1 00:00:05,883 --> 00:00:09,720 Γεια σας, είμαστε Τα Παιδιά της Γειτονιάς. Εγώ είμαι ο Μαρκ, από δω ο Ντέιβ. 2 00:00:10,345 --> 00:00:12,514 Μπρους και Σκοτ. 3 00:00:12,639 --> 00:00:13,474 Γεια. 4 00:00:14,266 --> 00:00:17,394 Και ο Κέβιν, εδώ είμαι. Είμαστε πέντε. 5 00:00:23,650 --> 00:00:27,488 Ήθελα πολύ να είμαι μέλος των Παιδιών της Γειτονιάς. Είναι αλήθεια. 6 00:00:27,571 --> 00:00:29,907 Είδα ένα από τα σόου τους στο Rivoli 7 00:00:30,032 --> 00:00:33,702 και λέω "Τι θα μπορούσα να κάνω στο Saturday Night Live 8 00:00:33,786 --> 00:00:38,081 "που να είναι τόσο κουλ και φρέσκο;" 9 00:00:40,584 --> 00:00:43,754 Θυμάμαι την πρώτη φορά που τους είδα στο Rivoli. 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,466 Ήταν αστείοι, έξυπνοι, πρωτότυποι. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,469 Καμία σχέση με αυτά που έκανα στο SNL. 12 00:00:50,552 --> 00:00:54,473 Τώρα, στρατηγικά, θα καθίσω στο τέλος, στη θέση ισχύος. 13 00:00:56,225 --> 00:00:58,435 Με έκαναν να γελάω Τα Παιδιά της Γειτονιάς. 14 00:00:58,519 --> 00:01:00,896 Και δεν με κάνει να γελάω σχεδόν τίποτα. 15 00:01:02,606 --> 00:01:07,778 Νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε το σόου και να αρχίσει η σφαγή! 16 00:01:08,779 --> 00:01:09,947 ΕΜΦΑΝΙΖΟΝΤΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΗΣ ΓΕΙΤΟΝΙΑΣ 17 00:01:16,453 --> 00:01:19,706 Δεν μπορείς να ξεγελάσεις έναν πιστό θαυμαστή για την ποιότητα, 18 00:01:19,790 --> 00:01:21,917 και αυτό είναι Τα Παιδιά της Γειτονιάς. 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,418 Λιώνω το κεφάλι σου. 20 00:01:23,710 --> 00:01:25,504 ΜΑΡΚ 21 00:01:25,587 --> 00:01:28,048 Αν ήσουν κωμικός, ήξερες τα Παιδιά της Γειτονιάς. 22 00:01:28,131 --> 00:01:30,008 Αν δεν τους ήξερες, γιατί ήσουν κωμικός; 23 00:01:30,092 --> 00:01:32,010 Ήταν απλώς απίστευτα αστείοι. 24 00:01:32,094 --> 00:01:33,011 Πάμε, Μπρους. 25 00:01:33,095 --> 00:01:35,055 Έχω ένα λάχανο για κεφάλι. 26 00:01:35,138 --> 00:01:36,181 ΜΠΡΟΥΣ 27 00:01:36,265 --> 00:01:39,852 Ήταν η μόνη κωμική ομάδα που εκπροσωπούσε τη γενιά Χ. 28 00:01:39,935 --> 00:01:43,689 Δεν υπήρχε κάποιος πιο επιδραστικός από αυτούς τους τύπους. 29 00:01:43,772 --> 00:01:46,316 Απλώς πάνε και το κάνουν. Δεν τους νοιάζει τίποτα. 30 00:01:46,400 --> 00:01:48,443 Να σας πω κάτι; Είμαι κακός γιατρός. 31 00:01:48,527 --> 00:01:49,361 ΝΤΕΪΒ 32 00:01:49,444 --> 00:01:51,572 Αναρχικός, επαναστάτης. 33 00:01:51,655 --> 00:01:52,948 Μοναδικός. 34 00:01:53,031 --> 00:01:54,741 Καναδός! 35 00:01:54,825 --> 00:01:58,412 Μου έμαθαν ότι όλα είναι δυνατά όταν μεγαλώνεις στο Τορόντο. 36 00:01:58,495 --> 00:02:00,581 Αυτό με επηρέασε πολύ. 37 00:02:00,664 --> 00:02:03,208 Σατανικός! Αγενής και σατανικός! 38 00:02:03,292 --> 00:02:04,459 ΚΕΒΙΝ 39 00:02:04,543 --> 00:02:08,088 Ήταν πρωτοπόροι, χωρίς περιορισμούς σεξουαλικής ταυτότητας και φύλων. 40 00:02:08,171 --> 00:02:09,464 Δεν ξέρω τι διάολο ήταν. 41 00:02:09,548 --> 00:02:12,968 Αν είσαι γκέι και συναντηθούν οι ματιές μας, μήνυμα ελήφθη! 42 00:02:13,051 --> 00:02:13,886 ΣΚΟΤ 43 00:02:13,969 --> 00:02:18,640 Υποδύονταν γυναίκες με πολλή κατανόηση. Και, κάποιες φορές, ήταν πολύ όμορφες. 44 00:02:18,724 --> 00:02:22,811 Πρέπει να μπορείς να βρεις το αστείο σε πολύ άσχημες καταστάσεις. 45 00:02:22,895 --> 00:02:24,187 Ο μπαμπάς έπινε. 46 00:02:24,271 --> 00:02:27,649 Αλλά ξέρω ότι αυτό με βοήθησε να γίνω πιο αστείος, για να αμύνομαι. 47 00:02:27,733 --> 00:02:30,319 Η κωμωδία δεν γεννιέται απαραίτητα από κάποιο τέλμα, 48 00:02:30,402 --> 00:02:32,321 αλλά πολλοί είμαστε σπασμένα παιχνίδια. 49 00:02:33,322 --> 00:02:37,326 Η κωμωδία είναι τελικά ένα πράγμα, να γελάς στα μούτρα του θανάτου. 50 00:02:37,409 --> 00:02:39,578 Γίναμε ομάδα για να στηρίξουμε ο ένας τον άλλο, 51 00:02:39,661 --> 00:02:41,830 και θα το κάνουμε μέχρι να μην μπορούμε άλλο. 52 00:02:43,248 --> 00:02:48,337 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΗΣ ΓΕΙΤΟΝΙΑΣ ΟΙ ΠΑΝΚ ΚΩΜΙΚΟΙ 53 00:02:49,087 --> 00:02:53,675 Είμαστε εδώ με τα Παιδιά της Γειτονιάς. Είναι τεράστιο το ότι βρίσκεστε εδώ. 54 00:02:53,884 --> 00:02:56,762 -Δεν έχεις δει ποτέ τίποτα τεράστιο; -Ευχαριστούμε. 55 00:03:00,390 --> 00:03:05,354 ΚΑΛΓΚΑΡΙ 1981 56 00:03:10,776 --> 00:03:12,027 Ήταν στο Κάλγκαρι. 57 00:03:12,152 --> 00:03:14,655 Αυτή είναι η σκηνή με τη γραφομηχανή. Πρέπει να... 58 00:03:14,738 --> 00:03:19,076 Προσπαθώντας να κάνουμε κωμωδία, κάπως βρεθήκαμε στο Θέατρο Loose Moose. 59 00:03:20,661 --> 00:03:23,330 Ήταν το Theatresports, μια πολύ δημοκρατική μορφή 60 00:03:23,413 --> 00:03:26,875 ανταγωνιστικού αυτοσχεδιαστικού θεάτρου. Γινόταν χαμός, φοβερό κοινό. 61 00:03:26,959 --> 00:03:28,418 Η ομάδα Audience, 62 00:03:28,502 --> 00:03:33,423 οι μεγάλοι Μπιλ Γκίμελ και Νορμ Χίσκοκ, ο πιο μεγάλος Μακίνεϊ, ο τεράστιος Φρανκ. 63 00:03:33,507 --> 00:03:36,843 Είναι φοβερό, αν έπρεπε να σκεφτώ τρόπο να ανέβω στη σκηνή, 64 00:03:36,927 --> 00:03:38,387 δεν θα μπορούσα να το κάνω. 65 00:03:38,470 --> 00:03:42,140 Έπρεπε να είναι τυχαίο και χωρίς πολύ χρόνο για σκέψη. 66 00:03:48,689 --> 00:03:50,565 Πήγα στο πανεπιστήμιο Μάουντ Ρόγιαλ. 67 00:03:51,483 --> 00:03:56,238 Έκανα κάτι δουλειές και μπαίνω μέσα ενώ κάνουν Theatresports. 68 00:03:56,613 --> 00:03:59,491 Και ένιωσα σαν να δηλώνω την ταυτότητά μου. 69 00:03:59,574 --> 00:04:02,577 Κάπως έτσι νιώθεις όταν βρίσκεις τον Θεό. 70 00:04:04,329 --> 00:04:08,166 Είδα αυτούς τους ανθρώπους στη σκηνή να αυτοσχεδιάζουν και σκέφτηκα 71 00:04:08,250 --> 00:04:09,918 "Γαμώτο, αυτό θέλω να κάνω". 72 00:04:10,669 --> 00:04:14,047 Όλα συνέβησαν πολύ γρήγορα μετά το Loose Moose. 73 00:04:14,131 --> 00:04:16,925 Νομίζω ότι μέσα σε δύο μήνες γνώρισα τον Μαρκ. 74 00:04:17,384 --> 00:04:21,972 Θυμάμαι έντονα μία από τις πρώτες σκηνές του Μπρους, όπου ζωγραφίζει στη σκηνή 75 00:04:22,055 --> 00:04:23,265 με το κεφάλι του. 76 00:04:23,724 --> 00:04:28,145 Θυμάμαι ότι έκανε κάποια σκηνή που χρειαζόταν ένα πιάνο, 77 00:04:28,228 --> 00:04:31,440 και οι πρόβες του έπαιρναν πολλή ώρα, και λέω 78 00:04:31,523 --> 00:04:33,692 "Πόση ώρα θα χρειαστείς;" 79 00:04:33,775 --> 00:04:38,530 Και αυτή είναι η πρώτη μου ανάμνηση της πολύπλοκης, όμορφης φιλίας μας. 80 00:04:45,328 --> 00:04:47,372 ΤΟΡΟΝΤΟ 1982 81 00:04:47,456 --> 00:04:50,876 Γνώρισα τον Κέβιν στο πρώτο εργαστήρι αυτοσχεδιασμού του Second City, 82 00:04:50,959 --> 00:04:52,836 στο Old Fire Hall. 83 00:04:53,670 --> 00:04:56,757 Μας έβαλαν μαζί τυχαία για μια άσκηση. 84 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 Κάναμε την άσκηση του καθρέφτη, που κάνεις τις κινήσεις του άλλου. 85 00:05:01,344 --> 00:05:05,182 Αρχίσαμε να το κάνουμε αστεία και κάπως κωμικά. 86 00:05:05,265 --> 00:05:08,894 Είχαμε χημεία αμέσως, και οποιαδήποτε χημεία στην κωμωδία 87 00:05:08,977 --> 00:05:11,605 είναι κάπως σαν να ερωτεύεσαι κάποιον. 88 00:05:11,688 --> 00:05:13,648 Ήταν σαν πρώτη μου φιλενάδα. 89 00:05:14,566 --> 00:05:19,988 Ήταν πραγματικά έρωτας με την πρώτη ματιά, γιατί κάναμε ο ένας τον άλλον να γελάει 90 00:05:20,072 --> 00:05:23,241 και προσαρμοστήκαμε στους ρυθμούς του άλλου αμέσως. 91 00:05:23,450 --> 00:05:24,993 Και αυτό δεν άλλαξε ποτέ. 92 00:05:25,077 --> 00:05:28,580 Παραμένει η μεγαλύτερη ενοποίηση που έχω νιώσει με άλλο κωμικό. 93 00:05:28,663 --> 00:05:30,999 Όταν τελείωσε το μάθημα, πήγα στον Ντέιβ 94 00:05:31,083 --> 00:05:34,503 και του ζήτησα να ενταχθεί στο θίασό μου, ενώ δεν είχα θίασο. 95 00:05:34,586 --> 00:05:37,089 Και ο Ντέιβ δέχθηκε αμέσως. 96 00:05:37,214 --> 00:05:39,591 Έτσι ξεκίνησαν τα Παιδιά της Γειτονιάς. 97 00:05:39,674 --> 00:05:41,802 Λάβα. Λιωμένη, καυτή λάβα. 98 00:05:41,885 --> 00:05:43,178 -Λιωμένη. -Ναι; 99 00:05:43,261 --> 00:05:44,179 Μάγμα. 100 00:05:44,262 --> 00:05:46,348 Κάναμε Theatresports στο Τορόντο. 101 00:05:46,431 --> 00:05:49,559 Ήμασταν καλοί, αλλά μαθαίναμε, οπότε ήμασταν ακατέργαστοι. 102 00:05:49,643 --> 00:05:53,480 Ακούσαμε για έναν θίασο Theatresports που λεγόταν The Audience. 103 00:05:53,563 --> 00:05:56,566 Τους είχαμε ακουστά, μας είχαν ακουστά. 104 00:05:58,026 --> 00:06:02,239 Ο Μπρους ήρθε στο Τορόντο πρώτος. Και ήταν παράξενο τυπάκι. 105 00:06:02,697 --> 00:06:04,866 Και είπα "Τι τρέχει με αυτόν τον τύπο;" 106 00:06:04,950 --> 00:06:07,160 -Να τος, έρχεται. Ξερίζωσε. -Έρχεται. Ναι! 107 00:06:07,244 --> 00:06:10,539 Μετά τον είδα να κάνει κωμωδία και κατάλαβα ότι ήταν ξεκαρδιστικός. 108 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 Και η καρδιά μου κάνει... 109 00:06:14,251 --> 00:06:15,919 Και η καρδιά του κάνει... 110 00:06:16,670 --> 00:06:20,173 Ο Ντέιβ κι εγώ περιμέναμε να δούμε αυτοσχεδιασμούς στο Second City 111 00:06:20,257 --> 00:06:24,136 όταν ο Μαρκ ήταν εκεί. Ήταν ένας συνηθισμένος τύπος με γυαλιά. 112 00:06:24,219 --> 00:06:27,764 Είχα ακούσει ότι ήταν ιδιοφυΐα. Είπα "Δεν είναι αστείος". 113 00:06:27,848 --> 00:06:30,142 Χαίρεται να μου το λέει αυτό. 114 00:06:30,225 --> 00:06:33,770 Την πρώτη φορά που με συνάντησε, σκέφτηκε "Ο τύπος δεν είναι αστείος". 115 00:06:33,854 --> 00:06:38,400 Τι είναι αυτό το παράξενο, αλλόκοτο όργανο που με ανάγκασες να φέρω εδώ; 116 00:06:38,483 --> 00:06:39,609 Τι είναι αυτό εκεί; 117 00:06:39,693 --> 00:06:43,196 Πρέπει να είναι σημάδι από τους θεούς ότι θέλουν να εξελιχτούμε! 118 00:06:43,280 --> 00:06:46,116 Και μετά τον είδαμε να παίζει και ήταν φανταστικός. 119 00:06:46,199 --> 00:06:50,745 Αφού είχαμε δει όλοι τις παραστάσεις όλων, είπαμε "Να κάνουμε κάτι μαζί". 120 00:06:50,829 --> 00:06:53,206 Δουλεύαμε ως δύο ξεχωριστοί θίασοι πολύ. 121 00:06:53,290 --> 00:06:56,877 Συνεχώς πέφταμε ο ένας πάνω στον άλλο, οπότε φτιάξαμε έναν θίασο. 122 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 Θα έλεγα ότι το παίξαμε κορόνα-γράμματα. Εγώ ήθελα να λεγόμαστε The Audience, 123 00:07:00,755 --> 00:07:03,049 αλλά, ευτυχώς, έχασα εκείνη τη μάχη. 124 00:07:03,133 --> 00:07:05,218 Συμφωνήσαμε στο όνομα Τα Παιδιά της Γειτονιάς. 125 00:07:05,302 --> 00:07:08,680 Θυμάμαι τον Μπρους να λέει "Αλλά μόνο για λίγο, γιατί το μισώ". 126 00:07:08,763 --> 00:07:13,059 "Τα Παιδιά της Γειτονιάς". Τι σκατά σημαίνει αυτό; 127 00:07:13,143 --> 00:07:15,395 "Gwar"! Αυτό είναι όνομα. 128 00:07:15,478 --> 00:07:18,648 Ένας παραγωγός πήρε το αρχικό σχήμα των Παιδιών για ένα σόου. 129 00:07:18,732 --> 00:07:22,485 Είχαμε διαφορετικό όνομα τότε, και μας είπε για το Jack Benny Show, 130 00:07:22,569 --> 00:07:26,072 ότι παιδιά τριγυρνούσαν στους διαδρόμους, 131 00:07:26,156 --> 00:07:27,908 θέλοντας να πουλήσουν αστεία στον Τζακ. 132 00:07:27,991 --> 00:07:29,993 Τους έλεγαν "τα παιδιά της γειτονιάς". 133 00:07:30,076 --> 00:07:33,288 Και σήκωσα το κεφάλι κάποια στιγμή και ήμασταν οι τέσσερίς μας. 134 00:07:33,830 --> 00:07:38,835 Και μετά ήρθε ο Σκοτ. Βλέπεις πώς το έπαιξα αυτό; 135 00:07:42,547 --> 00:07:44,507 Η οικογένειά μου ήταν αστεία. 136 00:07:44,841 --> 00:07:48,178 Στο δείπνο μας, βασικά, λέγαμε "Τι έγινε σήμερα; 137 00:07:48,261 --> 00:07:52,224 "Συναντήσατε κανέναν ηλίθιο; Ας τον κοροϊδέψουμε". 138 00:07:55,185 --> 00:07:57,604 Ο στόχος ήταν πάντα να γελάει ο κόσμος. 139 00:07:59,397 --> 00:08:04,861 Αλλά όταν ήμουν στο Πανεπιστήμιο Γιορκ, δεν είχα καμία πρόθεση να γίνω κωμικός. 140 00:08:04,945 --> 00:08:07,530 Μου άρεσε το θέατρο, μου άρεσε η υποκριτική. 141 00:08:07,614 --> 00:08:09,532 Ήθελα να γίνω σταρ του σινεμά. 142 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 Ήθελα να γίνω ο Τζέιμς Ντιν. 143 00:08:14,996 --> 00:08:19,501 Ποια ήταν η στιγμή που κατάλαβες ότι είσαι κωμικός; 144 00:08:20,543 --> 00:08:24,589 Δεν το είχα καταλάβει μέχρι... Όταν συνάντησα τα Παιδιά της Γειτονιάς. 145 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Δείτε τη χρυσή μου κάρτα. 146 00:08:29,511 --> 00:08:31,596 Μη! 147 00:08:31,763 --> 00:08:36,268 Απλώς χαζολογούσαν, κι αυτό ήταν πολύ διασκεδαστικό, 148 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 αλλά ήταν και υποκριτική. 149 00:08:38,061 --> 00:08:39,104 Το λατρεύω! 150 00:08:39,187 --> 00:08:43,525 Έκανα μια πραγματικά φρικτή σκηνή για μια δολοφονία 151 00:08:43,650 --> 00:08:45,610 όπου υπήρχαν ντόνατ. 152 00:08:45,694 --> 00:08:48,571 "Κοιτάξτε κάτω από τη θέση σας, υπάρχει ένα ντόνατ". 153 00:08:48,655 --> 00:08:50,657 Δεν θυμάμαι καν. Κέβιν; 154 00:08:50,740 --> 00:08:53,785 Αυτό πήγε πολύ στραβά και άρχισαν να μας τους πετάνε. 155 00:08:55,537 --> 00:08:59,332 Θυμάμαι τον Μπρους να λέει "Τι σκατά; Ποιος πετάει ντόνατ;" 156 00:08:59,416 --> 00:09:02,585 Και προφανώς ήμουν εγώ, εφτά άνθρωποι ήμασταν στο κοινό. 157 00:09:02,669 --> 00:09:06,214 Κλασικός Σκοτ. Ενώ πετούσε το ντόνατ και φώναζε "Άντε γαμηθείτε", 158 00:09:06,298 --> 00:09:09,217 λέει "Θα έρθω στον θίασο". 159 00:09:09,301 --> 00:09:12,721 Απλώς έπρεπε να τους κάνω να με προσέξουν. 160 00:09:12,804 --> 00:09:14,222 Αυτό είναι τρελό. 161 00:09:14,306 --> 00:09:17,267 Θυμάμαι που είδα έναν αυτοσχεδιασμό στο Theatresports, 162 00:09:17,350 --> 00:09:19,269 και ο Σκοτ ήταν στη σκηνή. 163 00:09:19,894 --> 00:09:23,982 Έκανα ένα σκετσάκι που ήταν τελείως απαίσιο. 164 00:09:24,482 --> 00:09:28,069 Ήταν μια χαζομίμηση σε μια τουαλέτα. 165 00:09:28,153 --> 00:09:33,158 Έκανε ότι έβαζε το χέρι του μέσα, σήκωνε το σκατό κι έλεγε "Ο εραστής μου!" 166 00:09:34,284 --> 00:09:36,202 Κι εγώ γέλασα. 167 00:09:36,286 --> 00:09:39,122 Άντε να γέλασε κι άλλος ένας από το κοινό. 168 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 Και σκέφτηκα "Τον πάω αυτόν τον τύπο". 169 00:09:46,671 --> 00:09:50,425 Ο Σκοτ ανέβασε το επίπεδό μας γιατί ήθελε να τα δώσει όλα στη σκηνή. 170 00:09:50,508 --> 00:09:51,801 Μη με πλησιάζεις! 171 00:09:51,885 --> 00:09:53,803 Είναι σαν σκαντζόχοιρος. 172 00:09:53,887 --> 00:09:56,973 Κι έπρεπε να τα δώσουμε κι εμείς όλα για να τον ανταγωνιστούμε. 173 00:09:57,057 --> 00:10:00,060 Ένιωθα σαν να έλειπε κάτι ως τότε. 174 00:10:00,143 --> 00:10:03,563 Και δεν είχαμε καν πλήρη επίγνωση ότι έλειπε. 175 00:10:05,440 --> 00:10:10,487 Μια μέρα αυτοσχεδιάζουν ένα τραγούδι για μένα ως μέλος των Παιδιών. 176 00:10:10,570 --> 00:10:12,906 Και ο Σκοτ είναι στα Παιδιά της Γειτονιάς 177 00:10:12,989 --> 00:10:15,325 Και ο Σκοτ άρχισε να κλαίει και να καπνίζει. 178 00:10:16,868 --> 00:10:21,206 Από τη στιγμή που με δέχθηκαν, ήξερα ότι δεν θα έφευγα ποτέ. 179 00:10:21,998 --> 00:10:25,752 Κανένας δεν θα ακολουθούσε μετά. Πέταξα το κλειδί. 180 00:10:34,219 --> 00:10:37,430 ΟΔΟΣ ΚΟΥΙΝ 1984 181 00:10:42,977 --> 00:10:45,647 Όταν ήμουν νεαρός, αυτό το μέρος στην οδό Κουίν 182 00:10:45,730 --> 00:10:48,942 ήταν η πιο σημαντική αρχή για μένα. 183 00:10:49,025 --> 00:10:51,694 Αυτό το φοβερό μέρος, το Rivoli, 184 00:10:51,778 --> 00:10:55,073 και όλες οι κουλ σερβιτόρες με τις δερμάτινες ποδιές τους. 185 00:10:55,156 --> 00:10:58,243 Η οδός Κουίν ήταν μαγικό μέρος για κάποιον από τα προάστια. 186 00:10:58,326 --> 00:11:02,038 Ήταν ένας δρόμος όπου όλοι φορούσαν μαύρα και δεν χαμογελούσαν. 187 00:11:02,122 --> 00:11:06,459 Ό,τι ονειρευόμουν ότι θα γινόμουν θα συνέβαινε εκεί. 188 00:11:06,543 --> 00:11:10,380 Πραγματικό χωνευτήρι δημιουργικότητας. 189 00:11:10,463 --> 00:11:14,676 Είχε βίντεο, είχε χορό, είχε κωμωδία. 190 00:11:14,759 --> 00:11:18,638 Πάντα κάτι συνέβαινε και το Rivoli ήταν το επίκεντρο. 191 00:11:22,600 --> 00:11:24,018 -Έλα, καμεραμάν. -Ναι. 192 00:11:24,102 --> 00:11:26,938 Βοηθούσα με τα φώτα και τη σκηνή. 193 00:11:27,021 --> 00:11:31,651 Ο Σκοτ έπιανε όλη τη σκηνή για να απλώσει τα πολλά κοστούμια του. 194 00:11:31,734 --> 00:11:35,029 Η σκηνή αποτελούνταν, αν ήσουν πάνω, από αυτό. 195 00:11:35,113 --> 00:11:36,698 Υπήρχε μια παράπλευρη σκηνή εκεί. 196 00:11:36,781 --> 00:11:39,909 Κάποιος μιλούσε εδώ. Τα φώτα έπεφταν εδώ. 197 00:11:39,993 --> 00:11:41,619 Και μετά έπεφταν εδώ. 198 00:11:41,703 --> 00:11:45,206 Και παίζαμε εδώ αυτό που είχε στηθεί εκεί. 199 00:11:53,381 --> 00:11:54,924 Δείτε αυτήν εκεί. 200 00:11:56,134 --> 00:11:57,510 Με συγχωρείτε, δεσποινίς. 201 00:11:57,594 --> 00:12:01,347 Δεν ξέρω πώς επιβιώσαμε, γιατί τον πρώτο χρόνο στο Rivoli 202 00:12:01,431 --> 00:12:06,144 είχαμε 17 με 20 άτομα, άντε και 35 σε μια καλή βραδιά. 203 00:12:06,478 --> 00:12:10,398 Δεν υπήρχε ενθουσιασμός. Αλλά αρέσαμε ο ένας στον άλλον πολύ. 204 00:12:10,482 --> 00:12:13,234 Ενενήντα εννιά μπουκάλια μπίρας στον τοίχο 205 00:12:13,318 --> 00:12:15,445 Ενενήντα εννιά μπουκάλια μπίρας 206 00:12:15,528 --> 00:12:18,114 Παίρνεις ένα, το δίνεις πιο πέρα 207 00:12:18,239 --> 00:12:20,492 Μετά ενενήντα εννιά 208 00:12:20,575 --> 00:12:22,911 Ενενήντα εννιά μπουκάλια μπίρας στον τοίχο 209 00:12:22,994 --> 00:12:27,123 Κάναμε πολλά σόου χωρίς κοινό και συνεχίσαμε να τα κάνουμε. 210 00:12:27,957 --> 00:12:32,170 Και νομίζω ότι χρειαζόταν όλη αυτή η επανάληψη και ο πειραματισμός 211 00:12:32,253 --> 00:12:36,549 και η τεράστια αποτυχία για να βρούμε τον δρόμο μας. 212 00:12:36,633 --> 00:12:40,512 Ήρθε ένας παλιός φίλος και είπαμε να κάνουμε έναν αυτοσχεδιασμό. 213 00:12:40,595 --> 00:12:41,846 Μάικ Μάγιερς! 214 00:12:42,263 --> 00:12:45,892 Έκανα πολύ αυτοσχεδιαστικό θέατρο με τα Παιδιά της Γειτονιάς στο Rivoli. 215 00:12:46,017 --> 00:12:50,563 Και ήταν πολύ ικανοποιητικό να σκίζεις μπροστά σε κοινό της οδού Κουίν. 216 00:12:52,357 --> 00:12:55,735 Πάντα φιλοδοξούσα να είμαι στα Παιδιά της Γειτονιάς. 217 00:12:55,818 --> 00:12:58,988 Ήταν σαν συγκρότημα που ήξερε μόνο τρεις συγχορδίες, 218 00:12:59,072 --> 00:13:00,949 αλλά ήταν φανταστικές συγχορδίες. 219 00:13:01,032 --> 00:13:02,200 Παλιομαλάκα. 220 00:13:02,283 --> 00:13:04,786 Την πρώτη φορά που τους είδα ήταν μια αποκάλυψη. 221 00:13:04,869 --> 00:13:08,164 Κάθομαι στο Rivoli με 20 άτομα και σκέφτομαι 222 00:13:08,248 --> 00:13:10,792 "Αυτό είναι ό,τι καλύτερο έχω δει ποτέ". 223 00:13:12,252 --> 00:13:14,837 Ο φίλος της αδερφής μου είχε βιντεοκάμερα, 224 00:13:14,921 --> 00:13:17,715 την οποία έφερνα στα σόου των Παιδιών της Γειτονιάς. 225 00:13:17,799 --> 00:13:20,051 -Ήταν πολύ ωραίο, έτσι; -Μια χαρά ήταν. 226 00:13:20,134 --> 00:13:23,221 Έτσι βιντεοσκόπησα πολλές από τις πρώτες παραστάσεις. 227 00:13:25,181 --> 00:13:28,268 Ήταν μια πολύ νέα προσέγγιση στην κωμωδία, 228 00:13:28,351 --> 00:13:31,104 κάπως βασισμένη σε προσωπικά βιώματα. 229 00:13:31,187 --> 00:13:32,981 Μαμά, ερχόμαστε! 230 00:13:33,064 --> 00:13:36,067 Μαμά, ερχόμαστε. Άνοιξε το παράθυρο, ήρθαμε! 231 00:13:36,150 --> 00:13:40,071 Κάτι που βρήκα συναρπαστικό, γιατί κανείς άλλος δεν έκανε κάτι τέτοιο. 232 00:13:40,280 --> 00:13:44,576 Στα προάστια λιώνουν τη νύχτα 233 00:13:44,659 --> 00:13:48,746 Καθώς γινόμαστε οι μπαμπάδες μας 234 00:13:48,830 --> 00:13:52,417 Ένα από τα πρώτα μας σκετσάκια ήταν μια σκηνή που λεγόταν "Τα Προάστια". 235 00:13:52,500 --> 00:13:54,210 Τι λέει το τραγούδι; 236 00:13:54,294 --> 00:13:57,255 "Βλέπω το κάτι από τα προάστια"... Το ξέχασα. 237 00:13:57,338 --> 00:13:59,591 Θα το ψάξεις. Θα το βρεις. 238 00:14:00,425 --> 00:14:05,263 Θέλω να με κοιτάξεις στα μάτια και να δεις 239 00:14:05,388 --> 00:14:07,390 Τη δύναμη των προαστίων 240 00:14:16,107 --> 00:14:18,860 Ο ΜΠΡΟΥΣ ΜΕ ΤΗΝ ΑΔΕΡΦΗ ΤΟΥ 1972 241 00:14:18,943 --> 00:14:21,946 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΟΥ ΚΕΒΙΝ 1975 242 00:14:22,030 --> 00:14:24,073 Τέσσερις από μας μεγαλώσαμε στα προάστια. 243 00:14:24,157 --> 00:14:25,450 Ο ΣΚΟΤ ΜΕ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ ΚΑΙ ΤΑ ΑΔΕΡΦΙΑ ΤΟΥ 1972 244 00:14:25,533 --> 00:14:27,744 Τα προάστια είναι ομοιόμορφα και βαρετά. 245 00:14:27,827 --> 00:14:29,203 Ο ΝΤΕΪΒ ΜΕ ΤΑ ΑΔΕΡΦΙΑ ΤΟΥ 1968 246 00:14:29,287 --> 00:14:32,498 Νομίζω ότι τα προάστια πραγματικά προκάλεσαν χάος στο μυαλό μας. 247 00:14:32,832 --> 00:14:35,335 Τα προάστια με σφίγγουν πολύ στον λαιμό. 248 00:14:35,418 --> 00:14:39,505 Ίσως τα προάστια είναι θηλιά που με πνίγει. 249 00:14:39,756 --> 00:14:41,341 Μαμά! 250 00:14:41,424 --> 00:14:44,052 Ο Μαρκ προέρχεται από έναν διαφορετικό κόσμο. 251 00:14:44,135 --> 00:14:46,262 Ο ΜΑΡΚ ΜΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΟΥ 1975 252 00:14:46,346 --> 00:14:50,224 Προέρχομαι από οικογένεια διπλωματών, από έναν αρκετά καλλιεργημένο περίγυρο. 253 00:14:50,850 --> 00:14:54,520 Αρχικά, το ότι ήμουν περιθωριοποιημένος το θεωρούσα προσωπική αποτυχία, 254 00:14:54,604 --> 00:14:57,440 αλλά, στη συνέχεια, σταδιακά, άρχισα να το υιοθετώ. 255 00:14:57,523 --> 00:15:00,443 Θα γινόμουν ο πρωθυπουργός αυτής της χώρας. 256 00:15:00,526 --> 00:15:04,030 Αλλά ήμουν 20, κυκλοφορούσε LSD. 257 00:15:04,155 --> 00:15:08,576 Δεν διάβαζα. Έκανα κοπάνες. Πήγα στο Κάλγκαρι. Ασχολήθηκα με το θέατρο. 258 00:15:08,660 --> 00:15:10,578 Με συγχωρείτε, πρέπει να πάω να παίξω. 259 00:15:12,372 --> 00:15:17,210 Το Κάλγκαρι ήταν μια πολύ ομοφοβική πετρελαϊκή πόλη, 260 00:15:17,293 --> 00:15:21,089 όπου οι άντρες οδηγούσαν φορτηγάκια και με κυνηγούσαν στον δρόμο. 261 00:15:22,799 --> 00:15:27,845 Αναζήτησα καταφύγιο πρώτα στον αθλητισμό και μετά, φυσικά, στη ροκ μουσική. 262 00:15:27,929 --> 00:15:29,889 Φωτιά, φωτιά 263 00:15:30,139 --> 00:15:32,016 Φωτιά στο μυαλό μου 264 00:15:34,686 --> 00:15:38,064 Όταν ξεκίνησε το πανκ, θυμάμαι να ακούω το God Save the Queen, 265 00:15:38,147 --> 00:15:41,776 το 45άρι, και να τρελαίνομαι. 266 00:15:42,985 --> 00:15:47,407 Ήταν σαν σεξ, θυμός. H κοινωνία δεν χρειάζεται να είναι έτσι. 267 00:15:48,991 --> 00:15:52,620 Ήταν σαν μια κάψουλα ηρωίνης, κατευθείαν στον εγκέφαλό μου. 268 00:15:52,704 --> 00:15:55,081 Η ηρωίνη βγαίνει σε κάψουλες; Δεν νομίζω. 269 00:15:55,164 --> 00:15:58,876 Ο Μπρους ήταν πολύ κουλ, ήταν ψαρωτικό. Στην πρώτη μας συζήτηση, 270 00:15:58,960 --> 00:16:02,505 δεν ήξερα τι να πω, οπότε ρώτησα "Τι μουσική σου αρέσει;" 271 00:16:02,588 --> 00:16:05,550 Είπε "Ο Λου Ριντ, οι Birthday Party και ο Ίγκι". 272 00:16:07,844 --> 00:16:11,055 Είχα εμμονή με τη μουσική, με έναν τρόπο που δεν έχω τώρα. 273 00:16:11,931 --> 00:16:15,184 Είχα εμμονή με την πανκ. Είχα εμμονή με την επανάσταση. 274 00:16:15,268 --> 00:16:18,062 Δεν χρειάζεται να σου αρέσει η μουσική για να είσαι πανκ. 275 00:16:18,146 --> 00:16:19,981 Θα του έλεγα "Διαφωνείς μαζί μου;" 276 00:16:20,064 --> 00:16:23,317 Δεν χρειάζεται να σου αρέσει η μουσική για να έχεις πανκ φιλοσοφία. 277 00:16:23,401 --> 00:16:27,238 Θυμάμαι να μαθαίνω ότι είχαν βγει κάτι καινούριοι τύποι, 278 00:16:27,321 --> 00:16:31,451 και ότι ήταν κάπως πανκ ροκ, και ήταν η νέα κουλ φάση 279 00:16:31,534 --> 00:16:33,828 που δεν έμοιαζε με τίποτα άλλο. 280 00:16:33,911 --> 00:16:38,541 Τελευταία, στη δουλειά, πολλοί μουρμουράνε για τη δουλειά τους. 281 00:16:39,000 --> 00:16:41,586 Εγώ όχι. Μου αρέσει η δουλειά μου. 282 00:16:41,878 --> 00:16:44,464 Ποια είναι η δουλειά μου; Είμαι αδερφή. 283 00:16:44,922 --> 00:16:48,885 Εκείνο τον καιρό, το να είσαι γκέι ήταν η απόλυτη επαναστατική πράξη. 284 00:16:48,968 --> 00:16:53,890 Υπήρχε κάτι επικίνδυνο στο να ανεβάσεις κάποιον γκέι στη σκηνή. 285 00:16:53,973 --> 00:16:56,517 Ναι, τσιμπούκια; Αντρική δουλειά. 286 00:16:56,601 --> 00:16:57,769 Γάμησέ με. 287 00:16:58,978 --> 00:17:01,481 Τρέχει η αδερφή, τρέχει ελεύθερη 288 00:17:01,564 --> 00:17:03,900 Δες την αδερφή που τρέχει... 289 00:17:03,983 --> 00:17:05,276 Μ' άρεσε που ο Σκοτ ήταν γκέι 290 00:17:05,359 --> 00:17:09,197 και που έφερνε αυτό το υλικό στη σκηνή. 291 00:17:09,280 --> 00:17:14,786 Χρησιμοποιήσαμε την ομοφυλοφιλία ως όπλο ενάντια στη συμβατικότητα. 292 00:17:16,704 --> 00:17:20,374 Ήταν η πρώτη φορά που έβλεπα κάποιον να είναι ανοιχτά γκέι, 293 00:17:20,458 --> 00:17:24,337 να κάνει έναν χαρακτήρα που δεν ντρεπόταν που ήταν γκέι. 294 00:17:24,420 --> 00:17:27,965 Έτσι, για τον μικρό, προαστιακό μου κόσμο, αυτό ήταν καταπληκτικό. 295 00:17:29,383 --> 00:17:33,095 Ήξερα ότι μπορούσα να είμαι ο εαυτός μου μέσα σε αυτήν την ομάδα. 296 00:17:35,765 --> 00:17:41,312 Όλες οι στιγμές της νεανικής μου ζωής είχαν να κάνουν με μυστικά. 297 00:17:43,147 --> 00:17:44,982 Ο πατέρας μου ήταν βίαιος. 298 00:17:45,233 --> 00:17:48,152 Έχω ένα αστείο για το πώς με χτυπούσε για να γίνω στρέιτ, 299 00:17:48,236 --> 00:17:51,239 αλλά τελικά κατάφερε να με κάνει να μου αρέσει το άγριο σεξ. 300 00:17:53,533 --> 00:17:56,410 Κατηγορούσα τον πατέρα μου ότι με έκανε γκέι. 301 00:17:57,078 --> 00:18:01,499 Αν ήμουν γκέι σε μια κοινωνία φιλική προς τους γκέι, δεν θα υπήρχε θέμα. 302 00:18:01,582 --> 00:18:04,836 Έτσι σκέφτηκα "Θα κατηγορήσω την κοινωνία". 303 00:18:04,919 --> 00:18:08,923 Έτσι, είχα την πικρία για τον μπαμπά μου και πρόσθεσα κι άλλη μια πικρία, 304 00:18:09,006 --> 00:18:12,426 το μίσος μου για την κοινωνία. Και εξισορροπήθηκαν. 305 00:18:13,678 --> 00:18:16,514 Και τώρα κινούμαι σαν μοντέλο πασαρέλας. 306 00:18:18,182 --> 00:18:22,687 Δημιούργησαν κωμωδία που αναστάτωνε και ευχαριστούσε τον κόσμο ταυτόχρονα, 307 00:18:23,437 --> 00:18:26,941 θέλοντας να απομακρυνθούν από την ευυποληψία της μεσαίας τάξης. 308 00:18:27,024 --> 00:18:29,402 Ειδικά για πέντε νέους κωμικούς 309 00:18:29,485 --> 00:18:33,906 που βασικά προσπαθούν να χαράξουν καριέρες κάνοντας τα πάντα, 310 00:18:33,990 --> 00:18:35,658 εκτός από ό,τι έκαναν οι γονείς τους. 311 00:18:39,287 --> 00:18:40,621 Χρόνια πολλά, γιε μου. 312 00:18:41,205 --> 00:18:45,376 Η πομπή των κακών γονιών είναι θεαματική. 313 00:18:45,459 --> 00:18:48,504 Δεν μπορώ να πιω όπως όταν ήμουν 40. 314 00:18:48,588 --> 00:18:51,966 Οι πιο παραπλανημένοι, δυστυχισμένοι άνθρωποι, 315 00:18:52,049 --> 00:18:56,053 αλλά δυστυχισμένοι με έναν νέο, πρωτότυπο και συναρπαστικό τρόπο. 316 00:18:57,221 --> 00:19:00,766 Ο πατέρας μου ήταν γνωστός μεθύστακας. Έκανε κάτι τρομακτικό. 317 00:19:00,850 --> 00:19:03,728 Μια φορά με κυνήγησε γύρω από το τραπέζι με μαχαίρι. 318 00:19:03,811 --> 00:19:07,690 Αλλά ξέρω ότι αυτό με βοήθησε να γίνω πιο αστείος, για να αμύνομαι. 319 00:19:07,773 --> 00:19:11,819 Έχω χρησιμοποιήσει πολλά φρικτά πράγματα που έκανε και είπε. 320 00:19:11,903 --> 00:19:13,321 Ο μπαμπάς έπινε. 321 00:19:13,404 --> 00:19:16,949 Γιε μου, πόσα κορίτσια σου τηλεφώνησαν σήμερα; Μηδέν; 322 00:19:17,033 --> 00:19:20,286 "Ωραία. Πόσα κορίτσια σου τηλεφώνησαν χθες; Μηδέν; Ναι". 323 00:19:20,369 --> 00:19:24,415 Λοιπόν, ξέρεις τι λένε, γιε μου, μηδέν συν μηδέν ισούται με αδερφή! 324 00:19:25,041 --> 00:19:26,334 Ο μπαμπάς μου το είπε αυτό. 325 00:19:26,417 --> 00:19:28,544 Όταν είσαι παιδί αλκοολικού, 326 00:19:28,628 --> 00:19:32,924 μαθαίνεις να είσαι πολύ παρατηρητικός. Είναι μια τακτική αυτοσυντήρησης. 327 00:19:33,007 --> 00:19:36,886 Πρέπει να έχεις καλή επίγνωση της συναισθηματικής κατάστασης των άλλων. 328 00:19:36,969 --> 00:19:39,180 Κάτι που βοηθάει στο να γίνεις κωμικός. 329 00:19:39,263 --> 00:19:42,433 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΗΣ ΓΕΙΤΟΝΙΑΣ ΣΑΣ ΠΡΟΣΚΑΛΟΥΝ ΣΤΟ "ΠΟΛΛΟΙ ΜΕΘΥΣΜΕΝΟΙ ΜΠΑΜΠΑΔΕΣ" 330 00:19:42,516 --> 00:19:47,313 Προσπαθούσαμε όλοι πολύ να αποδείξουμε στους μπαμπάδες μας ότι ήμασταν άντρες. 331 00:19:49,273 --> 00:19:51,359 Βάζοντας γυναικεία ρούχα. 332 00:19:55,488 --> 00:20:00,117 Μάλλον σοκαρίστηκες που είδες ότι είμαι η νέα σου μαμά. 333 00:20:00,201 --> 00:20:02,703 Ο Ντέιβ ήταν ο πρώτος που είδα να υποδύεται γυναίκα. 334 00:20:02,787 --> 00:20:07,792 Είχε ένα πουλόβερ στον ώμο του, και τότε ήταν που είπα "Ήταν ωραίο". 335 00:20:07,875 --> 00:20:11,837 Έτσι έπαιζαν τις γυναίκες. Είχαμε ένα πουλόβερ που μοιραζόμασταν. 336 00:20:11,921 --> 00:20:15,675 Εδώ είναι το σπίτι μου. Ευχαριστώ για την όμορφη βραδιά. 337 00:20:15,758 --> 00:20:19,220 Παίζαμε τις γυναίκες μόνο με τη στάση του σώματος και τις φωνές μας. 338 00:20:19,303 --> 00:20:22,598 Αλλάζαμε τον τρόπο που στεκόμασταν, κινούμασταν και μιλούσαμε. 339 00:20:22,682 --> 00:20:26,310 Το κοινό άφηνε κατά μέρος τον σκεπτικισμό και μας δεχόταν ως γυναίκες 340 00:20:26,394 --> 00:20:27,979 όταν παίζαμε τους ρόλους. 341 00:20:28,062 --> 00:20:31,023 -Παρακαλώ; Τίφανι; -Τάμπιθα; 342 00:20:31,315 --> 00:20:33,693 -Τι κάνεις; -Εσύ τι κάνεις; 343 00:20:33,776 --> 00:20:36,737 -Τώρα σου τηλεφωνούσα. -Κι εγώ εσένα. 344 00:20:36,821 --> 00:20:39,490 -Μα δεν χτύπησε. -Ούτε εδώ. 345 00:20:39,573 --> 00:20:41,575 Θεέ μου! 346 00:20:44,537 --> 00:20:47,873 Η εξέλιξη ήταν αργή. Λες "Να υποδυθώ κι εγώ μια γυναίκα;" 347 00:20:47,957 --> 00:20:49,458 Κι αρχίσαμε να το κάνουμε. 348 00:20:49,542 --> 00:20:53,129 Έλεγα "Κάνω ντραγκ σόου; Νομίζω ότι παίζω μια γυναίκα". 349 00:20:53,212 --> 00:20:56,966 Το ρολόι μου σταμάτησε. Είναι σημαντικό να πάω σε μια συνάντηση. 350 00:20:57,049 --> 00:20:59,468 Λυπάμαι, βγαίνω με κάποιον. 351 00:20:59,552 --> 00:21:01,637 Η μαμά μου σίγουρα τρομοκρατήθηκε 352 00:21:01,721 --> 00:21:04,640 όταν της είπα ότι ο χαρακτήρας μου βασίστηκε πάνω της. 353 00:21:04,724 --> 00:21:06,642 -Γεια, είμαι η Νίνα. -Γεια, Ντάνι. 354 00:21:06,726 --> 00:21:07,935 -Γεια. -Πώς είσαι; 355 00:21:08,019 --> 00:21:09,186 Καλά. Ευχαριστώ πολύ. 356 00:21:09,270 --> 00:21:11,439 Γεια σε όλους. Είμαι η Νίνα. 357 00:21:11,522 --> 00:21:14,567 Μου λέει "Τι; Αυτή η απαίσια γυναίκα;" 358 00:21:15,401 --> 00:21:16,694 919, λήψη τρία. 359 00:21:17,903 --> 00:21:20,614 Έπαιζαν τις γυναίκες σαν να ήταν χαρακτήρες. 360 00:21:20,698 --> 00:21:22,742 Ήταν πιστευτό, αληθινό, είχε βάση. 361 00:21:22,825 --> 00:21:23,951 Δεν ήταν κάτι του στιλ 362 00:21:24,035 --> 00:21:28,372 "Θα βάλουμε περούκες και θα μιλάμε για περίοδο". 363 00:21:28,456 --> 00:21:33,169 Γιατί βλέπω με καλό μάτι την εμμηνόρροια. 364 00:21:34,336 --> 00:21:38,591 Και φυσικά, ήταν για να ακουστούν οι φωνές αυτών των γυναικών. 365 00:21:38,674 --> 00:21:41,385 Οι περιθωριοποιημένοι και οι φεμινιστές, 366 00:21:41,469 --> 00:21:43,888 αυτοί ήταν οι άνθρωποί μας. 367 00:21:52,271 --> 00:21:55,733 Ευχαριστούμε. Το επόμενο σόου μας στο Rivoli θα είναι σε δύο βδομάδες. 368 00:21:55,816 --> 00:21:58,110 Εμφανιζόμαστε τρεις συνεχόμενες βραδιές. 369 00:21:58,194 --> 00:22:01,322 Για όσους από εσάς έχετε βαρεθεί το παλιό μας υλικό, 370 00:22:01,405 --> 00:22:04,200 θα κάνουμε νέα πράγματα. Οπότε, ελάτε. 371 00:22:04,325 --> 00:22:06,368 Για λίγο καιρό, δεν λειτούργησε, 372 00:22:06,452 --> 00:22:11,082 και δεν μπορούσαμε να κοιταχτούμε και να πούμε "Δουλεύει; Έχουμε σχέδιο;" 373 00:22:11,165 --> 00:22:15,419 Δεν είναι ότι δεν δούλευε τίποτα, αλλά όταν είσαι νέος και κάποιος λέει 374 00:22:15,503 --> 00:22:18,255 "Παιδιά, είστε καταπληκτικοί", μπορείς να ζήσεις μ' αυτό 375 00:22:18,339 --> 00:22:20,216 χωρίς φαγητό για δυο βδομάδες. 376 00:22:20,299 --> 00:22:23,594 Και κάθε τόσο, ένα σκετσάκι είχε επιτυχία. 377 00:22:24,845 --> 00:22:26,514 Συνθλίβω το κεφάλι σου. 378 00:22:27,932 --> 00:22:29,725 Τα κεφάλια σας συνθλίβονται. 379 00:22:31,477 --> 00:22:33,312 Ψοφήστε. 380 00:22:41,403 --> 00:22:44,782 Όταν διαλέξαμε τα καλύτερα σκετσάκια, αυτά που είχαν επιτυχία, 381 00:22:44,865 --> 00:22:47,743 και τα βάλαμε σε μια παράσταση με τη σωστή σειρά, 382 00:22:47,827 --> 00:22:50,412 βγήκε μια καλή παράσταση, μας αντιπροσώπευε. 383 00:22:50,496 --> 00:22:54,500 Ήταν σαν να ζούμαρε ο φακός σε αυτό ακριβώς που ήμασταν. 384 00:22:54,583 --> 00:22:56,752 Θυμάμαι μια εποχή... 385 00:22:56,836 --> 00:22:59,171 Το σόου ξαφνικά έπιασε. 386 00:22:59,255 --> 00:23:01,757 Εκεί που παίζαμε για δέκα ανθρώπους, 387 00:23:01,841 --> 00:23:05,803 ξαφνικά είχαμε 400 στοιβαγμένους στο Rivoli. 388 00:23:12,101 --> 00:23:15,396 Οι 10.000 ώρες στη σκηνή είχαν αποδώσει. 389 00:23:15,479 --> 00:23:18,649 Είδα ένα από τα σόου τους στο Rivoli. Λέω "Θεούλη μου". 390 00:23:18,732 --> 00:23:22,778 Είναι σαν τη διαφορά μεταξύ των πρώτων Sex Pistols και των τελευταίων Clash. 391 00:23:25,739 --> 00:23:29,243 Θυμάμαι που πήγα μια μέρα κι ο κόσμος περίμενε στην ουρά. 392 00:23:29,326 --> 00:23:31,996 Λέω "Έχει άλλο σόου πριν από μας;" 393 00:23:32,079 --> 00:23:37,376 Μου λένε "Όχι, περιμένουν στην ουρά για το σόου σας σε δυόμιση ώρες". 394 00:23:37,459 --> 00:23:39,336 "Δεν το πιστεύω". 395 00:23:39,420 --> 00:23:40,671 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΗΣ ΓΕΙΤΟΝΙΑΣ 396 00:23:40,754 --> 00:23:41,797 17 ΜΑΡΤΙΟΥ - 5 ΔΟΛΑΡΙΑ 397 00:23:41,881 --> 00:23:43,215 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΗΣ ΓΕΙΤΟΝΙΑΣ 398 00:23:43,299 --> 00:23:44,383 ΜΑΡΚ - ΣΚΟΤ - ΚΕΒΙΝ - ΜΠΡΟΥΣ - ΝΤΕΪΒ 399 00:23:44,466 --> 00:23:45,301 ΠΟΛΥ ΚΥΝΙΚΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΓΑΜΗΣΩ 400 00:23:45,384 --> 00:23:47,845 Τους επόμενους μήνες ήμασταν πλήρεις, 401 00:23:47,928 --> 00:23:49,471 είχαμε γίνει κάτι. 402 00:23:49,555 --> 00:23:53,350 Κάτι μικρό και καλτ στον καλτ κόσμο της οδού Κουίν. 403 00:23:53,434 --> 00:23:55,811 Ήταν φανταστικό. Είχαμε πάρει φόρα. 404 00:23:55,895 --> 00:23:58,022 Νιώθαμε ότι κάπου θα μας οδηγήσει. 405 00:23:58,105 --> 00:24:01,233 Γράφτηκε μια καταπληκτική κριτική στην τοπική εφημερίδα. 406 00:24:01,317 --> 00:24:03,736 Δεν θα αναφέρω όνομα, τόσο κουλ είμαι. 407 00:24:03,819 --> 00:24:08,073 Ήμασταν στην Globe and Mail με μια διθυραμβική κριτική, 408 00:24:08,199 --> 00:24:12,620 την κριτική που θέλαμε, η οποία έλεγε "Έρχονται τα Παιδιά της Γειτονιάς". 409 00:24:17,082 --> 00:24:20,920 Την ίδια μέρα, έφτασαν στο Τορόντο οι κυνηγοί ταλέντων του SNL 410 00:24:21,003 --> 00:24:24,757 για να ψάξουν παραδοσιακά μόνο στο The Second City. 411 00:24:25,090 --> 00:24:29,678 Αλλά να που ήμασταν εξώφυλλο στο ένθετο διασκέδασης της Globe and Mail, 412 00:24:29,762 --> 00:24:32,306 κ έτσι είπαν "Πάμε να τους δούμε κι αυτούς". 413 00:24:35,142 --> 00:24:40,439 Χτύπησε το τηλέφωνο και το σήκωσα και ήταν μια γυναίκα. 414 00:24:41,106 --> 00:24:45,402 Και λέει "Ψάχνω ταλέντα για τον Λορν Μάικλς. 415 00:24:45,486 --> 00:24:48,989 "Θα θέλαμε να δούμε το σόου σας". Της λέω "Είμαστε πλήρεις". 416 00:24:49,073 --> 00:24:51,992 Κι αυτή λέει "Είμαι από το Saturday Night Live. 417 00:24:52,076 --> 00:24:53,869 "Αναζητούμε ταλέντα για το SNL". 418 00:24:53,953 --> 00:24:58,415 Και λέω "Ναι, αλλά είμαστε πλήρεις. Λυπάμαι πολύ. 419 00:24:58,499 --> 00:25:00,918 "Μπορείτε να ψάξετε εισιτήριο στη μαύρη αγορά". 420 00:25:01,001 --> 00:25:02,670 Και έκλεισα το τηλέφωνο. 421 00:25:02,753 --> 00:25:07,758 Και οι άλλοι τέσσερις με κοιτάνε και λένε "Τι σκατά έκανες μόλις τώρα;" 422 00:25:07,841 --> 00:25:09,843 Και λέω "Έκανα ένα λάθος, εντάξει;" 423 00:25:14,306 --> 00:25:16,642 Τέλεια! 424 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 Τέλεια! 425 00:25:20,271 --> 00:25:26,151 Και τώρα, οι σταρ του σόου μας, οι Χαρτ Πόμεραντζ και Λορν Μάικλς! 426 00:25:26,777 --> 00:25:28,737 Καλησπέρα, είμαι ο Λορν Μάικλς 427 00:25:28,821 --> 00:25:33,242 και σε αυτό το σημείο, θα ήθελα να διακόψω για να αναλύσω μια σοβαρή εθνική κρίση. 428 00:25:33,325 --> 00:25:36,745 Όσοι έχουν δουλέψει με τον Λορν τον μιμούνται. 429 00:25:36,829 --> 00:25:39,498 "Γι' αυτό ο Τσάπλιν είναι πιο πετυχημένος από τον Κίτον". 430 00:25:39,581 --> 00:25:41,250 "Μπρους, ξέρεις την Μαντόνα;" 431 00:25:41,333 --> 00:25:43,669 "Κάνεις κάτι αυτό το φθινόπωρο, Μαρκ;" 432 00:25:43,752 --> 00:25:46,922 "Το θέμα με τον Κέβιν είναι ότι είναι εκεί, αλλά είναι ήσυχος, 433 00:25:47,006 --> 00:25:50,134 "αλλά φωνάζει, αλλά είναι ήσυχος και κάθεται πολύ". 434 00:25:52,428 --> 00:25:55,806 Νομίζω ότι όταν είσαι το αφεντικό, ο κόσμος κοροϊδεύει το αφεντικό. 435 00:25:56,682 --> 00:25:59,727 Τους θεώρησα κάτι φρέσκο. Ήταν πρωτότυποι. 436 00:25:59,810 --> 00:26:03,147 Τους έβρισκα αστείους και ήξερα πώς να τους προωθήσω. 437 00:26:03,230 --> 00:26:06,483 -Μπορώ να γίνω ο καθρέφτης σου. -Εντάξει. Ωραία. 438 00:26:06,567 --> 00:26:07,568 Είναι ο Λορν Μάικλς. 439 00:26:07,651 --> 00:26:10,195 Για Καναδός, τα κατάφερε καλύτερα από Αμερικανό, 440 00:26:10,279 --> 00:26:13,782 γιατί τα πήγε πολύ καλά. Πήγε και κατέκτησε την Αμερική. 441 00:26:13,866 --> 00:26:15,993 Ο ΛΟΡΝ ΣΤΟ ΣΕΤ ΤΟΥ SATURDAY NIGHT LIVE 1978 442 00:26:16,076 --> 00:26:21,081 Τα Παιδιά αντιπροσώπευαν γι' αυτόν άλλη μια προσπάθεια ανάδειξης του Καναδά. 443 00:26:22,708 --> 00:26:26,712 Έγινε οντισιόν στο Rivoli κεκλεισμένων των θυρών, με τις "μεγάλες επιτυχίες" μας. 444 00:26:26,795 --> 00:26:29,006 Μάλλον αυτή είναι η τακτική του SNL. 445 00:26:29,089 --> 00:26:33,594 Συγκεντρώσαμε 12 ή 15 σκετσάκια γι' αυτούς τους γίγαντες της κωμωδίας. 446 00:26:33,677 --> 00:26:37,139 Για πρώτη φορά, ο ανταγωνισμός έγινε αμείλικτος εκείνη την εβδομάδα, 447 00:26:37,222 --> 00:26:40,684 γιατί όλοι προσπαθούσαμε να συμπεριληφθούν οι σκηνές μας. 448 00:26:40,768 --> 00:26:43,771 Θυμάμαι την πρώτη φορά που τους είδα στο Rivoli. 449 00:26:43,854 --> 00:26:48,609 Είχε ενέργεια και δυναμισμό και μπορούσες να καταλάβεις 450 00:26:48,692 --> 00:26:52,946 ότι ήταν έξυπνο και πολύ διαφορετικό από αυτά που έκανα στο SNL, 451 00:26:53,030 --> 00:26:54,239 και μου άρεσε όλο αυτό. 452 00:26:54,323 --> 00:26:55,699 Κράτα με. 453 00:26:55,783 --> 00:27:00,079 Δεν μπορούσες να καταλάβεις αν γελούσαν, γιατί οι άνθρωποι δεν γελάνε μόνοι τους. 454 00:27:00,162 --> 00:27:01,580 Μετά το σόου, ο Λορν είπε 455 00:27:01,663 --> 00:27:03,832 "Αστείοι είστε, αλλά πέντε άτομα;" 456 00:27:03,916 --> 00:27:07,294 Και μετά ήρθε η αγχωτικότερη... Η "αγχωτικότερη"; 457 00:27:08,087 --> 00:27:13,008 Η πιο αγχωτική φάση της ζωής μας. Τι θα γινόταν, αφού θα έφευγαν; 458 00:27:13,092 --> 00:27:15,594 Θα μας έπαιρναν όλους; Κάποιον; Κανέναν; 459 00:27:15,677 --> 00:27:19,640 Μετά από λίγες βδομάδες, λέει ο Μπρους "Έχω να σας πω κάτι. 460 00:27:19,723 --> 00:27:23,143 "Θέλουν ο Μαρκ κι εγώ να γράφουμε γι' αυτούς". Έτσι το μάθαμε. 461 00:27:23,227 --> 00:27:27,398 Το Saturday Night Live μάς πήρε ως σεναριογράφους, κάτι που ήταν τεράστιο. 462 00:27:27,481 --> 00:27:32,778 Μάλλον ήταν πολύ δύσκολο για τους υπόλοιπους. Ναι. 463 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 Μπράβο τους. Τα Παιδιά της Γειτονιάς κατάφεραν κάτι. 464 00:27:35,531 --> 00:27:38,909 Αλλά ήταν απαίσιο που δεν το κατάφερα εγώ. Όχι. Συγγνώμη. 465 00:27:41,578 --> 00:27:45,290 Ένιωσα ότι ίσως αυτό ήταν το τέλος. 466 00:27:45,374 --> 00:27:49,503 Ο Μπρους και ο Μαρκ πήγαν στη Νέα Υόρκη για να κάνουν αυτό το φανταστικό πράγμα. 467 00:27:49,586 --> 00:27:54,341 Οι καημένοι οι Σκοτ, Κέβιν και Ντέιβ έμειναν πίσω με μια τσάντα περούκες. 468 00:27:54,842 --> 00:27:58,095 Κάναμε ένα μεγάλο σόου πριν φύγουν, 469 00:27:58,178 --> 00:28:01,348 και ήταν μεγάλη βραδιά, το μέρος είχε γεμίσει. 470 00:28:02,641 --> 00:28:08,397 Και κλαίγαμε πάνω στη σκηνή και λέγαμε "Χαιρόμαστε για τον Μαρκ και τον Μπρους 471 00:28:08,480 --> 00:28:12,484 "και δεν ξέρουμε τι θα απογίνει ο θίασος, αλλά ευχαριστούμε που ήρθατε". 472 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 Αλλά εσύ δεν πήγες; 473 00:28:14,903 --> 00:28:17,823 Όχι, ήταν μια τεχνική παράλειψη κάποιου υπαλλήλου. 474 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 -Πέντε δευτερόλεπτα. -Πάμε. 475 00:28:19,616 --> 00:28:22,661 -Τέσσερα, τρία, δύο... -Λήψη. 476 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Ο Μαρκ και ο Μπρους ήταν οι κατάλληλοι 477 00:28:28,125 --> 00:28:32,588 για να αποκτήσουν την εμπειρία του πώς στήνεται ένα σόου. 478 00:28:33,714 --> 00:28:36,049 Από εκεί που δούλευα στο Second Cup, 479 00:28:36,175 --> 00:28:40,429 δυο βδομάδες μετά έδειχνα στη Μαντόνα το σκετς μου. 480 00:28:41,722 --> 00:28:44,266 Δεν ήμουν πολύ καλός στο Saturday Night Live. 481 00:28:44,349 --> 00:28:48,729 Πάντα μάλωνα μαζί τους για τις παράξενες ιδέες που ήθελα να κάνω. 482 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 Ήταν μια μεγάλη μηχανή. 483 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Μάλλον πελάγωσα. 484 00:28:54,151 --> 00:28:59,948 Ήταν όλα απαίσια. Βασανιστικά, αγωνιώδη, αγχωτικά, εξουθενωτικά. 485 00:29:00,365 --> 00:29:02,409 Πραγματικά δεν είχε πλάκα. 486 00:29:03,702 --> 00:29:05,746 Θυμάμαι που πήγα να τους δω. 487 00:29:06,455 --> 00:29:08,415 Ο Μπρους είχε πάρει πολλά κιλά. 488 00:29:08,499 --> 00:29:11,960 Και είχαν και οι δύο τα χάλια τους. Δεν ήταν ευτυχισμένοι. 489 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 Μέσα από τη διαδικασία της αποτυχίας, θα έλεγα, στο Saturday Night Live, 490 00:29:17,007 --> 00:29:19,718 συνειδητοποίησα πόσο χρειαζόμουν τα Παιδιά της Γειτονιάς. 491 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 Επιστρέψαμε τα Χριστούγεννα, κι ήταν σαν να ξαναβρίσκονται παθιασμένοι εραστές. 492 00:29:25,432 --> 00:29:29,853 Εσείς είστε οι αφανείς ήρωες. Οποιαδήποτε άλλη ομάδα θα είχε διαλυθεί, 493 00:29:29,937 --> 00:29:32,898 -αλλά εσείς επιστρέψατε... -Είδες το SNL εκείνη τη χρονιά; 494 00:29:32,981 --> 00:29:34,107 Ναι. 495 00:29:34,191 --> 00:29:37,903 Υπήρχε πραγματική στοργή μεταξύ τους. 496 00:29:37,986 --> 00:29:42,115 Και σκέφτηκα "Πρέπει να κρατήσεις αυτήν την ομάδα ενωμένη". 497 00:29:44,451 --> 00:29:48,539 ΑΠΟΓΕΙΩΣΗ ΓΙΑ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1987 498 00:29:50,958 --> 00:29:53,043 Η μπίρα είναι δωρεάν όπως κι η Coca Cola. 499 00:29:53,126 --> 00:29:55,420 Γράφει; Με τραβάει αυτήν τη στιγμή; 500 00:29:55,504 --> 00:29:57,297 Πρέπει να μιλήσω στον πιλότο. 501 00:29:57,798 --> 00:29:59,216 Ξεκόλλα. 502 00:29:59,716 --> 00:30:01,593 Άσ' το. 503 00:30:02,010 --> 00:30:06,139 Χωρίς την παράσταση που δίναμε κάθε βράδυ εγώ, ο Μαρκ και ο Σκοτ Τόμσον, 504 00:30:06,890 --> 00:30:08,559 κάτω από εκείνα τα καυτά φώτα, 505 00:30:08,976 --> 00:30:13,105 αυτή η ομάδα δεν θα ήταν στο αεροπλάνο να πετάει προς την περιπέτεια. 506 00:30:13,272 --> 00:30:16,024 Ήταν το φθινόπωρο του 1987, 507 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 και ο Λορν έφερε και τους πέντε στη Νέα Υόρκη. 508 00:30:21,154 --> 00:30:24,491 Η ιδέα ήταν ότι θα έγραφαν και θα εκτελούσαν υλικό, 509 00:30:24,575 --> 00:30:26,618 με στόχο ένα ωριαίο επεισόδιο-πιλότο. 510 00:30:30,372 --> 00:30:32,207 Αυτή είναι η Νέα Υόρκη. 511 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 Αυτή είναι η 23η Γουέστ. 512 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 Το YMCA όπου σπούδασε ο Πολ. 513 00:30:39,840 --> 00:30:42,926 Ο Λορν μάς έδωσε μετρητά σαν πατέρας. 514 00:30:43,010 --> 00:30:45,887 "Κουρέψατε το γκαζόν, μοιράσατε τις εφημερίδες 515 00:30:45,971 --> 00:30:49,016 "και βγάλατε τα σκουπίδια. Πάρτε πέντε δολάρια". 516 00:30:49,433 --> 00:30:54,146 Ήμασταν πολύ νέοι. Ήταν η δεκαετία του '80 στη Νέα Υόρκη. 517 00:30:54,229 --> 00:30:58,150 Έχουμε μεγάλη νύχτα μπροστά μας. Το έκστασι αρχίζει να δρα. 518 00:31:05,657 --> 00:31:09,077 Ήμασταν νεαροί που τους είχαν δοθεί τα κλειδιά για το βασίλειο. 519 00:31:09,161 --> 00:31:12,372 Κάποιοι από μας το παρακάναμε. 520 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Θα ήθελα να σας συστήσω σε μερικά χοτ ντογκ της Νέας Υόρκης. 521 00:31:20,005 --> 00:31:22,966 Αυτό το αγόρι δεν ήθελε τον πούτσο μου, γαμώτο. 522 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 Θα σε σκοτώσω, γαμώτο. 523 00:31:29,056 --> 00:31:32,851 Ήταν απλώς νέοι και ελεύθεροι και ήθελαν να κάνουν ένα εκατομμύριο πράγματα. 524 00:31:32,934 --> 00:31:34,645 Ξέρεις πού είναι τα παιδιά σου; 525 00:31:42,653 --> 00:31:46,114 Να το. Ωραία. Κέβιν. 526 00:31:49,493 --> 00:31:52,788 Στη διάρκεια της ημέρας, συγκεντρωνόμασταν στο γράψιμο του πιλότου. 527 00:31:52,871 --> 00:31:54,414 Γι' αυτό ήμασταν εκεί. 528 00:31:54,498 --> 00:31:57,501 Οι παραστάσεις ήταν για να μη σκουριάσουμε 529 00:31:57,584 --> 00:32:00,921 και, κατά τον Λορν, για να σκληραγωγηθούμε για το αμερικανικό κοινό. 530 00:32:02,798 --> 00:32:04,424 Βρομοκόριτσο. 531 00:32:04,508 --> 00:32:08,428 Υπήρχε η αίσθηση ότι έπρεπε να αναπτύξουν τα καλύτερα κομμάτια τους, 532 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 να τα ετοιμάσουν για την τηλεόραση. 533 00:32:13,433 --> 00:32:16,812 Ο Λορν μάς έδινε το φύλλο πορείας μας κάθε εβδομάδα. 534 00:32:16,895 --> 00:32:19,940 Έλεγε "Θέλω να ανοίξετε γι' αυτούς. 535 00:32:20,023 --> 00:32:23,694 "Θα κάνετε αυτά τα σόου και θα δούμε τι θα κάνετε την επόμενη εβδομάδα". 536 00:32:24,111 --> 00:32:28,907 Ήθελα να αποκτήσουν μια ωριμότητα 537 00:32:28,990 --> 00:32:31,785 που δεν θα αποκτούσαν στο Rivoli. 538 00:32:31,868 --> 00:32:32,953 Είμαι ο Λου. 539 00:32:33,036 --> 00:32:34,496 Τελείωσες καλά, Λου; 540 00:32:34,579 --> 00:32:37,207 Τελείωσες, Λου; 541 00:32:37,416 --> 00:32:42,003 Αν κοιτάξεις αυτούς του τύπους, βλέπεις πέντε αλλόκοτους μαλάκες. 542 00:32:42,087 --> 00:32:44,923 Δηλαδή, πραγματικά. Μιλάμε για πολύ αλλόκοτους. 543 00:32:46,216 --> 00:32:49,261 Γνώρισα τα Παιδιά της Γειτονιάς ενώ ήμουν υπεύθυνος 544 00:32:49,344 --> 00:32:52,264 για το Downstairs Theatre Bar του West Bank Cafe. 545 00:32:52,347 --> 00:32:55,058 Περίπου εκατό θέσεις, μικρή, ωραία σκηνή, 546 00:32:55,142 --> 00:32:57,561 τέλειο σκηνικό για να δουλεύεις σε πρότζεκτ. 547 00:32:57,644 --> 00:33:00,021 Ο Λούις ήταν ένας από τους πρώτους θαυμαστές μας. 548 00:33:00,105 --> 00:33:03,233 Νομίζω ότι είπε κάτι του στιλ "Έλα, είναι καλοί!" 549 00:33:03,316 --> 00:33:05,193 Μας στήριξε. 550 00:33:05,277 --> 00:33:08,488 Τους ενθάρρυνα γιατί πραγματικά πίστευα... 551 00:33:08,572 --> 00:33:10,574 Ήταν πολύ αστείοι. 552 00:33:10,657 --> 00:33:13,452 Αν κοιμόμουν μαζί σου, θα το έκανα μόνο από οίκτο. 553 00:33:14,411 --> 00:33:16,788 Είμαι ο βασιλιάς του σεξ από οίκτο. 554 00:33:17,038 --> 00:33:20,417 Το σπουδαίο με την κωμωδία, όταν αυτή είναι πραγματικά καλή, 555 00:33:20,500 --> 00:33:24,379 είναι ότι φέρνει μια άλλη οπτική, και το είχαν πετύχει αυτό. 556 00:33:24,463 --> 00:33:26,923 Θα τον πλύνουμε με κρασί Και θα τον καθαρίσουμε 557 00:33:27,048 --> 00:33:29,468 Και μετά κατευθείαν στη μηχανή σταύρωσης 558 00:33:31,344 --> 00:33:34,890 Επιστρέφουν στο Τορόντο για να κάνουν τον πιλότο, και λέω 559 00:33:34,973 --> 00:33:37,893 "Νομίζω ότι είστε κοντά, αλλά μπορείτε και καλύτερα". 560 00:33:37,976 --> 00:33:42,063 Ο κεραυνός δεν χτυπά στο ίδιο σημείο, λένε. Εγώ το είδα να συμβαίνει 19 φορές. 561 00:33:42,147 --> 00:33:43,315 Μία ζέστη, μία κρύο. 562 00:33:43,398 --> 00:33:46,526 Αρέσαμε σε ένα κοινό, δεν αρέσαμε σε άλλο. 563 00:33:46,651 --> 00:33:50,113 Ήταν όπως και στο Τορόντο, όπου επιμείναμε 564 00:33:50,197 --> 00:33:52,032 και μετά κάτι πήρε μπρος. 565 00:33:56,036 --> 00:34:00,874 Ξοδεύαμε τα λεφτά του πιλότου στα τέσσερα διαμερίσματά μας. 566 00:34:00,957 --> 00:34:03,293 Νιώθαμε ότι μπορεί και να μη γίνει τελικά. 567 00:34:05,045 --> 00:34:06,880 Είναι το CBC. 568 00:34:06,963 --> 00:34:12,594 Ο υπηρέτης μου εδώ στη Γη, στο CBC, ο Ιβάν Φετσάν, διευθυντής προγράμματος. 569 00:34:13,762 --> 00:34:15,972 Ήμουν φίλος με τον Ιβάν Φετσάν 570 00:34:16,056 --> 00:34:18,892 και θυμάμαι που τον πήρα και είπα 571 00:34:19,017 --> 00:34:21,853 "Γιατί δεν επενδύεις στην εκπομπή Τα Παιδιά της Γειτονιάς;" 572 00:34:21,937 --> 00:34:24,314 Πάντα ήθελα να κάνω κάτι μαζί τους. 573 00:34:24,397 --> 00:34:26,525 Ήταν θρασείς, ήταν φρέσκοι. 574 00:34:27,025 --> 00:34:30,445 Ο Λορν κι εγώ είχαμε πει "Δεν θα ήταν τέλειο να κάνουμε ένα σόου;" 575 00:34:30,529 --> 00:34:34,199 Πολλά από τα σόου του CBC είχαν πλέον παλιώσει, 576 00:34:34,282 --> 00:34:37,911 και ήθελα κάτι για άτομα κάτω των 40 ετών. 577 00:34:37,994 --> 00:34:40,580 Χωρίς άλλη καθυστέρηση, τα Παιδιά της Γειτονιάς. 578 00:34:42,582 --> 00:34:44,626 Ήταν πιλότος για μια σειρά. 579 00:34:44,709 --> 00:34:48,964 Είχε καταχωρηθεί ως αφιέρωμα τότε, αλλά για μας ήταν επεισόδιο-πιλότος. 580 00:34:49,047 --> 00:34:52,467 Ελπίζαμε ότι θα πάει αρκετά καλά για να γίνει σειρά. 581 00:34:53,593 --> 00:34:56,638 ΜΑΓΝΗΤΟΣΚΟΠΗΣΗ ΠΙΛΟΤΟΥ ΤΟΡΟΝΤΟ, 1988 582 00:34:58,265 --> 00:35:00,684 Το γύρισμα ήταν στα στούντιο του CBC, 583 00:35:01,518 --> 00:35:04,813 και βασικοί συντελεστές του SNL ήρθαν από τη Νέα Υόρκη 584 00:35:04,896 --> 00:35:07,190 για να βοηθήσουν στα σκηνικά και τον φωτισμό. 585 00:35:09,192 --> 00:35:13,488 Εκείνο τον καιρό, η πιθανότητα ο πιλότος να γίνει σειρά ήταν μία στις δέκα. 586 00:35:15,407 --> 00:35:17,659 Γι' αυτούς, πολεξαρτιόντανταν από αυτό. 587 00:35:18,493 --> 00:35:21,746 Το διακύβευμα ήταν απίστευτο, ήταν όλα ή τίποτα. 588 00:35:21,913 --> 00:35:23,874 Θυμάμαι ότι ήμουν πολύ αγχωμένος. 589 00:35:24,207 --> 00:35:27,252 Ο πιλότος πρέπει να γίνει σειρά, αλλιώς θα γίνω ταξιθέτης. 590 00:35:27,335 --> 00:35:29,838 Δεν αισθανόμουν καλά στη διάρκεια όλων αυτών. 591 00:35:29,921 --> 00:35:35,093 Αν και ξέραμε το υλικό, μας είχε λούσει κρύος ιδρώτας. Έπρεπε να πάει καλά. 592 00:35:36,136 --> 00:35:39,639 Ετοιμαζόντουσαν να μπουν στον χώρο του επαγγελματικού θεάματος, 593 00:35:39,723 --> 00:35:42,183 και δεν είχαν σταθεί μπροστά σε τηλεοπτικές κάμερες, 594 00:35:42,267 --> 00:35:44,436 κάτι που ήθελε άλλες δεξιότητες. 595 00:35:45,270 --> 00:35:49,482 Κάναμε δύο γυρίσματα με δύο ομάδες θεατών, και στο πρώτο ήμασταν φοβισμένοι. 596 00:35:50,483 --> 00:35:55,113 Θυμάμαι να κατουράω και να σκέφτομαι "Κρύφτηκαν τα μπαλάκια μου;" 597 00:35:55,864 --> 00:35:58,283 Παρόλο που κάναμε πρόβα όλη την εβδομάδα, 598 00:35:58,366 --> 00:36:03,079 θυμάμαι όταν ξεκινήσαμε να λέω "Κοιτάζω το κοινό ή την κάμερα;" 599 00:36:04,956 --> 00:36:07,083 Αλλά στο πρώτο σόου δεν γέλασε κανείς. 600 00:36:09,419 --> 00:36:11,129 Ήταν μεγάλο φιάσκο. 601 00:36:14,591 --> 00:36:17,552 Και ήταν η μόνη φορά που ο Λορν μάς φώναξε. 602 00:36:17,636 --> 00:36:20,430 Βασικά, μας είπε να συνέλθουμε. 603 00:36:21,056 --> 00:36:24,100 Είπε "Πρέπει να είναι 19 φορές καλύτερο". 604 00:36:24,184 --> 00:36:29,230 Τι; Είναι αυτό μαθηματικά δυνατό; Για να μπορέσουμε να το πουλήσουμε. 605 00:36:29,314 --> 00:36:32,734 Θα μπορούσα να τους πω ότι ήταν τέλειο. 606 00:36:32,984 --> 00:36:35,195 Θα έλεγα ψέματα. 607 00:36:35,278 --> 00:36:37,530 Και η ουσία της σόου μπίζνες είναι 608 00:36:37,614 --> 00:36:41,117 να κατέβεις από τη σκηνή για να ανέβει κάποιος άλλος. 609 00:36:43,411 --> 00:36:48,416 Το μήνυμα ήταν "Με απογοητεύσατε. Και αυτή είναι η μεγάλη σας ευκαιρία". 610 00:36:52,462 --> 00:36:55,006 Κι αυτό ανέβασε το πανκ ροκ αίμα μας στο κεφάλι. 611 00:36:55,090 --> 00:36:57,759 Κάποιοι θυμώσαμε με τον Λορν που το είπε αυτό. 612 00:36:57,842 --> 00:37:01,054 Εγώ θύμωσα με εμάς που αφεθήκαμε κι ήμασταν τόσο άθλιοι. 613 00:37:03,139 --> 00:37:05,308 Έτσι, βάλαμε πανκ ροκ μουσική δυνατά 614 00:37:05,392 --> 00:37:09,437 και αρχίσαμε να σπάμε τα έπιπλα στο καμαρίνι. 615 00:37:09,521 --> 00:37:14,401 Εγώ δεν το έκανα, είμαι παιδί διπλωμάτη. Δεν σπάω καμαρίνια. 616 00:37:14,484 --> 00:37:16,861 Κέβιν, εσύ έσπασες το καμαρίνι σου; 617 00:37:16,945 --> 00:37:17,946 Όχι! 618 00:37:18,530 --> 00:37:21,116 Ο Σκοτ κι εγώ κατουρήσαμε στον νεροχύτη για γούρι. 619 00:37:21,908 --> 00:37:25,537 Και έτσι, όταν βγήκαμε από εκείνο το δωμάτιο, πήγαμε 620 00:37:25,620 --> 00:37:27,497 και δώσαμε την παράσταση της ζωής μας. 621 00:37:29,499 --> 00:37:32,752 Εκατομμυριούχοι! Φύγετε από τα σκουπίδια! 622 00:37:33,962 --> 00:37:35,547 Θα ήθελα να γνωρίσω ένα κορίτσι... 623 00:37:35,922 --> 00:37:37,132 Μια γυναίκα. 624 00:37:37,465 --> 00:37:40,218 Κάτσε να σε βοηθήσω με την καρφίτσα. 625 00:37:40,677 --> 00:37:41,970 Αμάν, έχει αέρα. 626 00:37:45,056 --> 00:37:47,308 Το δεύτερο σόου ήταν σαν να ήμασταν στο Rivoli. 627 00:37:47,392 --> 00:37:49,060 Ήταν φανταστικό. 628 00:37:49,144 --> 00:37:52,230 Χαρακτήρες που έβλεπα για τέσσερα χρόνια στη σκηνή του Rivoli 629 00:37:52,313 --> 00:37:55,108 ήταν τώρα με κανονικές στολές και σκηνικά. 630 00:37:55,191 --> 00:37:57,819 Και ήταν αληθινοί. Ζωντάνεψαν. 631 00:37:57,902 --> 00:38:00,780 Είμαι ο βασιλιάς του σεξ από οίκτο. 632 00:38:00,864 --> 00:38:03,533 Εύκολα με δέρνεις, δύσκολα με σκοτώνεις. 633 00:38:04,617 --> 00:38:06,536 Στην υγεία του Ρεγκ. 634 00:38:06,619 --> 00:38:10,498 Όταν είδα τον πιλότο τους, έπεσα σε μια υπαρξιακή κατάθλιψη, 635 00:38:10,582 --> 00:38:14,627 γιατί συνειδητοποίησα ότι είχαν κάνει όλα όσα ήθελα πάντα να κάνω εγώ. 636 00:38:14,711 --> 00:38:18,631 Μέχρι σήμερα, νομίζω ότι είναι σχεδόν ο τέλειος πιλότος για κωμική σειρά. 637 00:38:18,715 --> 00:38:21,259 Είχε κατάθλιψη αφού το είδε. Είπε 638 00:38:21,342 --> 00:38:25,722 "Γαμώτο, τα καταφέρατε. Κάνατε αυτό που θέλουν να κάνουν όλοι. Γαμώτο!" 639 00:38:25,972 --> 00:38:27,724 Και ήταν πολύ θυμωμένος. 640 00:38:27,807 --> 00:38:29,726 Βλέπεις; Το κεφάλι σου είναι επίπεδο. 641 00:38:29,809 --> 00:38:34,272 Σε ντύνει ακόμα η μητέρα σου; Έπρεπε να σου είχε συνθλίψει το κεφάλι. 642 00:38:34,355 --> 00:38:35,315 Καληνύχτα. 643 00:38:40,862 --> 00:38:43,656 Κάναμε πρόβα, και κάποιος από το CBC ήρθε και είπε 644 00:38:43,740 --> 00:38:47,160 "Μαρκ, κάποιος σοβαρός κύριος θέλει να σου μιλήσει". 645 00:38:47,243 --> 00:38:49,037 Και σκεφτήκαμε "Ο Λορν είναι;" 646 00:38:49,120 --> 00:38:52,665 Ο Λορν μιλούσε πάντα στον Μαρκ, επειδή ήταν γιος διπλωμάτη. 647 00:38:52,749 --> 00:38:57,837 Σήκωσα το τηλέφωνο και ήταν ο Λορν. "Συγχαρητήρια, θέλουν 22". 648 00:38:57,921 --> 00:39:00,673 -Και λέμε "Τι;" -Ήταν 20. 649 00:39:01,132 --> 00:39:03,218 Ήταν 20 επεισόδια, ναι. 650 00:39:03,301 --> 00:39:06,387 "Λοιπόν, τα πήραμε;" Είπε "Περιμένετε να ακούσετε". 651 00:39:06,471 --> 00:39:09,265 Το έλεγε συνεχώς, μου φάνηκε σαν να ήταν πέντε λεπτά, 652 00:39:09,349 --> 00:39:11,226 "Περιμένετε να ακούσετε". 653 00:39:11,309 --> 00:39:15,188 "Τι είναι;" "Πήραμε τη σειρά". "Ωραία. Δόξα τω Θεώ. 654 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 "Πόσα, δέκα επεισόδια;" Λέει "Όχι". 655 00:39:17,524 --> 00:39:21,402 "Δώδεκα επεισόδια;" "Είκοσι επεισόδια τη σεζόν". "Τι;" 656 00:39:25,115 --> 00:39:26,825 Δέχτηκες; 657 00:39:26,908 --> 00:39:28,660 Ποιος είναι; Σε ποιον μιλάω; 658 00:39:28,743 --> 00:39:29,869 Home Box Office. 659 00:39:29,953 --> 00:39:31,538 Η HBO έβαλε τα λεφτά. 660 00:39:31,621 --> 00:39:32,872 Αγόρια. 661 00:39:32,956 --> 00:39:35,125 Εμείς βάλαμε τα συνεργεία, τις εγκαταστάσεις. 662 00:39:35,917 --> 00:39:39,129 Καταφέραμε να συγκεντρώσουμε αρκετά για να κάνουμε μια σειρά. 663 00:39:39,212 --> 00:39:40,421 Ξεκινάμε. 664 00:39:40,505 --> 00:39:43,091 -Τέλεια νέα, μαλάκα. -Μπράβο, μαλάκα. 665 00:39:43,174 --> 00:39:45,093 Σαμπάνια. 666 00:39:46,803 --> 00:39:50,765 ΞΕΚΙΝΑ Η ΠΑΡΑΓΩΓΗ 1989 667 00:39:59,440 --> 00:40:01,484 Τι νιώθω πριν από το σόου; 668 00:40:01,818 --> 00:40:05,572 Νιώθω καλά, άσχημα, νυστάζω, νιώθω πιο ενθουσιασμένος από ποτέ. 669 00:40:05,655 --> 00:40:07,490 Νιώθω τραυματικά, βαριέμαι. 670 00:40:07,949 --> 00:40:09,742 Δεν ξέραμε την τηλεόραση. 671 00:40:09,826 --> 00:40:14,455 Έτσι, ο πρώτος κύκλος είναι γεμάτος από σκετς χωρίς πολλή επεξεργασία. 672 00:40:14,539 --> 00:40:18,293 Ήταν μεγάλες επιτυχίες στο Rivoli στις 11:39 το βράδυ. 673 00:40:20,003 --> 00:40:24,048 Στη σκηνή απλώς κάνεις διάφορα. Κάνεις την είσοδό σου... 674 00:40:24,132 --> 00:40:25,592 Η τηλεόραση είναι θηρίο. 675 00:40:27,385 --> 00:40:30,430 Και θυμάμαι τη μαγνητοσκόπηση του "Η Βίβλος του δρα Σους". 676 00:40:31,764 --> 00:40:35,643 Ο Σκοτ έπρεπε να μείνει σταυρωμένος για πολλή ώρα. 677 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 Και τα χέρια του είχαν μουδιάσει 678 00:40:38,521 --> 00:40:42,817 και υπέφερε κατά τη διάρκεια εκείνων των χρονοβόρων γυρισμάτων. 679 00:40:42,901 --> 00:40:46,070 Βιαστείτε! Τελειώνετε. Άντε. Γρήγορα. 680 00:40:46,154 --> 00:40:48,740 Θα μου πέσουν κυριολεκτικά τα χέρια. Πάμε! 681 00:40:48,823 --> 00:40:50,158 -Έτοιμος; -Έτοιμος! 682 00:40:50,950 --> 00:40:51,868 Πάμε! 683 00:40:53,244 --> 00:40:55,455 Περπατάς προς την κάμερα. 684 00:40:55,872 --> 00:40:57,165 Πάμε, Μπρους. 685 00:40:57,665 --> 00:41:00,418 Το συνεργείο αποτελούνταν από παλιές καραβάνες του CBC. 686 00:41:00,501 --> 00:41:02,629 Άρχισαν να ερωτεύονται χαρακτήρες. 687 00:41:02,712 --> 00:41:06,257 Έρχονταν τύποι και μου έλεγαν "Θα είσαι η κοκκινομάλλα απόψε;" 688 00:41:06,341 --> 00:41:08,176 Πότε θα τελειώσει αυτός ο εφιάλτης; 689 00:41:08,760 --> 00:41:12,513 "Όχι. Δεν θα είμαι η κοκκινομάλλα απόψε". "Γαμώτο! Εντάξει". 690 00:41:12,597 --> 00:41:15,099 Όποιος λέει ότι δεν ερωτεύτηκε τον Ντέιβ 691 00:41:15,183 --> 00:41:17,477 όταν υποδυόταν κάποια συγκεκριμένη λέει ψέματα. 692 00:41:17,852 --> 00:41:18,895 Ήρθε αυτό. 693 00:41:19,354 --> 00:41:23,691 Είχα κολλήσει κι είχα μπερδευτεί με τον Ντέιβ ως γυναίκα, τον έβρισκα σέξι. 694 00:41:23,775 --> 00:41:27,195 Ο Ντέιβ ήταν πολύ σέξι. Τι να πω, ήταν! 695 00:41:29,072 --> 00:41:31,866 Δεν υπάρχει δίλημμα. Ήμουν ο πιο σέξι ως γυναίκα. 696 00:41:31,950 --> 00:41:35,912 Ο Μπρους Μακάλοχ, κυρίες και κύριοι. 697 00:41:35,995 --> 00:41:39,749 Ήταν ό,τι πιο διασκεδαστικό να κάνουμε ζωντανά γυρίσματα 698 00:41:39,832 --> 00:41:43,336 και να έχουμε πάλι κόσμο να κάνει ουρές, όπως στο Rivoli. 699 00:41:44,337 --> 00:41:46,798 Η φίλη μου η Σου είχε κουλ μεγαλύτερες αδερφές, 700 00:41:46,881 --> 00:41:50,593 και μία από αυτές, η Τζούλι, γνώριζε κάποιον που ήταν στο συνεργείο 701 00:41:50,677 --> 00:41:54,430 και ήξερε τον Μπρους, κι έτσι βρήκαμε εισιτήρια. 702 00:41:54,514 --> 00:41:57,016 Πήγαμε στο στούντιο του CBC. 703 00:41:58,893 --> 00:42:01,104 Και άρχισαν να έρχονται κάμερες. 704 00:42:02,313 --> 00:42:06,359 Και υπήρχε μια πλατφόρμα στα αριστερά μας, και λέω "Τι κάνει αυτή;" 705 00:42:06,442 --> 00:42:09,028 Αρχίζει η παράσταση και παίζουν οι Shadowy Men. 706 00:42:09,112 --> 00:42:10,446 Παίζουν ζωντανά. 707 00:42:16,869 --> 00:42:21,416 Το τραγούδι "Having an Average Weekend" ήταν στο πρώτο μας επτάιντσο σινγκλ. 708 00:42:21,499 --> 00:42:25,753 Με αυτό το τραγούδι άνοιγαν όλα τους τα σόου. 709 00:42:28,506 --> 00:42:32,385 Οι Shadowy Men μάς έκαναν κουλ, αν είμαστε καθόλου κουλ. 710 00:42:32,468 --> 00:42:35,513 Έπαιζαν και ρόκαραν δυνατά. 711 00:42:36,139 --> 00:42:39,517 Το παίξαμε όπου ακούγεται, σε όλα τα επεισόδια. 712 00:42:40,059 --> 00:42:42,312 Μπορείς απλώς να παίξεις... Μία νότα. 713 00:42:42,395 --> 00:42:44,731 Είναι σαν να πατάς ένα κουμπί. Ο κόσμος το ξέρει. 714 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 Είναι συναρπαστικό να βλέπεις να ενθουσιάζονται μ' αυτό. 715 00:42:48,818 --> 00:42:50,945 Μερικές φορές, ο Ντέιβ κι εγώ χορεύαμε 716 00:42:51,029 --> 00:42:53,656 μπροστά στο κοινό και το λάτρευαν. 717 00:42:53,740 --> 00:42:56,826 Η ομάδα για τα μαλλιά, το μακιγιάζ και τα ρούχα έκανε αγώνα δρόμου 718 00:42:56,909 --> 00:42:59,871 και σε άλλαζε από ρόλο σε ρόλο σε 15 λεπτά, 719 00:42:59,954 --> 00:43:04,500 και έβγαινες πάλι στη σκηνή και χόρευες με τους Shadowy Men πάλι. 720 00:43:07,045 --> 00:43:10,506 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω πάρα πολύ που ήρθατε. 721 00:43:10,590 --> 00:43:11,799 Σας ευχαριστούμε πολύ! 722 00:43:11,883 --> 00:43:14,886 Και θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε τους Shadowy Men! 723 00:43:16,429 --> 00:43:21,392 Όταν τελείωσε, ήμασταν υπερενθουσιασμένες, λέγαμε "Να το κάνουμε αυτό κάθε φορά. 724 00:43:21,476 --> 00:43:23,394 "Να φέρουμε όλους τους φίλους μας". 725 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 Ήταν το πιο δημοφιλές σόου της πόλης και δεν υπήρχε περίπτωση. 726 00:43:27,607 --> 00:43:30,151 ΠΡΕΜΙΕΡΑ ΠΡΩΤΗΣ ΣΕΖΟΝ 1989 727 00:43:30,568 --> 00:43:33,696 Είμαι στην τηλεόραση, το ίδιο και τα Παιδιά της Γειτονιάς. 728 00:43:33,780 --> 00:43:36,657 Ήταν παντού. Ήταν πρωτοπόροι, 729 00:43:36,741 --> 00:43:38,785 χωρίς περιορισμούς σεξουαλικής ταυτότητας. 730 00:43:38,868 --> 00:43:40,286 Δεν ξέρω τι διάολο ήταν. 731 00:43:40,370 --> 00:43:43,498 Αυτοί οι τύποι ήταν οι πιο γαμάτοι καριόληδες στην τηλεόραση 732 00:43:43,581 --> 00:43:44,957 και ήταν δικοί μας. 733 00:43:45,041 --> 00:43:49,796 Η Αμερική γνωρίζει τόσα για τον Καναδά όσα και οι στρέιτ για τους ομοφυλόφιλους. 734 00:43:49,879 --> 00:43:54,008 Τους είδα να εξελίσσονται και να γίνονται απίστευτοι επαγγελματίες. 735 00:43:54,092 --> 00:43:57,595 Απέκτησαν δική τους οντότητα, και είχα εντυπωσιαστεί. 736 00:43:57,678 --> 00:44:01,099 Αμέσως κατάλαβα ότι αυτό ήταν καλό. Η εμβέλεια, η παραφροσύνη. 737 00:44:01,182 --> 00:44:04,477 -Θα θέλαμε δύο σκατοσούπες. -Δύο σκατοσούπες. 738 00:44:08,439 --> 00:44:12,318 Κύριοι, είστε σε επαγγελματική συνάντηση! 739 00:44:12,402 --> 00:44:15,780 Μεγάλωσα με τους Μόντι Πάιθον, παρακολουθούσα SNL στο γυμνάσιο. 740 00:44:15,863 --> 00:44:20,118 Μόλις έβαζες το πρώτο σου σουτιέν, άρχιζες να βλέπεις Παιδιά της Γειτονιάς. 741 00:44:21,994 --> 00:44:23,162 Θεέ μου! 742 00:44:25,623 --> 00:44:27,667 -Κοίτα πάνω, ηλίθιε! -Αυτό κάνω! 743 00:44:27,792 --> 00:44:31,087 Είχα εντυπωσιαστεί με το πόσο νέοι και φρέσκοι ήταν. 744 00:44:31,170 --> 00:44:34,674 Κανείς δεν φαινόταν επικίνδυνος. Σαφώς υπήρχε μυαλό εκεί. 745 00:44:34,757 --> 00:44:38,845 Και οι πέντε τους έδειχναν μεγάλη σιγουριά, ως ηθοποιοί, 746 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 στην ικανότητά τους να μεταμορφώνονται σε διάφορους χαρακτήρες. 747 00:44:42,140 --> 00:44:46,310 -Μισέλ, κλαις; -Όχι! Δεν κλαίω. 748 00:44:46,811 --> 00:44:49,397 Απλώς σκέφτομαι τον Τόνι. 749 00:44:49,480 --> 00:44:54,152 Έδειχναν να είναι ο εαυτός τους. Παιχνιδιάρηδες, δεν τους καίγεται καρφί. 750 00:44:54,235 --> 00:44:58,406 Ένιωθες πόσο απολάμβαναν την ελευθερία τους. 751 00:45:04,662 --> 00:45:08,249 Το Saturday Night Live πάντα καλύπτει ό,τι γίνεται πρωτοσέλιδο. 752 00:45:08,332 --> 00:45:10,126 Τα Παιδιά της Γειτονιάς δεν ήταν αυτό. 753 00:45:10,209 --> 00:45:14,839 Δεν βασίζονταν στην ποπ κουλτούρα. Έβαζαν στο μικροσκόπιο την Αμερική. 754 00:45:14,922 --> 00:45:18,551 Δεν είναι κάποιο πολιτικό σκετς για κάποια διαδήλωση ή κάτι τέτοιο. 755 00:45:18,634 --> 00:45:21,053 Έχει να κάνει με ανθρώπους και τα πρόσωπά τους. 756 00:45:21,637 --> 00:45:24,348 Ήταν πέντε σέξι αγόρια 757 00:45:24,432 --> 00:45:27,977 που χοροπηδούσαν σαν τους Beatles στο Ξεφάντωμα με τους Μπιτλς. 758 00:45:28,060 --> 00:45:29,729 Ήταν αξιολάτρευτοι. 759 00:45:29,812 --> 00:45:32,273 Άλλαξε τη ζωή τους η επιτυχία; 760 00:45:32,356 --> 00:45:33,649 Έχουμε πιο πολλά λεφτά. 761 00:45:33,733 --> 00:45:35,568 Μου άρεσαν τα Παιδιά της Γειτονιάς, 762 00:45:35,651 --> 00:45:37,862 και είχα πάει σε ένα πάρτι που ήταν κι αυτοί. 763 00:45:37,945 --> 00:45:40,031 "Θεέ μου, είναι εκπληκτικό!" 764 00:45:41,991 --> 00:45:44,368 Η αληθινή σόου μπίζνες έχει πλάκα. 765 00:45:44,452 --> 00:45:48,581 Η αμερικάνικη σόου μπίζνες έχει πλάκα. Τη λάτρεψα. 766 00:45:53,419 --> 00:45:55,963 Μου άρεσε να πηγαίνω σε μπαρ και να γράφω ιδέες. 767 00:45:56,047 --> 00:45:58,716 Όταν προβλήθηκε η εκπομπή, δεν μπορούσα να το κάνω πια. 768 00:45:58,799 --> 00:46:01,260 -Έλεγαν "Γεια σου, Μπρους!" -Το αγόρι του Σκοτ. 769 00:46:01,344 --> 00:46:04,805 Είχα μια φιλενάδα και φιλιόμασταν και η τηλεόραση ήταν ανοιχτή 770 00:46:04,889 --> 00:46:08,059 και είδα μια σκηνή των Παιδιών στην οποία ήμουν γυναίκα. 771 00:46:08,142 --> 00:46:10,144 Ήταν κάπως περίεργο. 772 00:46:10,228 --> 00:46:14,232 -Τι είπε ο κόσμος για την εκπομπή μας; -Τη βρήκαν τολμηρή. Αυθεντική. 773 00:46:14,315 --> 00:46:16,108 Εγώ και οι φίλες μου τη λατρέψαμε. 774 00:46:16,192 --> 00:46:19,779 -Άρεσε στην HBO; -Ναι, νομίζω ότι είναι ευχαριστημένη. 775 00:46:19,862 --> 00:46:22,490 -Οι κριτικές είναι καλές. -Κι οι θαυμαστές χαρούμενοι. 776 00:46:22,573 --> 00:46:23,824 -Θαυμαστές. -Ναι. 777 00:46:23,908 --> 00:46:25,743 Με το ζόρι πληθυντικός. 778 00:46:28,663 --> 00:46:31,332 Κάναμε πρόβα και κάποιος από το CBC έρχεται και λέει 779 00:46:31,415 --> 00:46:34,460 "Μαρκ, κάποιος σοβαρός κύριος θέλει να σου μιλήσει". 780 00:46:34,544 --> 00:46:36,003 Παρακαλώ! 781 00:46:36,254 --> 00:46:37,922 Απάντησα και σε αυτό το τηλεφώνημα. 782 00:46:39,298 --> 00:46:41,342 Ναι, μας ακύρωσαν. 783 00:46:41,551 --> 00:46:43,177 Ήρθε ο Μαρκ και μας το είπε. 784 00:46:43,261 --> 00:46:44,345 Θα καθίσω. 785 00:46:44,428 --> 00:46:45,596 Ήταν κάπως σοκαριστικό. 786 00:46:50,226 --> 00:46:52,478 Ένιωσα σαν να τελείωσαν όλα. 787 00:46:53,354 --> 00:46:58,693 Δεν το είδα ως κριτική για το αν η εκπομπή ήταν καλή ή κακή. 788 00:46:58,776 --> 00:47:02,321 Είχε να κάνει με τα οικονομικά της HBO εκείνο τον καιρό. 789 00:47:02,863 --> 00:47:07,660 Το ωραίο με τους θιάσους είναι ότι υπάρχει δύναμη στην ενότητα. 790 00:47:07,743 --> 00:47:12,123 Πας για ποτό μετά, κάθεσαι και μιλάς, και νιώθεις ότι έχεις έναν σύμμαχο. 791 00:47:12,206 --> 00:47:16,210 Πήγαμε σε ένα υπόγειο μπαρ, καθίσαμε και κάναμε ο ένας τον άλλον να γελάσει 792 00:47:16,294 --> 00:47:20,131 για δυο ώρες περίπου. Μεθύσαμε και γελάσαμε με τη μοίρα μας. 793 00:47:20,214 --> 00:47:23,092 Μας είχαν αναγνωρίσει ότι είχαμε δουλέψει σκληρά, 794 00:47:23,175 --> 00:47:24,719 και τώρα μας ακύρωναν. 795 00:47:24,802 --> 00:47:26,345 Και τώρα; 796 00:47:27,305 --> 00:47:30,141 Σκέφτηκα με έπαρση "Δεν μπορείτε να μας σταματήσετε. 797 00:47:30,224 --> 00:47:33,603 "Δεν ξέρω τι θα συμβεί, αλλά δεν μπορείτε να μας σταματήσετε". 798 00:48:02,923 --> 00:48:04,925 Υποτιτλισμός: Τζίνα Ρουμανά 799 00:48:05,009 --> 00:48:07,011 Επιμέλεια Αγγελική Πανοτάρα