1 00:00:05,883 --> 00:00:09,720 Üdv, mi vagyunk a Kids in the Hall. Mark vagyok, ő Dave. 2 00:00:10,345 --> 00:00:12,514 Bruce és Scott. 3 00:00:12,639 --> 00:00:13,474 Üdv! 4 00:00:14,266 --> 00:00:17,394 Én pedig Kevin vagyok. Én is itt vagyok. Öten vagyunk. 5 00:00:23,650 --> 00:00:27,488 Mindig is be akartam kerülni közéjük. Ez az igazság. 6 00:00:27,571 --> 00:00:29,907 Láttam az egyik műsorukat a Rivoliban, 7 00:00:30,032 --> 00:00:33,702 és azon gondolkodtam: "Tudok-e valaha olyat csinálni a Saturday Night Live-ban 8 00:00:33,786 --> 00:00:38,081 "ami legalább ennyire menő és eredeti, mint ez?" 9 00:00:40,584 --> 00:00:43,754 Emlékszem, amikor először láttam őket a Rivoliban. 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,466 Viccesek voltak, szellemesek, eredetiek. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,469 Cseppet sem hasonlított ahhoz, amit az SNL-nél csináltam. 12 00:00:50,552 --> 00:00:54,473 Ideülök az asztalfőre, az erőviszonyok demonstrálása végett. 13 00:00:56,225 --> 00:00:58,435 Megnevettettek. 14 00:00:58,519 --> 00:01:00,896 Pedig szinte semmi nem nevettet meg. 15 00:01:02,606 --> 00:01:07,778 Akkor hát indulhat a műsor, kezdődjön a mészárlás! 16 00:01:08,779 --> 00:01:09,947 MŰSORON A KIDS IN THE HALL 17 00:01:16,453 --> 00:01:19,706 Aki szereti a jó humort, az felismeri a minőséget, 18 00:01:19,790 --> 00:01:21,917 és ők minőségiek. 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,418 Összezúzom a fejed! 20 00:01:25,587 --> 00:01:28,048 Ha humorista voltál, ismerted őket. 21 00:01:28,131 --> 00:01:30,008 Ha meg nem, mit kerestél a szakmában? 22 00:01:30,092 --> 00:01:32,010 Egyszerűen állati viccesek voltak. 23 00:01:32,094 --> 00:01:33,011 Felvétel, Bruce! 24 00:01:33,095 --> 00:01:35,055 Egy káposzta a fejem. 25 00:01:36,265 --> 00:01:39,852 Az egyetlen humorista csapat voltak, akik az X-generációt tükrözték vissza. 26 00:01:39,935 --> 00:01:43,689 Senki nem volt nálunk befolyásosabb. 27 00:01:43,772 --> 00:01:46,316 Azt csináltak, amit csak akartak. 28 00:01:46,400 --> 00:01:48,443 Mondjak valamit? Pocsék orvos vagyok. 29 00:01:49,444 --> 00:01:51,572 Anarchikus, lázadó. 30 00:01:51,655 --> 00:01:52,948 Megismételhetetlen. 31 00:01:53,031 --> 00:01:54,741 Kanadai! 32 00:01:54,825 --> 00:01:58,412 Megmutatták, hogy Torontóból is sokra lehet vinni. 33 00:01:58,495 --> 00:02:00,581 Ez nagy hatással volt rám. 34 00:02:00,664 --> 00:02:03,375 Gonosz! Udvariatlan és Gonosz! 35 00:02:04,543 --> 00:02:08,088 Úttörők voltak, multiszexuálisak és többneműek. 36 00:02:08,171 --> 00:02:09,464 Nem is tudom, mik voltak. 37 00:02:09,548 --> 00:02:12,968 Ha meleg vagy, és összeforr a tekintetünk, akkor vettem az adást! 38 00:02:13,969 --> 00:02:18,640 Hatalmas empátiával játszottak nőket. És néha egyszerűen elbűvölőek voltak. 39 00:02:18,724 --> 00:02:22,811 Meg kell találnod a humort a nehéz helyzetekben. 40 00:02:22,895 --> 00:02:24,187 Apu ivott. 41 00:02:24,271 --> 00:02:27,649 De tudom, hogy segített viccesebbé válnom. Ez olyan védekező mechanizmus. 42 00:02:27,733 --> 00:02:30,319 A humornak nem kell fájdalomból születnie, 43 00:02:30,402 --> 00:02:32,321 de azért sokunknak bonyolult a háttere. 44 00:02:33,322 --> 00:02:37,326 A humor arról szól, hogy szemberöhögjük a halált. 45 00:02:37,409 --> 00:02:39,578 Egymás miatt álltunk össze, 46 00:02:39,661 --> 00:02:41,830 és folytatjuk is, amíg csak tudjuk. 47 00:02:43,248 --> 00:02:48,337 FIÚK A FOLYOSÓRÓL 48 00:02:49,087 --> 00:02:53,675 Itt vagyunk a Kids in the Hall tagjaival. Ez egyszerűen fergeteges! 49 00:02:53,884 --> 00:02:56,762 -Szóval neked ez a fergeteges? -Köszönöm! 50 00:03:10,776 --> 00:03:12,027 Calgaryban történt. 51 00:03:12,152 --> 00:03:14,655 Ez az írógépes jelenet. Biztos, hogy... 52 00:03:14,738 --> 00:03:19,076 Próbálgattam magam, és valahogy rátaláltam a Loose Moose Színházra. 53 00:03:20,661 --> 00:03:23,330 Improvizációs színház volt, nagyon demokratikus, 54 00:03:23,413 --> 00:03:26,875 verseny formátumú improvizációt csináltak. Menő volt, nagy közönséggel. 55 00:03:26,959 --> 00:03:28,418 A The Audience csapat, 56 00:03:28,502 --> 00:03:33,423 a nagy Billy Gimmel, Norm Hiscock, az óriási Mark McKinney és Frank... 57 00:03:33,507 --> 00:03:36,843 Zseniális volt. Ha valaha is gondolkodnom kellett volna a színpadon, 58 00:03:36,927 --> 00:03:38,387 sose ment volna. 59 00:03:38,470 --> 00:03:42,140 Véletlenszerűnek és spontánnak kellett lennie. 60 00:03:48,689 --> 00:03:50,565 A Mount Royal College-ba jártam. 61 00:03:51,483 --> 00:03:56,238 Épp intéztem a dolgaim, amikor csak úgy besétáltam a színházba. 62 00:03:56,613 --> 00:03:59,491 Olyan volt, mintha lehullott volna a lepel. 63 00:03:59,574 --> 00:04:02,577 Ilyen lehet, amikor valaki megtalálja a vallását. 64 00:04:04,329 --> 00:04:08,166 Néztem ezeket az embereket a színpadon ahogy ökörködnek, 65 00:04:08,250 --> 00:04:09,918 és rájöttem: "Ezt akarom csinálni!" 66 00:04:10,669 --> 00:04:14,047 Ezek után minden nagyon gyorsan történt. 67 00:04:14,131 --> 00:04:16,925 Talán két hónap se telt el, és találkoztam Markkal. 68 00:04:17,384 --> 00:04:21,972 Tisztán emlékszem, Bruce az egyik első jelenetében a fejével 69 00:04:22,055 --> 00:04:23,265 festette a színpadot. 70 00:04:23,724 --> 00:04:28,145 Emlékszem, egy zongorás jelenetet csinált, 71 00:04:28,228 --> 00:04:31,440 és iszonyú sokáig próbált, én meg azt mondtam neki: 72 00:04:31,523 --> 00:04:33,692 "Ugyan meddig próbálod még?" 73 00:04:33,775 --> 00:04:38,530 Ez az első emlékem a mi bonyolult és gyönyörű barátságunkról. 74 00:04:47,456 --> 00:04:50,876 Kevinnel a legelső Second City improvizációs műhelyben találkoztam. 75 00:04:50,959 --> 00:04:52,836 A régi tűzoltóság épületében tartották. 76 00:04:53,670 --> 00:04:56,757 Véletlenül összekerültünk egy páros gyakorlathoz. 77 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 Egymás mozdulatait kellett utánoznunk a tükör gyakorlat során. 78 00:05:01,344 --> 00:05:05,182 Elökörködtük az egészet. 79 00:05:05,265 --> 00:05:08,894 Kapásból egymásra hangolódtunk. Ez majdnem olyan, 80 00:05:08,977 --> 00:05:11,605 mintha beleszeretnél valakibe. 81 00:05:11,688 --> 00:05:13,648 Ő volt az első barátnőm. 82 00:05:14,566 --> 00:05:19,988 Tényleg szerelem volt első látásra, megnevettettük egymást, 83 00:05:20,072 --> 00:05:23,241 és azonnal ráhangolódtunk a másikra. 84 00:05:23,450 --> 00:05:24,993 Azóta így vagyunk. 85 00:05:25,077 --> 00:05:28,580 Ilyen összefonódást más humoristával azóta sem tapasztaltam. 86 00:05:28,663 --> 00:05:30,999 Az óra után odamentem Dave-hez, 87 00:05:31,083 --> 00:05:34,503 és megkértem, csatlakozzon a nem létező társulatomhoz. 88 00:05:34,586 --> 00:05:37,089 Azonnal igent mondott. 89 00:05:37,214 --> 00:05:39,591 Így indult a Kids in the Hall. 90 00:05:39,674 --> 00:05:41,802 Láva. Láva. Olvadt forró láva. 91 00:05:41,885 --> 00:05:43,178 -Olvadt forró. -Igen? 92 00:05:43,261 --> 00:05:44,179 Magma. 93 00:05:44,262 --> 00:05:46,348 Már csináltuk egy ideje az impró színházat. 94 00:05:46,431 --> 00:05:49,559 Jók voltunk, de még csak kezdők, úgyhogy csiszolatlanok. 95 00:05:49,643 --> 00:05:53,480 Hallottunk a The Audience nevű társulatról. 96 00:05:53,563 --> 00:05:56,566 Mi hallottunk róluk. Ők is hallottak rólunk. 97 00:05:58,026 --> 00:06:02,239 Bruce jött először Torontóba. Fura kis fickónak tűnt. 98 00:06:02,697 --> 00:06:04,866 Gondoltam: "Mi baja ennek a fickónak?" 99 00:06:04,950 --> 00:06:07,160 -Itt jön! Tépd le! -Jön. Hűha! 100 00:06:07,244 --> 00:06:10,539 Aztán láttam a színpadon és rájöttem, hogy iszonyú vicces. 101 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 A szívem így csinál... 102 00:06:14,251 --> 00:06:15,919 A szíve így csinál... 103 00:06:16,670 --> 00:06:20,173 Dave-vel épp a Second Citys imprósok fellépésére vártunk, 104 00:06:20,257 --> 00:06:24,136 amikor megjelent Mark. Egy teljesen átlagos, szemüveges fazon. 105 00:06:24,219 --> 00:06:27,764 Hallottam, hogy egy zseni. Azt mondtam: "Nem vicces." 106 00:06:27,848 --> 00:06:30,142 Mindig örömmel meséli, 107 00:06:30,225 --> 00:06:33,770 hogy amikor először látott, azt gondolta: "Ez a pasi nem vicces." 108 00:06:33,854 --> 00:06:38,400 Mi ez a furcsa, bizarr hangszer, amit idehozattál velem? 109 00:06:38,483 --> 00:06:39,609 Mi az ott? 110 00:06:39,693 --> 00:06:43,196 Biztos, az istenek üzenete, azt akarják, hogy fejlődjünk! 111 00:06:43,280 --> 00:06:46,116 Aztán láttam a fellépését és zseniális volt. 112 00:06:46,199 --> 00:06:50,745 Miután láttuk egymást színpadon, úgy döntöttünk, dolgozhatnánk együtt. 113 00:06:50,829 --> 00:06:53,206 Sokat dolgoztunk két külön társulatként. 114 00:06:53,290 --> 00:06:56,877 De folyton elakadtunk, úgyhogy összeálltunk egy társulattá. 115 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 A "The Audience" név az én ötletem volt, 116 00:07:00,755 --> 00:07:03,049 de szerencsére nem bírtam átverni rajtuk. 117 00:07:03,133 --> 00:07:05,218 Megegyeztünk a Kids in the Hall névben. 118 00:07:05,302 --> 00:07:08,680 Bruce azt mondta: "Jó, de csak ideiglenesen, mert rühellem." 119 00:07:08,763 --> 00:07:13,059 "Kölykök a folyosón." Mit jelent ez? Milyen név ez? 120 00:07:13,143 --> 00:07:15,395 Gwar! Az már név! 121 00:07:15,478 --> 00:07:18,648 Egy producer felbérelte az eredeti felállást egy műsorra. 122 00:07:18,732 --> 00:07:22,485 Akkor még máshogy hívtak minket, és mesélt nekünk a Jack Benny Show-ról, 123 00:07:22,569 --> 00:07:26,072 hogy ott a gyerekek a folyosókon 124 00:07:26,156 --> 00:07:27,908 próbálnak majd Jacknek vicceket eladni. 125 00:07:27,991 --> 00:07:29,993 Ők voltak a "kölykök a folyosón." 126 00:07:30,076 --> 00:07:33,288 Aztán egyszer csak feleszméltem, és már négyen voltunk. 127 00:07:33,830 --> 00:07:38,835 Aztán jött Scott. Figyelted, hogy bevezettem, hogy ő jön? 128 00:07:42,547 --> 00:07:44,507 Vicces családom volt. 129 00:07:44,841 --> 00:07:48,178 Minden vacsoránál elmeséltük, mi történt aznap, 130 00:07:48,261 --> 00:07:52,224 milyen idiótákkal találkoztunk, és rajtuk gúnyolódtunk. 131 00:07:55,185 --> 00:07:57,604 Minden a nevetésről szólt. 132 00:07:59,397 --> 00:08:04,861 De amikor a York Egyetemre jártam, nem készültem humoristának. 133 00:08:04,945 --> 00:08:07,530 Színészkedtem a színházban. 134 00:08:07,614 --> 00:08:09,532 Filmcsillag akartam lenni. 135 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 James Dean akartam lenni. 136 00:08:14,996 --> 00:08:19,501 Akkor mikor jött rá, hogy humorista akar lenni? 137 00:08:20,543 --> 00:08:24,589 Amikor találkoztam a Kids in the Hall-lal. 138 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Mindenki látja az arany kártyámat. 139 00:08:29,511 --> 00:08:31,596 Ne! 140 00:08:31,763 --> 00:08:36,268 Csak ökörködtek, és annyira jó bulinak tűnt, 141 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 és közben mégis színészkedés is volt. 142 00:08:38,061 --> 00:08:39,104 Imádtam! 143 00:08:39,187 --> 00:08:43,525 Csináltam ezt a szörnyű jelenetet egy rejtélyes gyilkosságról, 144 00:08:43,650 --> 00:08:45,610 és voltak azok a fánkok. 145 00:08:45,694 --> 00:08:48,571 "Nézzenek az üléseik alá, ott egy fánk mindenkinek!" 146 00:08:48,655 --> 00:08:50,657 Nem is emlékszem, hogy volt. Kevin? 147 00:08:50,740 --> 00:08:53,785 A jelenet szörnyen sikerült, és elkezdtek dobálni minket. 148 00:08:55,537 --> 00:08:59,332 Bruce azt kérdezte: "Mi a franc? Ki dobálja a fánkokat?" 149 00:08:59,416 --> 00:09:02,585 Nyilván, hogy én voltam, összesen vagy heten voltunk a nézőtéren. 150 00:09:02,669 --> 00:09:06,214 Tipikus Scott. Dobálta a fánkot és azt kiabálta: "Húzzatok haza!" 151 00:09:06,298 --> 00:09:09,217 Aztán meg: "Be fogok lépni a társulatba." 152 00:09:09,301 --> 00:09:12,721 Csak fel kellett hívnom magamra a figyelmüket. 153 00:09:12,804 --> 00:09:14,222 Ez őrültség. 154 00:09:14,306 --> 00:09:17,267 Emlékszem, néztem egy imprót a színházban, 155 00:09:17,350 --> 00:09:19,269 és Scott játszott. 156 00:09:19,894 --> 00:09:23,982 Épp egy szörnyű jelenetet játszottam. 157 00:09:24,482 --> 00:09:28,069 Azt imitáltam, hogy a vécén szarok. 158 00:09:28,153 --> 00:09:33,158 Belenyúlt és felemelte a kakát és így kiáltott: "Ő a szeretőm!" 159 00:09:34,284 --> 00:09:36,202 Kitört belőlem a röhögés, 160 00:09:36,286 --> 00:09:39,122 talán még egy valaki nevetett, 161 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 és rájöttem, kedvelem a srácot. 162 00:09:46,671 --> 00:09:50,425 Király akart lenni a színpadon és így minket is ösztönzött. 163 00:09:50,508 --> 00:09:51,801 Hagyj békén! 164 00:09:51,885 --> 00:09:53,803 Folyamatosan nyüzsgött. 165 00:09:53,887 --> 00:09:56,973 Nekünk is hajtanunk kellett, hogy lépést tartsunk vele. 166 00:09:57,057 --> 00:10:00,060 Addig úgy éreztem, valami hiányzik. 167 00:10:00,143 --> 00:10:03,563 Igazából nem is voltunk vele tisztában, hogy mi volt az. 168 00:10:05,440 --> 00:10:10,487 Egyszer improvizáltak rólam egy dalt, arról, hogy benne vagyok a csapatban. 169 00:10:10,570 --> 00:10:12,906 És Scott egy Kölyök a Folyosón 170 00:10:12,989 --> 00:10:15,325 Ő meg csak sírt és cigizett. 171 00:10:16,868 --> 00:10:21,206 Onnantól kezdve sose hagytam el őket. 172 00:10:21,998 --> 00:10:25,752 És utánam se jött senki. Bezárt a bazár. 173 00:10:42,977 --> 00:10:45,647 Fiatal srácként ez a hely a Queen Streeten 174 00:10:45,730 --> 00:10:48,942 volt számomra a legfontosabb hely a világon. 175 00:10:49,025 --> 00:10:51,694 Ez a hely, a Rivoli, 176 00:10:51,778 --> 00:10:55,073 a menő, bőrkötényes pincérnőkkel. 177 00:10:55,156 --> 00:10:58,243 A Queen Street egy mágikus hely volt. Főleg a külvárosból. 178 00:10:58,326 --> 00:11:02,038 Mindenki feketében, komor arccal járt. 179 00:11:02,122 --> 00:11:06,459 Bármi is akartam lenni, tudtam, hogy ott az lehetek. 180 00:11:06,543 --> 00:11:10,380 A kreativitás igazi olvasztótégelye volt. 181 00:11:10,463 --> 00:11:14,676 Volt ott film, tánc, humor. 182 00:11:14,759 --> 00:11:18,638 Valami mindig történt, és a Rivoli volt a központi hely. 183 00:11:22,600 --> 00:11:24,018 Gyerünk, operatőr! 184 00:11:24,102 --> 00:11:26,938 Régen segítettem a világításban. 185 00:11:27,021 --> 00:11:31,651 Scott szétpakolta a jelmezeit, ahova csak tudta. 186 00:11:31,734 --> 00:11:35,029 Ekkora volt a színpad. 187 00:11:35,113 --> 00:11:36,698 Itt volt egy oldalsó színpad. 188 00:11:36,781 --> 00:11:39,909 Valaki itt konferált. Aztán itt elsötétültek a fények. 189 00:11:39,993 --> 00:11:41,619 Aztán itt kigyúltak megint. 190 00:11:41,703 --> 00:11:45,206 Aztán itt előadtuk, amit ott felkonferáltak. 191 00:11:53,381 --> 00:11:54,924 Azt nézd meg! 192 00:11:56,134 --> 00:11:57,510 Elnézést, kisasszony! 193 00:11:57,594 --> 00:12:01,347 Nem tudom, hogy vészeltük át az első évet. 194 00:12:01,431 --> 00:12:06,144 Voltak vagy 17-en, 20-an, jobb estéken tán 35-en. 195 00:12:06,478 --> 00:12:10,398 Nem volt sikerünk. De egymást nagyon kedveltük. 196 00:12:10,482 --> 00:12:13,234 Kilencvenkilenc üveg sör a falon 197 00:12:13,318 --> 00:12:15,445 Kilencvenkilenc üveg sör 198 00:12:15,528 --> 00:12:18,114 Leveszel egyet, körbeadod 199 00:12:18,239 --> 00:12:20,492 Aztán kilencvenkilenc 200 00:12:20,575 --> 00:12:22,911 Kilencvenkilenc üveg sör a falon 201 00:12:22,994 --> 00:12:27,123 Sokszor játszottunk üres nézőtér előtt, de nem hagytuk abba. 202 00:12:27,957 --> 00:12:32,170 Kellett az ismétlés, a kísérletezés, 203 00:12:32,253 --> 00:12:36,549 a sok bukás, hogy megtaláljuk magunkat. 204 00:12:36,633 --> 00:12:40,512 Egy régi haverunk beugrott, gondoltuk, csinálunk együtt egy improvizációt. 205 00:12:40,595 --> 00:12:41,846 Mike Myers! 206 00:12:42,263 --> 00:12:45,892 Sokat impróztam velük a Rivoliban. 207 00:12:46,017 --> 00:12:50,563 Hihetetlen élmény sikeresnek lenni a Queen Street-i tömeg előtt. 208 00:12:52,357 --> 00:12:55,735 Mindig szerettem volna közéjük tartozni. 209 00:12:55,818 --> 00:12:58,988 Olyanok voltak, mint egy három akkordos zenekar, 210 00:12:59,072 --> 00:13:00,949 de három micsoda akkorddal! 211 00:13:01,032 --> 00:13:02,200 Rohadt állat! 212 00:13:02,283 --> 00:13:04,786 Amikor először láttam őket, az hatalmas felismerés volt. 213 00:13:04,869 --> 00:13:08,164 Ott ültem a Rivoliban 20 másik emberrel és rájöttem: 214 00:13:08,248 --> 00:13:10,792 "Ez a legnagyszerűbb dolog, amit valaha láttam." 215 00:13:12,252 --> 00:13:14,837 A nővérem pasijának volt egy kamerája, 216 00:13:14,921 --> 00:13:17,715 amit folyton elvittem az előadásaikra. 217 00:13:17,799 --> 00:13:20,051 -Jó volt, nem? -Jó volt. 218 00:13:20,134 --> 00:13:23,221 Sok korai előadásukat felvettem. 219 00:13:25,181 --> 00:13:28,268 Nagyon újfajta humort csináltak, 220 00:13:28,351 --> 00:13:31,104 részben személyes tapasztalaton alapult. 221 00:13:31,187 --> 00:13:32,981 Anya, ott vagyunk! 222 00:13:33,064 --> 00:13:36,067 Anya, ott vagyunk! Nyisd ki az ablakot, itt vagyunk! 223 00:13:36,150 --> 00:13:40,071 Lenyűgözött, mert más nem csinált ilyet. 224 00:13:40,280 --> 00:13:44,576 A külvárosban beleolvadnak az éjbe 225 00:13:44,659 --> 00:13:48,746 Ahogy saját apáinkká válunk 226 00:13:48,830 --> 00:13:52,417 Az egyik korai jelenetünk a "Külváros" volt. 227 00:13:52,500 --> 00:13:54,210 Hogy is szólt a dal? 228 00:13:54,294 --> 00:13:57,255 "Látok valamit a külvárosból." Elfelejtettem, hogy volt. 229 00:13:57,338 --> 00:13:59,591 Keressenek rá! Megtalálják. 230 00:14:00,425 --> 00:14:05,263 Nézz a szemembe és lásd 231 00:14:05,388 --> 00:14:07,390 A külváros erejét 232 00:14:16,107 --> 00:14:18,860 BRUCE ÉS A NŐVÉRE 1972 233 00:14:18,943 --> 00:14:21,946 KEVIN CSALÁDJA 1975 234 00:14:22,030 --> 00:14:24,073 Négyen a külvárosban nőttünk fel. 235 00:14:24,157 --> 00:14:25,450 SCOTT APJÁVAL ÉS FIVÉREIVEL 1972 236 00:14:25,533 --> 00:14:27,744 A külvárosok unalmasak. 237 00:14:27,827 --> 00:14:29,203 DAVE ÉS TESTVÉREI 1968 238 00:14:29,287 --> 00:14:32,498 Szerintem a külváros kisütötte az agyunkat. 239 00:14:32,832 --> 00:14:35,335 A külváros szorongatja a nyakam. 240 00:14:35,418 --> 00:14:39,505 A külváros lehet, hogy egy hurok, ami megfojt. 241 00:14:39,756 --> 00:14:41,341 Anya! 242 00:14:41,424 --> 00:14:44,052 Mark más világból való. 243 00:14:44,135 --> 00:14:46,262 MARK ÉS CSALÁDJA 1975 244 00:14:46,346 --> 00:14:50,224 Diplomata családból származok, meglehetősen művelt közegből. 245 00:14:50,850 --> 00:14:54,520 Először azt hittem, hogy a kívülállóságom a saját személyes kudarcom, 246 00:14:54,604 --> 00:14:57,440 de aztán, fokozatosan elfogadtam. 247 00:14:57,523 --> 00:15:00,443 Az ország miniszterelnökének készültem. 248 00:15:00,526 --> 00:15:04,030 De 20 éves koromban ott volt az LSD. 249 00:15:04,155 --> 00:15:08,576 Nem tanultam, nem jártam órákra. Elmentem Calgaryba. Színészkedni kezdtem. 250 00:15:08,660 --> 00:15:10,578 Elnézést, mennem kell színészkedni. 251 00:15:12,372 --> 00:15:17,210 Calgary egy nagyon homofób olajipari város volt, 252 00:15:17,293 --> 00:15:21,089 ahol a srácok teherautókban furikázva üldöztek az utcán. 253 00:15:22,799 --> 00:15:27,845 Előbb a sportba, majd a rock zenébe menekültem. 254 00:15:27,929 --> 00:15:29,889 Tűz, tűz, tűz 255 00:15:30,139 --> 00:15:32,016 Tűzbe borul az elmém 256 00:15:34,686 --> 00:15:38,064 Amikor a punk beindult, emlékszem, hallottam a God Save the Queent, 257 00:15:38,147 --> 00:15:41,776 a bakelitet, és elszállt tőle az agyam. 258 00:15:42,985 --> 00:15:47,407 Olyan volt, mint a szex, a düh, hogy a társadalom másmilyen is lehet. 259 00:15:48,991 --> 00:15:52,620 Mintha egy heroinkapszulát nyomtak volna az agyamba. 260 00:15:52,704 --> 00:15:55,081 Van egyáltalán heroinkapszula? Nem gondolnám. 261 00:15:55,164 --> 00:15:58,876 Bruce félelmetesen laza volt. Amikor először beszéltünk, 262 00:15:58,960 --> 00:16:02,505 nem tudtam, mit mondjak, úgyhogy megkérdeztem, milyen zenét szeret. 263 00:16:02,588 --> 00:16:05,550 Azt mondta: "Lou Reedet, a Birthday Partyt és Iggyt." 264 00:16:07,844 --> 00:16:11,055 Abban az időben a zene megszállottja voltam. 265 00:16:11,931 --> 00:16:15,184 Imádtam a punkot, a lázadást. 266 00:16:15,268 --> 00:16:18,062 Nem kell zenélned ahhoz, hogy punk legyél. 267 00:16:18,146 --> 00:16:19,981 "Akar velem valaki verekedni?" 268 00:16:20,064 --> 00:16:23,317 Nem kell zenésznek lenned, hogy punk mentalitásod legyen. 269 00:16:23,401 --> 00:16:27,238 Hallottam, hogy itt vannak ezek az új srácok a színen, 270 00:16:27,321 --> 00:16:31,451 hogy olyan punk rockosak, és valami új, menő dolgot csinálnak, 271 00:16:31,534 --> 00:16:33,828 olyat, amit még előttük senki sem. 272 00:16:33,911 --> 00:16:38,541 Mostanában mindenki a munkájáról panaszkodik. 273 00:16:39,000 --> 00:16:41,586 Én ugyan nem. Imádom a munkám. 274 00:16:41,878 --> 00:16:44,464 Hogy mit dolgozok? Buzi vagyok. 275 00:16:44,922 --> 00:16:48,885 Akkoriban melegnek lenni bizonyos szempontból lázadásnak számított. 276 00:16:48,968 --> 00:16:53,890 Kicsit veszélyes volt meleg témával a színpadra állni. 277 00:16:53,973 --> 00:16:56,517 A faszszopás? Férfi munka. 278 00:16:56,601 --> 00:16:57,769 Dugjál meg! 279 00:16:58,978 --> 00:17:01,481 Futó buzi, szabadon szalad 280 00:17:01,564 --> 00:17:03,900 Nézd a buzit, nézd, hogy fut... 281 00:17:03,983 --> 00:17:05,276 Imádtam, hogy Scott meleg, 282 00:17:05,359 --> 00:17:09,197 és hogy hozza ezeket az anyagokat a műsorba. 283 00:17:09,280 --> 00:17:14,786 A homoszexualitás vált a fegyverünkké az idejétmúlt eszmék ellen. 284 00:17:16,704 --> 00:17:20,374 Ő volt az első, akit ismertem, aki nyíltan meleg volt, 285 00:17:20,458 --> 00:17:24,337 egy melegpárti karaktert játszott, és szemérmetlen volt. 286 00:17:24,420 --> 00:17:27,965 Az én kis külvárosban nevelkedett énemnek ez észbontó volt. 287 00:17:29,383 --> 00:17:33,095 Itt éreztem, hogy felvállalhatom magam. 288 00:17:35,765 --> 00:17:41,312 Fiatal korom minden percében titkolóztam. 289 00:17:43,147 --> 00:17:44,982 Az apám erőszakos volt. 290 00:17:45,233 --> 00:17:48,152 Van egy viccem, hogy megpróbálta kiverni belőlem, 291 00:17:48,236 --> 00:17:51,239 de csak azt érte el, hogy most durván szeretem. 292 00:17:53,533 --> 00:17:56,410 Régen az apámat hibáztattam azért, hogy meleg vagyok. 293 00:17:57,078 --> 00:18:01,499 Ha egy melegpárti társadalomban lennék az, akkor nem lenne nagy ügy, igaz? 294 00:18:01,582 --> 00:18:04,836 Úgyhogy azt gondoltam, a társadalmat hibáztatom. 295 00:18:04,919 --> 00:18:08,923 Szóval ott volt apám része, és gondoltam, teszek mellé egy másikat, 296 00:18:09,006 --> 00:18:12,426 a társadalom utálatát, és a kettő szépen kiegyensúlyozta egymást. 297 00:18:13,678 --> 00:18:16,514 És most olyan a mozgásom, mint egy modellnek. 298 00:18:18,182 --> 00:18:22,687 Olyan humort akartak, ami egyszerre felzaklat és szórakoztat, 299 00:18:23,437 --> 00:18:26,941 és elrugaszkodik a középosztálybeli normáktól. 300 00:18:27,024 --> 00:18:29,402 Különösen fontos volt számukra, 301 00:18:29,485 --> 00:18:33,906 akik úgy alakították a karrierjüket, hogy pont az ellenkezőjét tették annak, 302 00:18:33,990 --> 00:18:35,658 amit a szüleik tettek. 303 00:18:39,287 --> 00:18:40,621 Boldog szülinapot, fiam! 304 00:18:41,205 --> 00:18:45,376 A rossz szülői magatartás kavalkádja lenyűgöző. 305 00:18:45,459 --> 00:18:48,504 Már nem tudok úgy inni, mint 40 éves koromban. 306 00:18:48,588 --> 00:18:51,966 A legelveszettebb, legnyomorultabb emberek jelennek meg, 307 00:18:52,049 --> 00:18:56,053 de a nyomorultságuk új, eredeti és izgalmas. 308 00:18:57,221 --> 00:19:00,766 Az apám részeges volt. Mindig valami szörnyűséget tett. 309 00:19:00,850 --> 00:19:03,728 Egyszer egy késsel kergetett az asztal körül. 310 00:19:03,811 --> 00:19:07,690 De tudom, hogy segített viccesebbé válnom. Ez olyan védekező mechanizmus. 311 00:19:07,773 --> 00:19:11,819 Sok szörnyűségét felhasználtam. 312 00:19:11,903 --> 00:19:13,321 Apu ivott. 313 00:19:13,404 --> 00:19:16,949 Fiam, hány csaj hívott fel ma? Zéró? 314 00:19:17,033 --> 00:19:20,286 "Értem. És hány csaj hívott fel tegnap? Zéró? Gondoltam." 315 00:19:20,369 --> 00:19:24,415 Tudod, fiam, mit mondanak: "Zéró meg zéró egyenlő buzi!" 316 00:19:25,041 --> 00:19:26,334 Ezt is ő mondta. 317 00:19:26,417 --> 00:19:28,544 Ha egy alkoholista gyermeke vagy, 318 00:19:28,628 --> 00:19:32,924 önvédelmi okokból jó megfigyelő válik belőled. 319 00:19:33,007 --> 00:19:36,886 Tisztában kell lenned az emberek érzelmi állapotával. 320 00:19:36,969 --> 00:19:39,180 Ami jól jön, ha humorista az ember. 321 00:19:39,263 --> 00:19:42,433 A KIDS IN THE HALL BEMUTATJA "TÚL SOK RÉSZEGES APA" 322 00:19:42,516 --> 00:19:47,313 Mindannyian próbáltuk bebizonyítani az apáinknak, hogy igazi férfiak vagyunk. 323 00:19:49,273 --> 00:19:51,359 Azzal, hogy nőnek öltöztünk. 324 00:19:55,488 --> 00:20:00,117 Gondolom, jól meglepődtél, hogy én vagyok az új anyukád. 325 00:20:00,201 --> 00:20:02,703 Először Dave-et láttam nőt játszani. 326 00:20:02,787 --> 00:20:07,792 Egy pulóvert dobott a vállára, ami nagyon tetszett. 327 00:20:07,875 --> 00:20:11,837 Ezek után így játszották a nőket. Volt egy pulcsink, amit mindenki használt. 328 00:20:11,921 --> 00:20:15,675 Itt lakom. Köszönöm a szép estét! 329 00:20:15,758 --> 00:20:19,220 Az összes női szereplőt a testtartásunkkal és a hangunkkal játszottuk el. 330 00:20:19,303 --> 00:20:22,598 Csak máshogy álltunk, mozogtunk, beszéltünk. 331 00:20:22,682 --> 00:20:26,310 A közönség pedig elfogadta, hogy nők vagyunk, 332 00:20:26,394 --> 00:20:27,979 amikor nőket játszottunk. 333 00:20:28,062 --> 00:20:31,023 -Halló? Tiffany? -Tabitha? 334 00:20:31,315 --> 00:20:33,693 -Mit csinálsz? -Mit csinálsz? 335 00:20:33,776 --> 00:20:36,737 -Épp téged hívtalak. -Én is épp téged hívtalak. 336 00:20:36,821 --> 00:20:39,490 -De nem is csengett! -Itt sem csengett! 337 00:20:39,573 --> 00:20:41,575 Istenem! 338 00:20:44,537 --> 00:20:47,873 Lassan fejlődött tovább a dolog: "Most akkor nőt alakítok?" 339 00:20:47,957 --> 00:20:49,458 És megtettük. 340 00:20:49,542 --> 00:20:53,129 Aztán meg: "Női ruha van rajtam? Azt hiszem, egy nőt játszok." 341 00:20:53,212 --> 00:20:56,966 Megállt az órám. Fontos, hogy ne késsek el a találkozóról. 342 00:20:57,049 --> 00:20:59,468 Sajnálom, járok valakivel. 343 00:20:59,552 --> 00:21:01,637 Anyám teljesen ledöbbent, 344 00:21:01,721 --> 00:21:04,640 amikor mondtam neki, hogy róla mintáztam a karakterem. 345 00:21:04,724 --> 00:21:06,642 -Szia, Nina vagyok! -Szia, Danny vagyok! 346 00:21:06,726 --> 00:21:07,935 -Szia! -Hogy vagy? 347 00:21:08,019 --> 00:21:09,186 Köszönöm, jól! 348 00:21:09,270 --> 00:21:11,439 Szia! Üdv mindenkinek! Nina vagyok! 349 00:21:11,522 --> 00:21:14,567 Azt kérdezte: "Micsoda? Azt a borzalmas nőszemélyt?" 350 00:21:15,401 --> 00:21:16,694 919, harmadik felvétel. 351 00:21:17,903 --> 00:21:20,614 Úgy játszottak nőket, mintha karaktereket játszanának. 352 00:21:20,698 --> 00:21:22,742 Hihetőek voltak. Valóságosak. 353 00:21:22,825 --> 00:21:23,951 Nem olyan volt, hogy: 354 00:21:24,035 --> 00:21:28,372 "Felveszünk pár parókát és beszélgetünk a menstruációról." 355 00:21:28,456 --> 00:21:33,169 Mert én jól állok hozzá a menstruációhoz. 356 00:21:34,336 --> 00:21:38,591 És persze, így hangot tudtunk adni ezeknek a nőknek. 357 00:21:38,674 --> 00:21:41,385 A kívülállóknak, a feministáknak, 358 00:21:41,469 --> 00:21:43,888 mert ők... Ők a mieink. 359 00:21:45,056 --> 00:21:50,936 A RIVOLI 1985 360 00:21:52,271 --> 00:21:55,733 Köszönjük! A következő előadásunk itt két hét múlva lesz, 361 00:21:55,816 --> 00:21:58,110 három egymást követő napon. 362 00:21:58,194 --> 00:22:01,322 Akik már unják a régi anyagainkat, 363 00:22:01,405 --> 00:22:04,200 teljesen új műsorral jövünk, úgyhogy várjuk önöket! 364 00:22:04,325 --> 00:22:06,368 Egy ideig nem működött, 365 00:22:06,452 --> 00:22:11,082 de nem tudtuk megkérdezni egymástól, hogy működik-e. Vagy, hogy mi a terv? 366 00:22:11,165 --> 00:22:15,419 Nem az, hogy semmi nem működött, de fiatalon ha egy valaki azt mondja: 367 00:22:15,503 --> 00:22:18,255 "Srácok, királyok vagytok!", az elég, 368 00:22:18,339 --> 00:22:20,216 akár két hétig is a boldogsághoz. 369 00:22:20,299 --> 00:22:23,594 És hébe-hóba bejött egy jelenet. 370 00:22:24,845 --> 00:22:26,514 Összezúzom a fejetek. 371 00:22:27,932 --> 00:22:29,725 Összezúzom a fejetek. 372 00:22:31,477 --> 00:22:33,312 Meghaltok! Meghaltok! 373 00:22:41,403 --> 00:22:44,782 Amikor kiválogattuk a legjobb, legütősebb jeleneteket, 374 00:22:44,865 --> 00:22:47,743 és a megfelelő sorrendben felfűztük őket egy műsorrá, 375 00:22:47,827 --> 00:22:50,412 és jól sikerült, azok voltunk igazán mi. 376 00:22:50,496 --> 00:22:54,500 Ott összesűrítve megmutatkozott, milyenek is vagyunk. 377 00:22:54,583 --> 00:22:56,752 Emlékszem egyszer... 378 00:22:56,836 --> 00:22:59,171 Hirtelen nagyon sikeresek lettünk. 379 00:22:59,255 --> 00:23:01,757 Az addigi 10 fős közönség 380 00:23:01,841 --> 00:23:05,803 négyszáz fővé nőtte ki magát a Rivoliban. 381 00:23:12,101 --> 00:23:15,396 Az a 10 000 óra színpadon töltött idő végre meghozta a gyümölcsét. 382 00:23:15,479 --> 00:23:18,649 Amikor láttam őket, elámultam. 383 00:23:18,732 --> 00:23:22,778 Hatalmas volt a különbség, mint a korai Sex Pistols és a késői Clash között. 384 00:23:25,739 --> 00:23:29,243 Egyik nap ide tartottam, és láttam a kígyózó sorokat. 385 00:23:29,326 --> 00:23:31,996 Azt kérdeztem: "Van egy másik előadás előttünk?" 386 00:23:32,079 --> 00:23:37,376 Mondták, hogy nem, ezek mind ránk várnak két és fél órával a kezdés előtt. 387 00:23:37,459 --> 00:23:39,336 Én meg: "Szent isten!" 388 00:23:40,754 --> 00:23:41,797 RIVOLI - MÁRCIUS 17 KEDD, 5 DOLLÁR 389 00:23:44,466 --> 00:23:45,301 ...ELŐADÁSÁBAN: TÚL CINIKUS, HOGY DUGJON! 390 00:23:45,384 --> 00:23:47,845 A következő hónapokban csak telt ház előtt játszottunk, 391 00:23:47,928 --> 00:23:49,471 népszerűek lettünk. 392 00:23:49,555 --> 00:23:53,350 Népszerűek a Queen Street kultikus világában. 393 00:23:53,434 --> 00:23:55,811 Nagyszerű érzés volt. Jelentőségteljes volt. 394 00:23:55,895 --> 00:23:58,022 Mintha tartanánk valamerre. 395 00:23:58,105 --> 00:24:01,233 Remek kritikát kaptunk a helyi újságban. 396 00:24:01,317 --> 00:24:03,736 Nem mondom, melyikben, mert ennyire laza vagyok. 397 00:24:03,819 --> 00:24:08,073 A Globe and Mailben kijött ez a remek kritika, 398 00:24:08,199 --> 00:24:12,620 pont olyan volt, amilyet szeretne az ember, ami megismertetett minket. 399 00:24:17,082 --> 00:24:20,920 Pont aznap szállt le Torontóban az SNL tehetségkutató csapata, 400 00:24:21,003 --> 00:24:24,757 hogy megnézze a The Second Cityt. 401 00:24:25,090 --> 00:24:29,678 De megláttak minket az újságban, 402 00:24:29,762 --> 00:24:32,306 és úgy gondolták, jobban teszik, ha minket is megnéznek. 403 00:24:35,142 --> 00:24:40,439 Csörgött a telefon, felvettem, és egy nő szólt bele. 404 00:24:41,106 --> 00:24:45,402 Azt mondta, Lorne Michaelsnek toboroz. 405 00:24:45,486 --> 00:24:48,989 "Megnéznénk a műsorukat." Azt mondtam: "Elfogytak a jegyek." 406 00:24:49,073 --> 00:24:51,992 Ők meg, hogy: "De a Saturday Night Live-ból hívjuk." 407 00:24:52,076 --> 00:24:53,869 "Az SNL-nek toborozunk." 408 00:24:53,953 --> 00:24:58,415 Én meg azt mondtam: "Sajnálom, de elfogytak a jegyek." 409 00:24:58,499 --> 00:25:00,918 "Próbálkozzon a jegyüzéreknél!" 410 00:25:01,001 --> 00:25:02,670 Aztán letettem a telefont. 411 00:25:02,753 --> 00:25:07,758 A többiek meg csak bámultak rám, hogy: "Mi a francot csináltál?" 412 00:25:07,841 --> 00:25:09,843 Én meg: "Elcsesztem, igaz?" 413 00:25:14,306 --> 00:25:16,642 Fantasztikus! 414 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 Fantasztikus! 415 00:25:20,271 --> 00:25:26,151 És most a műsorunk sztárjai, Hart Pomerantz és Lorne Michaels! 416 00:25:26,777 --> 00:25:28,737 Jó estét, Lorne Michaels vagyok, 417 00:25:28,821 --> 00:25:33,242 most pedig szünetet tartunk egy súlyos nemzeti válság miatt. 418 00:25:33,325 --> 00:25:36,745 Mindenki, aki valaha dolgozott vele, parodizálta már Lorne-t. 419 00:25:36,829 --> 00:25:39,498 "Ezért volt nagyobb sztár Chaplin Buster Keatonnál." 420 00:25:39,581 --> 00:25:41,250 "Bruce, ismered Madonnát?" 421 00:25:41,333 --> 00:25:43,669 "Mik a terveid őszre, Mark?" 422 00:25:43,752 --> 00:25:46,922 "Kevinnel az van, hogy itt van, de csendben van, 423 00:25:47,006 --> 00:25:50,134 "de hangos, de itt van, de csöndben van és sokat ül." 424 00:25:52,428 --> 00:25:55,806 Ha te vagy a főnök, az emberek gúnyolódnak rajtad. 425 00:25:56,682 --> 00:25:59,727 Eredetiek voltak és újak. 426 00:25:59,810 --> 00:26:03,147 Viccesnek találtam őket, és tudtam, hogyan működhetne a dolog. 427 00:26:03,230 --> 00:26:06,483 -Leszek a tükröd a kamerával! -Rendben. 428 00:26:06,567 --> 00:26:07,568 Lorne Michaels. 429 00:26:07,651 --> 00:26:10,195 Egy kanadai számára ez nagy dolog, 430 00:26:10,279 --> 00:26:13,782 mert ő megcsinálta. Meghódította Amerikát. 431 00:26:13,866 --> 00:26:15,993 LORNE A SATURDAY NIGHT LIVE FORGATÁSÁN 1978 432 00:26:16,076 --> 00:26:21,081 A Kids neki egy újabb lehetséges kanadai sikertörténetet jelentett. 433 00:26:22,708 --> 00:26:26,712 Volt egy meghallgatás a Rivoliban a legjobb munkáinkból, zárt ajtók mögött. 434 00:26:26,795 --> 00:26:29,006 Ez volt az SNL módszere. 435 00:26:29,089 --> 00:26:33,594 Összeállítottunk 12 vagy 15 jelenetet nekik. 436 00:26:33,677 --> 00:26:37,139 Akkor először versengtünk egymással, 437 00:26:37,222 --> 00:26:40,684 mert mindenki a saját jelenetét akarta beletenni. 438 00:26:40,768 --> 00:26:43,771 Emlékszem arra, amikor először láttam őket a Rivoliban. 439 00:26:43,854 --> 00:26:48,609 Energikusak voltak, és látszott, hogy amit csinálnak, 440 00:26:48,692 --> 00:26:52,946 az szellemes, és nem hasonlít arra, amit az SNL-ben csináltam. 441 00:26:53,030 --> 00:26:54,239 És ez nagyon tetszett. 442 00:26:54,323 --> 00:26:55,699 Tarts vissza! 443 00:26:55,783 --> 00:27:00,079 Nem tudtuk eldönteni, hogy nevetnek-e, mert magukban az emberek nem szoktak. 444 00:27:00,162 --> 00:27:01,580 Az előadás után Lorne azt mondta: 445 00:27:01,663 --> 00:27:03,832 "Öten vagytok, mit csináljunk veletek?" 446 00:27:03,916 --> 00:27:07,294 Ez volt valahogy a feszültebb... A "feszültebb"? 447 00:27:08,087 --> 00:27:13,008 A legfeszültebb időszaka az életünknek. Nem tudtuk, mi fog történni. 448 00:27:13,092 --> 00:27:15,594 Mind megyünk, vagy csak páran, vagy nem megyünk. 449 00:27:15,677 --> 00:27:19,640 Aztán pár hét múlva Bruce azt mondta: "El kell mondanom valamit. 450 00:27:19,723 --> 00:27:23,143 "Azt akarják, hogy Mark és én írjunk nekik." Így tudtuk meg. 451 00:27:23,227 --> 00:27:27,398 Az SNL minket választott íróknak. Ez óriási hír volt. 452 00:27:27,481 --> 00:27:32,778 Ami rohadt nehéz lehetett a többieknek. 453 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 Remek hír volt. A Kids in the Hall elért valamit. 454 00:27:35,531 --> 00:27:38,909 De szörnyű volt, hogy nem engem választottak. Ne! Bocsi! 455 00:27:41,578 --> 00:27:45,290 Olyan érzés volt, mintha itt lenne a vége. 456 00:27:45,374 --> 00:27:49,503 Bruce és Mark New Yorkban csinálják ezt a remek munkát, 457 00:27:49,586 --> 00:27:54,341 hátrahagyva szegény Scottot, Kevint és Dave-et. 458 00:27:54,842 --> 00:27:58,095 Mielőtt elmentek, csináltunk egy nagy utolsó előadást. 459 00:27:58,178 --> 00:28:01,348 Hatalmas este volt, óriási telt házzal. 460 00:28:02,641 --> 00:28:08,397 Mind ott sírtunk a színpadon, hogy: "Nagyon örülünk Marknak és Bruce-nak, 461 00:28:08,480 --> 00:28:12,484 "nem tudjuk, mi lesz, de köszönjük, hogy itt vagytok." 462 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 De te nem mehettél? 463 00:28:14,903 --> 00:28:17,823 Nem, valami adminisztratív hiba folytán. 464 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 -Öt másodperc. -És kezdünk! 465 00:28:19,616 --> 00:28:22,661 -Négy, három, kettő... -Felvétel! 466 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Logikusnak tűnt idehozni őket, 467 00:28:28,125 --> 00:28:32,588 hogy megtapasztalják, hogyan áll össze egy adás. 468 00:28:33,714 --> 00:28:36,049 Egyik pillanatban még a Second Cupban dolgoztam, 469 00:28:36,175 --> 00:28:40,429 két héttel később meg Madonnának magyaráztam a jelenetemet. 470 00:28:41,722 --> 00:28:44,266 Az SNL nem igazán ment nekem. 471 00:28:44,349 --> 00:28:48,729 Folyton harcban álltam velük a fura ötleteim miatt. 472 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 Egy hatalmas gépezet volt az egész. 473 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Azt hiszem, kicsit letaglózott. 474 00:28:54,151 --> 00:28:59,948 Szörnyű volt. Gyötrelmes, idegtépő és kimerítő. 475 00:29:00,365 --> 00:29:02,409 És egyáltalán nem élveztük. 476 00:29:03,702 --> 00:29:05,746 Emlékszem, meglátogattam őket. 477 00:29:06,455 --> 00:29:08,415 Bruce nagyon meghízott. 478 00:29:08,499 --> 00:29:11,960 Mindketten szörnyen festettek. Egyáltalán nem voltak boldogok. 479 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 A Saturday Night Live-os bukásunk közepette 480 00:29:17,007 --> 00:29:19,718 jöttem rá, mennyire fontos nekem a Kids in the Hall. 481 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 Karácsonykor szétszakított szerelmespárként borultunk egymás nyakába. 482 00:29:25,432 --> 00:29:29,853 Igazi hősök vagytok. Bármely más társulat feloszlott volna, 483 00:29:29,937 --> 00:29:32,898 -de ti... -Láttad az SNL-t abban az évben? 484 00:29:32,981 --> 00:29:34,107 Igen. 485 00:29:34,191 --> 00:29:37,903 Különleges kapcsolat volt az öt srác között. 486 00:29:37,986 --> 00:29:42,115 Ezt látva rájöttem: "Nem választhatom szét őket." 487 00:29:44,451 --> 00:29:48,539 NEW YORK FELÉ 1987 488 00:29:50,958 --> 00:29:53,043 A sör is ingyen van. 489 00:29:53,126 --> 00:29:55,420 Ezt most veszed? 490 00:29:55,504 --> 00:29:57,297 Beszélnem kell a pilótával. 491 00:29:57,798 --> 00:29:59,216 Hagyd ezt abba! 492 00:29:59,716 --> 00:30:01,593 Hagyd ezt abba! 493 00:30:02,010 --> 00:30:06,139 Ha nem játszottunk volna együtt esténként Markkal és Scott-tal 494 00:30:06,890 --> 00:30:08,559 azok alatt a forró lámpák alatt, 495 00:30:08,976 --> 00:30:13,105 ez a társulat nem ülne ezen a gépen, úton erre a kalandra. Nem bizony. 496 00:30:13,272 --> 00:30:16,024 1987 őszén 497 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 Lorne mindannyiukat New Yorkba hozta. 498 00:30:21,154 --> 00:30:24,491 Egy egyórás próbaadáshoz kellett 499 00:30:24,575 --> 00:30:26,618 anyagot írniuk. 500 00:30:30,372 --> 00:30:32,207 Ez New York. 501 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 Ez itt a Nyugati 23-as utca. 502 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 Ott a YMCA, ahova Paul járt. 503 00:30:39,840 --> 00:30:42,926 Lorne készpénzzel fizetett, mintha az apánk lett volna. 504 00:30:43,010 --> 00:30:45,887 "Lenyírtad a füvet, kivitted az újságokat, 505 00:30:45,971 --> 00:30:49,016 "a szemetet is kivitted. Tessék, öt dolcsi!" 506 00:30:49,433 --> 00:30:54,146 Nagyon fiatalok voltunk. New Yorkban járunk, a 80-as évek végén. 507 00:30:54,229 --> 00:30:58,150 Nagy este lesz a mai. A hangulat a tetőfokára hág. 508 00:31:05,657 --> 00:31:09,077 Fiatalok voltunk, kezünkben a királyság kulcsával. 509 00:31:09,161 --> 00:31:12,372 Néhányan mindkét végéről égettük a gyertyát. 510 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Hadd mutassam be neked New York hot dogjait! 511 00:31:20,005 --> 00:31:22,966 Ennek a srácnak nem kell a farkam. 512 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 Kinyírlak! 513 00:31:29,056 --> 00:31:32,851 Fiatalok voltak, szabadok és millió dolgot akartak csinálni. 514 00:31:32,934 --> 00:31:34,645 Tudod, hol vannak a gyerekeid? 515 00:31:42,653 --> 00:31:46,114 Gyere! Ez az! 516 00:31:49,493 --> 00:31:52,788 Napközben a próbaadáson dolgoztunk. 517 00:31:52,871 --> 00:31:54,414 Hisz azért voltunk ott. 518 00:31:54,498 --> 00:31:57,501 Az előadásokat azért csináltuk, hogy nehogy berozsdásodjunk. 519 00:31:57,584 --> 00:32:00,921 Lorne szerint meg azért, hogy megedződjünk az amerikai közönséghez. 520 00:32:02,798 --> 00:32:04,424 Rossz lány! 521 00:32:04,508 --> 00:32:08,428 A legjobb jeleneteiket kellett akkor megírniuk, 522 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 hogy felkészüljenek a tévés adásokhoz. 523 00:32:13,433 --> 00:32:16,812 Lorne minden héten kiadta az ukázt. 524 00:32:16,895 --> 00:32:19,940 "Most ezek előtt léptek fel. 525 00:32:20,023 --> 00:32:23,694 "Ide mentek fellépni a héten, aztán látjuk, mi a program a jövő hétre." 526 00:32:24,111 --> 00:32:28,907 Csak kellett nekik, hogy kicsit megtapasztaljanak mást is, 527 00:32:28,990 --> 00:32:31,785 mint amit a Rivoliban megtapasztaltak. 528 00:32:31,868 --> 00:32:32,953 Lou vagyok. 529 00:32:33,036 --> 00:32:34,496 Jól elmentél, Lou? 530 00:32:34,579 --> 00:32:37,207 Elmentél, Lou? 531 00:32:37,416 --> 00:32:42,003 Csak néztem azokat a srácokat, öt fura vadbarom. 532 00:32:42,087 --> 00:32:44,923 De most komolyan! Teljesen agyamentek. 533 00:32:46,216 --> 00:32:49,261 Épp a West Bank Café Downstairs Színházat üzemeltettem, 534 00:32:49,344 --> 00:32:52,264 amikor megismertem őket. 535 00:32:52,347 --> 00:32:55,058 Nagyjából száz ülőhelyes, kis színpados hely volt, 536 00:32:55,142 --> 00:32:57,561 tökéletes hely új projektek kidolgozásához. 537 00:32:57,644 --> 00:33:00,021 Lewis volt az egyik első rajongónk. 538 00:33:00,105 --> 00:33:03,233 Valahogy úgy fogalmazott: "Ugyan, ők tényleg jók!" 539 00:33:03,316 --> 00:33:05,193 Kicsit tolt rajtunk. 540 00:33:05,277 --> 00:33:08,488 Bátorítottam őket, mert tényleg úgy gondoltam... 541 00:33:08,572 --> 00:33:10,574 Egyszerűen atom viccesek voltak. 542 00:33:10,657 --> 00:33:13,452 Nézd, ha lefeküdnék veled, csak sajnálatból tenném. 543 00:33:14,411 --> 00:33:16,788 Én vagyok a szánalom-szex királya! 544 00:33:17,038 --> 00:33:20,417 Az a jó a humorban, már ha tényleg jó, 545 00:33:20,500 --> 00:33:24,379 hogy más nézőpontból világítja meg a dolgokat. Nekik sikerült. 546 00:33:24,463 --> 00:33:26,923 Borban fürdetjük Megtisztítjuk 547 00:33:27,048 --> 00:33:29,468 Ez meg egy keresztre feszítő gép 548 00:33:31,344 --> 00:33:34,890 Készültek vissza Torontóba felvenni a próbaadást, én meg azt mondtam: 549 00:33:34,973 --> 00:33:37,893 "Közel jártok, de tudtok ennél jobbat is." 550 00:33:37,976 --> 00:33:42,063 Azt mondják, a villám kétszer nem csap ugyanoda. 19-szer is lecsaphat. 551 00:33:42,147 --> 00:33:43,315 Volt minden. 552 00:33:43,398 --> 00:33:46,526 Volt, hogy imádtak minket, volt, hogy nem. 553 00:33:46,651 --> 00:33:50,113 Olyan volt, mint Torontóban, csak folytattuk tovább, 554 00:33:50,197 --> 00:33:52,032 aztán valami beindult. 555 00:33:56,036 --> 00:34:00,874 A próbaadásra ment el a pénzünk, meg a négy lakásra, amit béreltünk. 556 00:34:00,957 --> 00:34:03,293 Úgy éreztük, lehet, nem fog összejönni. 557 00:34:05,045 --> 00:34:06,880 Ez itt a CBC. 558 00:34:06,963 --> 00:34:12,594 Ő pedig a földi szolgám a CBC-nél, Ivan Fecan, a programigazgató. 559 00:34:13,762 --> 00:34:15,972 Jóban voltam Ivan Fecannal, 560 00:34:16,056 --> 00:34:18,892 emlékszem, egyszer felhívtam, hogy: 561 00:34:19,017 --> 00:34:21,853 "Nem akarsz befektetni a Kids in the Hall műsorába?" 562 00:34:21,937 --> 00:34:24,314 Mindig is szerettem volna velük dolgozni. 563 00:34:24,397 --> 00:34:26,525 Pimaszok voltak és eredetiek. 564 00:34:27,025 --> 00:34:30,445 Aztán Lorne-nal azt beszéltük, milyen jó lenne műsort csinálni velük. 565 00:34:30,529 --> 00:34:34,199 Abban az időben számos CBC-s műsor elavult volt, 566 00:34:34,282 --> 00:34:37,911 szerettem volna valamit a 40 alatti korosztálynak. 567 00:34:37,994 --> 00:34:40,580 Nem szaporítom a szót, bemutatom a Kids in the Hallt. 568 00:34:42,582 --> 00:34:44,626 Egy sorozat próbaadása volt. 569 00:34:44,709 --> 00:34:48,964 Különkiadásként rendelték meg, de számunkra egy próbaadás volt. 570 00:34:49,047 --> 00:34:52,467 Azt reméltük, elég jó lesz egy sorozathoz. 571 00:34:53,593 --> 00:34:56,638 PRÓBAADÁS FELVÉTELE, TORONTÓ 1988 572 00:34:58,265 --> 00:35:00,684 A forgatás a CBC stúdiójában zajlott, 573 00:35:01,518 --> 00:35:04,813 és New Yorkból eljött pár fontos arc az SNL-től, 574 00:35:04,896 --> 00:35:07,190 hogy segítsen a díszlettel meg a világítással. 575 00:35:09,192 --> 00:35:13,488 Akkoriban egy a tízhez volt az esélye, hogy egy próbaadásból sorozat lesz. 576 00:35:15,407 --> 00:35:17,659 Sok múlott ezen nekik. 577 00:35:18,493 --> 00:35:21,746 Óriási volt a tét, vagy megcsináljuk, vagy bukunk mindent. 578 00:35:21,913 --> 00:35:23,874 Emlékszem, nagyon ideges voltam. 579 00:35:24,207 --> 00:35:27,252 Vagy megcsináljuk, vagy mehetek jegyszedőnek. 580 00:35:27,335 --> 00:35:29,838 Az egész alatt rosszul éreztem magam. 581 00:35:29,921 --> 00:35:35,093 Függetlenül attól, hogy felkészültünk, izgultunk. Sikerülnie kellett. 582 00:35:36,136 --> 00:35:39,639 Vér profi show-biznisz várt rájuk, 583 00:35:39,723 --> 00:35:42,183 és eddig még sose álltak kamerák előtt. 584 00:35:42,267 --> 00:35:44,436 Ehhez másfajta felkészültség kell. 585 00:35:45,270 --> 00:35:49,482 Két felvételt csináltunk két közönséggel, az elsőnél meg voltunk ijedve. 586 00:35:50,483 --> 00:35:55,113 Arra gondoltam hugyozás közben, hogy csak nem felszálltak a golyóim ijedtemben? 587 00:35:55,864 --> 00:35:58,283 Annak ellenére, hogy egész héten próbáltunk, 588 00:35:58,366 --> 00:36:03,079 amikor elkezdtük, megkérdeztem: "A közönség vagy a kamera felé forduljak?" 589 00:36:04,956 --> 00:36:07,083 De az első fellépésen senki nem nevetett. 590 00:36:09,419 --> 00:36:11,129 Kész katasztrófa volt. 591 00:36:14,591 --> 00:36:17,552 Az volt az egyetlen alkalom, mikor Lorne kiabált velünk. 592 00:36:17,636 --> 00:36:20,430 Azt mondta, kapjuk össze magunkat. 593 00:36:21,056 --> 00:36:24,100 "Tizenkilencszer jobbnak kell lennetek ennél!" 594 00:36:24,184 --> 00:36:29,230 Tessék? Az matematikai képtelenség! De az kell, hogy esélyünk legyen. 595 00:36:29,314 --> 00:36:32,734 Mondhattam volna nekik, hogy remek volt. 596 00:36:32,984 --> 00:36:35,195 Hazudhattam volna. 597 00:36:35,278 --> 00:36:37,530 De a show-biznisz 598 00:36:37,614 --> 00:36:41,117 a folyamatos újrakezdésről szól. 599 00:36:43,411 --> 00:36:48,416 Azt akarta mondani, hogy cserbenhagytuk, pedig ez a nagy esélyünk. 600 00:36:52,462 --> 00:36:55,006 Ettől valahogy felpaprikázódtunk. 601 00:36:55,090 --> 00:36:57,759 Szerintem páran be is rágtunk Lorne-ra. 602 00:36:57,842 --> 00:37:01,054 Én magunkra lettem mérges, hogy elbénáztuk. 603 00:37:03,139 --> 00:37:05,308 Szóval betettünk valami hangos punk rock zenét, 604 00:37:05,392 --> 00:37:09,437 és elkezdtük szétverni a bútorokat az öltözőben. 605 00:37:09,521 --> 00:37:14,401 Én ebben nem vettem részt, diplomata gyerek vagyok. 606 00:37:14,484 --> 00:37:16,861 Kevin, te szétverted az öltöződet? 607 00:37:16,945 --> 00:37:17,946 Nem! 608 00:37:18,530 --> 00:37:21,116 Scott és én a csapba pisiltünk, hátha szerencsét hoz. 609 00:37:21,908 --> 00:37:25,537 Úgy léptünk ki onnan, 610 00:37:25,620 --> 00:37:27,497 hogy életünk legjobb fellépését adjuk. 611 00:37:29,499 --> 00:37:32,752 Hé, milliomosok! Kifelé a szemétből! 612 00:37:33,962 --> 00:37:35,547 Szeretnék megismerkedni egy lánnyal... 613 00:37:35,922 --> 00:37:37,132 Egy nővel. 614 00:37:37,465 --> 00:37:40,218 Hadd segítsem le a pulcsidat! 615 00:37:40,677 --> 00:37:41,970 Hoppá, a szél! 616 00:37:45,056 --> 00:37:47,308 A második olyan volt, mint egy Rivoli show. 617 00:37:47,392 --> 00:37:49,060 Fantasztikus volt. 618 00:37:49,144 --> 00:37:52,230 A Rivoliban látott karakterek 619 00:37:52,313 --> 00:37:55,108 most jelmezben és díszlet előtt álltak. 620 00:37:55,191 --> 00:37:57,819 És valódiak voltak, életre keltek. 621 00:37:57,902 --> 00:38:00,780 Hé, én vagyok a szánalom-szex királya! 622 00:38:00,864 --> 00:38:03,533 Könnyű megverni, nehéz megölni. 623 00:38:04,617 --> 00:38:06,536 Egészségedre, Reg! 624 00:38:06,619 --> 00:38:10,498 Miután megnéztem a próbaadást, megkérdőjelezve a létem, befordultam. 625 00:38:10,582 --> 00:38:14,627 Rájöttem, hogy mindent elértek, amit én valaha is szerettem volna. 626 00:38:14,711 --> 00:38:18,631 A mai napig úgy gondolom, hogy egy majdnem tökéletes próbaadás volt. 627 00:38:18,715 --> 00:38:21,259 Depressziós lett, miután látta. Azt mondta: 628 00:38:21,342 --> 00:38:25,722 "Basszus, megcsináltátok, amit mindenki meg akar tenni!" 629 00:38:25,972 --> 00:38:27,724 Nagyon mérges volt. 630 00:38:27,807 --> 00:38:29,726 Látod? Lapos a fejed. 631 00:38:29,809 --> 00:38:34,272 Még mindig az anyád öltöztet? Össze kellett volna törnie a fejed. 632 00:38:34,355 --> 00:38:35,315 Jó éjt! 633 00:38:40,862 --> 00:38:43,656 Épp próbáltunk, és valaki a CBC-től odajött, hogy: 634 00:38:43,740 --> 00:38:47,160 "Egy különös hangú úriember beszélni akar veled." 635 00:38:47,243 --> 00:38:49,037 Mind azt gondoltuk, Lorne az. 636 00:38:49,120 --> 00:38:52,665 Lorne általában Markkal beszélt, a diplomata családi háttér miatt. 637 00:38:52,749 --> 00:38:57,837 Felvettem a kagylót, ő volt az. "Gratulálok! 22 részt akarnak." 638 00:38:57,921 --> 00:39:00,673 -Én meg, hogy: "Tessék?" -Húsz részről volt szó. 639 00:39:01,132 --> 00:39:03,218 Igen, 20 részről. 640 00:39:03,301 --> 00:39:06,387 "Megkaptuk? Sikerült?" Csak annyit mondott: "Ezt kapjátok ki!" 641 00:39:06,471 --> 00:39:09,265 Egyfolytában ezt mondogatta: 642 00:39:09,349 --> 00:39:11,226 "Ezt kapjátok ki!" 643 00:39:11,309 --> 00:39:15,188 "Mit?" "Van egy műsorunk!" "Király! Hála Istennek!" 644 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 "Mennyi, 10 epizód?" Erre ő: "Nem." 645 00:39:17,524 --> 00:39:21,402 "Tizenkettő?" "Húsz epizód egy évadban." "Mennyi?" 646 00:39:25,115 --> 00:39:26,825 Igent mondtál? 647 00:39:26,908 --> 00:39:28,660 Ki az? Kivel beszélek? 648 00:39:28,743 --> 00:39:29,869 HBO. 649 00:39:29,953 --> 00:39:31,538 Az HBO letette a nagy pénzt. 650 00:39:31,621 --> 00:39:32,872 Srácok! 651 00:39:32,956 --> 00:39:35,125 Összeraktuk a stábot, megszereztük a helyszínt. 652 00:39:35,917 --> 00:39:39,129 Mindent összeszedtünk a műsorhoz. 653 00:39:39,212 --> 00:39:40,421 Megcsináltuk! 654 00:39:40,505 --> 00:39:43,091 -Remek hír, te barom! -Szép munka, te barom! 655 00:39:43,174 --> 00:39:45,093 Pezsgőt ide! 656 00:39:46,803 --> 00:39:50,765 KEZDŐDIK A FORGATÁS 1989 657 00:39:59,440 --> 00:40:01,484 Hogy érzem magam a műsor előtt? 658 00:40:01,818 --> 00:40:05,572 Fel vagyok dobva, magam alatt vagyok, iszonyú izgatott vagyok, 659 00:40:05,655 --> 00:40:07,490 levert vagyok, unatkozom. 660 00:40:07,949 --> 00:40:09,742 Nem tudtunk semmit a tévé világáról. 661 00:40:09,826 --> 00:40:14,455 Ezért az első évad tele van meg nem szerkesztett jelenetekkel. 662 00:40:14,539 --> 00:40:18,293 Ezek működtek a Rivoliban éjjel 11:39-kor. 663 00:40:20,003 --> 00:40:24,048 A színpadon csak teszed a dolgod. Szerepelsz. 664 00:40:24,132 --> 00:40:25,592 A televíziózás más műfaj. 665 00:40:27,385 --> 00:40:30,430 Emlékszem a "Doctor Seuss Bible" felvételekor 666 00:40:31,764 --> 00:40:35,643 Scottnak nagyon sokáig kellett egy pózban állnia. 667 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 Elfáradt a keze, 668 00:40:38,521 --> 00:40:42,817 és szó szerint szenvedett a felvétel alatt. 669 00:40:42,901 --> 00:40:46,070 Siessetek már! Gyerünk! 670 00:40:46,154 --> 00:40:48,740 Leszakad a karom! Csináljuk! 671 00:40:48,823 --> 00:40:50,158 -Készen álltok? -Mehet! 672 00:40:50,950 --> 00:40:51,868 Hajrá! 673 00:40:53,244 --> 00:40:55,455 A kamera felé sétálsz? 674 00:40:55,872 --> 00:40:57,165 Felvétel, Bruce! 675 00:40:57,665 --> 00:41:00,418 A stáb régi jó CBC-sekből állt. 676 00:41:00,501 --> 00:41:02,629 Fokozatosan belezúgtak a karakterekbe. 677 00:41:02,712 --> 00:41:06,257 Jöttek oda hozzám, hogy: "Ma annak a vöröskének öltözöl?" 678 00:41:06,341 --> 00:41:08,176 Mikor ér véget ez a rémálom? 679 00:41:08,760 --> 00:41:12,513 "Nem, ma nem." "Basszus! Hát jó!" 680 00:41:12,597 --> 00:41:15,099 Nem volt olyan, aki ne zúgott volna bele Dave-be, 681 00:41:15,183 --> 00:41:17,477 amikor meglátta nőnek öltözve. 682 00:41:17,852 --> 00:41:18,895 Ezt kaptuk. 683 00:41:19,354 --> 00:41:23,691 Megszállottja voltam és teljesen összezavart a női ruhás Dave. Szexi volt. 684 00:41:23,775 --> 00:41:27,195 Nagyon dögös volt! Mit is mondhatnék, az volt! 685 00:41:29,072 --> 00:41:31,866 Kétség nem fér hozzá, női ruhában én voltam a legszexisebb. 686 00:41:31,950 --> 00:41:35,912 Hölgyeim és uraim, Bruce McCulloch! 687 00:41:35,995 --> 00:41:39,749 A legszórakoztatóbbak a közönség előtti felvételek voltak, 688 00:41:39,832 --> 00:41:43,336 olyan volt, mint régen a Rivoliban. 689 00:41:44,337 --> 00:41:46,798 A barátomnak, Sue-nak 690 00:41:46,881 --> 00:41:50,593 az egyik menő nővére, Julie, ismert valakit a stábból, 691 00:41:50,677 --> 00:41:54,430 aki jóban volt Bruce-szal, így szereztünk jegyeket. 692 00:41:54,514 --> 00:41:57,016 Elmentünk a CBC stúdiójába. 693 00:41:58,893 --> 00:42:01,104 Mindenhol kamerák voltak. 694 00:42:02,313 --> 00:42:06,359 Balra volt egy színpad, én meg azon tűnődtem, miért van az ott. 695 00:42:06,442 --> 00:42:09,028 Elindult a műsor, és a Shadowy Men elkezdett játszani, 696 00:42:09,112 --> 00:42:10,446 ott, mellettünk, élőben. 697 00:42:16,869 --> 00:42:21,416 A Having an Average Weekend című dal az első mini bakelit lemezünkről volt. 698 00:42:21,499 --> 00:42:25,753 Az lett a főcímdaluk, azzal indult az összes műsoruk. 699 00:42:28,506 --> 00:42:32,385 A Shadowy Men miatt lettünk menők, már ha azok voltunk egyáltalán. 700 00:42:32,468 --> 00:42:35,513 Ott játszottak, és nagyon odatették magukat. 701 00:42:36,139 --> 00:42:39,517 Az összes felvételen élőben játszottunk. 702 00:42:40,059 --> 00:42:42,312 Beindult az első hang, 703 00:42:42,395 --> 00:42:44,731 és mindenki tudta, mi jön. 704 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 Felvillanyozó látni, ahogy izgalomba jönnek miatta az emberek. 705 00:42:48,818 --> 00:42:50,945 Néha Dave-vel táncoltunk is nekik, 706 00:42:51,029 --> 00:42:53,656 egyszerűen imádták. 707 00:42:53,740 --> 00:42:56,826 Az öltöztető csapat úgy dolgozott, mint a bokszutcások, 708 00:42:56,909 --> 00:42:59,871 tizenöt perc alatt átöltöztettek minket, 709 00:42:59,954 --> 00:43:04,500 aztán már mehettünk is vissza a Shadowy Menre táncolni. 710 00:43:07,045 --> 00:43:10,506 Nagyon köszönöm, hogy eljöttek! 711 00:43:10,590 --> 00:43:11,799 Nagyon köszönjük! 712 00:43:11,883 --> 00:43:14,886 És szeretnénk köszönetet mondani a Shadowy Mennek is! 713 00:43:16,429 --> 00:43:21,392 A végén őrült izgatottak voltunk. "Az összes felvételnél ezt csináljuk." 714 00:43:21,476 --> 00:43:23,394 "El kell hoznunk az összes barátunkat." 715 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 De ez volt a legmenőbb dolog a városban, képtelenség volt. 716 00:43:27,607 --> 00:43:30,151 AZ ELSŐ ÉVAD PREMIERJE 1989 717 00:43:30,568 --> 00:43:33,696 Helló, itt vagyok a tévében, ahogy a Kids in the Hall is. 718 00:43:33,780 --> 00:43:36,657 Mindenhol ott voltak. Úttörők voltak. 719 00:43:36,741 --> 00:43:38,785 Multiszexuálisak és többneműek. 720 00:43:38,868 --> 00:43:40,286 Nem is tudom, mik voltak. 721 00:43:40,370 --> 00:43:43,498 Ők voltak a legmenőbb arcok a tévében, 722 00:43:43,581 --> 00:43:44,957 és a mieink voltak. 723 00:43:45,041 --> 00:43:49,796 Az amerikaiak annyit tudnak Kanadáról, mint a heteroszexuálisok a melegekről. 724 00:43:49,879 --> 00:43:54,008 A szemem előtt váltak hihetetlenül profikká. 725 00:43:54,092 --> 00:43:57,595 Önálló egységgé váltak, el voltam tőlük ragadtatva. 726 00:43:57,678 --> 00:44:01,099 Kapásból tudtam, hogy ez jó dolog. Az irány, az őrület. 727 00:44:01,182 --> 00:44:04,477 -Két szar levest kérnénk! -Két szar levest. 728 00:44:08,439 --> 00:44:12,318 Uraim, ez egy tárgyalás! 729 00:44:12,402 --> 00:44:15,780 A Pythonon nőttem fel, SNL-t néztem középiskolában. 730 00:44:15,863 --> 00:44:20,118 Ez után a képzés után felnősz a Kids in the Hallhoz. 731 00:44:21,994 --> 00:44:23,162 Istenem! 732 00:44:25,623 --> 00:44:27,667 -Nézz felfele, te barom! -Nézek! 733 00:44:27,792 --> 00:44:31,087 Lenyűgözött, hogy mennyire fiatalok és fiatalosak voltak. 734 00:44:31,170 --> 00:44:34,674 Nem tűntek veszélyesnek. És átütött az értelem. 735 00:44:34,757 --> 00:44:38,845 Mind az öten magabiztos színészként 736 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 változtak át ezekké a karakterekké. 737 00:44:42,140 --> 00:44:46,310 -Michelle, te sírsz? -Nem sírok! 738 00:44:46,811 --> 00:44:49,397 Csak eszembe jutott Tony. 739 00:44:49,480 --> 00:44:54,152 Tényleg magukat adták. Játékosak voltak, le se szarták a világot. 740 00:44:54,235 --> 00:44:58,406 Érezni lehetett, hogy élvezik a szabadságot. 741 00:45:04,662 --> 00:45:08,249 Az SNL mindig azt mutatta be, ami lemaradt a címlapokról. 742 00:45:08,332 --> 00:45:10,126 A Kids in the Hall nem erről szólt. 743 00:45:10,209 --> 00:45:14,839 Ők nem a popkultúrával foglalkoztak, az átlagos amerikai lét volt a téma. 744 00:45:14,922 --> 00:45:18,551 Nem politizáltak, nem tiltakoztak semmi ellen. 745 00:45:18,634 --> 00:45:21,053 Embereket mutattak be. 746 00:45:21,637 --> 00:45:24,348 Ők csak öt szexi srác voltak, 747 00:45:24,432 --> 00:45:27,977 akik ugrándoztak, mint a Beatles az Egy nehéz nap éjszakájában. 748 00:45:28,060 --> 00:45:29,729 Imádni valóak voltak. 749 00:45:29,812 --> 00:45:32,273 Hogy a siker megváltoztatta-e az életüket? 750 00:45:32,356 --> 00:45:33,649 Több pénzünk van. 751 00:45:33,733 --> 00:45:35,568 Kapásból megkedveltem őket, 752 00:45:35,651 --> 00:45:37,862 és emlékszem, egyszer találkoztam velük egy bulin. 753 00:45:37,945 --> 00:45:40,031 "Úristen, ez annyira elképesztő!" 754 00:45:41,991 --> 00:45:44,368 A show-biznisz jó buli. 755 00:45:44,452 --> 00:45:48,581 Az igazi amerikai show-biznisz egyszerűen remek! Imádtam! 756 00:45:53,419 --> 00:45:55,963 Régebben bárokba jártam írni. 757 00:45:56,047 --> 00:45:58,716 A műsor után ezt már nem tudtam megtenni. 758 00:45:58,799 --> 00:46:01,260 -Rám kiabáltak, hogy: "Hé, Bruce!" -Scott pasija! 759 00:46:01,344 --> 00:46:04,805 Egyszer a barátnőmmel csókolóztam és ment a tévé, 760 00:46:04,889 --> 00:46:08,059 és megláttam magam nőnek öltözve. 761 00:46:08,142 --> 00:46:10,144 Az elég fura volt. 762 00:46:10,228 --> 00:46:14,232 -Mit mondanak az emberek a műsorról? -Azt, hogy merész és eredeti. 763 00:46:14,315 --> 00:46:16,108 Az összes barátom, és én is imádom. 764 00:46:16,192 --> 00:46:19,779 -Az HBO-nak is tetszett? -Szerintem igen. 765 00:46:19,862 --> 00:46:22,490 -Jó kritikákat kaptunk. -A rajongóknak is tetszik. 766 00:46:22,573 --> 00:46:23,824 -A rajongók. -Igen. 767 00:46:23,908 --> 00:46:25,743 Hát, alig van egy pár. 768 00:46:28,663 --> 00:46:31,332 Épp próbáltunk, amikor jött valaki a CBC-től és szólt: 769 00:46:31,415 --> 00:46:34,460 "Egy különös hangú úriember beszélni akar veled." 770 00:46:34,544 --> 00:46:36,003 Halló! 771 00:46:36,254 --> 00:46:37,922 Igen, arra a hívásra is én válaszoltam. 772 00:46:39,298 --> 00:46:41,342 Szóval, igen, elkaszálták a műsort. 773 00:46:41,551 --> 00:46:43,177 Aztán Mark elmondta. 774 00:46:43,261 --> 00:46:44,345 Leülök. 775 00:46:44,428 --> 00:46:45,596 Elég nagy sokk volt. 776 00:46:50,226 --> 00:46:52,478 Azt hittük, itt a vége. 777 00:46:53,354 --> 00:46:58,693 Nem gondoltam úgy, hogy a műsor minőségével volt baj. 778 00:46:58,776 --> 00:47:02,321 Ez csak az HBO aktuális anyagi helyzetén múlott. 779 00:47:02,863 --> 00:47:07,660 Az a jó a társulatokban, hogy az összefogásban az erejük. 780 00:47:07,743 --> 00:47:12,123 Isztok egyet utána, beszélgettek, nem vagy egyedül. 781 00:47:12,206 --> 00:47:16,210 Elmentünk közösen ebbe a bárba, csak ültünk és röhögtünk 782 00:47:16,294 --> 00:47:20,131 két órán keresztül, lerészegedtünk és élcelődtünk a sorsunkon. 783 00:47:20,214 --> 00:47:23,092 Tudtuk, hogy szétdolgoztuk magunkat, 784 00:47:23,175 --> 00:47:24,719 és most lemondták a műsort. 785 00:47:24,802 --> 00:47:26,345 Mi lesz ezután? 786 00:47:27,305 --> 00:47:30,141 Persze nagyképűen úgy gondoltam: "Nem állíthatnak meg minket. 787 00:47:30,224 --> 00:47:33,603 "Nem tudom, mi lesz, de nem állíthatnak meg minket." 788 00:48:02,923 --> 00:48:04,925 A feliratot fordította: Szegedi Anikó 789 00:48:05,009 --> 00:48:07,011 Kreatív supervisor Keresztes Andrea