245 00:14:57,523 --> 00:15:00,443 Ik zou de premier worden van dit land. 246 00:15:00,526 --> 00:15:04,030 Maar ik was 20, er was lsd. 247 00:15:04,155 --> 00:15:08,576 Ik studeerde niet. Ik spijbelde. Ik ging naar Calgary. Ik ging toneel doen. 248 00:15:08,660 --> 00:15:10,578 Pardon, ik moet gaan acteren. 249 00:15:12,372 --> 00:15:17,210 Calgary was een hele homofobische oliestad, 250 00:15:17,293 --> 00:15:21,089 waar jongens in trucks rondreden en mij achtervolgden. 251 00:15:22,799 --> 00:15:27,845 Ik zocht mijn toevlucht in sport en daarna natuurlijk in de rockmuziek. 252 00:15:27,929 --> 00:15:29,889 Vuur, vuur, vuur 253 00:15:30,139 --> 00:15:32,016 Vuur in mijn kop 254 00:15:34,686 --> 00:15:38,064 Toen punk begon, hoorde ik God Save the Queen, 255 00:15:38,147 --> 00:15:41,776 als single, en ik ging uit mijn dak. 256 00:15:42,985 --> 00:15:47,407 Het was net seks, woede. De samenleving hoeft niet zo te zijn. 257 00:15:48,991 --> 00:15:52,620 Het was net een capsule heroïne direct in mijn hersenen. 258 00:15:52,704 --> 00:15:55,081 Komt heroïne in capsules? Ik denk het niet. 259 00:15:55,164 --> 00:15:58,876 Bruce was zo cool, het was intimiderend. Bij ons eerste gesprek 260 00:15:58,960 --> 00:16:02,505 vroeg ik: 'Welke muziek vind je leuk?' 261 00:16:02,588 --> 00:16:05,550 Hij zei: 'Lou Reed, the Birthday Party en Iggy.' 262 00:16:07,844 --> 00:16:11,055 Ik was geobsedeerd door muziek, nu niet meer. 263 00:16:11,931 --> 00:16:15,184 Ik was geobsedeerd door punk. Door rebelleren. 264 00:16:15,268 --> 00:16:18,062 Je hoeft niet van muziek te houden om punk te zijn. 265 00:16:18,146 --> 00:16:19,981 'Wil iemand daarom vechten?' 266 00:16:20,064 --> 00:16:23,317 Je hoeft niet van muziek te houden om punk te zijn. 267 00:16:23,401 --> 00:16:27,238 Zij waren die nieuwe, te gekke jongens. 268 00:16:27,321 --> 00:16:31,451 Ze waren punkrock en dat was nieuw en cool, 269 00:16:31,534 --> 00:16:33,828 anders dan wat dan ook. 270 00:16:33,911 --> 00:16:38,541 Ik hoor de afgelopen tijd veel jongens klagen over hun baan. 271 00:16:39,000 --> 00:16:41,586 Ik niet. Ik hou van mijn baan. 272 00:16:41,878 --> 00:16:44,464 Mijn baan? Ik ben een nicht. 273 00:16:44,922 --> 00:16:48,885 In die tijd was homo zijn in zekere zin de ultieme daad van rebellie. 274 00:16:48,968 --> 00:16:53,890 Het was gevaarlijk om een homoseksueel personage te brengen. 275 00:16:53,973 --> 00:16:56,517 Pik zuigen? Het werk van een man. 276 00:16:56,601 --> 00:16:57,769 Neuk me. 277 00:16:58,978 --> 00:17:01,481 Rennende nicht, vrij rennend 278 00:17:01,564 --> 00:17:03,900 Zie de nicht, zie de rennende nicht... 279 00:17:03,983 --> 00:17:05,276 Scott was gay 280 00:17:05,359 --> 00:17:09,197 en ik vond het geweldig dat hij dat materiaal naar de show bracht. 281 00:17:09,280 --> 00:17:14,786 We gebruikten homoseksualiteit als wapen om hetero's mee te slaan. 282 00:17:16,704 --> 00:17:20,374 Hij was de eerste die ik kende die openlijk gay was, 283 00:17:20,458 --> 00:17:24,337 die een personage speelde dat queer-positief was en zich niet schaamde. 284 00:17:24,420 --> 00:17:27,965 Voor mijn buitenwijkse wereldje was dat waanzinnig. 285 00:17:29,383 --> 00:17:33,095 Ik wist dat ik binnen deze groep mezelf kon zijn. 286 00:17:35,765 --> 00:17:41,312 Toen ik jong was, ging elk moment van mijn leven over verbergen. 287 00:17:43,147 --> 00:17:44,982 Mijn vader was gewelddadig. 288 00:17:45,233 --> 00:17:48,152 Ik heb een grap over dat hij probeerde het eruit te slaan, 289 00:17:48,236 --> 00:17:51,239 met als enige resultaat dat ik van ruig houd. 290 00:17:53,533 --> 00:17:56,410 Ik gaf mijn vader de schuld dat hij mij gay had gemaakt. 291 00:17:57,078 --> 00:18:01,499 Als ik gay was in een gay-positieve samenleving, zou het niet erg zijn, toch? 292 00:18:01,582 --> 00:18:04,836 Dus ik dacht: ik geef de samenleving de schuld. 293 00:18:04,919 --> 00:18:08,923 Dus ik had de haat tegen m'n vader en ik voegde de haat 294 00:18:09,006 --> 00:18:12,426 tegen de samenleving toe. Die houden elkaar in evenwicht. 295 00:18:13,678 --> 00:18:16,514 Nu beweeg ik als een catwalkmodel. 296 00:18:18,182 --> 00:18:22,687 Ze wilden comedy maken die mensen tegelijk van streek en blij maakte 297 00:18:23,437 --> 00:18:26,941 en wegduwde van die respectabiliteit van de middenklasse. 298 00:18:27,024 --> 00:18:29,402 Met name voor vijf jonge comedians 299 00:18:29,485 --> 00:18:33,906 die hun carrière proberen te maken door alles te doen 300 00:18:33,990 --> 00:18:35,658 wat hun ouders niet deden. 301 00:18:39,287 --> 00:18:40,621 Gefeliciteerd, zoon. 302 00:18:41,205 --> 00:18:45,376 Spectaculair slecht ouderschap. 303 00:18:45,459 --> 00:18:48,504 Ik kan niet meer drinken zoals toen ik 40 was. 304 00:18:48,588 --> 00:18:51,966 De meest misleide, ellendige mensen, 305 00:18:52,049 --> 00:18:56,053 maar ellendig op een nieuwe en opwindende manier. 306 00:18:57,221 --> 00:19:00,766 Mijn vader was een dronkaard. Hij deed vreselijke dingen. 307 00:19:00,850 --> 00:19:03,728 Hij achtervolgde me een keer rond de tafel met een mes. 308 00:19:03,811 --> 00:19:07,690 Maar het hielp me grappiger te zijn, als afweermechanisme. 309 00:19:07,773 --> 00:19:11,819 Ik heb veel vreselijke dingen gebruikt die hij deed en zei. 310 00:19:11,903 --> 00:19:13,321 Papa dronk. 311 00:19:13,404 --> 00:19:16,949 Zoon, hoeveel meiden hebben je vandaag gebeld? Nul? 312 00:19:17,033 --> 00:19:20,286 'Juist. Hoeveel meiden hebben je gisteren gebeld? Nul? Ja.' 313 00:19:20,369 --> 00:19:24,415 Je weet wat ze zeggen, nul plus nul is gelijk aan flikker. 314 00:19:25,041 --> 00:19:26,334 Mijn vader heeft dat gezegd. 315 00:19:26,417 --> 00:19:28,544 Als kind van een alcoholist 316 00:19:28,628 --> 00:19:32,924 leer je heel oplettend te zijn, uit zelfbehoud. 317 00:19:33,007 --> 00:19:36,886 Je moet je erg bewust zijn van de emoties van andere mensen. 318 00:19:36,969 --> 00:19:39,180 Wat helpt als je comedian bent. 319 00:19:39,263 --> 00:19:42,433 DE KIDS IN THE HALL NODIGEN JE UIT VOOR 'TE VEEL DRONKEN VADERS' 320 00:19:42,516 --> 00:19:47,313 We probeerden allemaal aan onze vaders te bewijzen dat we mannen waren. 321 00:19:49,273 --> 00:19:51,359 Door ons als vrouwen te kleden. 322 00:19:55,488 --> 00:20:00,117 Het was vast een schok om te ontdekken dat ik je nieuwe moeder was. 323 00:20:00,201 --> 00:20:02,703 Dave was de eerste die ik een vrouw zag spelen. 324 00:20:02,787 --> 00:20:07,792 Hij had een trui over z'n schouder, en ik zei: 'Dat was cool.' 325 00:20:07,875 --> 00:20:11,837 Zo speelden ze vrouwen. We hadden een trui die iedereen gebruikte. 326 00:20:11,921 --> 00:20:15,675 Nou, hier woon ik. Dank je wel voor de fijne avond. 327 00:20:15,758 --> 00:20:19,220 We speelden alle vrouwen enkel met onze houding en onze stemmen. 328 00:20:19,303 --> 00:20:22,598 Het ging om de manier waarop we stonden, bewogen en spraken. 329 00:20:22,682 --> 00:20:26,310 Het publiek accepteerde ons als vrouwen 330 00:20:26,394 --> 00:20:27,979 toen we de rollen speelden. 331 00:20:28,062 --> 00:20:31,023 -Hallo? Tiffany? -Tabitha? 332 00:20:31,315 --> 00:20:33,693 -Wat doe je? -Wat doe jij? 333 00:20:33,776 --> 00:20:36,737 -Ik bel je net. -Ik bel jou net. 334 00:20:36,821 --> 00:20:39,490 -Maar hij ging niet over. -Hier ook niet. 335 00:20:39,573 --> 00:20:41,575 O mijn god. 336 00:20:44,537 --> 00:20:47,873 De evolutie was traag: speel ik een vrouw? 337 00:20:47,957 --> 00:20:49,458 En dat deden we dan. 338 00:20:49,542 --> 00:20:53,129 'Ben ik in drag? Ik denk dat ik een vrouw speel.' 339 00:20:53,212 --> 00:20:56,966 Mijn horloge is gestopt. Ik moet naar deze vergadering. 340 00:20:57,049 --> 00:20:59,468 Sorry, ik heb al iemand. 341 00:20:59,552 --> 00:21:01,637 Mijn moeder was ontzet 342 00:21:01,721 --> 00:21:04,640 toen ik zei dat mijn personage op haar gebaseerd was. 343 00:21:04,724 --> 00:21:06,642 -Hoi, ik ben Nina. -Danny. 344 00:21:06,726 --> 00:21:07,935 -Hallo. -Hoe gaat het? 345 00:21:08,019 --> 00:21:09,186 Goed. Heel erg bedankt. 346 00:21:09,270 --> 00:21:11,439 Hoi. Dag, iedereen. Ik ben Nina. 347 00:21:11,522 --> 00:21:14,567 Ze zei: 'Wat? Die vreselijke vrouw?' 348 00:21:15,401 --> 00:21:16,694 919, opname drie. 349 00:21:17,903 --> 00:21:20,614 Ze speelden vrouwen alsof ze personages waren. 350 00:21:20,698 --> 00:21:22,742 Het was geloofwaardig en echt. 351 00:21:22,825 --> 00:21:23,951 Het voelt niet als: 352 00:21:24,035 --> 00:21:28,372 we gaan pruiken opdoen en over onze menstruatie praten. 353 00:21:28,456 --> 00:21:33,169 Ik heb een goede houding ten opzichte van menstruatie. 354 00:21:34,336 --> 00:21:38,591 En natuurlijk was het de bedoeling om vrouwen belangrijke stemmen te geven. 355 00:21:38,674 --> 00:21:41,385 De buitenstaanders en feministen. 356 00:21:41,469 --> 00:21:43,888 Dat zijn onze mensen. 357 00:21:52,271 --> 00:21:55,733 Dank u. Onze volgende show in de Rivoli is over twee weken. 358 00:21:55,816 --> 00:21:58,110 We treden drie dagen op. 359 00:21:58,194 --> 00:22:01,322 Voor degenen die ons oude materiaal zat zijn, 360 00:22:01,405 --> 00:22:04,200 we zullen nieuwe dingen doen, dus kom langs. 361 00:22:04,325 --> 00:22:06,368 Het lukte een tijdje niet, 362 00:22:06,452 --> 00:22:11,082 en we konden elkaar niet aankijken en zeggen: 'Werkt het? Wat is ons plan?' 363 00:22:11,165 --> 00:22:15,419 Niet alles werkte niet, maar als je jong bent en iemand zegt: 364 00:22:15,503 --> 00:22:18,255 'Jullie zijn briljant', dan kun je daarvan leven, 365 00:22:18,339 --> 00:22:20,216 in plaats van eten voor twee weken. 366 00:22:20,299 --> 00:22:23,594 Af en toe oogstte een sketch succes. 367 00:22:24,845 --> 00:22:26,514 Ik plet je hoofd. 368 00:22:27,932 --> 00:22:29,725 Jullie hoofden worden geplet. 369 00:22:31,477 --> 00:22:33,312 Ga dood. 370 00:22:41,403 --> 00:22:44,782 Toen we de beste, meest succesvolle sketches uitkozen 371 00:22:44,865 --> 00:22:47,743 en ze in een show in de juiste volgorde zetten, 372 00:22:47,827 --> 00:22:50,412 was het een goede show. Wij waren het echt. 373 00:22:50,496 --> 00:22:54,500 Het was net inzoomen, focussen op wat wij waren. 374 00:22:54,583 --> 00:22:56,752 Ik herinner me een moment... 375 00:22:56,836 --> 00:22:59,171 De show sloeg ineens aan. 376 00:22:59,255 --> 00:23:01,757 We gingen van spelen voor tien mensen 377 00:23:01,841 --> 00:23:05,803 opeens naar 400 mensen in de Rivoli. 378 00:23:12,101 --> 00:23:15,396 De 10.000 uren op het podium hadden hun vruchten afgeworpen. 379 00:23:15,479 --> 00:23:18,649 Ik zag een van hun shows. Ik dacht: o, mijn god. 380 00:23:18,732 --> 00:23:22,778 Het is bijna het verschil tussen de vroege Sex Pistols en de late Clash. 381 00:23:25,739 --> 00:23:29,243 Op een dag kwam ik aan en er stonden mensen in de rij. 382 00:23:29,326 --> 00:23:31,996 Ik dacht: is er nog een show voor ons? 383 00:23:32,079 --> 00:23:37,376 Hij zegt: 'Nee, ze staan nu in de rij voor jullie show over twee en half uur.' 384 00:23:37,459 --> 00:23:39,336 Allejezus. 385 00:23:40,754 --> 00:23:41,797 RIVOLI - 17 MAART DINS. $5 386 00:23:44,466 --> 00:23:45,301 ...IN: TE CYNISCH OM TE NEUKEN! 387 00:23:45,384 --> 00:23:47,845 De volgende maanden was het altijd uitverkocht 388 00:23:47,928 --> 00:23:49,471 en we werden een begrip. 389 00:23:49,555 --> 00:23:53,350 Een klein cultbegrip binnen de cultwereld van Queen Street. 390 00:23:53,434 --> 00:23:55,811 Het voelde geweldig, als een momentum. 391 00:23:55,895 --> 00:23:58,022 Dat het ergens toe leidde. 392 00:23:58,105 --> 00:24:01,233 We kregen een geweldige recensie in de lokale krant. 393 00:24:01,317 --> 00:24:03,736 Ik ga ze niet noemen, dat is hoe cool ik ben. 394 00:24:03,819 --> 00:24:08,073 We stonden in de Globe and Mail met een glorieuze recensie, 395 00:24:08,199 --> 00:24:12,620 een echte droomrecensie, die zei: hier komen de Kids in the Hall. 396 00:24:17,082 --> 00:24:20,920 Die dag kwamen de SNL-talentscouts naar Toronto 397 00:24:21,003 --> 00:24:24,757 voor hun traditionele trip naar The Second City. 398 00:24:25,090 --> 00:24:29,678 Maar we stonden op de voorpagina van de Globe and Mail-entertainmentsectie 399 00:24:29,762 --> 00:24:32,306 en dus wilden ze ons ook wel zien. 400 00:24:35,142 --> 00:24:40,439 De telefoon ging. Ik nam op en het was een vrouw. 401 00:24:41,106 --> 00:24:45,402 Ze zei: 'Ik ben op zoek naar talent voor Lorne Michaels. 402 00:24:45,486 --> 00:24:48,989 'We willen jullie show graag zien.' Ik zei: 'Die is uitverkocht.' 403 00:24:49,073 --> 00:24:51,992 En zij zeiden: 'Dit is voor Saturday Night Live. 404 00:24:52,076 --> 00:24:53,869 'We zijn op zoek mensen voor SNL.' 405 00:24:53,953 --> 00:24:58,415 En ik zei: 'Nou ja, het is uitverkocht, het spijt me. 406 00:24:58,499 --> 00:25:00,918 'Misschien kunt u via via tickets krijgen.' 407 00:25:01,001 --> 00:25:02,670 En toen hing ik op. 408 00:25:02,753 --> 00:25:07,758 De andere vier keken me aan van: wat was dat nou? 409 00:25:07,841 --> 00:25:09,843 En ik zei: 'Dat was fout, hè?' 410 00:25:14,306 --> 00:25:16,642 Geweldig. 411 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 Geweldig. 412 00:25:20,271 --> 00:25:26,151 En nu de sterren van onze show, Hart Pomerantz en Lorne Michaels. 413 00:25:26,777 --> 00:25:28,737 Goedenavond, ik ben Lorne Michaels, 414 00:25:28,821 --> 00:25:33,242 en op dit moment willen we even stilstaan bij een ernstige nationale crisis. 415 00:25:33,325 --> 00:25:36,745 Iedereen die met Lorne heeft gewerkt, doet Lorne na. 416 00:25:36,829 --> 00:25:39,498 'Daarom was Chaplin groter dan Buster Keaton.' 417 00:25:39,581 --> 00:25:41,250 'Bruce, ken je Madonna?' 418 00:25:41,333 --> 00:25:43,669 'Doe je iets dit najaar, Mark?' 419 00:25:43,752 --> 00:25:46,922 'Kevin is er, maar hij is stil, 420 00:25:47,006 --> 00:25:50,134 'maar hij is luid, hij is er, maar hij is stil en zit veel.' 421 00:25:52,428 --> 00:25:55,806 Als je de baas bent, lachen de mensen je uit. 422 00:25:56,682 --> 00:25:59,727 Ik vond ze vernieuwend. Het was origineel. 423 00:25:59,810 --> 00:26:03,147 Ik vond ze grappig en ik wist hoe ik het moest laten werken. 424 00:26:03,230 --> 00:26:06,483 -Ik kan je videospiegel zijn. -Oké. Prima. Oké. 425 00:26:06,567 --> 00:26:07,568 Het is Lorne Michaels. 426 00:26:07,651 --> 00:26:10,195 Voor een Canadees is dat groter dan een Amerikaan, 427 00:26:10,279 --> 00:26:13,782 omdat hij het goed deed. Hij heeft Amerika veroverd. 428 00:26:13,866 --> 00:26:15,993 LORNE OP DE SET VAN SATURDAY NIGHT LIVE 1978 429 00:26:16,076 --> 00:26:21,081 De Kids waren voor hem een nieuwe poging tot Canadese grootsheid. 430 00:26:22,708 --> 00:26:26,712 Er was een auditie in de Rivoli van onze 'best of', met gesloten deuren. 431 00:26:26,795 --> 00:26:29,006 Zo doet SNL dat, denk ik. 432 00:26:29,089 --> 00:26:33,594 We hadden 12 of 15 sketches samengesteld voor deze comedyreuzen. 433 00:26:33,677 --> 00:26:37,139 Voor het eerst werden we allemaal erg competitief, 434 00:26:37,222 --> 00:26:40,684 omdat we allemaal onze scènes erin wilden krijgen. 435 00:26:40,768 --> 00:26:43,771 Ik weet nog de eerste keer dat ik ze in de Rivoli zag. 436 00:26:43,854 --> 00:26:48,609 Het was pure energie, het had pit en je kon gewoon zien 437 00:26:48,692 --> 00:26:52,946 dat het slim was en niet te vergelijken met wat ik deed bij SNL 438 00:26:53,030 --> 00:26:54,239 en dat vond ik leuk. 439 00:26:54,323 --> 00:26:55,699 Hou me tegen. 440 00:26:55,783 --> 00:27:00,079 Je kon niet zien of ze lachten omdat mensen niet uit zichzelf lachen. 441 00:27:00,162 --> 00:27:01,580 Na de show zei Lorne: 442 00:27:01,663 --> 00:27:03,832 'Wat gaan we doen met vijf mensen?' 443 00:27:03,916 --> 00:27:07,294 Het werd de gespannenste... 'Gespannendste'? 444 00:27:08,087 --> 00:27:13,008 De meest gespannen tijd in ons leven. Wat ging er gebeuren nadat ze weggingen? 445 00:27:13,092 --> 00:27:15,594 Nemen ze ons allemaal? Iemand? Niemand? 446 00:27:15,677 --> 00:27:19,640 Een paar weken later zegt Bruce: 'Ik moet jullie iets vertellen. 447 00:27:19,723 --> 00:27:23,143 'Ze willen Mark en mij als schrijvers.' Zo kwamen we erachter. 448 00:27:23,227 --> 00:27:27,398 Saturday Night Live koos ons als schrijvers, wat geweldig nieuws was. 449 00:27:27,481 --> 00:27:32,778 Dat was vast verdomd moeilijk voor de andere jongens. 450 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 Fijn voor hen. Kids in the Hall heeft iets gedaan. 451 00:27:35,531 --> 00:27:38,909 Maar vreselijk dat ik het niet was. Nee. Sorry. 452 00:27:41,578 --> 00:27:45,290 Het voelde alsof dit misschien het einde was. 453 00:27:45,374 --> 00:27:49,503 Bruce en Mark waren in New York om iets fantastisch te doen. 454 00:27:49,586 --> 00:27:54,341 Arme Scott, Kevin en Dave bleven achter met een tas vol oude pruiken. 455 00:27:54,842 --> 00:27:58,095 We hadden een grote laatste show gedaan voordat ze weggingen. 456 00:27:58,178 --> 00:28:01,348 Dat was een geweldige avond, het was stampvol. 457 00:28:02,641 --> 00:28:08,397 We huilden op het podium en zeiden: 'We zijn blij voor Mark en Bruce. 458 00:28:08,480 --> 00:28:12,484 'Ik weet niet wat er gaat gebeuren, maar bedankt dat jullie er waren.' 459 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 Maar jullie gingen niet? 460 00:28:14,903 --> 00:28:17,823 Nee, het was een foutje van een medewerker. 461 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 -Vijf seconden. -Hier komt het. 462 00:28:19,616 --> 00:28:22,661 -Vier, drie, twee... -Opname. 463 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Het was volkomen logisch om Mark en Bruce 464 00:28:28,125 --> 00:28:32,588 die ervaring te geven van de manier waarop een show wordt opgezet. 465 00:28:33,714 --> 00:28:36,049 Het ene moment werkte ik bij Second Cup 466 00:28:36,175 --> 00:28:40,429 en twee weken later liet ik Madonna mijn sketch zien. 467 00:28:41,722 --> 00:28:44,266 Saturday Night Live, ik was er niet zo goed in. 468 00:28:44,349 --> 00:28:48,729 Ik had altijd ruzie met ze over rare ideeën die ik wilde uitwerken. 469 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 Het was een grote machine. 470 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Ik denk dat ik overweldigd was. 471 00:28:54,151 --> 00:28:59,948 Het was verschrikkelijk. Kwellend, zenuwslopend, vermoeiend. 472 00:29:00,365 --> 00:29:02,409 Maar het was echt niet leuk. 473 00:29:03,702 --> 00:29:05,746 Ik weet nog dat ik ging kijken. 474 00:29:06,455 --> 00:29:08,415 Bruce was zoveel aangekomen. 475 00:29:08,499 --> 00:29:11,960 En ze zagen er vreselijk uit, allebei. Ze waren niet blij. 476 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 Toen het bij Saturday Night Live niet goed ging, 477 00:29:17,007 --> 00:29:19,718 besefte ik hoeveel ik de Kids in the Hall nodig had. 478 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 En toen we samenkwamen met Kerst, was het net een reünie van hongerige minnaars. 479 00:29:25,432 --> 00:29:29,853 Jullie zijn helden, want elke andere groep was uit elkaar gegaan, 480 00:29:29,937 --> 00:29:32,898 -maar jullie... -Hebben jullie SNL gezien dat jaar? 481 00:29:32,981 --> 00:29:34,107 Ja. 482 00:29:34,191 --> 00:29:37,903 Er was echte genegenheid tussen die vijf. 483 00:29:37,986 --> 00:29:42,115 En ik dacht: jullie moeten deze groep bij elkaar houden. 484 00:29:44,451 --> 00:29:48,539 NAAR NEW YORK CITY - 1987 485 00:29:50,958 --> 00:29:53,043 Het bier is gratis, zoals de cola. 486 00:29:53,126 --> 00:29:55,420 Staat dit aan? Film je me? 487 00:29:55,504 --> 00:29:57,297 Ik moet met de piloot praten. 488 00:29:57,798 --> 00:29:59,216 Hou op. 489 00:29:59,716 --> 00:30:01,593 Hou op. 490 00:30:02,010 --> 00:30:06,139 Zonder de voorstellingen die Mark, Scott en ik elke avond samen deden, 491 00:30:06,890 --> 00:30:08,559 onder die hete lampen, 492 00:30:08,976 --> 00:30:13,105 zou deze groep niet onderweg zijn naar dit avontuur. Nee. 493 00:30:13,272 --> 00:30:16,024 In de herfst van 1987 494 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 bracht Lorne ze alle vijf naar New York. 495 00:30:21,154 --> 00:30:24,491 Ze gingen materiaal schrijven en uitvoeren 496 00:30:24,575 --> 00:30:26,618 voor een pilotaflevering van één uur. 497 00:30:30,372 --> 00:30:32,207 Dat is New York. 498 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 Dit is West 23rd. 499 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 De YMCA waar Paul is geweest. 500 00:30:39,840 --> 00:30:42,926 Lorne betaalde ons contant, zoals een vader. 501 00:30:43,010 --> 00:30:45,887 'Je hebt het gras gedaan, je hebt je krantenwijk 502 00:30:45,971 --> 00:30:49,016 'en je hebt het vuilnis buiten gezet. Hier is vijf dollar.' 503 00:30:49,433 --> 00:30:54,146 We waren heel jong. Het waren de jaren 80, eind jaren 80 in New York. 504 00:30:54,229 --> 00:30:58,150 We hebben een grote avond voor de boeg. We zijn in extase. 505 00:31:05,657 --> 00:31:09,077 We waren jong en hadden de sleutels van het koninkrijk gekregen. 506 00:31:09,161 --> 00:31:12,372 Sommigen van ons maakten het te dol. 507 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Dit zijn New Yorkse hotdogs. 508 00:31:20,005 --> 00:31:22,966 Deze jongen wil mijn verdomde pik maar niet pakken. 509 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 Ik vermoord je, verdomme. 510 00:31:29,056 --> 00:31:32,851 Ze waren gewoon jong en vrij en wilden een miljoen dingen doen. 511 00:31:32,934 --> 00:31:34,645 Weet je waar je kinderen zijn? 512 00:31:42,653 --> 00:31:46,114 Hier. Daarzo. Lekker. Kevin. 513 00:31:49,493 --> 00:31:52,788 Overdag schreven we aan de pilotaflevering. 514 00:31:52,871 --> 00:31:54,414 Daarom waren we er. 515 00:31:54,498 --> 00:31:57,501 De shows zorgden ervoor dat we bezig bleven 516 00:31:57,584 --> 00:32:00,921 en maakten ons sterker voor het Amerikaanse publiek. 517 00:32:02,798 --> 00:32:04,424 Vuile meid. 518 00:32:04,508 --> 00:32:08,428 Ze moesten hun beste stukken ontwikkelen, 519 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 ze klaarmaken voor televisie. 520 00:32:13,433 --> 00:32:16,812 Lorne gaf ons elke week opdrachten. 521 00:32:16,895 --> 00:32:19,940 Hij zei: 'Doe het voorprogramma voor die mensen. 522 00:32:20,023 --> 00:32:23,694 'Doe die shows en we zien wel wat jullie volgende week doen.' 523 00:32:24,111 --> 00:32:28,907 Ze moesten gewoon de ervaring opdoen 524 00:32:28,990 --> 00:32:31,785 die ze niet in de Rivoli konden krijgen. 525 00:32:31,868 --> 00:32:32,953 Ik ben Lou. 526 00:32:33,036 --> 00:32:34,496 Ben je goed gekomen, Lou? 527 00:32:34,579 --> 00:32:37,207 Ben je gekomen, Lou? 528 00:32:37,416 --> 00:32:42,003 Als je naar die vijf jongens kijkt, dat is een groep rare klojo's. 529 00:32:42,087 --> 00:32:44,923 Echt waar. Over raar gesproken. 530 00:32:46,216 --> 00:32:49,261 Ik ontmoette Kids in the Hall toen ik 531 00:32:49,344 --> 00:32:52,264 de Westbank Café Downstairs Theatre Bar runde. 532 00:32:52,347 --> 00:32:55,058 Een honderdtal plaatsen, een klein podium, 533 00:32:55,142 --> 00:32:57,561 perfecte opstelling om aan projecten te werken. 534 00:32:57,644 --> 00:33:00,021 Lewis was een van onze eerste fans. 535 00:33:00,105 --> 00:33:03,233 Hij zei: 'Kom op, ze zijn goed.' 536 00:33:03,316 --> 00:33:05,193 Hij steunde ons. 537 00:33:05,277 --> 00:33:08,488 Ik moedigde ze aan want ik dacht echt... 538 00:33:08,572 --> 00:33:10,574 Ze waren gewoon verdomd grappig. 539 00:33:10,657 --> 00:33:13,452 Ik zou alleen met je naar bed gaan uit medelijden. 540 00:33:14,411 --> 00:33:16,788 Wippen uit medelijden is echt mijn ding. 541 00:33:17,038 --> 00:33:20,417 Het mooie aan comedy is, dat als het echt goed is, 542 00:33:20,500 --> 00:33:24,379 het andere inzichten geeft en zij deden dat. 543 00:33:24,463 --> 00:33:26,923 We wassen hem in wijn En maken hem helemaal schoon 544 00:33:27,048 --> 00:33:29,468 En het is een kruisigingsmachine 545 00:33:31,344 --> 00:33:34,890 Ze gaan naar Toronto om de pilotaflevering te doen en ik zei: 546 00:33:34,973 --> 00:33:37,893 'Jullie zijn er bijna, maar het kan beter.' 547 00:33:37,976 --> 00:33:42,063 Bliksem slaat geen twee keer in. Ik ontdekte dat het 19 keer kan gebeuren. 548 00:33:42,147 --> 00:33:43,315 Het was warm en koud. 549 00:33:43,398 --> 00:33:46,526 Het ene publiek vond ons leuk, het andere niet. 550 00:33:46,651 --> 00:33:50,113 Het was een beetje zoals Toronto, waar we doorgingen 551 00:33:50,197 --> 00:33:52,032 en dan wakkerde er wat aan. 552 00:33:56,036 --> 00:34:00,874 We gaven geld uit aan de pilotaflevering en aan onze vier appartementen. 553 00:34:00,957 --> 00:34:03,293 We dachten dat het niet zou lukken. 554 00:34:05,045 --> 00:34:06,880 Dit is CBC. 555 00:34:06,963 --> 00:34:12,594 Mijn bediende hier op Aarde bij CBC, Ivan Fecan, programmadirecteur. 556 00:34:13,762 --> 00:34:15,972 Ik kende Ivan Fecan, 557 00:34:16,056 --> 00:34:18,892 ik belde hem en zei: 558 00:34:19,017 --> 00:34:21,853 'Waarom niet investeren in de Kids in the Hall-show?' 559 00:34:21,937 --> 00:34:24,314 Ik wilde altijd al iets met de Kids doen. 560 00:34:24,397 --> 00:34:26,525 Ze waren brutaal, ze waren fris. 561 00:34:27,025 --> 00:34:30,445 Lorne en ik zeiden: 'Zou een show niet top zijn?' 562 00:34:30,529 --> 00:34:34,199 Veel van de CBC-shows destijds waren gedateerd 563 00:34:34,282 --> 00:34:37,911 en ik wilde iets voor mensen onder de 40. 564 00:34:37,994 --> 00:34:40,580 Zonder verder oponthoud, de Kids in the Hall. 565 00:34:42,582 --> 00:34:44,626 Het was een pilot voor een serie. 566 00:34:44,709 --> 00:34:48,964 Het werd aangekondigd als special, maar voor ons was het een pilot. 567 00:34:49,047 --> 00:34:52,467 We hoopten dat het goed genoeg was voor een serie. 568 00:34:53,593 --> 00:34:56,638 PILOT-OPNAME TORONTO - 1988 569 00:34:58,265 --> 00:35:00,684 De opname vond plaats in de CBC-studio's 570 00:35:01,518 --> 00:35:04,813 en belangrijke kerels van SNL kwamen naar New York 571 00:35:04,896 --> 00:35:07,190 om te helpen met de sets en belichting. 572 00:35:09,192 --> 00:35:13,488 Destijds werd één van de tien pilotafleveringen een serie. 573 00:35:15,407 --> 00:35:17,659 Er stond veel op het spel voor hen. 574 00:35:18,493 --> 00:35:21,746 De inzet was ongelooflijk, het was alles of niets. 575 00:35:21,913 --> 00:35:23,874 Ik weet dat ik heel nerveus was. 576 00:35:24,207 --> 00:35:27,252 Het moet lukken of ik ga in een bioscoop werken. 577 00:35:27,335 --> 00:35:29,838 Ik voelde me niet goed tijdens dit alles. 578 00:35:29,921 --> 00:35:35,093 Het materiaal was lastig. Het moest werken. 579 00:35:36,136 --> 00:35:39,639 Ze gingen professionele showbusiness meemaken. 580 00:35:39,723 --> 00:35:42,183 Ze hadden nog nooit voor tv-camera's gestaan, 581 00:35:42,267 --> 00:35:44,436 wat een andere skillset vereist. 582 00:35:45,270 --> 00:35:49,482 We deden twee opnames met publiek. Tijdens de eerste opname waren we bang. 583 00:35:50,483 --> 00:35:55,113 Ik weet nog dat ik plaste en dacht: zijn m'n ballen mijn lichaam ingetrokken? 584 00:35:55,864 --> 00:35:58,283 We hadden de hele week gerepeteerd, 585 00:35:58,366 --> 00:36:03,079 maar toch vroeg ik me af: keer ik me naar het publiek of naar de camera? 586 00:36:04,956 --> 00:36:07,083 Tijdens de eerste show lachte niemand. 587 00:36:09,419 --> 00:36:11,129 Het was vreselijk. 588 00:36:14,591 --> 00:36:17,552 Het was de enige keer dat Lorne tegen ons schreeuwde. 589 00:36:17,636 --> 00:36:20,430 Hij vertelde dat we het voor elkaar moesten krijgen. 590 00:36:21,056 --> 00:36:24,100 Hij zei: 'Het moet 19 keer beter zijn.' 591 00:36:24,184 --> 00:36:29,230 Wat? Is dat wiskundig mogelijk? Om het te kunnen verkopen. 592 00:36:29,314 --> 00:36:32,734 Ik had ze kunnen vertellen dat het perfect was. 593 00:36:32,984 --> 00:36:35,195 Maar dan had ik gelogen. 594 00:36:35,278 --> 00:36:37,530 En de essentie van showbusiness is 595 00:36:37,614 --> 00:36:41,117 dat je van het podium af moet om nog eens op te kunnen komen. 596 00:36:43,411 --> 00:36:48,416 De boodschap was: jullie hebben me teleurgesteld. Dit is jullie grote kans. 597 00:36:52,462 --> 00:36:55,006 Dat deed ons punkrockbloed stromen. 598 00:36:55,090 --> 00:36:57,759 Ik denk dat sommigen boos waren op Lorne. 599 00:36:57,842 --> 00:37:01,054 Ik was boos op onszelf omdat we zo zwak waren geweest. 600 00:37:03,139 --> 00:37:05,308 Dus zetten we wat luide punkrockmuziek op 601 00:37:05,392 --> 00:37:09,437 en we begonnen alle meubels in de kleedkamer te vernielen. 602 00:37:09,521 --> 00:37:14,401 Ik niet, ik ben een diplomatenkind. Wij vernielen geen kleedkamers. 603 00:37:14,484 --> 00:37:16,861 Kevin, heb jij je kleedkamer vernield? 604 00:37:16,945 --> 00:37:17,946 Nee. 605 00:37:18,530 --> 00:37:21,116 Voor geluk plasten Scott en ik in de gootsteen. 606 00:37:21,908 --> 00:37:25,537 En toen we uit die kamer kwamen, gaven we 607 00:37:25,620 --> 00:37:27,497 het optreden van ons leven. 608 00:37:29,499 --> 00:37:32,752 Hé, miljonairs. Kom uit dat afval. 609 00:37:33,962 --> 00:37:35,547 Ik wil een meisje leren kennen... 610 00:37:35,922 --> 00:37:37,132 Een vrouw. 611 00:37:37,465 --> 00:37:40,218 Hier, laat mij je helpen met je sweaterclip. 612 00:37:40,677 --> 00:37:41,970 Oeps, de wind. 613 00:37:45,056 --> 00:37:47,308 De tweede show was net een Rivoli-show. 614 00:37:47,392 --> 00:37:49,060 Het was fantastisch. 615 00:37:49,144 --> 00:37:52,230 De personages die ik vier jaar op het Rivoli-podium zag, 616 00:37:52,313 --> 00:37:55,108 stonden nu volledig uitgedost op een set. 617 00:37:55,191 --> 00:37:57,819 En ze waren echt. Ze kwamen tot leven. 618 00:37:57,902 --> 00:38:00,780 Wippen uit medelijden is echt mijn ding. 619 00:38:00,864 --> 00:38:03,533 Makkelijk in elkaar te slaan, moeilijk te doden. 620 00:38:04,617 --> 00:38:06,536 Proost op Reg. 621 00:38:06,619 --> 00:38:10,498 Toen ik hun pilot zag, raakte ik in een existentiële depressie, 622 00:38:10,582 --> 00:38:14,627 omdat ik besefte dat ze alles gedaan hadden wat ik wilde doen. 623 00:38:14,711 --> 00:38:18,631 Tot op de dag van vandaag vind ik het 'n bijna perfecte comedypilot. 624 00:38:18,715 --> 00:38:21,259 Hij was depressief na het kijken. Hij zei: 625 00:38:21,342 --> 00:38:25,722 'Godver, het is jullie gelukt. Jullie hebben gedaan wat iedereen wil.' 626 00:38:25,972 --> 00:38:27,724 En hij was gewoon kwaad. 627 00:38:27,807 --> 00:38:29,726 Zie je dat? Je hoofd is plat. 628 00:38:29,809 --> 00:38:34,272 Kleedt je moeder je nog steeds aan? Ze had je hoofd gewoon moeten pletten. 629 00:38:34,355 --> 00:38:35,315 Welterusten. 630 00:38:40,862 --> 00:38:43,656 We repeteerden en iemand van CBC zei: 631 00:38:43,740 --> 00:38:47,160 'Een deftig klinkende heer wil met jullie spreken.' 632 00:38:47,243 --> 00:38:49,037 En wij dachten: is het Lorne? 633 00:38:49,120 --> 00:38:52,665 Lorne sprak met Mark, omdat hij de zoon van een diplomaat was. 634 00:38:52,749 --> 00:38:57,837 Ik nam op, en het was Lorne. 'Gefeliciteerd, ze willen er 22.' 635 00:38:57,921 --> 00:39:00,673 -En we zeiden: 'Wat?' -Twintig. 636 00:39:01,132 --> 00:39:03,218 Twintig afleveringen, ja. 637 00:39:03,301 --> 00:39:06,387 'En, en?' Hij zei: 'Wacht maar tot je het hoort.' 638 00:39:06,471 --> 00:39:09,265 Hij bleef dat wel vijf minuten lang zeggen. 639 00:39:09,349 --> 00:39:11,226 'Wacht maar tot je het hoort.' 640 00:39:11,309 --> 00:39:15,188 'Wat is het?' 'We hebben een show.' 'Goed. Godzijdank.' 641 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 'Hoeveel, tien afleveringen?' 'Nee.' 642 00:39:17,524 --> 00:39:21,402 'Twaalf afleveringen?' 'Twintig afleveringen per seizoen.' 'Wat?' 643 00:39:25,115 --> 00:39:26,825 Heb je ja gezegd? 644 00:39:26,908 --> 00:39:28,660 Wie is dit? Met wie spreek ik? 645 00:39:28,743 --> 00:39:29,869 Home Box Office. 646 00:39:29,953 --> 00:39:31,538 HBO stopte er geld in. 647 00:39:31,621 --> 00:39:32,872 O, jongens. 648 00:39:32,956 --> 00:39:35,125 We zorgden voor de crews, de voorzieningen. 649 00:39:35,917 --> 00:39:39,129 We konden genoeg bij elkaar krijgen om een show te maken. 650 00:39:39,212 --> 00:39:40,421 Het staat. 651 00:39:40,505 --> 00:39:43,091 -Uitstekend nieuws, lul. -Goed gedaan, lul. 652 00:39:43,174 --> 00:39:45,093 Champagne. 653 00:39:46,803 --> 00:39:50,765 DE PRODUCTIE BEGINT - 1989 654 00:39:59,440 --> 00:40:01,484 Wat voel ik voor de show? 655 00:40:01,818 --> 00:40:05,572 Ik voel me goed, slecht, slaperig, ik verheug me meer dan ooit. 656 00:40:05,655 --> 00:40:07,490 Ik ben bang, verveeld. 657 00:40:07,949 --> 00:40:09,742 We kenden niks van televisie. 658 00:40:09,826 --> 00:40:14,455 Dus het eerste seizoen zat vol met sketches zonder montage. 659 00:40:14,539 --> 00:40:18,293 Het waren geweldige hits in de Rivoli om 23.39 uur. 660 00:40:20,003 --> 00:40:24,048 Op het podium doe je maar wat, toch? Je maakt je entree. 661 00:40:24,132 --> 00:40:25,592 Televisie is lastig. 662 00:40:27,385 --> 00:40:30,430 Ik herinner me de opname van Doctor Seuss Bible. 663 00:40:31,764 --> 00:40:35,643 Scott moest zo lang die kruisigingspose aanhouden. 664 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 Je armen verzuren gewoon, 665 00:40:38,521 --> 00:40:42,817 hij had zoveel pijn door die lange opnames. 666 00:40:42,901 --> 00:40:46,070 Schiet op. Doe het gewoon. Kom op. Schiet op. 667 00:40:46,154 --> 00:40:48,740 M'n armen vallen er letterlijk af. Kom op. 668 00:40:48,823 --> 00:40:50,158 -Klaar? -Klaar. 669 00:40:50,950 --> 00:40:51,868 Vooruit. 670 00:40:53,244 --> 00:40:55,455 Loop je naar de camera toe? 671 00:40:55,872 --> 00:40:57,165 Actie, Bruce. 672 00:40:57,665 --> 00:41:00,418 De ploeg waren CBC-oudgedienden. 673 00:41:00,501 --> 00:41:02,629 Ze raakten gehecht aan de personages. 674 00:41:02,712 --> 00:41:06,257 Een vent kwam naar me toe: 'Ben je vanavond die roodharige?' 675 00:41:06,341 --> 00:41:08,176 Wanneer eindigt deze nachtmerrie? 676 00:41:08,760 --> 00:41:12,513 'Nee. Ik doe vanavond niet de roodharige.' 'Jammer.' 677 00:41:12,597 --> 00:41:15,099 Iedereen die zegt dat ze geen oogje op Dave hadden 678 00:41:15,183 --> 00:41:17,477 toen hij een bepaald personage was, liegt. 679 00:41:17,852 --> 00:41:18,895 Dit is gekomen. 680 00:41:19,354 --> 00:41:23,691 Ik was erg geobsedeerd en verward door Dave in drag en vond hem erg sexy. 681 00:41:23,775 --> 00:41:27,195 Dave was sexy. Wat kan ik zeggen, hij was sexy. 682 00:41:29,072 --> 00:41:31,866 Zonder twijfel. In drag was ik het meest sexy. 683 00:41:31,950 --> 00:41:35,912 Bruce McCulloch, dames en heren. 684 00:41:35,995 --> 00:41:39,749 Het was het allerleukste om live opnames te doen 685 00:41:39,832 --> 00:41:43,336 en mensen weer te laten komen zoals bij de Rivoli. 686 00:41:44,337 --> 00:41:46,798 Mijn vriendin Sue had coole oudere zussen, 687 00:41:46,881 --> 00:41:50,593 en haar coole zus Julie kende iemand die in de crew werkte. 688 00:41:50,677 --> 00:41:54,430 En die persoon was bevriend met Bruce en zo kregen we kaartjes. 689 00:41:54,514 --> 00:41:57,016 Dus we gingen naar de CBC-studio. 690 00:41:58,893 --> 00:42:01,104 Er komen camera's aan. 691 00:42:02,313 --> 00:42:06,359 Er stond een klein podium aan de linkerkant. 'Waar is dat voor?' 692 00:42:06,442 --> 00:42:09,028 De show begon en Shadowy Men speelden daar. 693 00:42:09,112 --> 00:42:10,446 Ze speelden live. 694 00:42:16,869 --> 00:42:21,416 Het nummer Having an Average Weekend stond op onze eerste single. 695 00:42:21,499 --> 00:42:25,753 Dat werd het openingsnummer van al hun shows. 696 00:42:28,506 --> 00:42:32,385 De Shadowy Men hebben ons cool gemaakt, als we al cool waren. 697 00:42:32,468 --> 00:42:35,513 Ze speelden en het was te gek. 698 00:42:36,139 --> 00:42:39,517 We speelden elke opname van elke aflevering. 699 00:42:40,059 --> 00:42:42,312 Je kunt gewoon één noot spelen. 700 00:42:42,395 --> 00:42:44,731 Alsof je op een knop drukt. Mensen kennen het. 701 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 Het is leuk om te zien dat mensen het te gek vinden. 702 00:42:48,818 --> 00:42:50,945 Soms dansten Dave en ik 703 00:42:51,029 --> 00:42:53,656 voor het publiek en dat vonden ze geweldig. 704 00:42:53,740 --> 00:42:56,826 Ons haar-, make-up- en garderobeteam was net een pitcrew, 705 00:42:56,909 --> 00:42:59,871 in 15 minuten veranderden ze je in iemand anders. 706 00:42:59,954 --> 00:43:04,500 En dan stond je weer op het podium op Shadowy Men te dansen. 707 00:43:07,045 --> 00:43:10,506 Heel erg bedankt voor jullie komst. Heel erg bedankt. 708 00:43:10,590 --> 00:43:11,799 Heel erg bedankt. 709 00:43:11,883 --> 00:43:14,886 En we willen de Shadowy Men bedanken. 710 00:43:16,429 --> 00:43:21,392 Aan het einde waren we dolenthousiast. 'We gaan naar elke opname. 711 00:43:21,476 --> 00:43:23,394 'We moeten al onze vrienden brengen.' 712 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 Het was de gaafste show in de stad en dat kon niet. 713 00:43:27,607 --> 00:43:30,151 PREMIÈRE SEIZOEN EEN - 1989 714 00:43:30,568 --> 00:43:33,696 Hé, ik ben op tv en de Kids in the Hall ook. 715 00:43:33,780 --> 00:43:36,657 Ze waren overal. Ze waren baanbrekend. 716 00:43:36,741 --> 00:43:38,785 Ze waren multiseksueel, multi-gender. 717 00:43:38,868 --> 00:43:40,286 Ik weet niet wat ze waren. 718 00:43:40,370 --> 00:43:43,498 Deze jongens waren de coolste kerels op tv 719 00:43:43,581 --> 00:43:44,957 en ze waren van ons. 720 00:43:45,041 --> 00:43:49,796 Amerikanen weten net zoveel over Canada als hetero's over homo's. 721 00:43:49,879 --> 00:43:54,008 Ik zag hoe ze zich ontwikkelden tot ongelofelijke professionals. 722 00:43:54,092 --> 00:43:57,595 Ze werden een entiteit, ik stond versteld. 723 00:43:57,678 --> 00:44:01,099 Ik wist meteen dat dit goed was. Het bereik, de waanzin. 724 00:44:01,182 --> 00:44:04,477 -We willen graag twee vieze soepen. -Twee vieze soepen. 725 00:44:08,439 --> 00:44:12,318 Heren, dit is een vergadering. 726 00:44:12,402 --> 00:44:15,780 Je groeide op met Python, keek SNL in de middelbare school. 727 00:44:15,863 --> 00:44:20,118 Je kreeg je eerste beha en studeerde af met de Kids in the Hall. 728 00:44:21,994 --> 00:44:23,162 O mijn god. 729 00:44:25,623 --> 00:44:27,667 -Kijk naar de hemel, idioot. -Doe ik. 730 00:44:27,792 --> 00:44:31,087 Ik stond versteld van hoe jong en fris ze waren. 731 00:44:31,170 --> 00:44:34,674 Niemand zag er gevaarlijk uit. Ze waren duidelijk intelligent. 732 00:44:34,757 --> 00:44:38,845 De vijf Kids waren zo zelfverzekerd als acteurs, 733 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 hoe ze in de personages veranderden. 734 00:44:42,140 --> 00:44:46,310 -Michelle, huil je? -Nee. Ik huil niet. 735 00:44:46,811 --> 00:44:49,397 Ik denk alleen aan Tony. 736 00:44:49,480 --> 00:44:54,152 Het voelde alsof zij het echt waren. Ze zijn speels, het kan ze niks schelen. 737 00:44:54,235 --> 00:44:58,406 Je voelde dat ze ervan genoten dat ze vrij waren. 738 00:45:04,662 --> 00:45:08,249 Saturday Night Live behandelt altijd de krantenkoppen. 739 00:45:08,332 --> 00:45:10,126 Kids in the Hall deed dat nooit. 740 00:45:10,209 --> 00:45:14,839 Ze waren niet bezig met popcultuur. Het ging over het alledaagse Amerika. 741 00:45:14,922 --> 00:45:18,551 Het is geen politieke schets over een protest of zo. 742 00:45:18,634 --> 00:45:21,053 Het gaat om mensen en hun gezichten. 743 00:45:21,637 --> 00:45:24,348 Het waren vijf sexy jongens 744 00:45:24,432 --> 00:45:27,977 die ravotten zoals de Beatles in A Hard Day's Night. 745 00:45:28,060 --> 00:45:29,729 Ze waren zo schattig. 746 00:45:29,812 --> 00:45:32,273 Heeft het succes van de show jullie levens veranderd? 747 00:45:32,356 --> 00:45:33,649 We hebben meer geld nu. 748 00:45:33,733 --> 00:45:35,568 Ik vond Kids in the Hall te gek. 749 00:45:35,651 --> 00:45:37,862 Ik ging naar een feest waar zij waren. 750 00:45:37,945 --> 00:45:40,031 'O, mijn god, het is zo geweldig.' 751 00:45:41,991 --> 00:45:44,368 Showbusiness is leuk, echte showbusiness. 752 00:45:44,452 --> 00:45:48,581 Amerikaanse showbusiness is leuk. Ik vond het te gek. 753 00:45:53,419 --> 00:45:55,963 Ik schreef graag in bars. 754 00:45:56,047 --> 00:45:58,716 Na de uitzending kon ik dat niet meer doen. 755 00:45:58,799 --> 00:46:01,260 -Ze zeiden: 'Hé, Bruce.' -Vriendje van Scott. 756 00:46:01,344 --> 00:46:04,805 Ik had een vriendin. We zoenden en de tv stond aan. 757 00:46:04,889 --> 00:46:08,059 Ik zag een Kids in the Hall-scène waar ik een vrouw was. 758 00:46:08,142 --> 00:46:10,144 Dat was een beetje raar. 759 00:46:10,228 --> 00:46:14,232 -Wat zei men over onze show? -Ze vonden het gewaagd. Origineel. 760 00:46:14,315 --> 00:46:16,108 Mijn vrienden en ik zijn er dol op. 761 00:46:16,192 --> 00:46:19,779 -Vonden ze het leuk op HBO? -Ja, ik denk dat HBO blij is. 762 00:46:19,862 --> 00:46:22,490 -De recensies zijn goed. -De fans lijken blij. 763 00:46:22,573 --> 00:46:23,824 -De fans. -Ja. 764 00:46:23,908 --> 00:46:25,743 Het is nauwelijks meervoud. 765 00:46:28,663 --> 00:46:31,332 We repeteerden en iemand van CBC zei: 766 00:46:31,415 --> 00:46:34,460 'Een deftig klinkende heer wil met jullie spreken.' 767 00:46:34,544 --> 00:46:36,003 Hallo. 768 00:46:36,254 --> 00:46:37,922 Ja, ik nam ook die op. 769 00:46:39,298 --> 00:46:41,342 We werden gecanceld. 770 00:46:41,551 --> 00:46:43,177 Mark kwam het ons vertellen. 771 00:46:43,261 --> 00:46:44,345 Ik ga zitten. 772 00:46:44,428 --> 00:46:45,596 Het was een schok. 773 00:46:50,226 --> 00:46:52,478 Ik voelde me alsof het voorbij was. 774 00:46:53,354 --> 00:46:58,693 Ik zag het niet als een oordeel of de show goed of slecht was. 775 00:46:58,776 --> 00:47:02,321 Het ging om pure economische redenen. 776 00:47:02,863 --> 00:47:07,660 Het mooie van groepen is dat er kracht zit in eenheid. 777 00:47:07,743 --> 00:47:12,123 Je gaat daarna wat drinken, je zit en praat en je hebt een bondgenoot. 778 00:47:12,206 --> 00:47:16,210 We gingen allemaal naar de kroeg en maakten elkaar aan het lachen, 779 00:47:16,294 --> 00:47:20,131 zo'n twee uur lang. We werden dronken en spotten met ons lot. 780 00:47:20,214 --> 00:47:23,092 We hadden ons kapot gewerkt 781 00:47:23,175 --> 00:47:24,719 en we werden gecanceld. 782 00:47:24,802 --> 00:47:26,345 Wat nu? 783 00:47:27,305 --> 00:47:30,141 Ik dacht arrogant: je kunt ons niet stoppen. 784 00:47:30,224 --> 00:47:33,603 Ik weet niet wat er gaat gebeuren, maar je kunt ons niet stoppen. 785 00:48:02,923 --> 00:48:04,925 Ondertiteld door: Laurence de Moor 786 00:48:05,009 --> 00:48:07,011 Creatief Supervisor Sofie Janssen