1 00:00:05,883 --> 00:00:09,720 Hi, kami ang Kids in the Hall. Ako si Mark, ito si Dave. 2 00:00:10,345 --> 00:00:12,514 Bruce at Scott. 3 00:00:12,639 --> 00:00:13,474 Uy. 4 00:00:14,266 --> 00:00:17,394 At Kevin, nandito rin ako. Lima kami. 5 00:00:23,650 --> 00:00:27,488 Gusto ko talagang mapasama sa Kids in the Hall. 'Yon ang totoo. 6 00:00:27,571 --> 00:00:29,907 Napanood ko sila isang beses sa Rivoli 7 00:00:30,032 --> 00:00:33,702 at naisip ko, "Ano kayang magagawa ko sa Saturday Night Live 8 00:00:33,786 --> 00:00:38,081 "na kasing-astig niyon?" 9 00:00:40,584 --> 00:00:43,754 Natatandaan ko ang unang beses ko silang makita sa Rivoli. 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,466 Naisip ko, nakakatawa sila, matalino, at orihinal. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,469 Hindi gaya ng ginagawa ko sa SNL. 12 00:00:50,552 --> 00:00:54,473 Dito ako nauupo sa dulo, kasi ito ang makapangyarihang posisyon. 13 00:00:56,225 --> 00:00:58,435 Napatawa ako ng Kids in the Hall. 14 00:00:58,519 --> 00:01:00,896 At bihira lang akong matawa. 15 00:01:02,606 --> 00:01:07,778 Handa na siguro tayong simulan ang palabas! 16 00:01:16,453 --> 00:01:19,706 Alam ng mga deboto ng komedya kung ano ang nakakatawa, 17 00:01:19,790 --> 00:01:21,917 at 'yon ay Kids in the Hall. 18 00:01:22,000 --> 00:01:23,418 Pinipisa ko ang ulo mo. 19 00:01:25,587 --> 00:01:28,048 Kung mahilig ka sa komedya, kilala mo sila. 20 00:01:28,131 --> 00:01:30,008 Kung hindi, hindi ka tunay na deboto. 21 00:01:30,092 --> 00:01:32,010 Nakakatawa sila. 22 00:01:32,094 --> 00:01:33,011 Action na, Bruce. 23 00:01:33,095 --> 00:01:35,055 Gawa sa repolyo ang ulo ko. 24 00:01:36,265 --> 00:01:39,852 Sila lang ang comedy group na kumatawan sa Gen X. 25 00:01:39,935 --> 00:01:43,689 Wala nang mas hihigit sa impluwensya nila. 26 00:01:43,772 --> 00:01:46,316 Ginagawa lang nila ang gusto nilang gawin. 27 00:01:46,400 --> 00:01:48,443 Alam mo ba? Isa akong masamang doktor. 28 00:01:49,444 --> 00:01:51,572 Magulo, rebelde. 29 00:01:51,655 --> 00:01:52,948 Kakaiba. 30 00:01:54,825 --> 00:01:58,412 Napakita nila sa akin na may mararating ang mga lumaki sa Toronto. 31 00:01:58,495 --> 00:02:00,581 Malaking impluwensya 'yon sa akin. 32 00:02:00,664 --> 00:02:03,208 Sakim! Bastos at sakim! 33 00:02:04,543 --> 00:02:08,088 Marami silang ideya, at iba-iba ang kasarian. 34 00:02:08,171 --> 00:02:09,464 'Di ko alam kung ano sila. 35 00:02:09,548 --> 00:02:12,968 Kung bakla ka at nagkatitigan tayo, alam mo na! 36 00:02:13,969 --> 00:02:18,640 Ang galing nilang umaktong mga babae. 37 00:02:18,724 --> 00:02:22,811 Kailangang makakita ka ng mga nakakatawa sa mga masasamang bagay. 38 00:02:22,895 --> 00:02:24,187 Lasing si Papa. 39 00:02:24,271 --> 00:02:27,649 Pero alam kong mas nagiging makwela ako, bilang depensa. 40 00:02:27,733 --> 00:02:30,319 Hindi kailangang manggaling sa problema ang komedya, 41 00:02:30,402 --> 00:02:32,321 pero karamihan sa amin ay problemado. 42 00:02:33,322 --> 00:02:37,326 Ang komedya ay tungkol lang sa pagtawa sa harap ng paghihirap. 43 00:02:37,409 --> 00:02:39,578 Nagsama-sama kami para sa isa't isa, 44 00:02:39,661 --> 00:02:41,830 at patuloy namin 'yong gagawin. 45 00:02:49,087 --> 00:02:53,675 Narito na ang Kids in the Hall. Nakakatuwang nandito kayo. 46 00:02:53,884 --> 00:02:56,762 -Madali ka palang matuwa? -Salamat. 47 00:03:10,776 --> 00:03:12,027 Sa Calgary 'yon. 48 00:03:12,152 --> 00:03:14,655 Isa itong eksena ng typewriter. 49 00:03:14,738 --> 00:03:19,076 Nagsimula akong magkomedya, tapos napadpad sa Loose Moose Theatre. 50 00:03:20,661 --> 00:03:23,330 Isa 'yong Theatresports, kung saan malaya kang 51 00:03:23,413 --> 00:03:26,875 makakapagpatawa nang walang binabasa. Nakakabaliw, nakakaaliw. 52 00:03:26,959 --> 00:03:28,418 Ang Audience team, 53 00:03:28,502 --> 00:03:33,423 sina big Bill Gimmel, big Norm Hiscock, bigger Mark McKinney, great big Frank... 54 00:03:33,507 --> 00:03:36,843 Ang husay niyon, kung nag-isip ako, 55 00:03:36,927 --> 00:03:38,387 hindi ko 'yon magagawa. 56 00:03:38,470 --> 00:03:42,140 Kinailangan niyong maging aksidente at 'di pinaghandaan. 57 00:03:48,689 --> 00:03:50,565 Nag-aral ako sa Mount Royal College. 58 00:03:51,483 --> 00:03:56,238 Nasa gitna ako ng isang gawain at pumasok ako sa Theatresports. 59 00:03:56,613 --> 00:03:59,491 At pakiramdam ko nagladlad ako. 60 00:03:59,574 --> 00:04:02,577 Ganoon ang pakiramdam nang makahanap ng relihiyon. 61 00:04:04,329 --> 00:04:08,166 Nakita ko lang ang mga taong 'yon na nag-iimbento ng kung anu-ano, 62 00:04:08,250 --> 00:04:09,918 at naisip ko na gusto ko rin 'yon. 63 00:04:10,669 --> 00:04:14,047 Mabilis ang mga pangyayari nang makapasok na ako sa Loose Moose. 64 00:04:14,131 --> 00:04:16,925 Sa loob ng dalawang buwan, nakilala ko na si Mark. 65 00:04:17,384 --> 00:04:21,972 Tandang-tanda ko pa, ang unang eksena ni Bruce ay pagpinta ng entablado 66 00:04:22,055 --> 00:04:23,265 gamit ang ulo niya. 67 00:04:23,724 --> 00:04:28,145 Naalala kong gumagawa siya ng eksenang kinailangan ng piano, 68 00:04:28,228 --> 00:04:31,440 at ang tagal niyang naghahanda, at ang sabi ko parang, 69 00:04:31,523 --> 00:04:33,692 "Ilang oras pa ba ang kailangan mo?" 70 00:04:33,775 --> 00:04:38,530 At 'yon ang unang alaala ng komplikado at maganda naming pagkakaibigan. 71 00:04:47,456 --> 00:04:50,876 Nakilala ko si Kevin sa kauna-unahang Second City improv workshop 72 00:04:50,959 --> 00:04:52,836 na dinaluhan ko sa Old Fire Hall. 73 00:04:53,670 --> 00:04:56,757 Pinagpares kami para sa isang pagsasanay. 74 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 Ginawa namin ang mirror exercise, ginaya namin ang galaw ng isa't isa. 75 00:05:01,344 --> 00:05:05,182 Nilaro namin 'yon at ginawang katawa-tawa. 76 00:05:05,265 --> 00:05:08,894 May koneksyon na agad kami, at ang koneksyon sa komedya 77 00:05:08,977 --> 00:05:11,605 ay katumbas ng isang pag-ibig. 78 00:05:11,688 --> 00:05:13,648 Para siyang una kong nobya. 79 00:05:14,566 --> 00:05:19,988 Pag ibig ito sa unang tingin dahil napatawa namin ang isa't isa 80 00:05:20,072 --> 00:05:23,241 at madali kaming nagkakaintindihan. 81 00:05:23,450 --> 00:05:24,993 At 'di 'yon nagbago. 82 00:05:25,077 --> 00:05:28,580 Siya pa rin ang pinakamalapit sa akin na komedyante. 83 00:05:28,663 --> 00:05:30,999 Nang matapos ang klase, nilapitan ko si Dave 84 00:05:31,083 --> 00:05:34,503 at inaya siyang sumali sa grupo ko kahit pa wala akong grupo. 85 00:05:34,586 --> 00:05:37,089 At umoo naman agad si Dave. 86 00:05:37,214 --> 00:05:39,591 Iyon ang simula ng Kids in the Hall. 87 00:05:39,674 --> 00:05:41,802 Lava. Lava. Mainit na mainit na lava. 88 00:05:41,885 --> 00:05:43,178 -Napakainit. -Talaga? 89 00:05:43,261 --> 00:05:44,179 Magma. 90 00:05:44,262 --> 00:05:46,348 Nagtanghal kami ng Theatresports sa Toronto. 91 00:05:46,431 --> 00:05:49,559 Magaling kami, pero natututo pa lang, kaya magaspang pa. 92 00:05:49,643 --> 00:05:53,480 Tapos nabalitaan namin ang Theatresports troupe na The Audience. 93 00:05:53,563 --> 00:05:56,566 Naririnig namin sila, naririnig nila kami. 94 00:05:58,026 --> 00:06:02,239 Si Bruce ang naunang nagpunta sa Toronto. At isa siyang kakaibang lalaki. 95 00:06:02,697 --> 00:06:04,866 Ang sabi ko, "Ano'ng problema nito?" 96 00:06:04,950 --> 00:06:07,160 -Heto na siya. -Heto. Ayos! 97 00:06:07,244 --> 00:06:10,539 Tapos napanood ko siya at nakita kong nakakatawa siya. 98 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 At ang puso ko... 99 00:06:14,251 --> 00:06:15,919 Ang puso niya... 100 00:06:16,670 --> 00:06:20,173 Nasa linya kami ni Dave para mapanood ang Second City improvs 101 00:06:20,257 --> 00:06:24,136 noong nandoon si Mark. Isang normal na lalaking nakasalamin. 102 00:06:24,219 --> 00:06:27,764 Nabalitaan ko na henyo siya. Sabi ko, "hindi naman nakakatawa." 103 00:06:27,848 --> 00:06:30,142 Tuwang tuwa siyang sabihin sa akin, 104 00:06:30,225 --> 00:06:33,770 noong una niya akong napanood, naisip niyang hindi ako nakakatawa. 105 00:06:33,854 --> 00:06:38,400 Ano itong kakaibang instrumento na pinadala mo sa akin dito? 106 00:06:38,483 --> 00:06:39,609 Ano 'yan 107 00:06:39,693 --> 00:06:43,196 Senyales na 'to ng mga diyos na gusto nila tayong mag-evolve! 108 00:06:43,280 --> 00:06:46,116 Tapos nakita ko siyang magtanghal at ang galing niya. 109 00:06:46,199 --> 00:06:50,745 Matapos naming mapanood ang isa't isa, sabi namin, "Magsama-sama tayo." 110 00:06:50,829 --> 00:06:53,206 Natrabaho kaming maghiwalay na troupe. 111 00:06:53,290 --> 00:06:56,877 Nagkaroon ng mga problema, kaya nagtanghal na lang kami nang magkasama. 112 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 Gusto ko sanang gamitin namin ang titulo ko na The Audience, 113 00:07:00,755 --> 00:07:03,049 pero buti na lang 'di ako nanalo. 114 00:07:03,133 --> 00:07:05,218 Napili namin ang pangalang Kids in the Hall. 115 00:07:05,302 --> 00:07:08,680 Natatandaan ko, sabi ni Bruce, "Pansamantala lang, ayaw ko niyon." 116 00:07:08,763 --> 00:07:13,059 "The Kids in the Hall." Ano bang ibig sabihin niyon? 117 00:07:13,143 --> 00:07:15,395 Gwar! 'Yon ang pangalan. 118 00:07:15,478 --> 00:07:18,648 May producer na nagpalabas ng orihinal na Kids in the Hall. 119 00:07:18,732 --> 00:07:22,485 Iba pa ang pangalan namin noon, sinabi niya sa amin ang Jack Benny Show, 120 00:07:22,569 --> 00:07:26,072 may mga bata raw sa mga hall na gustong 121 00:07:26,156 --> 00:07:27,908 magbenta ng mga joke kay Jack. 122 00:07:27,991 --> 00:07:29,993 Ang tawag sa kanila, "mga bata sa hall." 123 00:07:30,076 --> 00:07:33,288 Tapos naisip ko na kaming apat 'yon. 124 00:07:33,830 --> 00:07:38,835 Tapos dumating si Scott. Kita n'yo kung paano ko ilarawan? 125 00:07:42,547 --> 00:07:44,507 Nakakatawa ang pamilya ko. 126 00:07:44,841 --> 00:07:48,178 Bawat hapunan, nagkukuwentuhan kami 127 00:07:48,261 --> 00:07:52,224 tungkol sa kung sino man ang nakita naming tatanga-tanga para pagtawanan 'yon. 128 00:07:55,185 --> 00:07:57,604 Lagi naming pinapatawa ang isa't isa. 129 00:07:59,397 --> 00:08:04,861 Pero noong nasa York University ako, wala akong balak maging komedyante. 130 00:08:04,945 --> 00:08:07,530 Nasa teatro ako, umaarte. 131 00:08:07,614 --> 00:08:09,532 Gusto kong maging artista. 132 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 Gusto kong maging gaya ni James Dean. 133 00:08:14,996 --> 00:08:19,501 Kailan mo nalamang komedya ang talagang para sa 'yo? 134 00:08:20,543 --> 00:08:24,589 Iyon ay... Noong makilala ko ang Kids in the Hall. 135 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Tingnan n'yo ang aking gintong card. 136 00:08:27,384 --> 00:08:28,635 Cha cha cha cha cha 137 00:08:29,511 --> 00:08:31,596 'Wag! 138 00:08:31,763 --> 00:08:36,268 Naglalaro lang sila, at nagkakasiyahan, 139 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 pero umaarte pa rin. 140 00:08:38,061 --> 00:08:39,104 Gusto ko 'yon! 141 00:08:39,187 --> 00:08:43,525 Bumida ako sa isang pangit na eksena, 142 00:08:43,650 --> 00:08:45,610 tapos may mga jelly donut. 143 00:08:45,694 --> 00:08:48,571 "Mayroong mga donut sa ilalim ng upuan n'yo." 144 00:08:48,655 --> 00:08:50,657 'Di ko na matandaan. Kevin? 145 00:08:50,740 --> 00:08:53,785 Ang pangit ng eksena na 'yon tapos binato nila kami ng donut. 146 00:08:55,537 --> 00:08:59,332 Sabi ni Bruce, "Ano 'to? Sino'ng nagbabato ng donut?" 147 00:08:59,416 --> 00:09:02,585 Ako talaga 'yon kasi pito lang ang manonood roon. 148 00:09:02,669 --> 00:09:06,214 Tipikal na Scott. Hinagis niya ang donut sabay sigaw, "Tumigil kayo." 149 00:09:06,298 --> 00:09:09,217 Sabi niya, "Sasalihan ko ang troupe na 'yan." 150 00:09:09,301 --> 00:09:12,721 Kinailangan kong makuha ang atensyon nila. 151 00:09:12,804 --> 00:09:14,222 Grabe 'yon. 152 00:09:14,306 --> 00:09:17,267 Nakapanood ako ng improv sa Theatresports, 153 00:09:17,350 --> 00:09:19,269 at si Scott ang nasa entablado. 154 00:09:19,894 --> 00:09:23,982 Ginawa ko ang isang maikling eksena na napakapangit 155 00:09:24,482 --> 00:09:28,069 Kalokohang tungkol sa mime. 156 00:09:28,153 --> 00:09:33,158 Humugot siya ng ebak at sabay sabing, "Iniibig ko siya!" 157 00:09:34,284 --> 00:09:36,202 Tapos natawa ako, 158 00:09:36,286 --> 00:09:39,122 may isa pa sigurong natawa, 159 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 tapos naisip ko, "gusto ko siya." 160 00:09:46,671 --> 00:09:50,425 Napaangat ni Scott ang aming lebel dahil inaangkin niya ang entablado. 161 00:09:50,508 --> 00:09:51,801 Layuan mo ako. 162 00:09:51,885 --> 00:09:53,803 Para siyang parkupino. 163 00:09:53,887 --> 00:09:56,973 At kinailangan naming pantayan siya. 164 00:09:57,057 --> 00:10:00,060 Parang may nawawalang piyesa bago siya dumating. 165 00:10:00,143 --> 00:10:03,563 Tapos 'di man lang namin 'yon namalayan. 166 00:10:05,440 --> 00:10:10,487 Isang araw, nag-improvise sila ng kanta tungkol sa pagsali ko sa Kids in the Hall. 167 00:10:10,570 --> 00:10:12,906 At si Scott ay Kid in the Hall 168 00:10:12,989 --> 00:10:15,325 Tapos umiyak si Scott at nanigarilyo. 169 00:10:16,868 --> 00:10:21,206 Noong pinapasok nila ako, wala na akong balak umalis. 170 00:10:21,998 --> 00:10:25,752 Wala nang makakapasok pagkatapos ko. Tinapon ko na ang susi. 171 00:10:42,977 --> 00:10:45,647 Noong kabataan ko, ang lugar na ito sa Queen Street 172 00:10:45,730 --> 00:10:48,942 ang pinakamahalagang lugar sa buong mundo para sa akin. 173 00:10:49,025 --> 00:10:51,694 Nakakabilib ang lugar na 'to, ang Rivoli, 174 00:10:51,778 --> 00:10:55,073 at ang mga astig na waitress na may suot na mga leather apron. 175 00:10:55,156 --> 00:10:58,243 Isang mahiwagang lugar ang Queen Street. 176 00:10:58,326 --> 00:11:02,038 Lahat ng nagpupunta rito, nakaitim at hindi ngumingiti. 177 00:11:02,122 --> 00:11:06,459 Doon nabuo ang pangarap ko. 178 00:11:06,543 --> 00:11:10,380 Naghalo-halo roon ang mga ideya. 179 00:11:10,463 --> 00:11:14,676 Tungkol 'yon sa video, sa pagsasayaw, sa komedya. 180 00:11:14,759 --> 00:11:18,638 Laging may nangyayari sa Rivoli. 181 00:11:22,600 --> 00:11:24,018 Tara dito, cameraman. 182 00:11:24,102 --> 00:11:26,938 Tumutulong ako sa pag-aayos ng mga ilaw dito dati. 183 00:11:27,021 --> 00:11:31,651 Sinakop ni Scott ang espasyo dahil sa mga damit niya. 184 00:11:31,734 --> 00:11:35,029 Ito lang ang entablado. 185 00:11:35,113 --> 00:11:36,698 Mayroong maliit doon. 186 00:11:36,781 --> 00:11:39,909 May magsasalita rito. At susundan siya ng ilaw. 187 00:11:39,993 --> 00:11:41,619 Tapos magbubukas ang ilaw rito. 188 00:11:41,703 --> 00:11:45,206 Tapos iaarte namin ang nasimulan doon. 189 00:11:53,381 --> 00:11:54,924 Tingnan mo siya. 190 00:11:56,134 --> 00:11:57,510 Ikaw, miss. 191 00:11:57,594 --> 00:12:01,347 'Di ko alam kung paano kami nabuhay, ang unang taon sa Rivoli, 192 00:12:01,431 --> 00:12:06,144 mga 17 o 20 lang ang katao, siguro 35 ang pinakamarami. 193 00:12:06,478 --> 00:12:10,398 Walang ingay tungkol sa amin. Pero gusto namin ang isa't isa. 194 00:12:10,482 --> 00:12:13,234 99 bote ng beer sa pader 195 00:12:13,318 --> 00:12:15,445 99 bote ng beer 196 00:12:15,528 --> 00:12:18,114 Kumuha ka ng isa, inom at pasa 197 00:12:18,239 --> 00:12:20,492 Tapos 99 198 00:12:20,575 --> 00:12:22,911 99 bote ng beer na lang ang natira 199 00:12:22,994 --> 00:12:27,123 Madalas kaming nagtanghal kahit walang nanonood. 200 00:12:27,957 --> 00:12:32,170 At sa tingin ko, kinailangan ko ang lahat ng 'yon 201 00:12:32,253 --> 00:12:36,549 pati na ang pagpalpak para mahanap namin ang tama. 202 00:12:36,633 --> 00:12:40,512 May kaibigan ako rito na gustong mag-improv. 203 00:12:40,595 --> 00:12:41,846 Mike Myers! 204 00:12:42,263 --> 00:12:45,892 Madalas akong nag-improv kasama sila sa Rivoli. 205 00:12:46,017 --> 00:12:50,563 At napakasaya na mapatawa ang mga manonood sa Queen Street. 206 00:12:52,357 --> 00:12:55,735 Gusto ko talagang maging Kids in the Hall. 207 00:12:55,818 --> 00:12:58,988 Para silang banda na tatlong chords lang ang alam, 208 00:12:59,072 --> 00:13:00,949 pero magagaling sila. 209 00:13:01,032 --> 00:13:02,200 Bwisit ka. 210 00:13:02,283 --> 00:13:04,786 Napabilib nila ako noong una ko silang mapanood. 211 00:13:04,869 --> 00:13:08,164 Nanood ako sa Rivoli kasama ang mga nasa 20 tao at naisip, 212 00:13:08,248 --> 00:13:10,792 "Ito ang pinakamahusay na pagtatanghal." 213 00:13:12,252 --> 00:13:14,837 May video camera ang nobyo ng ate ko 214 00:13:14,921 --> 00:13:17,715 na dinala ko sa mga palabas ng Kids in the Hall. 215 00:13:17,799 --> 00:13:20,051 -Ang ganda niyon, ano? -Sakto lang. 216 00:13:20,134 --> 00:13:23,221 Kaya kinuhanan ko ang pinakaunang mga palabas. 217 00:13:25,181 --> 00:13:28,268 Makabagong uri 'yon ng komedya, 218 00:13:28,351 --> 00:13:31,104 ginamit nila ang mga personal nilang karanasan. 219 00:13:31,187 --> 00:13:32,981 Mama, nandito na tayo. 220 00:13:33,064 --> 00:13:36,067 Mama, buksan mo ang bintana, nandito na tayo. 221 00:13:36,150 --> 00:13:40,071 Nakakaakit 'yon dahil walang ibang gumagawa. 222 00:13:40,280 --> 00:13:44,576 Sa mga suburb habang hatinggabi 223 00:13:44,659 --> 00:13:48,746 Nagiging tulad tayo ng ating ama 224 00:13:48,830 --> 00:13:52,417 Isa sa mga pinakaunang eksena namin ay ang "The Suburbs." 225 00:13:52,500 --> 00:13:54,210 Ano nga ba ang linya sa kanta? 226 00:13:54,294 --> 00:13:57,255 "Nakikita ko na ang kuwan sa suburbs." Nakalimutan ko na. 227 00:13:57,338 --> 00:13:59,591 Hanapin n'yo na lang. 228 00:14:00,425 --> 00:14:05,263 Tumingin ka sa aking mata para makita mo 229 00:14:05,388 --> 00:14:07,390 Ang kapangyarihan ng suburbs 230 00:14:16,107 --> 00:14:18,860 BRUCE AT KAPATID NIYA 1972 231 00:14:18,943 --> 00:14:21,946 PAMILYA NI KEVIN 1975 232 00:14:22,030 --> 00:14:24,073 Apat sa amin ang lumaki sa suburbs. 233 00:14:24,157 --> 00:14:25,450 SCOTT KASAMA ANG AMA AT MGA KAPATID 1972 234 00:14:25,533 --> 00:14:27,744 Ang suburbs ay uniporme at nakakabagot. 235 00:14:27,827 --> 00:14:29,203 DAVE AT MGA KAPATID 1968 236 00:14:29,287 --> 00:14:32,498 Malaki ang impluwensya ng suburbs sa isipan namin. 237 00:14:32,832 --> 00:14:35,335 Masyado na akong sinasakal ng burbs. 238 00:14:35,418 --> 00:14:39,505 Siguro lubid ang suburbs, at papatayin ako niyon. 239 00:14:39,756 --> 00:14:41,341 Mama. 240 00:14:41,424 --> 00:14:44,052 Iba ang pinanggalingang mundo ni Mark. 241 00:14:44,135 --> 00:14:46,262 MARK AT PAMILYA 1975 242 00:14:46,346 --> 00:14:50,224 Galing sa pamilya ng mga diplomat, mga edukado 243 00:14:50,850 --> 00:14:54,520 Noong una, akala ko 'yong pagiging kakaiba ko ang magiging problema ko, 244 00:14:54,604 --> 00:14:57,440 pero unti-unti, sinundan ko na lang 'yon. 245 00:14:57,523 --> 00:15:00,443 Ako dapat ang magiging prime minister ng bansang ito. 246 00:15:00,526 --> 00:15:04,030 Pero 20 lang ako, at maraming droga sa paligid. 247 00:15:04,155 --> 00:15:08,576 Hindi ako nag-aral. Hindi ako nagkaklase. Napunta sa Calgary. Napasok sa teatro. 248 00:15:08,660 --> 00:15:10,578 Kailangan ko nang umarte. 249 00:15:12,372 --> 00:15:17,210 Isang napaka-homophobic na oil town ang Calgary, 250 00:15:17,293 --> 00:15:21,089 hinabol ako ng mga lalaki na naka-truck. 251 00:15:22,799 --> 00:15:27,845 Tumakas ako gamit ang sports noong una tapos sumunod ay rock music. 252 00:15:27,929 --> 00:15:29,889 Apoy, apoy, apoy 253 00:15:30,139 --> 00:15:32,016 Nag-aapoy ang isip ko 254 00:15:34,686 --> 00:15:38,064 Noong nagsimula ang punk, narinig ko ang God Save the Queen, 255 00:15:38,147 --> 00:15:41,776 the 45, at kinabaliwan ko 'yon. 256 00:15:42,985 --> 00:15:47,407 Para 'yong sex, galit, hindi kailangang ganoon ang lipunan. 257 00:15:48,991 --> 00:15:52,620 Para 'yong capsule ng heroin diretso sa utak ko. 258 00:15:52,704 --> 00:15:55,081 May capsule ba ng heroin? Wala ata. 259 00:15:55,164 --> 00:15:58,876 Ang astig ni Bruce, nakakahiya. Noong una naming pag-uusap, 260 00:15:58,960 --> 00:16:02,505 'di ko alam ang sasabihin, kaya tinanong ko, "Ano'ng music ang gusto mo?" 261 00:16:02,588 --> 00:16:05,550 Sabi niya, "Lou Reed, the Birthday Party at Iggy." 262 00:16:07,844 --> 00:16:11,055 Baliw ako sa musika dati, hindi gaya ngayon. 263 00:16:11,931 --> 00:16:15,184 Baliw ako sa punk. Pati ang pagrerebelde. 264 00:16:15,268 --> 00:16:18,062 Kahit pa mga 'di mahilig sa musika, mahilig sa punk. 265 00:16:18,146 --> 00:16:19,981 "May kokontra ba sa akin?" 266 00:16:20,064 --> 00:16:23,317 Bukod pa sa musika, nasa attitude ang punk. 267 00:16:23,401 --> 00:16:27,238 Nabalitaan ko na sila ang sumisikat na mga lalaki sa eksena, 268 00:16:27,321 --> 00:16:31,451 at para daw silang punk rock, at may bago silang ginagawa 269 00:16:31,534 --> 00:16:33,828 na 'di pa nagagawa ng iba. 270 00:16:33,911 --> 00:16:38,541 Marami na ngayong mga trabahador na nagrereklamo sa trabaho. 271 00:16:39,000 --> 00:16:41,586 Hindi gaya ko. Gusto ko ang trabaho ko. 272 00:16:41,878 --> 00:16:44,464 Ang trabaho ko? Isa akong bakla. 273 00:16:44,922 --> 00:16:48,885 Noon, ang pagiging bakla ay ang pinakamatinding pagrerebelde. 274 00:16:48,968 --> 00:16:53,890 Delikado ang paglalagay ng isang bakla sa entablado. 275 00:16:53,973 --> 00:16:56,517 Oo, ang pagsubo ng ari? Trabaho ng lalaki. 276 00:16:56,601 --> 00:16:57,769 Tara dito. 277 00:16:58,978 --> 00:17:01,481 May tumatakbong bading, tumatakbong malaya 278 00:17:01,564 --> 00:17:03,900 Nakikita ko siya, ang tumatakbong bakla... 279 00:17:03,983 --> 00:17:05,276 Natuwa akong bakla si Scott, 280 00:17:05,359 --> 00:17:09,197 at natuwa akong nagkaroon kami ng ganoong materyal. 281 00:17:09,280 --> 00:17:14,786 Ginamit namin ang homosexuality bilang armas panlaban sa mga tanga. 282 00:17:16,704 --> 00:17:20,374 'Yon ang unang beses na nakapanood ako ng isang lantad na bakla, 283 00:17:20,458 --> 00:17:24,337 na ang karakter ay queer-positive, at walang kahihiyan. 284 00:17:24,420 --> 00:17:27,965 Para sa maliit na suburban kong mundo, nakakapanibago 'yon. 285 00:17:29,383 --> 00:17:33,095 Alam kong kaya kong maging ako sa grupong ito. 286 00:17:35,765 --> 00:17:41,312 Buong buhay ko noong kabataan nagtatago ako. 287 00:17:43,147 --> 00:17:44,982 Marahas ang aking ama. 288 00:17:45,233 --> 00:17:48,152 May joke ako na binugbog niya ako para magbago ako 289 00:17:48,236 --> 00:17:51,239 pero mas lalo ko lang nagustuhan ang masaktan. Kaya... 290 00:17:53,533 --> 00:17:56,410 Sinisisi ko dati sa papa ko ang pagiging bakla ko. 291 00:17:57,078 --> 00:18:01,499 Kung tanggap ako ng lipunan, ayos lang sana, 'di ba? 292 00:18:01,582 --> 00:18:04,836 Kaya naisip ko, "Sisisihin ko ang lipunan." 293 00:18:04,919 --> 00:18:08,923 Galit na ako sa papa ko, at naisip kong dagdagan pa 'yon, 294 00:18:09,006 --> 00:18:12,426 galit sa lipunan, at binalanse nila ang isa't isa. 295 00:18:13,678 --> 00:18:16,514 At ngayon kikilos ako na parang runway model. 296 00:18:18,182 --> 00:18:22,687 Gusto nilang gumawa ng komedya na nakakapagpagalit at nakakapagpatawa, 297 00:18:23,437 --> 00:18:26,941 na malayo sa kilalang middle class na pagkilos. 298 00:18:27,024 --> 00:18:29,402 Para sa limang batang komedyante 299 00:18:29,485 --> 00:18:33,906 na gustong makilala sila ng mga tao 300 00:18:33,990 --> 00:18:35,658 sa ibang paraan ng magulang nila. 301 00:18:39,287 --> 00:18:40,621 Maligayang kaarawan, anak. 302 00:18:41,205 --> 00:18:45,376 Marami ang mga lumaki sa pangit na pangangalaga. 303 00:18:45,459 --> 00:18:48,504 'Di ko na kayang uminom na parang noong 40 ako. 304 00:18:48,588 --> 00:18:51,966 Mga naliligaw at miserableng tao, 305 00:18:52,049 --> 00:18:56,053 pero miserable sa bago at orihinal at nakakasabik na paraan. 306 00:18:57,221 --> 00:19:00,766 Isang sikat na lasinggero si papa. Gumagawa siya ng masasamang bagay. 307 00:19:00,850 --> 00:19:03,728 Isang beses hinabol niya ako nang may hawak na kutsilyo. 308 00:19:03,811 --> 00:19:07,690 Pero alam kong mas naging makwela ako dahil doon, bilang depensa. 309 00:19:07,773 --> 00:19:11,819 Ginamit ko ang mga masasama niyang ginawa at sinabi. 310 00:19:11,903 --> 00:19:13,321 Lasing si Papa. 311 00:19:13,404 --> 00:19:16,949 Anak, ilang babae ang tumawag sa 'yo? Wala? 312 00:19:17,033 --> 00:19:20,286 "Oo. Ilang babae ang tumawag sa 'yo? Wala? Oo." 313 00:19:20,369 --> 00:19:24,415 Alam mo ang kasabihan, zero plus zero equals bading! 314 00:19:25,041 --> 00:19:26,334 Sinabi 'yon ni papa. 315 00:19:26,417 --> 00:19:28,544 'Pag anak ka ng lasinggero, 316 00:19:28,628 --> 00:19:32,924 natututo kang maging mapagmatyag, para sa sarili mong kaligtasan. 317 00:19:33,007 --> 00:19:36,886 Kailangang magaling kang magbasa ng mga emosyon ng ibang tao. 318 00:19:36,969 --> 00:19:39,180 Nakakatulong 'yon sa pagiging komedyante. 319 00:19:39,263 --> 00:19:42,433 INIIMBITAHAN KA NG THE KIDS IN THE HALL SA "MARAMING LASINGGERONG TATAY" 320 00:19:42,516 --> 00:19:47,313 Lahat kami, gustong patunayan sa mga ama namin na lalaki kami. 321 00:19:49,273 --> 00:19:51,359 Sa pamamagitan ng pananamit babae. 322 00:19:55,488 --> 00:20:00,117 Nagulat ka siguro na ako na ang bago mong ina. 323 00:20:00,201 --> 00:20:02,703 Si Dave ang una kong napanood bilang babae. 324 00:20:02,787 --> 00:20:07,792 May sweater siyang suot, at sabi ko, "Ang astig." 325 00:20:07,875 --> 00:20:11,837 At ganoon sila umarte bilang babae. May isang sweater silang ginagamit. 326 00:20:11,921 --> 00:20:15,675 Ito na ang pinto ko. Salamat sa magandang gabi. 327 00:20:15,758 --> 00:20:19,220 Gumanap kami bilang mga babae gamit lang ang postura at boses. 328 00:20:19,303 --> 00:20:22,598 Binago lang namin kung paano kami tumayo at gumalaw at magsalita. 329 00:20:22,682 --> 00:20:26,310 Tapos tatanggapin na ng mga manonood na babae kami 330 00:20:26,394 --> 00:20:27,979 kapag nasa ganoong eksena. 331 00:20:28,062 --> 00:20:31,023 Uy. Tiffany? Tabitha? 332 00:20:31,315 --> 00:20:33,693 -Ano'ng ginagawa mo? -Ano'ng ginagawa mo? 333 00:20:33,776 --> 00:20:36,737 -Tinawagan ka lang. -Tinawagan ka lang. 334 00:20:36,821 --> 00:20:39,490 -Pero 'di nag-ring. -'Di rin nag-ring sa akin. 335 00:20:39,573 --> 00:20:41,575 Diyos ko! 336 00:20:44,537 --> 00:20:47,873 Mabagal ang ebolusyon, at isa-isa kaming gumanap na babae. 337 00:20:47,957 --> 00:20:49,458 Tapos nakasanayan na namin. 338 00:20:49,542 --> 00:20:53,129 "Nasa drag ba ako? Gumaganap ata ako bilang babae." 339 00:20:53,212 --> 00:20:56,966 Tumigil ang orasan ko. Mahalagang makapunta ako sa meeting. 340 00:20:57,049 --> 00:20:59,468 Patawad, may nobyo na ako. 341 00:20:59,552 --> 00:21:01,637 Nagulantang ang mama ko. 342 00:21:01,721 --> 00:21:04,640 Noong sinabi ko na base sa kaniya ang karakter ko. 343 00:21:04,724 --> 00:21:06,642 -Uy. Ako si Nina. -Uy, ako si Danny. 344 00:21:06,726 --> 00:21:07,935 -Uy. -Kumusta ka? 345 00:21:08,019 --> 00:21:09,186 Mabuti. Maraming salamat. 346 00:21:09,270 --> 00:21:11,439 Uy. Kumusta kayo? Ako si Nina. 347 00:21:11,522 --> 00:21:14,567 Sabi niya, "Ano? 'Yong babaeng 'yon?" 348 00:21:15,401 --> 00:21:16,694 919, take three. 349 00:21:17,903 --> 00:21:20,614 Gumanap sila bilang mga babae na sadyang karakter lang. 350 00:21:20,698 --> 00:21:22,742 Kapani-paniwala 'yon. Totoo 'yon. 351 00:21:22,825 --> 00:21:23,951 Hindi parang, 352 00:21:24,035 --> 00:21:28,372 "Magsusuot kami ng mga wig at pag-uusapan ang regla namin." 353 00:21:28,456 --> 00:21:33,169 Dahil mabuti ang pagtanggap ko sa regla. 354 00:21:34,336 --> 00:21:38,591 At syempre, para 'yon mabigyan ang mga babaeng 'yon ng importanteng boses. 355 00:21:38,674 --> 00:21:41,385 Ang mga outsider at feminist, 356 00:21:41,469 --> 00:21:43,888 'yon ang... 'Yon ang mga kasama namin. 357 00:21:52,271 --> 00:21:55,733 Salamat. ang susunod na palabas sa Rivoli at sa susunod na linggo. 358 00:21:55,816 --> 00:21:58,110 Magtatanghal kami nang tatlong araw. 359 00:21:58,194 --> 00:22:01,322 Para sa mga sawa na sa luma naming materyal, 360 00:22:01,405 --> 00:22:04,200 magtatanghal kami ng mga bago, kaya manood kayo. 361 00:22:04,325 --> 00:22:06,368 Hindi 'yon gumana noong una, 362 00:22:06,452 --> 00:22:11,082 at 'di namin naisipang kuwestiyunin ang ginagawa namin. 363 00:22:11,165 --> 00:22:15,419 Pumatok naman 'yon sa iba, 'pag bata ka at may isang nagsabi na 364 00:22:15,503 --> 00:22:18,255 "Ang galing n'yo," sapat na 'yon 365 00:22:18,339 --> 00:22:20,216 para buhayin ka kahit gutom. 366 00:22:20,299 --> 00:22:23,594 At paminsan-minsan, may isang eksena na talagang papatok. 367 00:22:24,845 --> 00:22:26,514 Dudurugin ko ang ulo mo. 368 00:22:27,932 --> 00:22:29,725 Madudurog ang mga ulo n'yo. 369 00:22:31,477 --> 00:22:33,312 Mamatay kayo. Mamatay kayo. 370 00:22:41,403 --> 00:22:44,782 Noong pinili namin ang pinakamahusay na mga eksena, 371 00:22:44,865 --> 00:22:47,743 at pinagsama-sama sa isang palabas, nang sunod-sunod, 372 00:22:47,827 --> 00:22:50,412 napakagandang palabas niyon, kaming kami 'yon. 373 00:22:50,496 --> 00:22:54,500 Kita roon kung sino ba talaga kami. 374 00:22:54,583 --> 00:22:56,752 Natatandaan ko noong... 375 00:22:56,836 --> 00:22:59,171 Tapos sumikat ang palabas. 376 00:22:59,255 --> 00:23:01,757 Mula sa sampung manonood 377 00:23:01,841 --> 00:23:05,803 umabot ng 400 katao ang mga nanonood sa Rivoli. 378 00:23:12,101 --> 00:23:15,396 Sulit ang 10,000 na oras sa entablado. 379 00:23:15,479 --> 00:23:18,649 Nakapanood ako ng palabas nila. Sabi ko, "Diyos ko." 380 00:23:18,732 --> 00:23:22,778 Parang 'yon ang pagkakaiba ng early Sex Pistols at late Clash. 381 00:23:25,739 --> 00:23:29,243 Naalala ko isang araw, may mahabang pila. 382 00:23:29,326 --> 00:23:31,996 Sabi ko, "Mayroon pa bang palabas bago kami?" 383 00:23:32,079 --> 00:23:37,376 Sabi niya, "Hindi, nakapila sila para mapanood kayo." 384 00:23:37,459 --> 00:23:39,336 Napamura talaga ako. 385 00:23:45,384 --> 00:23:47,845 Sa mga sumunod na buwan, laging ubusan ang tiket 386 00:23:47,928 --> 00:23:49,471 at nakilala na kami. 387 00:23:49,555 --> 00:23:53,350 Sa loob ng maliit na mundo ng Queen Street. 388 00:23:53,434 --> 00:23:55,811 Nakakatuwa 'yon. Parang nagpatuloy-tuloy na. 389 00:23:55,895 --> 00:23:58,022 Alam naming may patutunguhan. 390 00:23:58,105 --> 00:24:01,233 Pinuri kami ng isang lokal na dyaryo. 391 00:24:01,317 --> 00:24:03,736 Hindi ko 'yon papangalanan, ganoon ako ka-astig. 392 00:24:03,819 --> 00:24:08,073 Nandoon kami sa Globe and Mail at ang gaganda ng sinabi nila tungkol sa'min, 393 00:24:08,199 --> 00:24:12,620 ang sinabi niyon para sa amin, "Paparating na ang Kids in the Hall." 394 00:24:17,082 --> 00:24:20,920 Noong araw ring 'yon, dumating ang mga SNL talent scout sa Toronto 395 00:24:21,003 --> 00:24:24,757 para sa tradisyunal nilang trip para panoorin lang ang The Second City. 396 00:24:25,090 --> 00:24:29,678 Pero nandoon kami sa harap ng Globe and Mail entertainment section, 397 00:24:29,762 --> 00:24:32,306 at naisip nila, "Sige na nga, panoorin natin sila." 398 00:24:35,142 --> 00:24:40,439 Nag-ring ang telepono at may babaeng nagsalita. 399 00:24:41,106 --> 00:24:45,402 At sabi niya, "Naghahanap ako ng mga talento para kay Lorne Michaels. 400 00:24:45,486 --> 00:24:48,989 -"Gusto naming makita ang palabas n'yo." -Sabi ko, "Puno na." 401 00:24:49,073 --> 00:24:51,992 At sabi nila, "Para ito sa Saturday Night Live. 402 00:24:52,076 --> 00:24:53,869 "Galing kami sa SNL." 403 00:24:53,953 --> 00:24:58,415 Ang sagot ko, "Pasensya na, ubos na ang ticket. 404 00:24:58,499 --> 00:25:00,918 "Subukan n'yong bumili ng mga scalp." 405 00:25:01,001 --> 00:25:02,670 Tapos binaba ko ang telepono. 406 00:25:02,753 --> 00:25:07,758 At tinitigan ako nilang apat. "Ano'ng ginawa mo?" 407 00:25:07,841 --> 00:25:09,843 At sabi ko, "Nagkamali ako, ano?" 408 00:25:14,306 --> 00:25:16,642 Ayos! 409 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 Ayos! 410 00:25:20,271 --> 00:25:26,151 At ngayon, ang bida, sina Hart Pomerantz at Lorne Michaels. 411 00:25:26,777 --> 00:25:28,737 Magandang gabi, ako si Lorne Michaels, 412 00:25:28,821 --> 00:25:33,242 at sa puntong ito, gusto naming talakayin ang isang malaking krisis ng bansa. 413 00:25:33,325 --> 00:25:36,745 Lahat ng nakatrabaho ni Lorne, ginagaya si Lorne. 414 00:25:36,829 --> 00:25:39,498 Kaya nga mas kilala si Chaplin kaysa kay Buster Keaton. 415 00:25:39,581 --> 00:25:41,250 "Bruce, kilala mo si Madonna?" 416 00:25:41,333 --> 00:25:43,669 "May gagawin ka ba, Mark?" 417 00:25:43,752 --> 00:25:46,922 "Alam mo, si Kevin nandiyan nga, pero tahimik, 418 00:25:47,006 --> 00:25:50,134 "pero maingay, pero nariyan, pero tahimik at laging nakaupo." 419 00:25:52,428 --> 00:25:55,806 'Pag ikaw ang boss, lagi kang pagtatawanan. 420 00:25:56,682 --> 00:25:59,727 Naisip ko na kakaiba sila. Orihinal. 421 00:25:59,810 --> 00:26:03,147 Nakakatawa sila at alam ko kung paano sila pagaganahin. 422 00:26:03,230 --> 00:26:06,483 -Ako ang video mirror mo. -Sige. Oo. 423 00:26:06,567 --> 00:26:07,568 Si Lorne Michaels 'yon. 424 00:26:07,651 --> 00:26:10,195 Isa siyang Canadian na nahigitan ang mga American 425 00:26:10,279 --> 00:26:13,782 dahil napakagaling niya. Sinakop niya ang America. 426 00:26:13,866 --> 00:26:15,993 LORNE SA SET NG SATURDAY NIGHT LIVE 1978 427 00:26:16,076 --> 00:26:21,081 Nakita niya ang The Kids bilang isa pang kahusayang Canadian. 428 00:26:22,708 --> 00:26:26,712 May audition sa Rivoli ng mga "best of," kaunti lang ang pasok. 429 00:26:26,795 --> 00:26:29,006 Ganoon siguro ang SNL. 430 00:26:29,089 --> 00:26:33,594 Naghanda kami ng 12 o 15 na eksena para sa mga kilalang komedyante. 431 00:26:33,677 --> 00:26:37,139 Kauna-unahang pagkakataon na pumangit ang kompetisyon noon 432 00:26:37,222 --> 00:26:40,684 dahil pinag-aagawan ng lahat ang pagpasok ng eksena. 433 00:26:40,768 --> 00:26:43,771 Natatandaan ko ang unang beses ko silang mapanood sa Rivoli. 434 00:26:43,854 --> 00:26:48,609 Puno ng enerhiya at kwela at alam ko agad 435 00:26:48,692 --> 00:26:52,946 na matalino 'yon at 'di gaya ng ginagawa ko sa SNL 436 00:26:53,030 --> 00:26:54,239 at nagustuhan ko 'yon. 437 00:26:54,323 --> 00:26:55,699 Hawakan mo ako. 438 00:26:55,783 --> 00:27:00,079 'Di mo alam kung natatawa sila kasi 'di tumatawa ang mga tao nang mag-isa. 439 00:27:00,162 --> 00:27:01,580 Sabi ni Lorne pagkatapos, 440 00:27:01,663 --> 00:27:03,832 "Ano'ng gagawin natin sa inyong lima?" 441 00:27:03,916 --> 00:27:07,294 Tapos nagkaroon ng napaka... Napakatensyonado? 442 00:27:08,087 --> 00:27:13,008 Napakatensyonadong pagkakataon sa buhay namin. 'Di namin alam ang mangyayari. 443 00:27:13,092 --> 00:27:15,594 Kukunin ba nila kaming lima? Isa sa amin? O wala? 444 00:27:15,677 --> 00:27:19,640 Makalipas ang ilang linggo, sabi ni Bruce, "May sasabihin ako sa 'yo. 445 00:27:19,723 --> 00:27:23,143 "Kinuha ako at si Mark para magsulat." Ganoon namin nalaman. 446 00:27:23,227 --> 00:27:27,398 Pinili kami ng Saturday Night Live bilang mga manunulat, at malaking balita 'yon. 447 00:27:27,481 --> 00:27:32,778 Mahirap siguro 'yon para sa ibang mga miyembro. 448 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 Mabuti nga sa kanila. May nagawa ang Kids in the Hall. 449 00:27:35,531 --> 00:27:38,909 Pero 'di mabuti kasi hindi ako. Naku. Patawad. 450 00:27:41,578 --> 00:27:45,290 Pakiramdam namin, 'yon na ang katapusan. 451 00:27:45,374 --> 00:27:49,503 Nasa New York na sina Bruce at Mark para sa SNL. 452 00:27:49,586 --> 00:27:54,341 Habang ang kawawang sina Scott, Kevin at Dave, naiwan kasama ng mga lumang wig. 453 00:27:54,842 --> 00:27:58,095 Nagtanghal kami bago sila umalis, 454 00:27:58,178 --> 00:28:01,348 at malaking gabi 'yon, maraming manonood. 455 00:28:02,641 --> 00:28:08,397 At lahat kami, umiiyak sa entablado, "Mami-miss namin sina Mark at Bruce, 456 00:28:08,480 --> 00:28:12,484 "at 'di ko alam ang susunod na mangyayari pero salamat sa pagdalo." 457 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 Pero hindi ka tumuloy? 458 00:28:14,903 --> 00:28:17,823 Hindi, nagkaroon daw ng aberya. 459 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 -Limang segundo. -Heto na. 460 00:28:19,616 --> 00:28:22,661 -Apat, tatlo, dalawa... -Take. 461 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Tamang tama sina Mark at Bruce 462 00:28:28,125 --> 00:28:32,588 para mabigyan ng karanasan sa paggawa ng programa. 463 00:28:33,714 --> 00:28:36,049 Nanggaling ako sa the Second Cup, 464 00:28:36,175 --> 00:28:40,429 matapos ang dalawang linggo, pinapakita ko kay Madonna ang eksena ko. 465 00:28:41,722 --> 00:28:44,266 Hindi ako magaling sa Saturday Night Live, 466 00:28:44,349 --> 00:28:48,729 Lagi akong nakikipagtalo para sa mga weirdong ideya ko. 467 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 Malaking makina 'yon. 468 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Siguro nabigla lang ako. 469 00:28:54,151 --> 00:28:59,948 Grabe 'yon. Nakakapagod, nakakatakot, napakahirap. 470 00:29:00,365 --> 00:29:02,409 Pero hindi rin masaya. 471 00:29:03,702 --> 00:29:05,746 Naalala ko, nakipagkita ako sa kanila. 472 00:29:06,455 --> 00:29:08,415 Tumaba si Bruce. 473 00:29:08,499 --> 00:29:11,960 At pareho silang malungkot. 474 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 Dahil sa kapalpakan sa Saturday Night Live, 475 00:29:17,007 --> 00:29:19,718 nalaman ko ang kahalagahan sa akin ng Kids in the Hall. 476 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 At noong bumalik kami ng Pasok, sabik na sabik kami sa isa't isa. 477 00:29:25,432 --> 00:29:29,853 Kayo ang bayani kasi ang ibang mga troupe, naghiwa-hiwalay na 478 00:29:29,937 --> 00:29:32,898 -pero kayo... -Napanood n'yo ba ang SNL noon? 479 00:29:32,981 --> 00:29:34,107 Oo. 480 00:29:34,191 --> 00:29:37,903 Malapit talaga silang lima. 481 00:29:37,986 --> 00:29:42,115 At naisip ko, "Kailangan n'yong manatiling magkakasama." 482 00:29:50,958 --> 00:29:53,043 Libre ang beer gaya ng coke. 483 00:29:53,126 --> 00:29:55,420 Nakabukas ba 'yan? 484 00:29:55,504 --> 00:29:57,297 Kailangan kong kausapin ang piloto. 485 00:29:57,798 --> 00:29:59,216 Tumigil ka. 486 00:29:59,716 --> 00:30:01,593 Tumigil ka. 487 00:30:02,010 --> 00:30:06,139 Kung 'di dahil sa mga pagtatanghal namin nina Mark, Scott, at Thompson, 488 00:30:06,890 --> 00:30:08,559 sa ilalim ng maiinit na ilaw, 489 00:30:08,976 --> 00:30:13,105 hindi mapaparito sa eroplanong ito ang aming troupe. Hindi. 490 00:30:13,272 --> 00:30:16,024 Iyon ay fall ng 1987, 491 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 at dinala ni Lorne ang lima sa New York. 492 00:30:21,154 --> 00:30:24,491 Ang ideya ay magsusulat at magtatanghal sila ng materyal 493 00:30:24,575 --> 00:30:26,618 na magiging isang-oras na pilot. 494 00:30:30,372 --> 00:30:32,207 'Yon ang New York. 495 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 Ito ang West 23rd. 496 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 YMCA na pinuntahan ni Paul. 497 00:30:39,840 --> 00:30:42,926 Binayaran kami ni Lorne ng cash. 498 00:30:43,010 --> 00:30:45,887 Parang ama na nagbibigay ng pera 499 00:30:45,971 --> 00:30:49,016 sa mga anak na gumagawa ng gawaing bahay. 500 00:30:49,433 --> 00:30:54,146 Bata pa kami noon. Mga '80s, late '80s sa New York. 501 00:30:54,229 --> 00:30:58,150 May malaking gabi na paparating. Nagsimula na ang kasabikan. 502 00:31:05,657 --> 00:31:09,077 Mga bata lang kami na nabigyan ng susi patungo sa kaharian. 503 00:31:09,161 --> 00:31:12,372 Ang iba sa amin, grabe ang pagtatrabaho. 504 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Ipapakilala ko kayo sa New York hotdog. 505 00:31:20,005 --> 00:31:22,966 Ayaw niya ang ari ko. 506 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 Papatayin kita. 507 00:31:29,056 --> 00:31:32,851 Mga bata lang sila, maraming pangarap at gustong gawin. 508 00:31:32,934 --> 00:31:34,645 Alam mo kung nasaan ang mga anak mo? 509 00:31:42,653 --> 00:31:46,114 Nandito. Heto. Ayos. Kevin. 510 00:31:49,493 --> 00:31:52,788 Sa umaga, sinusulat namin ang pilot. 511 00:31:52,871 --> 00:31:54,414 'Yon ang pakay namin doon. 512 00:31:54,498 --> 00:31:57,501 Ang mga palabas ay para 'di kami amagin, 513 00:31:57,584 --> 00:32:00,921 at sabi ni Lorne, para ihanda kami sa mga Amerikanong manonood. 514 00:32:02,798 --> 00:32:04,424 Bastos na babae. 515 00:32:04,508 --> 00:32:08,428 Kinailangan nilang gawin ang pinakamahusay nilang piyesa, 516 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 at maghanda para sa telebisyon. 517 00:32:13,433 --> 00:32:16,812 Sinusunod lang namin ang utos ni Lorne kada linggo. 518 00:32:16,895 --> 00:32:19,940 Sasabihin niya, "Mag-opening kayo para sa mga taong 'to. 519 00:32:20,023 --> 00:32:23,694 "Magtatanghal kayo rito tapos aalamin natin ang susunod." 520 00:32:24,111 --> 00:32:28,907 Gusto ko lang silang magkaroon ng karanasan 521 00:32:28,990 --> 00:32:31,785 na 'di nila makukuha sa Rivoli. 522 00:32:31,868 --> 00:32:32,953 Ako si Lou. 523 00:32:33,036 --> 00:32:34,496 Nasarapan ka ba, Lou? 524 00:32:34,579 --> 00:32:37,207 Nasarapan ka Lou? 525 00:32:37,416 --> 00:32:42,003 Mga weirdo ang limang 'yon. 526 00:32:42,087 --> 00:32:44,923 Seryoso, kakaiba sila. 527 00:32:46,216 --> 00:32:49,261 Nakilala ko ang Kids in the Hall 528 00:32:49,344 --> 00:32:52,264 sa West Bank Café Downstairs Theatre Bar. 529 00:32:52,347 --> 00:32:55,058 Mga isandaan ang upuan, may maliit na entablado, 530 00:32:55,142 --> 00:32:57,561 Tamang-tama para sa mga proyekto. 531 00:32:57,644 --> 00:33:00,021 Si Lewis ang kauna-unahan naming fan. 532 00:33:00,105 --> 00:33:03,233 Sabi niya, "Magaling sila!" 533 00:33:03,316 --> 00:33:05,193 Binigyan niya kami ng suporta. 534 00:33:05,277 --> 00:33:08,488 Sinuportahan ko sila kasi naniniwala talaga ako... 535 00:33:08,572 --> 00:33:10,574 Na nakakatawa sila. 536 00:33:10,657 --> 00:33:13,452 Kung makikipagtalik man ako sa 'yo, dahil 'yon sa awa. 537 00:33:14,411 --> 00:33:16,788 Ako ang hari ng pagpapaawa. 538 00:33:17,038 --> 00:33:20,417 Ang maganda sa komedya, kapag magaling ang komedyante, 539 00:33:20,500 --> 00:33:24,379 nagkakaroon ng panibagong perspektibo at nagawa nila 'yon. 540 00:33:24,463 --> 00:33:26,923 Papaliguan natin siya ng alak At lilinisan 541 00:33:27,048 --> 00:33:29,468 At saka ipapako sa krus 542 00:33:31,344 --> 00:33:34,890 Babalik na sila sa Toronto para gawin ang pilot at ang sabi ko, 543 00:33:34,973 --> 00:33:37,893 "Malapit na kayo, pero kaya n'yo pang galingan." 544 00:33:37,976 --> 00:33:42,063 Bihira lang daw tamaan ng kidlat. Nalaman kong 19 na beses pwedeng tamaan. 545 00:33:42,147 --> 00:33:43,315 Minsan ayos, minsan hindi. 546 00:33:43,398 --> 00:33:46,526 Minsan gusto kami ng mga manonood, minsan hindi. 547 00:33:46,651 --> 00:33:50,113 Parang sa Toronto, nagpatuloy lang kami 548 00:33:50,197 --> 00:33:52,032 hanggang may nagbago. 549 00:33:56,036 --> 00:34:00,874 Ginamit namin ang pera sa pilot sa apat na apartment namin. 550 00:34:00,957 --> 00:34:03,293 Pakiramdam namin, malabo na iyon. 551 00:34:05,045 --> 00:34:06,880 Ito ang CBC. 552 00:34:06,963 --> 00:34:12,594 Ang aking alipin dito sa Earth sa CBC, si Ivan Fecan, direktor ng programming. 553 00:34:13,762 --> 00:34:15,972 Malapit ako kay Ivan Fecan, 554 00:34:16,056 --> 00:34:18,892 at naaalala ko noong sinabi ko sa kaniya, 555 00:34:19,017 --> 00:34:21,853 "Bakit 'di ka mag-invest sa programa ng Kids in the Hall?" 556 00:34:21,937 --> 00:34:24,314 Gusto ko talagang makatrabaho ang the Kids. 557 00:34:24,397 --> 00:34:26,525 Magaspang sila, makabago. 558 00:34:27,025 --> 00:34:30,445 Napag-usapan namin ni Lorne na magandang programa 'yon. 559 00:34:30,529 --> 00:34:34,199 Puro matatanda na ang palabas noon sa CBC, 560 00:34:34,282 --> 00:34:37,911 at gusto kong magpalabas ng para sa mga kabataan. 561 00:34:37,994 --> 00:34:40,580 Narito na ang Kids in the Hall. 562 00:34:42,582 --> 00:34:44,626 Isa 'yong pilot para sa serye. 563 00:34:44,709 --> 00:34:48,964 Tinuring 'yon noon na isang special, pero para sa amin, pilot 'yon. 564 00:34:49,047 --> 00:34:52,467 Umasa kaming maging serye. 565 00:34:58,265 --> 00:35:00,684 Ang shooting ay sa CBC studios, 566 00:35:01,518 --> 00:35:04,813 at may mga galing sa SNL na lumipad mula New York 567 00:35:04,896 --> 00:35:07,190 para tumulong sa pag-aayos ng set. 568 00:35:09,192 --> 00:35:13,488 Maliit lang ang tyansa noon na maging serye ang isang pilot. 569 00:35:15,407 --> 00:35:17,659 Maraming nakasugal para sa kanila. 570 00:35:18,493 --> 00:35:21,746 Grabe ang sugal, manalo man o matalo. 571 00:35:21,913 --> 00:35:23,874 Grabe ang kaba ko noon. 572 00:35:24,207 --> 00:35:27,252 Babalik ako sa dati kong trabaho 'pag 'di 'yon nakuha. 573 00:35:27,335 --> 00:35:29,838 Hindi ako kumportable sa sitwasyon. 574 00:35:29,921 --> 00:35:35,093 Kahit pa kabisado namin ang materyal, kinakabahan kami. 575 00:35:36,136 --> 00:35:39,639 Susuot sila sa butas ng karayom ng showbiz, 576 00:35:39,723 --> 00:35:42,183 at unang beses pa lang nilang maharap sa TV camera, 577 00:35:42,267 --> 00:35:44,436 kaya malaking problema 'yon. 578 00:35:45,270 --> 00:35:49,482 Dalawa ang taping namin, noong una, natatakot kami. 579 00:35:50,483 --> 00:35:55,113 Naalala ko habang umiihi ako, naisip ko na baka umatras ang betlog ko. 580 00:35:55,864 --> 00:35:58,283 Kahit pa isang linggo na kaming nag-eensayo, 581 00:35:58,366 --> 00:36:03,079 Naiisip ko lang, "Saan ako titingin? Sa manonood o sa camera?" 582 00:36:04,956 --> 00:36:07,083 Pero noong unang beses, walang tumawa. 583 00:36:09,419 --> 00:36:11,129 Napakalala. 584 00:36:14,591 --> 00:36:17,552 Noon lang kami nasigawan ni Lorne. 585 00:36:17,636 --> 00:36:20,430 Sinabi niya sa amin, umayos-ayos kami. 586 00:36:21,056 --> 00:36:24,100 Sabi niya, "Kailangan galingan pa n'yo." 587 00:36:24,184 --> 00:36:29,230 Higitan daw namin ng 19 beses. Naisip ko, posible ba 'yon? 588 00:36:29,314 --> 00:36:32,734 P'wede ko silang purihin noon. 589 00:36:32,984 --> 00:36:35,195 Pero kasinungalingan 'yon. 590 00:36:35,278 --> 00:36:37,530 At ang kaluluwa ng showbiz ay 591 00:36:37,614 --> 00:36:41,117 kailangan mong bumaba ng entablado para makapasok ulit. 592 00:36:43,411 --> 00:36:48,416 Ang mensahe, "Binigo n'yo ako. At ito na ang pagkakataon n'yo." 593 00:36:52,462 --> 00:36:55,006 Kaya nag-init ang punk rock na dugo namin. 594 00:36:55,090 --> 00:36:57,759 Nagalit kay Lorne ang ilan sa amin. 595 00:36:57,842 --> 00:37:01,054 Nagalit ako sa amin kasi pumalpak kami. 596 00:37:03,139 --> 00:37:05,308 Kaya nakinig kami ng punk rock music 597 00:37:05,392 --> 00:37:09,437 at nagsimula kaming magsira ng mga gamit sa dressing room. 598 00:37:09,521 --> 00:37:14,401 Hindi ko 'yon ginawa, kasi anak ako ng diplomat. 599 00:37:14,484 --> 00:37:16,861 Kevin, ginulo mo ba ang dressing room mo? 600 00:37:16,945 --> 00:37:17,946 Hindi! 601 00:37:18,530 --> 00:37:21,116 Para sa swerte, umihi kami ni Scott sa lababo. 602 00:37:21,908 --> 00:37:25,537 At paglabas namin ng kwarto, binigay namin 603 00:37:25,620 --> 00:37:27,497 ang pinakamalupit na palabas. 604 00:37:29,499 --> 00:37:32,752 Kayong mga milyonaryo! Umalis kayo sa basurahan! 605 00:37:33,962 --> 00:37:35,547 Gusto kong makakilala ng babae... 606 00:37:35,922 --> 00:37:37,132 Isang babae. 607 00:37:37,465 --> 00:37:40,218 Tutulungan na kita sa sweater clip mo. 608 00:37:40,677 --> 00:37:41,970 Naku, 'yong hangin. 609 00:37:45,056 --> 00:37:47,308 Parang nasa Rivoli ulit kami noong pangalawa. 610 00:37:47,392 --> 00:37:49,060 Nakakatuwa. 611 00:37:49,144 --> 00:37:52,230 Mga karakter na apat na taon ko nang nakita sa Rivoli 612 00:37:52,313 --> 00:37:55,108 ay mas pinaganda pa ngayon. 613 00:37:55,191 --> 00:37:57,819 At totoo sila. At nabubuhay. 614 00:37:57,902 --> 00:38:00,780 Ako ang hari ng pagpapaawa. 615 00:38:00,864 --> 00:38:03,533 Madaling bugbugin, mahirap patayin. 616 00:38:04,617 --> 00:38:06,536 Para kay Reg. 617 00:38:06,619 --> 00:38:10,498 Noong nakita ko ang pilot nila, talagang nalungkot ako, 618 00:38:10,582 --> 00:38:14,627 kasi nakita ko ang lahat ng gusto kong gawin na 'di ko nagawa. 619 00:38:14,711 --> 00:38:18,631 Hanggang ngayon, nakakabilib pa rin ang comedy pilot na 'yon. 620 00:38:18,715 --> 00:38:21,259 Nalungkot siya matapos makapanood. Sabi niya, 621 00:38:21,342 --> 00:38:25,722 "Nagawa n'yo na. Nagawa n'yo ang gustong gawin ng lahat. Grabe!" 622 00:38:25,972 --> 00:38:27,724 At galit na galit siya. 623 00:38:27,807 --> 00:38:29,726 Kita mo? Lapad ang ulo mo. 624 00:38:29,809 --> 00:38:34,272 Dinadamitan ka pa ba ng nanay mo? Sana dinurog mo na lang ang ulo mo. 625 00:38:34,355 --> 00:38:35,315 Paalam. 626 00:38:40,862 --> 00:38:43,656 Nag-eensayo kami nang may dumating na taga-CBC, 627 00:38:43,740 --> 00:38:47,160 sabi may gusto raw kumausap sa akin. 628 00:38:47,243 --> 00:38:49,037 Naisip namin, baka si Lorne lang. 629 00:38:49,120 --> 00:38:52,665 Si Mark lagi ang kinakausap ni Lorne kasi anak siya ng diplomat. 630 00:38:52,749 --> 00:38:57,837 Sinagot ko ang tawag, at si Lorne nga. "Pagbati, gusto nila ng 22." 631 00:38:57,921 --> 00:39:00,673 -At sabi namin, "Ano?" -20 'yon. 632 00:39:01,132 --> 00:39:03,218 20 episodes, oo. 633 00:39:03,301 --> 00:39:06,387 "Nakuha ba natin?" Sabi niya, "Hintayin mo lang." 634 00:39:06,471 --> 00:39:09,265 'Yon lang ang sinasabi niya sa loob ng limang minuto, 635 00:39:09,349 --> 00:39:11,226 "Hintayin mo lang." 636 00:39:11,309 --> 00:39:15,188 "Ano ba?" "May programa tayo." "Ayos. Salamat sa diyos. 637 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 "Ilan, sampung episodes?" Hindi raw. 638 00:39:17,524 --> 00:39:21,402 "12 episodes?" "22 episodes sa isang season." "Ano?" 639 00:39:25,115 --> 00:39:26,825 Umoo ka ba? 640 00:39:26,908 --> 00:39:28,660 Sino 'to? Sino'ng kausap ko? 641 00:39:28,743 --> 00:39:29,869 Home Box Office. 642 00:39:29,953 --> 00:39:31,538 Sagot ng HBO ang pera. 643 00:39:31,621 --> 00:39:32,872 Uy, mga pare. 644 00:39:32,956 --> 00:39:35,125 Sagot namin ang mga tauhan at pasilidad. 645 00:39:35,917 --> 00:39:39,129 Nakapaghanda kami ng sapat para gumawa ng palabas. 646 00:39:39,212 --> 00:39:40,421 Ipapalabas na tayo. 647 00:39:40,505 --> 00:39:43,091 -Nakakatuwang balita, prick. -Mahusay, prick. 648 00:39:43,174 --> 00:39:45,093 Champagne. 649 00:39:46,803 --> 00:39:50,765 SIMULA NG PRODUKSYON 1989 650 00:39:59,440 --> 00:40:01,484 Bago ang palabas, ano'ng nararamdaman ko? 651 00:40:01,818 --> 00:40:05,572 Masaya, malungkot, inaantok, nasasabik, 652 00:40:05,655 --> 00:40:07,490 natatakot, nababagot. 653 00:40:07,949 --> 00:40:09,742 Hindi namin gamay ang TV. 654 00:40:09,826 --> 00:40:14,455 Kaya sa unang season, 'di kami gumamit ng editing. 655 00:40:14,539 --> 00:40:18,293 Mga sikat 'yon na eksena sa Rivoli tuwing gabi. 656 00:40:20,003 --> 00:40:24,048 Sa entablado, umaarte ka lang. Papasok lang. 657 00:40:24,132 --> 00:40:25,592 Iba ang telebisyon. 658 00:40:27,385 --> 00:40:30,430 At natatandaan ko noong taping ng "Doctor Seuss Bible." 659 00:40:31,764 --> 00:40:35,643 Ang tagal nakapako sa krus ni Scott. 660 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 At nangawit ang braso niya, 661 00:40:38,521 --> 00:40:42,817 at talagang nahirapan siyang gawin ang mahahabang eksena. 662 00:40:42,901 --> 00:40:46,070 Bilisan n'yo! Gawin n'yo na. Bilis. 663 00:40:46,154 --> 00:40:48,740 Mahuhulog na ang braso ko. Tara na. 664 00:40:48,823 --> 00:40:50,158 -Handa? -Handa! 665 00:40:50,950 --> 00:40:51,868 Heto na! 666 00:40:53,244 --> 00:40:55,455 Maglalakad ka patungo sa camera? 667 00:40:55,872 --> 00:40:57,165 Action, Bruce. 668 00:40:57,665 --> 00:41:00,418 Mga lumang CBC crew ang nandoon. 669 00:41:00,501 --> 00:41:02,629 Nagkaroon sila ng mga crush sa mga karakter. 670 00:41:02,712 --> 00:41:06,257 May magtatanong na lang sa akin, "Lalabas ba ang red head ngayon?" 671 00:41:06,341 --> 00:41:08,176 Kailan ba matatapos ito? 672 00:41:08,760 --> 00:41:12,513 "Hindi. Hindi ako red head ngayon." "Sayang! Sige." 673 00:41:12,597 --> 00:41:15,099 Sinungaling ang sino mang magsabi na 'di sila 674 00:41:15,183 --> 00:41:17,477 nahumaling sa mga karakter ni Dave. 675 00:41:17,852 --> 00:41:18,895 Dumating 'to. 676 00:41:19,354 --> 00:41:23,691 Gustong gusto ko si Dave sa drag, napaka-sexy niya. 677 00:41:23,775 --> 00:41:27,195 Ang hot ni Dave. Ano pa bang masasabi ko? 678 00:41:29,072 --> 00:41:31,866 Walang debate. Ako ang pinaka-sexy sa drag. 679 00:41:31,950 --> 00:41:35,912 Si Bruce McCulloch, mga manonood. Si Bruce McCulloch. 680 00:41:35,995 --> 00:41:39,749 Nakakatuwa sa mga live taping, 681 00:41:39,832 --> 00:41:43,336 kapag may mga tao gaya ng sa Rivoli. 682 00:41:44,337 --> 00:41:46,798 Ang kaibigan kong si Sue, may kapatid na astig, 683 00:41:46,881 --> 00:41:50,593 si Julie, na may kilalang nagtatrabaho sa crew 684 00:41:50,677 --> 00:41:54,430 at 'yon ay kaibigan ni Bruce kaya nagkaroon kami ng mga ticket. 685 00:41:54,514 --> 00:41:57,016 Kaya nagpunta kami sa CBC studio. 686 00:41:58,893 --> 00:42:01,104 At ang daming mga camera. 687 00:42:02,313 --> 00:42:06,359 At may plataporma sa kaliwa, 'di ko alam kung para saan. 688 00:42:06,442 --> 00:42:09,028 Nagsimula nang tumugtog ang Shadowy Men, 689 00:42:09,112 --> 00:42:10,446 live silang nagtanghal. 690 00:42:16,869 --> 00:42:21,416 Ang kantang Having an Average Weekend ay nasa una naming seven-inch single. 691 00:42:21,499 --> 00:42:25,753 'Yon ang naging theme song sa simula ng mga palabas nila. 692 00:42:28,506 --> 00:42:32,385 Ang Shadowy Men ang rason kung bakit kami astig. 693 00:42:32,468 --> 00:42:35,513 Tumutugtog sila nang rock and roll. 694 00:42:36,139 --> 00:42:39,517 Tumugtog kami sa bawat taping ng bawat episode. 695 00:42:40,059 --> 00:42:42,312 Unang nota pa lang... 696 00:42:42,395 --> 00:42:44,731 Alam na ng mga tao ang susunod. 697 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 Nakakatuwang makitang masabik ang mga tao. 698 00:42:48,818 --> 00:42:50,945 Minsan sasayaw lang kami ni Dave 699 00:42:51,029 --> 00:42:53,656 sa harap ng mga manonood at matutuwa sila. 700 00:42:53,740 --> 00:42:56,826 Parang pit crew ang aming hair, makeup at wardrobe team, 701 00:42:56,909 --> 00:42:59,871 nagpapalit-palit kami bawat 15 minuto, 702 00:42:59,954 --> 00:43:04,500 tapos babalik ka na sa entablado para sumayaw sa Shadowy Men. 703 00:43:07,045 --> 00:43:10,506 Gusto ko kayong pasalamatan sa pagpunta. Maraming salamat. 704 00:43:10,590 --> 00:43:11,799 Maraming salamat! 705 00:43:11,883 --> 00:43:14,886 At gusto naming pasalamatan ang Shadowy Men! 706 00:43:16,429 --> 00:43:21,392 Noong natapos na, sabik na sabik kami, parang gusto naming ulit-ulitin. 707 00:43:21,476 --> 00:43:23,394 Gusto naming magsama ng mga kaibigan. 708 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 Tapos sumikat na 'yon at 'di na kami makapasok. 709 00:43:27,607 --> 00:43:30,151 LUMABAS ANG SEASON 1 1989 710 00:43:30,568 --> 00:43:33,696 Uy, nasa TV na ako, pati ang Kids in the Hall. 711 00:43:33,780 --> 00:43:36,657 Bigla na lang silang sumikat. Kasi bukod-tangi sila. 712 00:43:36,741 --> 00:43:38,785 Iba-iba ang kasarian nila. 713 00:43:38,868 --> 00:43:40,286 'Di ko alam kung ano sila. 714 00:43:40,370 --> 00:43:43,498 Sila ang pinakamalupit na mga tao sa TV 715 00:43:43,581 --> 00:43:44,957 at ito ang sa amin. 716 00:43:45,041 --> 00:43:49,796 Kaunti lang ang alam ng mga Amerikano tungkol sa Canada. 717 00:43:49,879 --> 00:43:54,008 Nakita ko ang ebolusyon nila patungo sa pagiging propesyunal. 718 00:43:54,092 --> 00:43:57,595 Nagkaroon sila ng sariling pangalan, at talagang nagulat ako. 719 00:43:57,678 --> 00:44:01,099 Alam ko agad na mahusay sila. Ang range, ang kabaliwan. 720 00:44:01,182 --> 00:44:04,477 -Gusto namin ng kadiring soup. -Dalawang kadiring soup. 721 00:44:08,439 --> 00:44:12,318 Mga kaibigan, isa itong business meeting! 722 00:44:12,402 --> 00:44:15,780 Lumaki ako sa Python, nanood ng SNL noong junior high. 723 00:44:15,863 --> 00:44:20,118 Pagkatapos mong kalakihan 'yon, ang susunod na ay Kids in the Hall. 724 00:44:21,994 --> 00:44:23,162 Diyos ko! 725 00:44:25,623 --> 00:44:27,667 -Tumingala ka, tanga! -Ito na nga! 726 00:44:27,792 --> 00:44:31,087 Nakakabilib ang kabataan nila. 727 00:44:31,170 --> 00:44:34,674 Walang mukhang delikado. May taglay silang talino. 728 00:44:34,757 --> 00:44:38,845 Lahat ng limang Kids ay malaki ang kumpyansa sa pag-arte, 729 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 at sa kakayahan nilang magpanggap na iba't ibang karakter. 730 00:44:42,140 --> 00:44:46,310 -Michelle, umiiyak ka ba? -Hindi ako umiiyak! 731 00:44:46,811 --> 00:44:49,397 Iniisip ko lang si Tony. 732 00:44:49,480 --> 00:44:54,152 Pakiramdam mo, sila talaga 'yon. Makulit sila, wala silang pakialam. 733 00:44:54,235 --> 00:44:58,406 Nakakatuwang makita ang kalayaan nila. 734 00:45:04,662 --> 00:45:08,249 Laging tungkol sa mga binabalita ang Saturday Night Live. 735 00:45:08,332 --> 00:45:10,126 Hindi ganoon ang Kids in the Hall. 736 00:45:10,209 --> 00:45:14,839 Hindi nila ginagamit ang pop culture. Sinusuri nila ang Americana. 737 00:45:14,922 --> 00:45:18,551 Walang pampolitikang eksena o protesta o kung ano man. 738 00:45:18,634 --> 00:45:21,053 Tungkol lang sa mga tao at sa mga mukha nila. 739 00:45:21,637 --> 00:45:24,348 Sila ay limang mga sexy na lalaki 740 00:45:24,432 --> 00:45:27,977 na kung umasta ay parang Beatles sa A Hard Day's Night. 741 00:45:28,060 --> 00:45:29,729 Nakakatuwa sila. 742 00:45:29,812 --> 00:45:32,273 Binago ba ng tagumpay ang buhay n'yo? 743 00:45:32,356 --> 00:45:33,649 Marami na kaming pera. 744 00:45:33,733 --> 00:45:35,568 Nagustuhan ko agad ang palabas, 745 00:45:35,651 --> 00:45:37,862 at naaalala ko, nakita ko sila sa isang party. 746 00:45:37,945 --> 00:45:40,031 "Grabe, nakakabilib." 747 00:45:41,991 --> 00:45:44,368 Masaya ang showbiz, ang totoong showbiz. 748 00:45:44,452 --> 00:45:48,581 Masaya ang Amerikanong showbiz. 749 00:45:53,419 --> 00:45:55,963 Nagpupunta ako dati sa mga bar para magsulat. 750 00:45:56,047 --> 00:45:58,716 At noong pinalabas na kami, 'di ko na 'yon magawa. 751 00:45:58,799 --> 00:46:01,260 -Laging may tatawag sa akin. -Boyfriend ni Scott. 752 00:46:01,344 --> 00:46:04,805 May nobya ako na kahalikan ko nang nakabukas ang TV, 753 00:46:04,889 --> 00:46:08,059 at nakita ko ang eksena ko kung saan nagpapanggap akong babae. 754 00:46:08,142 --> 00:46:10,144 Ang wirdo niyon. 755 00:46:10,228 --> 00:46:14,232 -Ano'ng sinasabi ng mga tao? -Sabi nila kakaiba raw 'yon. Orihinal. 756 00:46:14,315 --> 00:46:16,108 Gusto ko 'yon, pati ng mga kaibigan ko. 757 00:46:16,192 --> 00:46:19,779 -Gusto ba 'yon ng HBO? -Oo, masaya ang HBO. 758 00:46:19,862 --> 00:46:22,490 -Maganda ang mga review. -Masaya ang mga fan. 759 00:46:22,573 --> 00:46:23,824 -Ang mga fan. -Oo. 760 00:46:23,908 --> 00:46:25,743 Pero kaunti lang sila. 761 00:46:28,663 --> 00:46:31,332 Nag-eensayo kami, may dumating na taga-CBC, ang sabi, 762 00:46:31,415 --> 00:46:34,460 "May gustong kumausap sa 'yo." 763 00:46:34,544 --> 00:46:36,003 Uy! 764 00:46:36,254 --> 00:46:37,922 Oo, ako rin ang sumagot. 765 00:46:39,298 --> 00:46:41,342 Kinansela kami. 766 00:46:41,551 --> 00:46:43,177 Tapos sinabi sa amin ni Mark. 767 00:46:43,261 --> 00:46:44,345 Mauupo ako. 768 00:46:44,428 --> 00:46:45,596 Nagulat ako. 769 00:46:50,226 --> 00:46:52,478 Pakiramdam ko, tapos na ang lahat. 770 00:46:53,354 --> 00:46:58,693 Hindi ko nakita 'yon na basehan kung maganda o pangit ang palabas. 771 00:46:58,776 --> 00:47:02,321 Tungkol lang 'yon sa pera para sa HBO. 772 00:47:02,863 --> 00:47:07,660 Ang maganda sa mga troupe ay ang pagsasamahan nila. 773 00:47:07,743 --> 00:47:12,123 May kainuman ka, kakwentuhan, kakampi. 774 00:47:12,206 --> 00:47:16,210 Nagpunta kami sa isang bar, naupo at nagtawanan 775 00:47:16,294 --> 00:47:20,131 nang dalawang oras, pinagtawanan lang namin ang nangyari. 776 00:47:20,214 --> 00:47:23,092 Alam naming lahat na ginawa namin ang lahat 777 00:47:23,175 --> 00:47:24,719 pero ngayon kanselado na kami. 778 00:47:24,802 --> 00:47:26,345 Ano na ang susunod? 779 00:47:27,305 --> 00:47:30,141 Pero syempre naisip ko, "Hindi kami mapapahinto. 780 00:47:30,224 --> 00:47:33,603 "Ano mang mangyari sa amin, 'di kami mapapahinto." 781 00:48:02,923 --> 00:48:04,925 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni EMN 782 00:48:05,009 --> 00:48:07,011 Creative Supervisor: Maribeth Pierce