1 00:00:05,883 --> 00:00:09,720 Bonjour, on est les Kids in the Hall. Je suis Mark, voici Dave. 2 00:00:10,345 --> 00:00:12,514 Bruce et Scott. 3 00:00:12,639 --> 00:00:13,474 Salut. 4 00:00:14,266 --> 00:00:17,394 Et Kevin, je suis là. On est cinq. 5 00:00:23,650 --> 00:00:27,488 Je voulais vraiment être avec les Kids in the Hall. C'est vrai. 6 00:00:27,571 --> 00:00:29,907 J'ai vu leur spectacle au Rivoli, 7 00:00:30,032 --> 00:00:33,702 et je me suis dit : "Que faire à Saturday Night Live 8 00:00:33,786 --> 00:00:38,081 "d'aussi cool et rafraîchissant que ça?" 9 00:00:40,584 --> 00:00:43,754 Quand je les ai vus pour la première fois au Rivoli, 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,466 je les ai trouvés amusants, brillants et originaux. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,469 Complètement différent de ce que je faisais à SNL. 12 00:00:50,552 --> 00:00:54,473 Stratégiquement, je vais m'asseoir au bout, en position de pouvoir. 13 00:00:56,225 --> 00:00:58,435 Kids in the Hall, ils m'ont fait rire. 14 00:00:58,519 --> 00:01:00,896 Presque rien ne me fait rire. 15 00:01:02,606 --> 00:01:07,778 On est prêts à commencer le spectacle et le massacre! 16 00:01:08,779 --> 00:01:09,947 PRÉSENTEMENT À L'AFFICHE KIDS IN THE HALL 17 00:01:16,453 --> 00:01:19,706 On ne trompe pas un amateur de comédie sur la qualité, 18 00:01:19,790 --> 00:01:21,917 et c'est ce qu'est Kids in the Hall. 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,418 J'écrase vos têtes. 20 00:01:25,587 --> 00:01:28,048 Tout le monde en comédie les connaissait. 21 00:01:28,131 --> 00:01:30,008 Sinon, pourquoi être en comédie? 22 00:01:30,092 --> 00:01:32,010 Ils étaient tellement amusants. 23 00:01:32,094 --> 00:01:33,011 Action, Bruce. 24 00:01:33,095 --> 00:01:35,430 J'ai un chou comme tête. 25 00:01:36,265 --> 00:01:39,852 C'était le seul groupe comique à refléter la Génération X. 26 00:01:39,935 --> 00:01:43,689 Personne n'avait plus d'influence que ces gars. 27 00:01:43,772 --> 00:01:46,316 Ils font leur truc sans s'en soucier. 28 00:01:46,400 --> 00:01:48,735 Je suis un mauvais médecin. 29 00:01:49,444 --> 00:01:51,572 Anarchiste, rebelle. 30 00:01:51,655 --> 00:01:52,948 Unique. 31 00:01:53,031 --> 00:01:54,741 Canadien! 32 00:01:54,825 --> 00:01:58,412 Ils m'ont montré qu'on pouvait réussir en venant de Toronto. 33 00:01:58,495 --> 00:02:00,581 Ils m'ont fortement influencé. 34 00:02:00,664 --> 00:02:03,208 Méchant! Impoli et méchant! 35 00:02:04,543 --> 00:02:08,088 Ils étaient innovants, multisexuels et multigenres. 36 00:02:08,171 --> 00:02:09,464 Je ne sais pas. 37 00:02:09,548 --> 00:02:12,968 Si un gai croise mon regard, c'est message reçu! 38 00:02:13,969 --> 00:02:18,640 Ils ont joué des femmes avec empathie. Parfois, ils étaient magnifiques. 39 00:02:18,724 --> 00:02:22,811 Il faut être capable de trouver le rire dans les endroits sombres. 40 00:02:22,895 --> 00:02:24,187 Papa buvait. 41 00:02:24,271 --> 00:02:27,649 Ça m'a aidé à être plus idiot comme système de défense. 42 00:02:27,733 --> 00:02:30,319 La comédie n'a pas à venir d'un bourbier, 43 00:02:30,402 --> 00:02:32,321 mais on était brisés. 44 00:02:33,322 --> 00:02:37,326 Ultimement, la comédie, c'est le rire devant la mort. 45 00:02:37,409 --> 00:02:39,578 On s'est rassemblés, 46 00:02:39,661 --> 00:02:41,830 et on continuera jusqu'à la fin. 47 00:02:43,248 --> 00:02:48,337 KIDS IN THE HALL : LES PUNKS DE LA COMÉDIE 48 00:02:49,087 --> 00:02:53,675 On est avec les Kids in the Hall. C'est épique de vous avoir ici. 49 00:02:53,884 --> 00:02:57,346 - Vous n'avez rien vu d'épique? - Merci. 50 00:03:10,776 --> 00:03:12,027 C'était à Calgary. 51 00:03:12,152 --> 00:03:14,655 C'est la scène du dactylo. Je dois... 52 00:03:14,738 --> 00:03:19,076 J'essayais de faire de la comédie, je suis tombé sur le Loose Moose Theatre. 53 00:03:20,661 --> 00:03:23,330 C'était une forme très démocratique 54 00:03:23,413 --> 00:03:26,875 d'improvisation de compétition. La foule était en feu. 55 00:03:26,959 --> 00:03:28,418 L'équipe Audience, 56 00:03:28,502 --> 00:03:33,423 les grands Bill Gimmel, Norm Hiscock, le plus grand Mark McKinney et Frank... 57 00:03:33,507 --> 00:03:36,843 C'est brillant, je ne peux pas penser à ma manière 58 00:03:36,927 --> 00:03:38,387 d'être sur scène. 59 00:03:38,470 --> 00:03:42,140 Ce doit être accidentel avec un peu de réflexion. 60 00:03:48,689 --> 00:03:50,565 Je suis allé au Mount Royal College. 61 00:03:51,483 --> 00:03:56,238 Je faisais des affaires et je suis tombé dans l'improvisation. 62 00:03:56,613 --> 00:03:59,491 C'était comme si je sortais du placard. 63 00:03:59,574 --> 00:04:02,577 Comme si j'avais trouvé ma religion. 64 00:04:04,329 --> 00:04:08,166 Ces gens sur scène faisaient n'importe quoi, et je me suis dit : 65 00:04:08,250 --> 00:04:09,918 "Merde. Je veux faire ça." 66 00:04:10,669 --> 00:04:14,047 Tout s'est passé vite quand je suis arrivé à Loose Moose. 67 00:04:14,131 --> 00:04:16,925 En deux mois, j'ai rencontré Mark. 68 00:04:17,384 --> 00:04:21,972 Je me souviens en détail quand Bruce peignait la scène 69 00:04:22,055 --> 00:04:23,265 avec sa tête. 70 00:04:23,724 --> 00:04:28,145 Il faisait une scène où il lui fallait un piano, 71 00:04:28,228 --> 00:04:31,440 et la répétition était longue. J'ai dit : 72 00:04:31,523 --> 00:04:33,692 "Ça te prendra combien de temps?" 73 00:04:33,775 --> 00:04:38,530 C'est mon premier souvenir de notre belle amitié compliquée. 74 00:04:47,456 --> 00:04:50,876 J'ai rencontré Kevin à mon premier atelier d'impro de Second City 75 00:04:50,959 --> 00:04:52,836 au Old Fire Hall. 76 00:04:53,670 --> 00:04:56,757 On a été jumelés pour un exercice. 77 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 On faisait l'exercice du miroir, répéter les mouvements de l'autre. 78 00:05:01,344 --> 00:05:05,182 On a commencé à le faire de manière amusante et comique. 79 00:05:05,265 --> 00:05:08,894 On avait déjà de l'alchimie, et l'alchimie comique, 80 00:05:08,977 --> 00:05:11,605 c'est comme tomber amoureux de quelqu'un. 81 00:05:11,688 --> 00:05:13,648 Il était comme ma première copine. 82 00:05:14,566 --> 00:05:19,988 C'était le coup de foudre, car on pouvait se faire rire 83 00:05:20,072 --> 00:05:23,241 et suivre le rythme de l'autre immédiatement. 84 00:05:23,450 --> 00:05:24,993 Et ça n'a jamais changé. 85 00:05:25,077 --> 00:05:28,580 C'est toujours le comédien avec lequel je suis le plus intégré. 86 00:05:28,663 --> 00:05:30,999 À la fin du cours, je suis allé voir Dave 87 00:05:31,083 --> 00:05:34,503 et je lui ai demandé de joindre ma troupe inexistante. 88 00:05:34,586 --> 00:05:37,089 Il a dit oui tout de suite. 89 00:05:37,214 --> 00:05:39,591 C'est ainsi qu'a commencé Kids in the Hall. 90 00:05:39,674 --> 00:05:41,802 De la lave. De la lave en fusion. 91 00:05:41,885 --> 00:05:43,178 - En fusion. - Vraiment? 92 00:05:43,261 --> 00:05:44,179 Du magma. 93 00:05:44,262 --> 00:05:46,348 On a fait de l'impro à Toronto. 94 00:05:46,431 --> 00:05:49,559 On était bons, mais on apprenait, on était irréguliers. 95 00:05:49,643 --> 00:05:53,480 On a entendu parler de la troupe d'impro The Audience. 96 00:05:53,563 --> 00:05:56,566 On a entendu parler d'eux, et eux de nous. 97 00:05:58,026 --> 00:06:02,239 Bruce est d'abord venu à Toronto. Il semblait un peu étrange. 98 00:06:02,697 --> 00:06:04,866 J'ai dit : "Mais qu'est-ce qu'il a?" 99 00:06:04,950 --> 00:06:07,160 - Le voilà. - Il arrive. Ouah! 100 00:06:07,244 --> 00:06:10,539 Puis, je l'ai vu faire de la comédie, il était hilarant. 101 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 Et mon cœur fait... 102 00:06:14,251 --> 00:06:15,919 Son cœur fait... 103 00:06:16,670 --> 00:06:20,173 Dave et moi étions en file pour voir un match de Second City, 104 00:06:20,257 --> 00:06:24,136 et Mark était là. Il avait l'air normal avec des lunettes. 105 00:06:24,219 --> 00:06:27,764 On m'a dit que c'était un génie. J'ai dit : "Il n'est pas drôle." 106 00:06:27,848 --> 00:06:30,142 Il aime me dire 107 00:06:30,225 --> 00:06:33,770 qu'en me rencontrant, il a pensé : "Ce gars n'est pas drôle." 108 00:06:33,854 --> 00:06:38,400 Quel est cet étrange instrument que tu m'as fait apporter? 109 00:06:38,483 --> 00:06:39,609 C'est quoi? 110 00:06:39,693 --> 00:06:43,196 Ce doit être un signe des dieux pour qu'on évolue! 111 00:06:43,280 --> 00:06:46,116 Puis, on l'a vu sur scène, il était brillant. 112 00:06:46,199 --> 00:06:50,745 Après s'être vus sur scène, on a pensé faire des choses ensemble. 113 00:06:50,829 --> 00:06:53,206 On travaillait en deux troupes. 114 00:06:53,290 --> 00:06:56,877 On se croisait souvent, alors on a formé une seule troupe. 115 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 J'aime dire que c'était le hasard, car The Audience était mon titre, 116 00:07:00,755 --> 00:07:03,049 mais une chance que j'ai perdu. 117 00:07:03,133 --> 00:07:05,218 On s'est mis d'accord sur Kids in the Hall. 118 00:07:05,302 --> 00:07:08,680 Bruce a dit : "Temporairement, car je le déteste." 119 00:07:08,763 --> 00:07:13,059 "The Kids in the Hall." Mais qu'est-ce que ça veut dire? 120 00:07:13,143 --> 00:07:15,395 Gwar! C'est un nom. 121 00:07:15,478 --> 00:07:18,648 Un producteur a engagé les Kids in the Hall originaux. 122 00:07:18,732 --> 00:07:22,485 On avait un nom différent alors, et il nous a parlé du Jack Benny Show 123 00:07:22,569 --> 00:07:26,072 et des jeunes qui traînaient dans les corridors 124 00:07:26,156 --> 00:07:27,908 pour vendre des blagues à Jack. 125 00:07:27,991 --> 00:07:29,993 C'était les "kids in the hall". 126 00:07:30,076 --> 00:07:33,288 J'ai regardé, et à un moment, c'était nous quatre. 127 00:07:33,830 --> 00:07:38,835 Puis, Scott est arrivé. Vous voyez ce que j'ai fait? 128 00:07:42,547 --> 00:07:44,507 Ma famille était drôle. 129 00:07:44,841 --> 00:07:48,178 Chaque souper, c'était : "Qu'est-il arrivé aujourd'hui? 130 00:07:48,261 --> 00:07:52,224 "Quel idiot avez-vous vu? Moquons-nous d'eux." 131 00:07:55,185 --> 00:07:57,604 Tout était pour faire rire. 132 00:07:59,397 --> 00:08:04,861 Mais à l'université de York, je ne voulais pas être humoriste. 133 00:08:04,945 --> 00:08:07,530 Je faisais du théâtre, du jeu. 134 00:08:07,614 --> 00:08:09,532 Je voulais faire du cinéma. 135 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 Je voulais être James Dean. 136 00:08:14,996 --> 00:08:19,501 Quel a été le moment où la comédie s'est révélée à toi? 137 00:08:20,543 --> 00:08:24,589 Ce n'est que... Ça a été ma rencontre avec les Kids in the Hall. 138 00:08:25,340 --> 00:08:27,425 Tout le monde voit ma carte d'or. 139 00:08:29,511 --> 00:08:31,596 Non! 140 00:08:31,763 --> 00:08:36,268 Ils faisaient des blagues, ça semblait si amusant, 141 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 mais c'était aussi du jeu. 142 00:08:38,061 --> 00:08:39,104 J'aime ça! 143 00:08:39,187 --> 00:08:43,525 J'ai fait une scène terrible sur un meurtre et mystère 144 00:08:43,650 --> 00:08:45,610 avec des beignes à la confiture. 145 00:08:45,694 --> 00:08:48,571 "Sous votre siège, il y a un beigne pour vous." 146 00:08:48,655 --> 00:08:50,657 Je ne m'en souviens pas. Kevin? 147 00:08:50,740 --> 00:08:53,785 C'était horrible, ils nous les ont lancés. 148 00:08:55,537 --> 00:08:59,332 Bruce a dit : "Mais merde, qui lance des beignes?" 149 00:08:59,416 --> 00:09:02,585 C'était moi, il n'y avait que sept personnes. 150 00:09:02,669 --> 00:09:06,214 Typique Scott. Il lançait le beigne en criant : "Dégagez." 151 00:09:06,298 --> 00:09:09,217 Il disait : "Je vais me joindre à cette troupe." 152 00:09:09,301 --> 00:09:12,721 Je devais me faire remarquer. 153 00:09:12,804 --> 00:09:14,222 C'est fou. 154 00:09:14,306 --> 00:09:17,267 J'ai vu une impro au Theatresports 155 00:09:17,350 --> 00:09:19,269 avec Scott sur scène. 156 00:09:19,894 --> 00:09:23,982 J'ai fait un numéro absolument terrible. 157 00:09:24,482 --> 00:09:28,069 Je mimais le fait de faire caca aux toilettes. 158 00:09:28,153 --> 00:09:33,158 En mimant, il s'étirait pour prendre l'étron et dire : "C'est mon amoureux!" 159 00:09:34,284 --> 00:09:36,202 Et j'ai ri, 160 00:09:36,286 --> 00:09:39,122 peut-être avec une autre personne dans la foule, 161 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 et je me suis dit : "J'aime ce gars." 162 00:09:46,671 --> 00:09:50,425 Scott a fait monter notre niveau, car il voulait manger la scène. 163 00:09:50,508 --> 00:09:51,801 Éloigne-toi de moi. 164 00:09:51,885 --> 00:09:53,803 C'est comme un hérisson. 165 00:09:53,887 --> 00:09:56,973 On devait aussi manger la scène pour lui tenir tête. 166 00:09:57,057 --> 00:10:00,060 C'est comme si avant lui, il nous manquait une pièce. 167 00:10:00,143 --> 00:10:03,563 On ne savait même pas qu'il manquait une pièce. 168 00:10:05,440 --> 00:10:10,487 Un jour, ils ont improvisé une chanson qui parlait de moi comme membre. 169 00:10:10,570 --> 00:10:12,906 Et Scott est un Kid in the Hall 170 00:10:12,989 --> 00:10:15,325 Scott s'est mis à pleurer et à fumer. 171 00:10:16,868 --> 00:10:21,206 Dès qu'ils m'ont invité, je n'allais plus repartir. 172 00:10:21,998 --> 00:10:25,752 Personne n'allait se joindre à nous après. J'ai jeté la clé. 173 00:10:42,977 --> 00:10:45,647 Dans ma jeunesse, cet endroit sur Queen Street 174 00:10:45,730 --> 00:10:48,942 était l'endroit le plus important au monde, pour moi. 175 00:10:49,025 --> 00:10:51,694 Juste ce foutu lieu, ce Rivoli, 176 00:10:51,778 --> 00:10:55,073 et toutes les serveuses cool avec un tablier de cuir. 177 00:10:55,156 --> 00:10:58,243 Queen Street était magique. Surtout pour la banlieue. 178 00:10:58,326 --> 00:11:02,038 C'était une rue où tout le monde portait du noir sans sourire. 179 00:11:02,122 --> 00:11:06,459 Tous les rêves que j'avais pour l'avenir allaient se réaliser ici. 180 00:11:06,543 --> 00:11:10,380 Un vrai mélange de créativité. 181 00:11:10,463 --> 00:11:14,676 C'était des vidéos, de la danse, de la comédie. 182 00:11:14,759 --> 00:11:18,638 Le Rivoli était au centre de tout ce qui se passait. 183 00:11:22,600 --> 00:11:24,018 Viens, caméraman. 184 00:11:24,102 --> 00:11:26,938 J'aidais à préparer les lumières et la scène. 185 00:11:27,021 --> 00:11:31,651 Scott prenait tout l'espace pour étendre ses nombreux costumes. 186 00:11:31,734 --> 00:11:35,029 Quand on était sur scène, la scène, c'était ça. 187 00:11:35,113 --> 00:11:36,698 Il y avait des coulisses là. 188 00:11:36,781 --> 00:11:39,909 Quelqu'un parlait ici. Les lumières se fermaient là. 189 00:11:39,993 --> 00:11:41,619 Puis se rallumaient ici. 190 00:11:41,703 --> 00:11:45,206 Et on jouait ce qui avait été préparé là-bas. 191 00:11:53,381 --> 00:11:54,924 Regardez-la. 192 00:11:56,134 --> 00:11:57,510 Excusez-moi, mademoiselle. 193 00:11:57,594 --> 00:12:01,347 J'ignore comment on a survécu la première année au Rivoli. 194 00:12:01,431 --> 00:12:06,144 Il y avait 17, 20, peut-être 35 personnes un bon soir. 195 00:12:06,478 --> 00:12:10,398 Il n'y avait pas de chaleur. Mais on s'aimait. 196 00:12:10,482 --> 00:12:13,234 Quatre-vingt-dix-neuf bières sur le mur 197 00:12:13,318 --> 00:12:15,445 Quatre-vingt-dix-neuf bières 198 00:12:15,528 --> 00:12:18,114 Prends-en une, fais-la passer 199 00:12:18,239 --> 00:12:20,492 Puis 99, neuf 200 00:12:20,575 --> 00:12:22,911 Quatre-vingt-dix-neuf bières sur le mur 201 00:12:22,994 --> 00:12:27,123 On a fait beaucoup de spectacles pour personne, et on continuait. 202 00:12:27,957 --> 00:12:32,170 J'avais besoin de cette répétition, de cette expérimentation 203 00:12:32,253 --> 00:12:36,549 et de ces nombreux échecs pour trouver notre voie. 204 00:12:36,633 --> 00:12:40,512 Un vieil ami est passé, alors on a pensé faire de l'impro. 205 00:12:40,595 --> 00:12:41,846 Mike Myers! 206 00:12:42,263 --> 00:12:45,892 J'ai fait beaucoup d'impro avec Kids in the Hall au Rivoli. 207 00:12:46,017 --> 00:12:50,563 C'était très satisfaisant de tout casser devant la foule de Queen Street. 208 00:12:52,357 --> 00:12:55,735 J'ai toujours aspiré à être un Kids in the Hall. 209 00:12:55,818 --> 00:12:58,988 Ils étaient comme un groupe qui ne connaît que trois accords, 210 00:12:59,072 --> 00:13:00,949 mais leur énergie était bonne. 211 00:13:01,032 --> 00:13:02,200 Foutu crétin. 212 00:13:02,283 --> 00:13:04,786 J'ai eu une révélation en les voyant. 213 00:13:04,869 --> 00:13:08,164 J'étais assis au Rivoli avec 20 personnes, j'ai pensé : 214 00:13:08,248 --> 00:13:10,792 "Je n'ai jamais rien vu d'aussi bon." 215 00:13:12,252 --> 00:13:14,837 Le copain de ma sœur avait une caméra 216 00:13:14,921 --> 00:13:17,715 que je traînais aux spectacles des Kids in the Hall. 217 00:13:17,799 --> 00:13:20,051 - C'était bon, non? - C'était bien. 218 00:13:20,134 --> 00:13:23,221 J'ai filmé plusieurs de leurs premiers spectacles. 219 00:13:25,181 --> 00:13:28,268 C'était une nouvelle approche de la comédie, 220 00:13:28,351 --> 00:13:31,104 un peu ancrée dans l'expérience personnelle. 221 00:13:31,187 --> 00:13:32,981 Maman, on est là. 222 00:13:33,064 --> 00:13:36,067 Maman, on est là. Ouvre la fenêtre, on est là. 223 00:13:36,150 --> 00:13:40,071 Je trouve ça fascinant, car personne d'autre ne faisait ça. 224 00:13:40,280 --> 00:13:44,576 En banlieue, ils se fondent dans la nuit 225 00:13:44,659 --> 00:13:48,746 Alors qu'on devient nos pères 226 00:13:48,830 --> 00:13:52,417 Un de nos premiers sketchs, c'était la scène "En banlieue". 227 00:13:52,500 --> 00:13:54,210 C'est quoi, la chanson? 228 00:13:54,294 --> 00:13:57,255 "Je peux voir ce qu'il y a en banlieue." J'ai oublié. 229 00:13:57,338 --> 00:13:59,591 Cherche. Tu trouveras. 230 00:14:00,425 --> 00:14:05,263 Regarde dans mes yeux pour voir 231 00:14:05,388 --> 00:14:07,390 La puissance de la banlieue 232 00:14:16,107 --> 00:14:18,860 BRUCE ET SA SŒUR 1972 233 00:14:18,943 --> 00:14:21,946 LA FAMILLE DE KEVIN 1975 234 00:14:22,030 --> 00:14:24,073 On est quatre à venir de banlieue. 235 00:14:24,157 --> 00:14:25,450 SCOTT, SON PÈRE ET SES FRÈRES 1972 236 00:14:25,533 --> 00:14:27,744 Elle est uniforme et ennuyante. 237 00:14:27,827 --> 00:14:29,203 DAVE ET SES FRÈRES ET SŒUR 1968 238 00:14:29,287 --> 00:14:32,498 La banlieue a dévasté notre esprit. 239 00:14:32,832 --> 00:14:35,335 La banlieue s'enroule autour de mon cou. 240 00:14:35,418 --> 00:14:39,505 C'est peut-être une corde qui m'étouffe. 241 00:14:39,756 --> 00:14:41,341 Maman. 242 00:14:41,424 --> 00:14:44,052 Mark vient d'un monde différent. 243 00:14:44,135 --> 00:14:46,262 MARK ET SA FAMILLE 1975 244 00:14:46,346 --> 00:14:50,224 Il vient d'une famille de diplomates d'une communauté cultivée. 245 00:14:50,850 --> 00:14:54,520 Au départ, mon statut d'étranger était mon échec personnel, 246 00:14:54,604 --> 00:14:57,440 mais graduellement, j'ai commencé à le suivre. 247 00:14:57,523 --> 00:15:00,443 J'allais être le premier ministre de ce pays. 248 00:15:00,526 --> 00:15:04,030 Mais j'avais 20 ans, et l'acide circulait. 249 00:15:04,155 --> 00:15:08,576 Je n'étudiais pas. Je séchais les cours. Je suis allé faire du théâtre à Calgary. 250 00:15:08,660 --> 00:15:10,578 Pardon, je dois aller jouer. 251 00:15:12,372 --> 00:15:17,210 Calgary était une ville pétrolière très homophobe 252 00:15:17,293 --> 00:15:21,089 où les hommes en camion me pourchassaient dans la rue. 253 00:15:22,799 --> 00:15:27,845 J'ai cherché refuge dans le sport, puis dans la musique rock. 254 00:15:27,929 --> 00:15:29,889 Feu, feu, feu 255 00:15:30,139 --> 00:15:32,016 Le feu dans ma tête 256 00:15:34,686 --> 00:15:38,064 Quand le punk a commencé, j'ai entendu God Save the Queen, 257 00:15:38,147 --> 00:15:41,776 le 45 tours, et ça m'a époustouflé. 258 00:15:42,985 --> 00:15:47,407 C'était du sexe, de la colère, une société qui n'a pas à être ainsi. 259 00:15:48,991 --> 00:15:52,620 C'était comme une capsule d'héroïne dans mon cerveau. 260 00:15:52,704 --> 00:15:55,081 L'héroïne se fait en capsule? Je ne crois pas. 261 00:15:55,164 --> 00:15:58,876 Bruce était tellement cool, c'était intimidant. Au début, 262 00:15:58,960 --> 00:16:02,505 j'ignorais quoi dire, alors j'ai demandé son genre de musique. 263 00:16:02,588 --> 00:16:05,550 Il a dit : "Lou Reed, le Birthday Party et Iggy." 264 00:16:07,844 --> 00:16:11,055 J'étais obsédé de musique, et je ne le suis plus. 265 00:16:11,931 --> 00:16:15,184 J'étais obsédé par le punk, par la rébellion. 266 00:16:15,268 --> 00:16:18,062 On n'a pas besoin d'être dans la musique pour être punk. 267 00:16:18,146 --> 00:16:19,981 "Qui veut se battre contre moi?" 268 00:16:20,064 --> 00:16:23,317 On n'a pas à être dans la musique pour avoir l'attitude punk. 269 00:16:23,401 --> 00:16:27,238 J'ai appris qu'il y avait de nouveaux gars sur scène, 270 00:16:27,321 --> 00:16:31,451 un peu punk rock, et que c'était une nouveauté 271 00:16:31,534 --> 00:16:33,828 qui ne ressemblait à rien d'autre. 272 00:16:33,911 --> 00:16:38,541 Récemment au travail, des gars se plaignent de leur poste. 273 00:16:39,000 --> 00:16:41,586 Pas moi. J'aime mon travail. 274 00:16:41,878 --> 00:16:44,464 Mon travail? Je suis une tapette. 275 00:16:44,922 --> 00:16:48,885 À l'époque, être gai était l'acte de rébellion ultime. 276 00:16:48,968 --> 00:16:53,890 C'était plutôt dangereux de mettre un sujet gai sur scène. 277 00:16:53,973 --> 00:16:56,517 Oui, sucer des queues? Un travail d'homme. 278 00:16:56,601 --> 00:16:57,769 Baise-moi. 279 00:16:58,978 --> 00:17:01,481 Cours, tapette, cours librement 280 00:17:01,564 --> 00:17:03,900 Regarde la tapette qui court... 281 00:17:03,983 --> 00:17:05,276 Scott était gai 282 00:17:05,359 --> 00:17:09,197 et apportait ce matériel au spectacle. 283 00:17:09,280 --> 00:17:14,786 On a utilisé l'homosexualité comme une arme contre les hétéros. 284 00:17:16,704 --> 00:17:20,374 À ma connaissance, c'était le premier ouvertement gai 285 00:17:20,458 --> 00:17:24,337 à faire un personnage queer positif sans aucune honte. 286 00:17:24,420 --> 00:17:27,965 Pour mon petit monde de banlieue, c'était époustouflant. 287 00:17:29,383 --> 00:17:33,095 Je savais que dans ce groupe, je pouvais être moi-même. 288 00:17:35,765 --> 00:17:41,312 Chaque moment de ma jeunesse était de la dissimulation. 289 00:17:43,147 --> 00:17:44,982 Mon père était violent. 290 00:17:45,233 --> 00:17:48,152 Je blague sur ses coups pour me guérir, 291 00:17:48,236 --> 00:17:51,239 mais ça m'a seulement rendu plus dur. 292 00:17:53,533 --> 00:17:56,410 Je blâmais mon père pour m'avoir rendu gai. 293 00:17:57,078 --> 00:18:01,499 Si j'avais été gai dans une société ouverte, ça aurait été ordinaire. 294 00:18:01,582 --> 00:18:04,836 Alors, je me suis dit : "Je vais blâmer la société." 295 00:18:04,919 --> 00:18:08,923 J'avais le ressentiment envers mon père, j'ai ajouté autre chose, 296 00:18:09,006 --> 00:18:12,426 une haine contre la société, et ça s'équilibrait. 297 00:18:13,678 --> 00:18:16,514 Maintenant, je bouge comme un mannequin. 298 00:18:18,182 --> 00:18:22,687 Ils voulaient créer une comédie à la fois dérangeante et satisfaisante 299 00:18:23,437 --> 00:18:26,941 qui s'éloignait du côté respectable de la classe moyenne. 300 00:18:27,024 --> 00:18:29,402 Surtout pour cinq jeunes humoristes 301 00:18:29,485 --> 00:18:33,906 qui essayaient de se faire une carrière en faisant 302 00:18:33,990 --> 00:18:35,658 tout le contraire de leurs parents. 303 00:18:39,287 --> 00:18:40,621 Bonne fête, fiston. 304 00:18:41,205 --> 00:18:45,376 La cavalcade des mauvais parents est spectaculaire. 305 00:18:45,459 --> 00:18:48,504 Je ne peux plus boire comme à mes 40 ans. 306 00:18:48,588 --> 00:18:51,966 Juste les personnes les plus misérables et malavisées, 307 00:18:52,049 --> 00:18:56,053 mais d'une manière originale. Une manière excitante d'être misérable. 308 00:18:57,221 --> 00:19:00,766 Mon père était un alcoolique connu. Il faisait des choses horrifiantes. 309 00:19:00,850 --> 00:19:03,728 Il m'a déjà chassé autour de la table avec un couteau. 310 00:19:03,811 --> 00:19:07,690 Mais ça m'a aidé à être plus idiot comme système de défense. 311 00:19:07,773 --> 00:19:11,819 J'ai utilisé plusieurs choses horribles qu'il a faites ou dites. 312 00:19:11,903 --> 00:19:13,321 Papa buvait. 313 00:19:13,404 --> 00:19:16,949 Fiston, combien de filles t'ont appelé aujourd'hui? Zéro? 314 00:19:17,033 --> 00:19:20,286 "C'est vrai. Et combien, hier? Zéro? Oui." 315 00:19:20,369 --> 00:19:24,415 Tu sais ce qu'on dit, zéro plus zéro font tapette! 316 00:19:25,041 --> 00:19:26,334 Mon père m'a dit ça. 317 00:19:26,417 --> 00:19:28,544 Quand on est enfant d'alcoolique, 318 00:19:28,628 --> 00:19:32,924 on apprend à observer comme technique de conservation de soi. 319 00:19:33,007 --> 00:19:36,886 Il faut être conscient de l'état émotionnel des autres. 320 00:19:36,969 --> 00:19:39,180 Ce qui se prête bien à un humoriste. 321 00:19:39,263 --> 00:19:42,433 LES KIDS IN THE HALL VOUS INVITENT À "TROP DE PÈRES SOÛLS" 322 00:19:42,516 --> 00:19:47,313 On essayait de prouver à nos pères, peut-être, qu'on était des hommes. 323 00:19:49,273 --> 00:19:51,359 En s'habillant en femmes. 324 00:19:55,488 --> 00:20:00,117 Je parie que ça te surprend d'apprendre que je suis ta nouvelle mère. 325 00:20:00,201 --> 00:20:02,703 Dave a été le premier à jouer une femme. 326 00:20:02,787 --> 00:20:07,792 Il avait un chandail à l'épaule, et c'est là que j'ai pensé : "C'est cool." 327 00:20:07,875 --> 00:20:11,837 C'est comme ça qu'ils jouaient les femmes. Avec un chandail partagé. 328 00:20:11,921 --> 00:20:15,675 Eh bien, c'est ma porte. Merci pour cette charmante soirée. 329 00:20:15,758 --> 00:20:19,220 On jouait les femmes par notre posture et notre voix. 330 00:20:19,303 --> 00:20:22,598 On changeait notre manière de bouger et de parler. 331 00:20:22,682 --> 00:20:26,310 Le public faisait une pause, incrédule, puis nous acceptait en femmes 332 00:20:26,394 --> 00:20:27,979 quand on jouait les rôles. 333 00:20:28,062 --> 00:20:31,023 - Allô? Tiffany? - Tabitha? 334 00:20:31,315 --> 00:20:33,693 - Que fais-tu? - Que fais-tu? 335 00:20:33,776 --> 00:20:36,737 - Je t'appelais. - Je t'appelais. 336 00:20:36,821 --> 00:20:39,490 - Mais ça n'a pas sonné. - Ici non plus. 337 00:20:39,573 --> 00:20:41,575 Mon Dieu! 338 00:20:44,537 --> 00:20:47,873 L'évolution était lente, on disait : "Je joue une femme?" 339 00:20:47,957 --> 00:20:49,458 Et on le faisait. 340 00:20:49,542 --> 00:20:53,129 "Je suis en drag? Je crois que je joue une femme." 341 00:20:53,212 --> 00:20:56,966 Ma montre s'est arrêtée. Je dois aller à cette réunion. 342 00:20:57,049 --> 00:20:59,468 Pardon, je fréquente quelqu'un. 343 00:20:59,552 --> 00:21:01,637 Ma mère a été horrifiée 344 00:21:01,721 --> 00:21:04,640 quand je lui ai dit que mon personnage s'inspirait d'elle. 345 00:21:04,724 --> 00:21:06,642 - Salut. Nina. - Bonjour. Danny. 346 00:21:06,726 --> 00:21:07,935 - Bonjour. - Ça va? 347 00:21:08,019 --> 00:21:09,186 Bien. Merci. 348 00:21:09,270 --> 00:21:11,439 Bonjour à tous. Je suis Nina. 349 00:21:11,522 --> 00:21:14,567 Elle disait : "Quoi? Cette horrible femme?" 350 00:21:15,401 --> 00:21:16,694 919, prise trois. 351 00:21:17,903 --> 00:21:20,614 Ils ont joué des femmes comme des personnages. 352 00:21:20,698 --> 00:21:22,742 C'était crédible. C'était réel. 353 00:21:22,825 --> 00:21:23,951 On ne sentait pas 354 00:21:24,035 --> 00:21:28,372 qu'ils mettaient des perruques pour parler de menstruations. 355 00:21:28,456 --> 00:21:33,169 J'ai une bonne attitude envers la menstruation. 356 00:21:34,336 --> 00:21:38,591 Bien sûr, c'était pour que ces femmes aient des voix importantes. 357 00:21:38,674 --> 00:21:41,385 Les étrangers et les féministes, 358 00:21:41,469 --> 00:21:43,888 c'est nos gens. 359 00:21:45,056 --> 00:21:50,936 LE RIVOLI 1985 360 00:21:52,271 --> 00:21:55,733 Merci. Notre prochain spectacle au Rivoli sera dans deux semaines. 361 00:21:55,816 --> 00:21:58,110 On le présentera trois soirs. 362 00:21:58,194 --> 00:22:01,322 Pour ceux qui sont fatigués de notre vieux matériel, 363 00:22:01,405 --> 00:22:04,200 on fera des trucs nouveaux, alors venez. 364 00:22:04,325 --> 00:22:06,368 Pendant un moment, ça n'a pas marché. 365 00:22:06,452 --> 00:22:11,082 On ne pouvait pas se dire : "Ça marche? Quel est le plan?" 366 00:22:11,165 --> 00:22:15,419 Des trucs marchaient, mais quand on est jeune et qu'une personne dit : 367 00:22:15,503 --> 00:22:18,255 "Vous êtes géniaux", on peut vivre avec ça 368 00:22:18,339 --> 00:22:20,216 au lieu de manger un moment. 369 00:22:20,299 --> 00:22:23,594 Et de temps en temps, un sketch avait du succès. 370 00:22:24,845 --> 00:22:26,514 J'écrase vos têtes. 371 00:22:27,932 --> 00:22:29,725 Vos têtes sont écrasées. 372 00:22:31,477 --> 00:22:33,312 Mourez. 373 00:22:41,403 --> 00:22:44,782 Quand on choisissait les meilleurs sketchs 374 00:22:44,865 --> 00:22:47,743 pour monter un spectacle dans le bon ordre, 375 00:22:47,827 --> 00:22:50,412 c'était un bon spectacle, c'était nous. 376 00:22:50,496 --> 00:22:54,500 C'était comme un zoom en focus sur ce qu'on était. 377 00:22:54,583 --> 00:22:56,752 Je me souviens d'une fois... 378 00:22:56,836 --> 00:22:59,171 Le spectacle a soudainement pris. 379 00:22:59,255 --> 00:23:01,757 On jouait pour environ dix personnes, 380 00:23:01,841 --> 00:23:05,803 et soudainement 400 personnes s'entassaient au Rivoli. 381 00:23:12,101 --> 00:23:15,396 Les 10 000 heures sur scène ont payé. 382 00:23:15,479 --> 00:23:18,649 J'ai vu un de leurs spectacles. J'étais ébahi. 383 00:23:18,732 --> 00:23:22,778 Comme la différence entre les débuts de Sex Pistols et la fin de Clash. 384 00:23:25,739 --> 00:23:29,243 Je me souviens d'un jour, des gens attendaient en file. 385 00:23:29,326 --> 00:23:31,996 J'ai dit : "Il y a un spectacle avant nous?" 386 00:23:32,079 --> 00:23:37,376 Il a dit : "Non, ils font la file 2 h 30 avant votre spectacle." 387 00:23:37,459 --> 00:23:39,336 C'était stupéfiant. 388 00:23:40,754 --> 00:23:41,797 RIVOLI - 17 MAR MARDI 5$ 389 00:23:44,466 --> 00:23:45,301 ... DANS, TROP CYNIQUE POUR BAISER! 390 00:23:45,384 --> 00:23:47,845 On était presque toujours à guichets fermés, 391 00:23:47,928 --> 00:23:49,471 on est devenus un succès. 392 00:23:49,555 --> 00:23:53,350 Un petit culte dans un monde de cultes appelé Queen Street. 393 00:23:53,434 --> 00:23:55,811 C'était génial. Ça prenait en vitesse. 394 00:23:55,895 --> 00:23:58,022 Ça menait quelque part. 395 00:23:58,105 --> 00:24:01,233 On a eu une critique géniale dans le journal local. 396 00:24:01,317 --> 00:24:03,736 Je ne le nommerai pas, je suis cool comme ça. 397 00:24:03,819 --> 00:24:08,073 Puis, on était dans le Globe and Mail avec cette glorieuse critique, 398 00:24:08,199 --> 00:24:12,620 le genre qu'on veut, qui dit : "Voici les Kids in the Hall." 399 00:24:17,082 --> 00:24:20,920 Ce jour-là, les recruteurs de SNL atterrissaient à Toronto 400 00:24:21,003 --> 00:24:24,757 pour leur voyage traditionnel seulement au Second City. 401 00:24:25,090 --> 00:24:29,678 On était en première page de la section divertissement du Globe and Mail, 402 00:24:29,762 --> 00:24:32,306 alors ils devaient venir nous voir aussi. 403 00:24:35,142 --> 00:24:40,439 Le téléphone a sonné, j'ai répondu, c'était une femme. 404 00:24:41,106 --> 00:24:45,402 Elle a dit : "Je suis recruteuse pour Lorne Michaels. 405 00:24:45,486 --> 00:24:48,989 "On aimerait voir votre spectacle." "Tous les billets sont vendus." 406 00:24:49,073 --> 00:24:51,992 Et ils ont dit : "On est de Saturday Night Live. 407 00:24:52,076 --> 00:24:53,869 "On recrute pour SNL." 408 00:24:53,953 --> 00:24:58,415 J'ai dit : "Oui, mais tous les billets sont vendus, désolé. 409 00:24:58,499 --> 00:25:00,918 "Essayez les revendeurs." 410 00:25:01,001 --> 00:25:02,670 Et j'ai raccroché. 411 00:25:02,753 --> 00:25:07,758 Les quatre autres m'ont regardé : "Mais qu'est-ce que tu as fait?" 412 00:25:07,841 --> 00:25:09,843 J'ai dit : "J'ai fait une erreur?" 413 00:25:14,306 --> 00:25:16,642 Formidable! 414 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 Formidable! 415 00:25:20,271 --> 00:25:26,151 Les vedettes de l'émission, Hart Pomerantz et Lorne Michaels. 416 00:25:26,777 --> 00:25:28,737 Bonsoir, je suis Lorne Michaels, 417 00:25:28,821 --> 00:25:33,242 et j'aimerais faire une pause pour examiner une grave crise nationale. 418 00:25:33,325 --> 00:25:36,745 Tous ceux qui ont travaillé avec Lorne en font une imitation. 419 00:25:36,829 --> 00:25:39,498 "Pourquoi Chaplin et pas Buster Keaton." 420 00:25:39,581 --> 00:25:41,250 "Bruce, connais-tu Madonna?" 421 00:25:41,333 --> 00:25:43,669 "Tu fais quelque chose cet automne?" 422 00:25:43,752 --> 00:25:46,922 "Kevin, il est là, mais il est silencieux, 423 00:25:47,006 --> 00:25:50,134 "mais bruyant, il est là, silencieux et souvent assis." 424 00:25:52,428 --> 00:25:55,806 Quand on est le patron, les gens se moquent du patron. 425 00:25:56,682 --> 00:25:59,727 Ils étaient rafraîchissants. C'était original. 426 00:25:59,810 --> 00:26:03,147 Ils étaient drôles, et je savais comment faire marcher ça. 427 00:26:03,230 --> 00:26:06,483 - Je peux être votre miroir vidéo. - D'accord. 428 00:26:06,567 --> 00:26:07,568 Lorne Michaels. 429 00:26:07,651 --> 00:26:10,195 Un Canadien plus grand que certains Américains, 430 00:26:10,279 --> 00:26:13,782 car il a été excellent. Il a conquis l'Amérique. 431 00:26:13,866 --> 00:26:15,993 LORNE SUR LE PLATEAU DE SATURDAY NIGHT LIVE - 1978 432 00:26:16,076 --> 00:26:21,081 Les Kids représentaient une autre possibilité de la grandeur du Canada. 433 00:26:22,708 --> 00:26:26,712 Il y a eu une audition de nos "meilleurs moments" en portes closes. 434 00:26:26,795 --> 00:26:29,006 C'est la procédure de SNL. 435 00:26:29,089 --> 00:26:33,594 On a assemblé 12 ou 15 sketchs pour ces géants de la comédie. 436 00:26:33,677 --> 00:26:37,139 Pour la première fois, la compétition n'allait pas, 437 00:26:37,222 --> 00:26:40,684 on se battait tous pour mettre nos scènes. 438 00:26:40,768 --> 00:26:43,771 Je me souviens quand je les ai vus au Rivoli. 439 00:26:43,854 --> 00:26:48,609 Ils avaient de l'énergie, du jus, et on pouvait voir 440 00:26:48,692 --> 00:26:52,946 que c'était intelligent, différent de ce que je faisais à SNL, 441 00:26:53,030 --> 00:26:54,239 et j'aimais tout ça. 442 00:26:54,323 --> 00:26:55,699 Retiens-moi. 443 00:26:55,783 --> 00:27:00,079 On ignorait s'ils riaient, les gens ne rient pas seuls. 444 00:27:00,162 --> 00:27:01,580 Après, Lorne a dit : 445 00:27:01,663 --> 00:27:03,832 "Que va-t-on faire de vous cinq?" 446 00:27:03,916 --> 00:27:07,294 C'était le moment le plus tendu... 447 00:27:08,087 --> 00:27:13,008 Le moment le plus tendu de nos vies. Après leur départ, que va-t-il arriver? 448 00:27:13,092 --> 00:27:15,594 Nous prendront-ils tous? Un de nous? Aucun? 449 00:27:15,677 --> 00:27:19,640 Quelques semaines plus tard, Bruce a dit : "Je dois vous dire 450 00:27:19,723 --> 00:27:23,143 "que Mark et moi, on va écrire pour eux." On l'a appris comme ça. 451 00:27:23,227 --> 00:27:27,398 Saturday Night Live nous a pris comme auteurs, c'est génial. 452 00:27:27,481 --> 00:27:32,778 Ça a dû être dur pour les autres gars. Oui. 453 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 C'est génial pour eux. Kids in the Hall a réussi. 454 00:27:35,531 --> 00:27:38,909 Mais c'était horrible que ce ne soit pas moi. Non. Désolé. 455 00:27:41,578 --> 00:27:45,290 Je sentais que c'était peut-être la fin. 456 00:27:45,374 --> 00:27:49,503 Bruce et Mark partaient pour New York faire des choses fantastiques. 457 00:27:49,586 --> 00:27:54,341 Pauvres Scott, Kevin et Dave restés derrière avec de vieilles perruques. 458 00:27:54,842 --> 00:27:58,095 On a fait un dernier grand spectacle avant leur départ, 459 00:27:58,178 --> 00:28:01,348 c'était une grosse soirée, c'était plein à craquer. 460 00:28:02,641 --> 00:28:08,397 On pleurait sur scène, on disait : "On est contents pour Mark et Bruce, 461 00:28:08,480 --> 00:28:12,484 "on ignore ce qui va arriver ensuite, mais merci d'être là." 462 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 Vous n'y êtes pas allés? 463 00:28:14,903 --> 00:28:17,823 Non, une réceptionniste a fait une erreur technique. 464 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 - Cinq secondes. - Ça y est. 465 00:28:19,616 --> 00:28:22,661 - Quatre trois, deux... - Prise. 466 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 C'était logique pour Mark et Bruce 467 00:28:28,125 --> 00:28:32,588 de leur donner l'expérience du montage d'un spectacle. 468 00:28:33,714 --> 00:28:36,049 Je travaillais au Second Cup, 469 00:28:36,175 --> 00:28:40,429 et deux semaines plus tard, je montrais mon sketch à Madonna. 470 00:28:41,722 --> 00:28:44,266 Saturday Night Live, je n'étais pas très bon. 471 00:28:44,349 --> 00:28:48,729 On se disputait toujours pour les idées étranges que je voulais faire. 472 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 C'était une grosse machine. 473 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 J'étais submergé. 474 00:28:54,151 --> 00:28:59,948 C'était horrible. Une torture agonisante, angoissante et épuisante. 475 00:29:00,365 --> 00:29:02,409 Ce n'était pas vraiment amusant. 476 00:29:03,702 --> 00:29:05,746 Je suis allé les voir. 477 00:29:06,455 --> 00:29:08,415 Bruce avait pris du poids. 478 00:29:08,499 --> 00:29:11,960 Ils avaient l'air terribles. Ils n'étaient pas heureux. 479 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 Par ce processus d'échec à Saturday Night Live, 480 00:29:17,007 --> 00:29:19,718 j'ai réalisé mon besoin de Kids in the Hall. 481 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 On est rentrés pour Noël, c'était une réunion d'amants affamés. 482 00:29:25,432 --> 00:29:29,853 Vous êtes les héros méconnus, les autres troupes se seraient séparées, 483 00:29:29,937 --> 00:29:32,898 - mais vous... - As-tu vu SNL cette année-là? 484 00:29:32,981 --> 00:29:34,107 Oui. 485 00:29:34,191 --> 00:29:37,903 Il y avait de l'affection entre les cinq. 486 00:29:37,986 --> 00:29:42,115 Je me suis dit : "On doit garder le groupe ensemble." 487 00:29:50,958 --> 00:29:53,043 La bière est gratuite comme la coke. 488 00:29:53,126 --> 00:29:55,420 C'est allumé? Je suis en ligne? 489 00:29:55,504 --> 00:29:57,297 Je dois parler au pilote. 490 00:29:57,798 --> 00:29:59,216 Laisse tomber. 491 00:29:59,716 --> 00:30:01,593 Laisse tomber. 492 00:30:02,010 --> 00:30:06,139 Sans les prestations de Mark, Scott et moi tous les soirs, 493 00:30:06,890 --> 00:30:08,559 sous ces chauds projecteurs, 494 00:30:08,976 --> 00:30:13,105 la troupe ne serait pas dans cet avion vers cette aventure. Non. 495 00:30:13,272 --> 00:30:16,024 Automne 1987, 496 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 Lorne nous avait fait venir les cinq à New York. 497 00:30:21,154 --> 00:30:24,491 L'idée était d'écrire et de jouer du matériel 498 00:30:24,575 --> 00:30:26,618 pour une émission pilote d'une heure. 499 00:30:30,372 --> 00:30:32,207 C'est New York. 500 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 C'est la 23e rue Ouest. 501 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 Le YMCA où Paul est allé. 502 00:30:39,840 --> 00:30:42,926 Lorne nous payait en argent comme un père. 503 00:30:43,010 --> 00:30:45,887 "Vous avez fait le gazon, vous avez passé les journaux, 504 00:30:45,971 --> 00:30:49,016 "vous avez sorti les poubelles. Voici cinq dollars." 505 00:30:49,433 --> 00:30:54,146 On était très jeunes. C'était la fin des années 80 à New York. 506 00:30:54,229 --> 00:30:58,150 On a une grosse soirée devant nous. L'ecstasy embarque. 507 00:31:05,657 --> 00:31:09,077 On était des jeunes qui avaient reçu les clés du royaume. 508 00:31:09,161 --> 00:31:12,372 Certains brûlaient la chandelle par les deux bouts. 509 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 J'aimerais vous présenter des saucisses de New York. 510 00:31:20,005 --> 00:31:22,966 Ce gars ne voulait pas de ma queue. 511 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 Je vais te tuer. 512 00:31:29,056 --> 00:31:32,851 Ils étaient jeunes et libres, ils voulaient faire un tas de trucs. 513 00:31:32,934 --> 00:31:34,645 Tu sais où sont tes enfants? 514 00:31:42,653 --> 00:31:46,114 Tiens. Voilà. Bien. Kevin. 515 00:31:49,493 --> 00:31:52,788 Le jour, on se concentrait sur l'écriture du pilote. 516 00:31:52,871 --> 00:31:54,414 On était là pour ça. 517 00:31:54,498 --> 00:31:57,501 Les spectacles nous empêchaient de nous rouiller, 518 00:31:57,584 --> 00:32:00,921 et Lorne disait que ça nous renforçait pour le public américain. 519 00:32:02,798 --> 00:32:04,424 Sale fille. 520 00:32:04,508 --> 00:32:08,428 Ils devaient développer leurs meilleurs numéros 521 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 afin de les préparer pour la télévision. 522 00:32:13,433 --> 00:32:16,812 Lorne nous donnait nos ordres toutes les semaines. 523 00:32:16,895 --> 00:32:19,940 Il disait : "Vous allez ouvrir pour ces gens. 524 00:32:20,023 --> 00:32:23,694 "Faites ces spectacles, on verra pour la semaine prochaine." 525 00:32:24,111 --> 00:32:28,907 Ils avaient besoin d'un niveau d'expérience 526 00:32:28,990 --> 00:32:31,785 qu'ils n'obtiendraient pas au Rivoli. 527 00:32:31,868 --> 00:32:32,953 Je suis Lou. 528 00:32:33,036 --> 00:32:34,496 Tu es bien venu, Lou? 529 00:32:34,579 --> 00:32:37,207 Tu es venu, Lou? 530 00:32:37,416 --> 00:32:42,003 Si on prend ces cinq gars, c'est un groupe d'étranges connards. 531 00:32:42,087 --> 00:32:44,923 Vraiment. C'est très étrange. 532 00:32:46,216 --> 00:32:49,261 J'ai rencontré Kids in the Hall en dirigeant une salle 533 00:32:49,344 --> 00:32:52,264 appelée West Bank Café Downstairs Theatre Bar. 534 00:32:52,347 --> 00:32:55,058 Environ 100 sièges, une belle petite scène, 535 00:32:55,142 --> 00:32:57,561 parfait pour travailler sur des projets. 536 00:32:57,644 --> 00:33:00,021 Lewis était un de nos premiers fans. 537 00:33:00,105 --> 00:33:03,233 Il a dit : "Enfin, ils sont bons!" 538 00:33:03,316 --> 00:33:05,193 Il nous a soutenus. 539 00:33:05,277 --> 00:33:08,488 Je les encourageais, car je croyais vraiment... 540 00:33:08,572 --> 00:33:10,574 Ils étaient tellement drôles. 541 00:33:10,657 --> 00:33:13,452 Si je couche avec toi, ce sera par pitié. 542 00:33:14,411 --> 00:33:16,788 Je suis le roi de la baise par pitié. 543 00:33:17,038 --> 00:33:20,417 Quand la comédie est vraiment bien, ce qui est génial, 544 00:33:20,500 --> 00:33:24,379 c'est que ça apporte un autre point de vue, et ils ont établi ça. 545 00:33:24,463 --> 00:33:26,923 On le lavera au vin Il sera tout propre 546 00:33:27,048 --> 00:33:29,468 Dans la machine de crucifixion De Sam Zittle 547 00:33:31,344 --> 00:33:34,890 Ils allaient rentrer à Toronto pour le pilote, et j'ai dit : 548 00:33:34,973 --> 00:33:37,893 "C'est pas loin, mais vous pouvez faire mieux." 549 00:33:37,976 --> 00:33:42,063 On dit que la foudre ne frappe jamais deux fois. Elle peut frapper 19 fois. 550 00:33:42,147 --> 00:33:43,315 C'était chaud et froid. 551 00:33:43,398 --> 00:33:46,526 Un public nous aimait, un autre non. 552 00:33:46,651 --> 00:33:50,113 C'était un peu comme Toronto où on persistait, 553 00:33:50,197 --> 00:33:52,032 puis une étincelle s'allumait. 554 00:33:56,036 --> 00:34:00,874 On dépensait notre argent du pilote sur nos quatre appartements. 555 00:34:00,957 --> 00:34:03,293 On sentait que ça n'arriverait peut-être pas. 556 00:34:05,045 --> 00:34:06,880 Voici CBC. 557 00:34:06,963 --> 00:34:12,594 Mon serviteur sur Terre à CBC, Ivan Fecan, directeur de la programmation. 558 00:34:13,762 --> 00:34:15,972 J'étais ami avec Ivan Fecan, 559 00:34:16,056 --> 00:34:18,892 je lui ai téléphoné et j'ai dit : 560 00:34:19,017 --> 00:34:21,853 "Pourquoi ne pas investir dans Kids in the Hall?" 561 00:34:21,937 --> 00:34:24,314 Je voulais faire un truc avec les Kids. 562 00:34:24,397 --> 00:34:26,525 Ils étaient effrontés et originaux. 563 00:34:27,025 --> 00:34:30,445 J'ai dit à Lorne : "Ce serait bien de faire une émission." 564 00:34:30,529 --> 00:34:34,199 Plusieurs émissions de CBC à l'époque vieillissaient mal, 565 00:34:34,282 --> 00:34:37,911 et je voulais quelque chose pour les moins de 40 ans. 566 00:34:37,994 --> 00:34:40,580 Sans plus tarder, les Kids in the Hall. 567 00:34:42,582 --> 00:34:44,626 C'était un pilote pour une série. 568 00:34:44,709 --> 00:34:48,964 C'était présenté comme un spécial, mais pour nous, c'était un pilote. 569 00:34:49,047 --> 00:34:52,467 On espérait que ce soit assez bien pour une série. 570 00:34:53,593 --> 00:34:56,638 ENREGISTREMENT DU PILOTE, TORONTO 1988 571 00:34:58,265 --> 00:35:00,684 Le tournage était aux studios de CBC, 572 00:35:01,518 --> 00:35:04,813 et les gars importants de SNL sont venus de New York 573 00:35:04,896 --> 00:35:07,190 pour aider aux plateaux et à l'éclairage. 574 00:35:09,192 --> 00:35:13,488 À ce moment, la probabilité d'une série était d'un sur dix. 575 00:35:15,407 --> 00:35:17,659 Il y avait beaucoup de pression. 576 00:35:18,493 --> 00:35:21,746 L'enjeu était incroyable, c'était tout ou rien. 577 00:35:21,913 --> 00:35:23,874 J'étais très nerveux. 578 00:35:24,207 --> 00:35:27,252 C'était l'émission, ou je deviendrais placier. 579 00:35:27,335 --> 00:35:29,838 Je ne me sentais pas bien dans tout ça. 580 00:35:29,921 --> 00:35:35,093 Même si on connaissait le matériel, c'était dur. Ça devait marcher. 581 00:35:36,136 --> 00:35:39,639 Ils allaient traverser l'industrie du spectacle professionnel, 582 00:35:39,723 --> 00:35:42,183 ils n'avaient jamais été devant les caméras, 583 00:35:42,267 --> 00:35:44,436 c'est complètement différent. 584 00:35:45,270 --> 00:35:49,482 On a enregistré avec deux publics. La première fois, on était terrifiés. 585 00:35:50,483 --> 00:35:55,113 J'ai été aux toilettes en me disant : "Mes couilles se sont cachées?" 586 00:35:55,864 --> 00:35:58,283 Même si on a répété toute la semaine, 587 00:35:58,366 --> 00:36:03,079 en commençant, j'ai pensé : "Je me tourne vers le public ou la caméra?" 588 00:36:04,956 --> 00:36:07,083 La première fois, personne n'a ri. 589 00:36:09,419 --> 00:36:11,129 C'était de la merde. 590 00:36:14,591 --> 00:36:17,552 Ça a été la seule fois où Lorne nous a disputés. 591 00:36:17,636 --> 00:36:20,430 Il nous a dit de nous ressaisir. 592 00:36:21,056 --> 00:36:24,100 Il a dit : "Ce doit être 19 fois mieux." 593 00:36:24,184 --> 00:36:29,230 Quoi? C'est mathématiquement possible? Pour avoir une chance de vendre. 594 00:36:29,314 --> 00:36:32,734 J'aurais pu leur dire que c'était parfait. 595 00:36:32,984 --> 00:36:35,195 Ça aurait été un mensonge. 596 00:36:35,278 --> 00:36:37,530 L'essence de l'industrie du spectacle, 597 00:36:37,614 --> 00:36:41,117 c'est de descendre de scène pour faire une autre entrée. 598 00:36:43,411 --> 00:36:48,416 Le message, c'était : "Vous m'avez déçu. C'est votre grande chance." 599 00:36:52,462 --> 00:36:55,006 Ça a fait couler de nouveau notre sang punk rock. 600 00:36:55,090 --> 00:36:57,759 Certains étaient fâchés contre Lorne. 601 00:36:57,842 --> 00:37:01,054 J'étais fâché contre nous d'avoir été si nuls. 602 00:37:03,139 --> 00:37:05,308 On a mis de la musique punk forte 603 00:37:05,392 --> 00:37:09,437 et on a commencé à démolir les meubles dans la loge. 604 00:37:09,521 --> 00:37:14,401 Je n'ai pas fait ça, je suis fils de diplomate. On ne détruit pas des loges. 605 00:37:14,484 --> 00:37:16,861 Kevin, as-tu détruit ta loge? 606 00:37:16,945 --> 00:37:17,946 Non! 607 00:37:18,530 --> 00:37:21,116 Scott et moi avons pissé dans l'évier. 608 00:37:21,908 --> 00:37:25,537 En sortant de cette pièce, on a fait 609 00:37:25,620 --> 00:37:27,497 la prestation d'une vie. 610 00:37:29,499 --> 00:37:32,752 Hé, les millionnaires! Sortez de ces déchets! 611 00:37:33,962 --> 00:37:35,547 Je veux rencontrer une fille... 612 00:37:35,922 --> 00:37:37,132 Une femme. 613 00:37:37,465 --> 00:37:40,218 Tiens, laisse-moi t'aider avec ton chandail. 614 00:37:40,677 --> 00:37:41,970 Oups, le vent. 615 00:37:45,056 --> 00:37:47,308 La seconde fois était comme au Rivoli. 616 00:37:47,392 --> 00:37:49,060 C'était fantastique. 617 00:37:49,144 --> 00:37:52,230 Les personnages que j'avais vus sur la scène du Rivoli 618 00:37:52,313 --> 00:37:55,108 étaient en costume sur des plateaux. 619 00:37:55,191 --> 00:37:57,819 Ils étaient réels. Ils étaient en vie. 620 00:37:57,902 --> 00:38:00,780 Hé, je suis le roi de la baise par pitié. 621 00:38:00,864 --> 00:38:03,533 Facile à battre, dur à tuer. 622 00:38:04,617 --> 00:38:06,536 Santé à Reg. 623 00:38:06,619 --> 00:38:10,498 Quand j'ai vu leur pilote, j'ai eu une dépression existentielle, 624 00:38:10,582 --> 00:38:14,627 car j'ai réalisé qu'ils avaient fait tout ce que je voulais faire. 625 00:38:14,711 --> 00:38:18,631 À ce jour, je crois que c'était un pilote comique presque parfait. 626 00:38:18,715 --> 00:38:21,259 Il était déprimé après l'avoir vu. Il a dit : 627 00:38:21,342 --> 00:38:25,722 "Merde, vous avez réussi ce que tout le monde veut faire. Merde!" 628 00:38:25,972 --> 00:38:27,724 Il était vraiment fâché. 629 00:38:27,807 --> 00:38:29,726 Tu vois ça? Ta tête est plate. 630 00:38:29,809 --> 00:38:34,272 Ta mère t'habille encore? Elle devrait t'écraser la tête. 631 00:38:34,355 --> 00:38:35,315 Bonne nuit. 632 00:38:40,862 --> 00:38:43,656 On répétait, et quelqu'un de CBC nous a dit : 633 00:38:43,740 --> 00:38:47,160 "Un homme distingué veut vous parler." 634 00:38:47,243 --> 00:38:49,037 On a pensé que c'était Lorne. 635 00:38:49,120 --> 00:38:52,665 Lorne parlait à Mark, car il est fils de diplomate. 636 00:38:52,749 --> 00:38:57,837 J'ai répondu, c'était Lorne. "Félicitations, ils en veulent 22." 637 00:38:57,921 --> 00:39:00,673 - On a dit : "Quoi?" - C'était 20. 638 00:39:01,132 --> 00:39:03,218 C'était 20 épisodes, oui. 639 00:39:03,301 --> 00:39:06,387 "On a réussi?" Il a dit : "Attendez de l'apprendre." 640 00:39:06,471 --> 00:39:09,265 Il a continué à dire ça pendant cinq minutes : 641 00:39:09,349 --> 00:39:11,226 "Attendez de l'apprendre." 642 00:39:11,309 --> 00:39:15,188 "Quoi?" "On a une émission." "Bien. Dieu merci. 643 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 "Combien d'épisodes, dix?" "Non." 644 00:39:17,524 --> 00:39:21,402 "Douze épisodes?" "Une saison de 20 épisodes." "Quoi?" 645 00:39:25,115 --> 00:39:26,825 As-tu dit oui? 646 00:39:26,908 --> 00:39:28,660 Qui est-ce? À qui je parle? 647 00:39:28,743 --> 00:39:29,869 Home Box Office. 648 00:39:29,953 --> 00:39:31,538 HBO y a mis l'argent. 649 00:39:31,621 --> 00:39:32,872 Seigneur. 650 00:39:32,956 --> 00:39:35,125 On y a mis l'équipe, l'installation. 651 00:39:35,917 --> 00:39:39,129 On a pu bricoler ensemble pour faire une émission. 652 00:39:39,212 --> 00:39:40,421 C'est parti. 653 00:39:40,505 --> 00:39:43,091 - Bonne nouvelle, connard. - Bien joué. 654 00:39:43,174 --> 00:39:45,093 Champagne. 655 00:39:46,803 --> 00:39:50,765 DÉBUT DE LA PRODUCTION 1989 656 00:39:59,440 --> 00:40:01,484 Comment je suis avant l'émission? 657 00:40:01,818 --> 00:40:05,572 Génial, déprimé, endormi, plus excité que jamais, 658 00:40:05,655 --> 00:40:07,490 traumatisé, ennuyé. 659 00:40:07,949 --> 00:40:09,742 On ne connaissait pas la télé. 660 00:40:09,826 --> 00:40:14,455 Alors la première saison, c'était des sketchs avec peu de montage. 661 00:40:14,539 --> 00:40:18,293 C'était de grands succès au Rivoli à 23 h 39. 662 00:40:20,003 --> 00:40:24,048 Sur scène, on fait juste des choses. On fait une entrée. 663 00:40:24,132 --> 00:40:25,592 La télévision est une bête. 664 00:40:27,385 --> 00:40:30,430 On enregistrait "La bible du Dr Seuss". 665 00:40:31,764 --> 00:40:35,643 Scott devait maintenir la pause de la crucifixion si longtemps. 666 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 Les bras sont affaiblis, 667 00:40:38,521 --> 00:40:42,817 il était à l'agonie avec toutes ces longues prises. 668 00:40:42,901 --> 00:40:46,070 Vite! On y va. Allez. Vite. 669 00:40:46,154 --> 00:40:48,740 Mes bras vont littéralement tomber. Allez. 670 00:40:48,823 --> 00:40:50,158 - Prêts? - Prêts! 671 00:40:50,950 --> 00:40:51,868 C'est parti! 672 00:40:53,244 --> 00:40:55,455 Tu avances vers la caméra? 673 00:40:55,872 --> 00:40:57,165 Action, Bruce. 674 00:40:57,665 --> 00:41:00,418 L'équipe était composée de vieux fidèles de CBC. 675 00:41:00,501 --> 00:41:02,629 Ils aimaient les personnages. 676 00:41:02,712 --> 00:41:06,257 Certains me demandaient : "Tu vas faire la rousse ce soir?" 677 00:41:06,341 --> 00:41:08,176 Quand le cauchemar s'arrêtera-t-il? 678 00:41:08,760 --> 00:41:12,513 "Non. Je ne fais pas la rousse ce soir." "Merde! D'accord." 679 00:41:12,597 --> 00:41:15,099 Ceux qui disent ne pas aimer Dave 680 00:41:15,183 --> 00:41:17,477 quand il fait son personnage mentent. 681 00:41:17,852 --> 00:41:18,895 C'est arrivé. 682 00:41:19,354 --> 00:41:23,691 J'étais obsédée et confuse par Dave en drag, il était très sexy. 683 00:41:23,775 --> 00:41:27,195 Dave était sexy. Que puis-je dire d'autre? Il l'était! 684 00:41:29,072 --> 00:41:31,866 Ce n'est pas un débat. En drag, j'étais le plus sexy. 685 00:41:31,950 --> 00:41:35,912 Bruce McCulloch, mesdames et messieurs. Bruce McCulloch. 686 00:41:35,995 --> 00:41:39,749 C'était plus amusant de faire des enregistrements en direct, 687 00:41:39,832 --> 00:41:43,336 d'avoir à nouveau des gens en file comme au Rivoli. 688 00:41:44,337 --> 00:41:46,798 Mon amie, Sue, a des grandes sœurs cool, 689 00:41:46,881 --> 00:41:50,593 et sa grande sœur cool, Julie, connaissait quelqu'un de l'équipe 690 00:41:50,677 --> 00:41:54,430 qui était ami avec Bruce, donc on a pu avoir des billets. 691 00:41:54,514 --> 00:41:57,016 Alors, on est allés aux studios de CBC. 692 00:41:58,893 --> 00:42:01,104 Il y a des caméras qui arrivent. 693 00:42:02,313 --> 00:42:06,359 Il y avait une plateforme à gauche, je me demandais pourquoi. 694 00:42:06,442 --> 00:42:09,028 L'émission commence avec Shadowy Men, 695 00:42:09,112 --> 00:42:10,446 ils jouaient en direct. 696 00:42:16,869 --> 00:42:21,416 La chanson Having an Average Weekend était sur notre premier simple. 697 00:42:21,499 --> 00:42:25,753 C'est devenu la chanson thème qui ouvrait toutes leurs émissions. 698 00:42:28,506 --> 00:42:32,385 Ce sont les Shadowy Men qui nous ont rendus cool, si on l'est. 699 00:42:32,468 --> 00:42:35,513 Ils jouaient, et c'était excellent. 700 00:42:36,139 --> 00:42:39,517 On jouait à tous les enregistrements de tous les épisodes. 701 00:42:40,059 --> 00:42:42,312 On pouvait juste faire... Une note. 702 00:42:42,395 --> 00:42:44,731 C'était comme un bouton. Les gens savaient. 703 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 C'est génial de voir les gens être excités. 704 00:42:48,818 --> 00:42:50,945 Parfois, Dave et moi dansions 705 00:42:51,029 --> 00:42:53,656 devant le public, les gens aimaient ça. 706 00:42:53,740 --> 00:42:56,826 Nos équipes de maquillage et costumes devaient 707 00:42:56,909 --> 00:42:59,871 nous changer en 15 minutes, 708 00:42:59,954 --> 00:43:04,500 puis on retournait sur la scène danser sur Shadowy Men. 709 00:43:07,045 --> 00:43:10,506 Merci d'être venus. Merci. 710 00:43:10,590 --> 00:43:11,799 Merci beaucoup! 711 00:43:11,883 --> 00:43:14,886 Nous aimerions remercier les Shadowy Men! 712 00:43:16,429 --> 00:43:21,392 À la fin, on était surexcitées, on voulait revenir chaque fois 713 00:43:21,476 --> 00:43:23,394 et emmener tous nos amis. 714 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 C'était le meilleur spectacle en ville, c'était impossible. 715 00:43:27,607 --> 00:43:30,151 PREMIÈRE DE LA SAISON UN 1989 716 00:43:30,568 --> 00:43:33,696 Je suis à la télévision avec les Kids in the Hall. 717 00:43:33,780 --> 00:43:36,657 Ils étaient partout. Ils étaient révolutionnaires. 718 00:43:36,741 --> 00:43:38,785 Ils étaient multisexuels et multigenres. 719 00:43:38,868 --> 00:43:40,286 J'ignore ce qu'ils étaient. 720 00:43:40,370 --> 00:43:43,498 Ces gars étaient les connards les plus cool à la télévision, 721 00:43:43,581 --> 00:43:44,957 et ils étaient à nous. 722 00:43:45,041 --> 00:43:49,796 Les Américains connaissent le Canada comme les hétéros connaissent les gais. 723 00:43:49,879 --> 00:43:54,008 Je les ai vus évoluer et devenir de grands professionnels. 724 00:43:54,092 --> 00:43:57,595 Ils sont devenus une entité, j'étais époustouflé. 725 00:43:57,678 --> 00:44:01,099 Je savais que c'était bon. L'ampleur, la folie. 726 00:44:01,182 --> 00:44:04,477 - On aimerait deux soupes merdiques. - Deux soupes merdiques. 727 00:44:08,439 --> 00:44:12,318 Messieurs, c'est une réunion d'affaires! 728 00:44:12,402 --> 00:44:15,780 J'ai grandi avec Python, je regardais SNL au secondaire. 729 00:44:15,863 --> 00:44:20,118 Après avoir eu un soutien-gorge sportif, c'est les Kids in the Hall. 730 00:44:21,994 --> 00:44:23,162 Mon Dieu! 731 00:44:25,623 --> 00:44:27,667 - Regarde le ciel, crétin! - Oui! 732 00:44:27,792 --> 00:44:31,087 J'étais ébahi par leur jeunesse et leur fraîcheur. 733 00:44:31,170 --> 00:44:34,674 Ils n'avaient pas l'air dangereux. Il y avait de l'intellectuel. 734 00:44:34,757 --> 00:44:38,845 Les cinq Kids semblaient des acteurs si confiants 735 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 dans leur capacité de jouer ces différents personnages. 736 00:44:42,140 --> 00:44:46,310 - Michelle, tu pleures? - Non! Je ne pleure pas. 737 00:44:46,811 --> 00:44:49,397 Je pense juste à Tony. 738 00:44:49,480 --> 00:44:54,152 Ils étaient vraiment intègres. Joueurs, sans souci. 739 00:44:54,235 --> 00:44:58,406 On sentait leur joie d'être libres. 740 00:45:04,662 --> 00:45:08,249 Saturday Night Live couvrait les grands titres. 741 00:45:08,332 --> 00:45:10,126 Pas les Kids in the Hall. 742 00:45:10,209 --> 00:45:14,839 Ils n'improvisaient pas sur la culture populaire, ils examinaient le quotidien. 743 00:45:14,922 --> 00:45:18,551 Ce n'était pas des sketchs politiques sur des manifestations. 744 00:45:18,634 --> 00:45:21,053 C'était des gens et leurs visages. 745 00:45:21,637 --> 00:45:24,348 C'était cinq beaux garçons 746 00:45:24,432 --> 00:45:27,977 qui se baladaient comme les Beatles dans A Hard Day's Night. 747 00:45:28,060 --> 00:45:29,729 Ils étaient adorables. 748 00:45:29,812 --> 00:45:32,273 Le succès de l'émission a-t-il changé leur vie? 749 00:45:32,356 --> 00:45:33,649 On a plus d'argent. 750 00:45:33,733 --> 00:45:35,568 Je les ai aimés immédiatement, 751 00:45:35,651 --> 00:45:37,862 je suis allée à une fête avec eux. 752 00:45:37,945 --> 00:45:40,031 "Mon Dieu, c'est incroyable." 753 00:45:41,991 --> 00:45:44,368 La vraie industrie du spectacle est amusante. 754 00:45:44,452 --> 00:45:48,581 En Amérique, c'est amusant. J'aimais ça. 755 00:45:53,419 --> 00:45:55,963 J'aimais aller aux bars et écrire mes idées. 756 00:45:56,047 --> 00:45:58,716 Après la diffusion, ce n'était plus possible. 757 00:45:58,799 --> 00:46:01,260 - Ils disaient : "Bruce!" - Le copain de Scott. 758 00:46:01,344 --> 00:46:04,805 J'embrassais ma copine, la télévision était allumée, 759 00:46:04,889 --> 00:46:08,059 et c'était une scène où j'étais en femme. 760 00:46:08,142 --> 00:46:10,144 C'était étrange. 761 00:46:10,228 --> 00:46:14,232 - Qu'est-ce qu'on dit de notre émission? - Audacieuse. Originale. 762 00:46:14,315 --> 00:46:16,108 Mes amis et moi aimons ça. 763 00:46:16,192 --> 00:46:19,779 - HBO aimait ça? - Oui, HBO était content. 764 00:46:19,862 --> 00:46:22,490 - Les critiques sont bonnes. - Les fans aiment ça. 765 00:46:22,573 --> 00:46:23,824 - Les fans. - Oui. 766 00:46:23,908 --> 00:46:25,743 Mais c'est à peine au pluriel. 767 00:46:28,663 --> 00:46:31,332 On répétait, et quelqu'un de CBC nous a dit : 768 00:46:31,415 --> 00:46:34,460 "Un homme distingué veut vous parler." 769 00:46:34,544 --> 00:46:36,003 Salut! 770 00:46:36,254 --> 00:46:37,922 J'ai aussi répondu à celui-là. 771 00:46:39,298 --> 00:46:41,342 Et oui, on a été annulés. 772 00:46:41,551 --> 00:46:43,177 Mark nous l'a dit. 773 00:46:43,261 --> 00:46:44,345 Je vais m'asseoir. 774 00:46:44,428 --> 00:46:45,596 C'était un choc. 775 00:46:50,226 --> 00:46:52,478 C'était comme si c'était fini. 776 00:46:53,354 --> 00:46:58,693 Ce n'était pas un jugement sur la qualité de l'émission. 777 00:46:58,776 --> 00:47:02,321 C'était dû aux finances de HBO à l'époque. 778 00:47:02,863 --> 00:47:07,660 Ce qui est bien des troupes, c'est la force dans l'unité. 779 00:47:07,743 --> 00:47:12,123 On va prendre un verre après, on discute, on a un allié. 780 00:47:12,206 --> 00:47:16,210 On est allés à un bar, on s'est fait rire 781 00:47:16,294 --> 00:47:20,131 pendant deux heures, soûls, se moquant de notre destin. 782 00:47:20,214 --> 00:47:23,092 Notre dur travail avait été reconnu, 783 00:47:23,175 --> 00:47:24,719 et on était annulés. 784 00:47:24,802 --> 00:47:26,345 Et maintenant? 785 00:47:27,305 --> 00:47:30,141 Avec arrogance, j'ai pensé : "Rien ne nous arrêtera. 786 00:47:30,224 --> 00:47:33,603 "J'ignore ce qui va se passer, mais rien ne nous arrêtera." 787 00:48:02,923 --> 00:48:04,925 Sous-titres : Mael Paradis 788 00:48:05,009 --> 00:48:07,011 Supervision de la création Marieve Guerin