1 00:00:05,883 --> 00:00:09,720 Ciao, siamo i Kids in the Hall. Io sono Mark, lui è Dave. 2 00:00:10,345 --> 00:00:12,514 Bruce e Scott. 3 00:00:12,639 --> 00:00:13,474 Ciao. 4 00:00:14,266 --> 00:00:17,394 E Kevin, eccomi qua. Siamo in cinque. 5 00:00:23,650 --> 00:00:27,488 Volevo davvero far parte dei Kids in the Hall. È la verità. 6 00:00:27,571 --> 00:00:29,907 Vidi uno dei loro spettacoli al Rivoli 7 00:00:30,032 --> 00:00:33,702 e pensai: "Cosa potrò mai fare al Saturday Night Live 8 00:00:33,786 --> 00:00:38,081 "che sia vagamente così bello e fresco?" 9 00:00:40,584 --> 00:00:43,754 Ricordo la prima volta che li vidi al Rivoli. 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,466 Li trovai divertenti, intelligenti, originali. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,469 Niente a che vedere con ciò che facevo io a SNL. 12 00:00:50,552 --> 00:00:54,473 Ora, strategicamente, mi siedo all'estremità, al posto di potere. 13 00:00:56,225 --> 00:00:58,435 I Kids in the Hall mi hanno fatto ridere. 14 00:00:58,519 --> 00:01:00,896 E quasi niente mi fa ridere. 15 00:01:02,606 --> 00:01:07,778 Siamo pronti per iniziare lo spettacolo e lasciare che il massacro abbia inizio! 16 00:01:08,779 --> 00:01:09,947 ORA IN SCENA KIDS IN THE HALL 17 00:01:16,453 --> 00:01:19,706 Sulla qualità, non puoi ingannare un appassionato della comicità 18 00:01:19,790 --> 00:01:21,917 e i Kids in the Hall sono di qualità. 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,418 Ti schiaccio la testa. 20 00:01:25,587 --> 00:01:28,048 Se facevi il comico, conoscevi i Kids in the Hall. 21 00:01:28,131 --> 00:01:30,008 Sennò, perché facevi il comico? 22 00:01:30,092 --> 00:01:32,010 Erano assolutamente divertenti. 23 00:01:32,094 --> 00:01:33,011 Azione, Bruce. 24 00:01:33,345 --> 00:01:35,305 Sono una testa di cavolo. 25 00:01:36,265 --> 00:01:39,852 Erano l'unico gruppo comico a rispecchiare la Generazione X. 26 00:01:39,935 --> 00:01:43,689 Nessuno ha avuto più influenza di loro. 27 00:01:43,772 --> 00:01:46,316 Lo fanno e basta. Se ne fregano. 28 00:01:46,400 --> 00:01:48,443 Sapete una cosa? Sono un pessimo medico. 29 00:01:49,444 --> 00:01:51,572 Anarchici, ribelli. 30 00:01:51,655 --> 00:01:52,948 Unici nel loro genere. 31 00:01:53,031 --> 00:01:54,741 Canadesi! 32 00:01:54,825 --> 00:01:58,412 Mi hanno insegnato che tutto era possibile crescendo a Toronto. 33 00:01:58,495 --> 00:02:00,581 Questo mi ha influenzato molto. 34 00:02:00,664 --> 00:02:03,375 Cattivo! Scortese e cattivo! 35 00:02:04,543 --> 00:02:08,088 Erano rivoluzionari, multisessuali e multigender. 36 00:02:08,171 --> 00:02:09,464 Non so cosa fossero. 37 00:02:09,548 --> 00:02:12,968 Se sei gay e incrociamo lo sguardo, messaggio ricevuto! 38 00:02:13,969 --> 00:02:18,640 Interpretavano le donne con molta empatia. E a volte erano davvero stupendi. 39 00:02:18,724 --> 00:02:22,811 Devi saper trovare il divertente anche nei luoghi oscuri. 40 00:02:22,895 --> 00:02:24,187 Papà ha bevuto. 41 00:02:24,271 --> 00:02:27,649 Ma so che mi ha aiutato a fare lo scemo, come mezzo di difesa. 42 00:02:27,733 --> 00:02:30,319 La comicità non viene per forza dalla precarietà, 43 00:02:30,402 --> 00:02:32,321 ma molti di noi sono a pezzi. 44 00:02:33,322 --> 00:02:37,326 Alla fin fine, la comicità non è altro che ridere in faccia alla morte. 45 00:02:37,409 --> 00:02:39,578 Ci siamo riuniti per stare insieme 46 00:02:39,661 --> 00:02:41,830 e continueremo a farlo finché potremo. 47 00:02:43,248 --> 00:02:48,337 KIDS IN THE HALL CANAGLIE DELLA COMICITÀ 48 00:02:49,087 --> 00:02:53,675 Eccoci con i Kids in the Hall. È epico avervi qui, ragazzi. 49 00:02:53,884 --> 00:02:56,762 -Quindi non hai mai visto niente di epico? -Grazie. 50 00:03:10,776 --> 00:03:12,027 Fu a Calgary. 51 00:03:12,152 --> 00:03:14,655 È la scena della macchina da scrivere. Devo... 52 00:03:14,738 --> 00:03:19,076 Cercando in qualche modo di fare il comico, arrivai al Loose Moose Theatre. 53 00:03:20,661 --> 00:03:23,330 Era Theatresports, una forma d'improvvisazione 54 00:03:23,413 --> 00:03:26,875 democratica e competitiva. Pazzesco, il pubblico era incredibile. 55 00:03:26,959 --> 00:03:28,418 Gli Audience. 56 00:03:28,502 --> 00:03:33,423 I grandi Norm Hiscock e Mark McKinney, e il colossale Frank... 57 00:03:33,507 --> 00:03:36,843 Era incredibile. Se mai ci avessi ragionato su, 58 00:03:36,927 --> 00:03:38,387 non sarei mai stato in grado. 59 00:03:38,470 --> 00:03:42,140 Doveva essere casuale e con poco tempo per riflettere. 60 00:03:48,689 --> 00:03:50,565 Andavo al Mount Royal College. 61 00:03:51,483 --> 00:03:56,238 Studiavo economia, quando entrai nel Theatresports. 62 00:03:56,613 --> 00:03:59,491 E mi sembrò di uscire allo scoperto. 63 00:03:59,574 --> 00:04:02,577 Come quando scopri una religione. 64 00:04:04,329 --> 00:04:08,166 Guardavo le persone sul palco e pensavo: 65 00:04:08,250 --> 00:04:09,918 "Cazzo. Voglio farlo anch'io." 66 00:04:10,669 --> 00:04:14,047 Successe tutto molto in fretta, una volta entrato al Loose Moose. 67 00:04:14,131 --> 00:04:16,925 Credo che nel giro di due mesi conobbi Mark. 68 00:04:17,384 --> 00:04:21,972 Ricordo bene una delle prime scene di Bruce in cui dipingeva il palco 69 00:04:22,055 --> 00:04:23,265 con la testa. 70 00:04:23,724 --> 00:04:28,145 Ricordo che stava provando una scena in cui gli serviva un pianoforte, 71 00:04:28,228 --> 00:04:31,440 si dilungava talmente tanto che gli dissi: 72 00:04:31,523 --> 00:04:33,692 "Quanto ti ci vuole?" 73 00:04:33,775 --> 00:04:38,530 È il primo ricordo della nostra complicata e splendida amicizia. 74 00:04:47,456 --> 00:04:50,876 Conobbi Kevin al primo workshop di Second City. 75 00:04:50,959 --> 00:04:52,836 Andai all'Old Fire Hall. 76 00:04:53,670 --> 00:04:56,757 Ci accoppiarono casualmente per un esercizio. 77 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 Era l'esercizio dello specchio, in cui rifletti i movimenti dell'altro. 78 00:05:01,344 --> 00:05:05,182 Iniziammo subito a farlo in maniera comica, da ridere. 79 00:05:05,265 --> 00:05:08,894 Scattò subito una sintonia e, quando scatta una sintonia comica, 80 00:05:08,977 --> 00:05:11,605 è un po' come innamorarsi. 81 00:05:11,688 --> 00:05:13,648 Lui è stato la mia prima fidanzata. 82 00:05:14,566 --> 00:05:19,988 Fu davvero amore a prima vista perché ci facevamo ridere a vicenda 83 00:05:20,072 --> 00:05:23,241 e coglievamo subito il ritmo l'uno dell'altro. 84 00:05:23,450 --> 00:05:24,993 E questo non è mai cambiato. 85 00:05:25,077 --> 00:05:28,580 È ancora la fusione più grande che sento con un altro comico. 86 00:05:28,663 --> 00:05:30,999 Dopo la lezione, andai da Dave 87 00:05:31,083 --> 00:05:34,503 e gli chiesi di unirsi alla mia compagnia, che però non avevo. 88 00:05:34,586 --> 00:05:37,089 Ma Dave disse subito di sì. 89 00:05:37,214 --> 00:05:39,591 Così sono nati i Kids in the Hall. 90 00:05:39,674 --> 00:05:41,802 Lava. Lava. Lava calda fusa. 91 00:05:41,885 --> 00:05:43,178 -Fusa e calda. -Sì? 92 00:05:43,261 --> 00:05:44,179 Magma. 93 00:05:44,262 --> 00:05:46,348 Facemmo Theatresports a Toronto. 94 00:05:46,431 --> 00:05:49,559 Eravamo bravi, ma stavamo imparando, quindi eravamo grezzi. 95 00:05:49,643 --> 00:05:53,480 Avevamo sentito di una compagnia di Theatresports chiamata The Audience. 96 00:05:53,563 --> 00:05:56,566 Noi avevamo sentito parlare di loro e loro di noi. 97 00:05:58,026 --> 00:06:02,239 Bruce venne a Toronto per primo. E sembrava un tipetto strano. 98 00:06:02,697 --> 00:06:04,866 Dissi: "Cos'ha quel tipo?" 99 00:06:04,950 --> 00:06:07,160 -Eccolo che arriva. Strappa. -Arriva. Oh! 100 00:06:07,244 --> 00:06:10,539 Poi lo vidi in azione e capii che era esilarante. 101 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 E il mio cuore fa... 102 00:06:14,251 --> 00:06:15,919 Il suo cuore fa... 103 00:06:16,670 --> 00:06:20,173 Io e Dave eravamo andati a vedere le improvvisazioni di Second City 104 00:06:20,257 --> 00:06:24,136 e c'era Mark. Era un tipo normale, con gli occhiali. 105 00:06:24,219 --> 00:06:27,764 Avevo sentito dire che era un genio. Dissi: "Non fa ridere." 106 00:06:27,848 --> 00:06:30,142 Sì, si diverte a dirmelo. 107 00:06:30,225 --> 00:06:33,770 La prima volta che mi vide, pensò: "Non fa ridere." 108 00:06:33,854 --> 00:06:38,400 Cos'è questo strano, bizzarro strumento che mi hai fatto portare qui? 109 00:06:38,483 --> 00:06:39,609 Che cos'è? 110 00:06:39,693 --> 00:06:43,196 Deve essere un segno degli dèi che vogliono farci evolvere! 111 00:06:43,280 --> 00:06:46,116 Poi lo vedemmo esibirsi ed era brillante. 112 00:06:46,199 --> 00:06:50,745 Dopo esserci visti in scena, decidemmo di fare qualcosa insieme. 113 00:06:50,829 --> 00:06:53,206 Abbiamo lavorato molto come due gruppi separati. 114 00:06:53,290 --> 00:06:56,877 Ma ci scontravamo dietro le quinte, così abbiamo fatto tutto un gruppo. 115 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 Facemmo a testa o croce. Perché The Audience era il mio nome, 116 00:07:00,755 --> 00:07:03,049 ma grazie a Dio non vinsi. 117 00:07:03,133 --> 00:07:05,218 Tutti concordi su "Kids in the Hall". 118 00:07:05,302 --> 00:07:08,680 Ricordo che Bruce disse: "Ma solo per ora, perché lo odio." 119 00:07:08,763 --> 00:07:13,059 "The Kids in the Hall." I ragazzini dei corridoi. Che cazzo significa? 120 00:07:13,143 --> 00:07:15,395 Gwar! Questo è un nome. 121 00:07:15,478 --> 00:07:18,648 Un produttore ha assunto i primi Kids per uno spettacolo. 122 00:07:18,732 --> 00:07:22,485 Avevamo un altro nome all'epoca. Lui ci ha raccontato del Jack Benny Show, 123 00:07:22,569 --> 00:07:26,072 di quando c'erano dei ragazzini nei corridoi degli studi 124 00:07:26,156 --> 00:07:27,908 che volevano vendere delle battute. 125 00:07:27,991 --> 00:07:29,993 I cosiddetti "ragazzini dei corridoi". 126 00:07:30,076 --> 00:07:33,288 A un certo punto, alzai lo sguardo ed eravamo noi quattro. 127 00:07:33,830 --> 00:07:38,835 Poi arrivò Scott. Vedi come rappresento Scott che arriva? 128 00:07:42,547 --> 00:07:44,507 La mia famiglia era uno spasso. 129 00:07:44,841 --> 00:07:48,178 A ogni cena si diceva: "Cos'è successo quel giorno? 130 00:07:48,261 --> 00:07:52,224 "Chi era quello scemo? Prendiamoli in giro." 131 00:07:55,185 --> 00:07:57,604 Quel che contava era far ridere gli altri. 132 00:07:59,397 --> 00:08:04,861 Ma quando ero alla York University, non pensavo proprio di fare il comico. 133 00:08:04,945 --> 00:08:07,530 Facevo teatro, recitavo. 134 00:08:07,614 --> 00:08:09,532 Volevo essere una star del cinema. 135 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 Volevo essere James Dean. 136 00:08:14,996 --> 00:08:19,501 Quand'è che hai capito di essere un comico? 137 00:08:20,543 --> 00:08:24,589 Beh, non prima... Quando ho conosciuto i Kids in the Hall. 138 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Tutti vedono la mia carta d'oro. 139 00:08:27,384 --> 00:08:28,635 Cha cha cha cha cha 140 00:08:29,511 --> 00:08:31,596 No! 141 00:08:31,763 --> 00:08:36,268 Giocherellavano qua e là e sembrava molto divertente, 142 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 eppure era anche recitazione. 143 00:08:38,061 --> 00:08:39,104 Lo adoro! 144 00:08:39,187 --> 00:08:43,525 Facevo una scena davvero terribile sul giallo di un omicidio, 145 00:08:43,650 --> 00:08:45,610 e che c'erano krapfen alla marmellata. 146 00:08:45,694 --> 00:08:48,571 "Guarda sotto la sedia, c'è un krapfen per te." 147 00:08:48,655 --> 00:08:50,657 Neanche me lo ricordo. Kevin? 148 00:08:50,740 --> 00:08:53,785 Fu un disastro e iniziarono a tirarci roba addosso. 149 00:08:55,537 --> 00:08:59,332 Bruce disse: "Che cavolo! Chi è che tira krapfen?" 150 00:08:59,416 --> 00:09:02,585 Ovviamente ero io. C'erano solo sette persone. 151 00:09:02,669 --> 00:09:06,214 Tipico di Scott. Lanciava krapfen e urlava: "Vaffanculo." 152 00:09:06,298 --> 00:09:09,217 Disse: "Entro in quella compagnia." 153 00:09:09,301 --> 00:09:12,721 Dovevo farmi notare. 154 00:09:12,804 --> 00:09:14,222 È assurdo. 155 00:09:14,306 --> 00:09:17,267 Ricordo che vidi un'improvvisazione al Theatresports. 156 00:09:17,350 --> 00:09:19,269 C'era Scott sul palco. 157 00:09:19,894 --> 00:09:23,982 Feci uno sketch veramente tremendo. 158 00:09:24,482 --> 00:09:28,069 Comprendeva il mimo di un pezzo di cacca nel wc. 159 00:09:28,153 --> 00:09:33,158 Mimava mentre lo prendeva e lo tirava su urlando: "È il mio amante!" 160 00:09:34,284 --> 00:09:36,202 Io scoppiai a ridere, 161 00:09:36,286 --> 00:09:39,122 e forse qualcun altro del pubblico, 162 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 e pensai: "Quel tizio mi piace." 163 00:09:46,671 --> 00:09:50,425 Con Scott salimmo di livello perché si sarebbe mangiato il palcoscenico. 164 00:09:50,508 --> 00:09:51,801 Stammi lontano. 165 00:09:51,885 --> 00:09:53,803 Era come un riccio. 166 00:09:53,887 --> 00:09:56,973 E noi con lui, per reggere il confronto. 167 00:09:57,057 --> 00:10:00,060 Fino ad allora sembrava che mancasse un pezzo. 168 00:10:00,143 --> 00:10:03,563 E non eravamo nemmeno del tutto consapevoli che mancasse. 169 00:10:05,440 --> 00:10:10,487 Un giorno, improvvisano una canzone su di me come membro dei Kids in the Hall. 170 00:10:10,570 --> 00:10:12,906 E Scott è un Kid in the Hall 171 00:10:12,989 --> 00:10:15,325 E Scott iniziò a piangere mentre fumava. 172 00:10:16,868 --> 00:10:21,206 Dal momento in cui mi hanno invitato a entrare, non sarei più andato via. 173 00:10:21,998 --> 00:10:25,752 Nessuno sarebbe entrato dopo di me. Ho buttato via la chiave. 174 00:10:42,977 --> 00:10:45,647 Da giovane, questo locale in Queen Street 175 00:10:45,730 --> 00:10:48,942 per me era il posto più importante del mondo. 176 00:10:49,025 --> 00:10:51,694 Proprio questo posto, cazzo, il Rivoli. 177 00:10:51,778 --> 00:10:55,073 E tutte le cameriere fighe con i loro grembiuli di pelle. 178 00:10:55,156 --> 00:10:58,243 Queen Street era un luogo magico, venendo dalla periferia. 179 00:10:58,326 --> 00:11:02,038 Era solo una strada dove tutti vestivano di nero e non sorridevano. 180 00:11:02,122 --> 00:11:06,459 Qualunque cosa sognassi di diventare, si sarebbe avverata lì. 181 00:11:06,543 --> 00:11:10,380 Era un vero crogiolo di creatività. 182 00:11:10,463 --> 00:11:14,676 Si facevano video, danza, cabaret. 183 00:11:14,759 --> 00:11:18,638 C'era sempre qualcosa da fare e il Rivoli era il centro di tutto. 184 00:11:22,600 --> 00:11:24,018 Vieni, cameraman. 185 00:11:24,102 --> 00:11:26,938 Sì, aiutavo a impostare le luci e il palco. 186 00:11:27,021 --> 00:11:31,651 Scott occupava tutto lo spazio con i suoi numerosi costumi. 187 00:11:31,734 --> 00:11:35,029 Sul palco, lo spazio era questo. 188 00:11:35,113 --> 00:11:36,698 Lì c'era un palco laterale. 189 00:11:36,781 --> 00:11:39,909 Qualcuno parlava da qui. Le luci si abbassavano. 190 00:11:39,993 --> 00:11:41,619 E si saliva da qui. 191 00:11:41,703 --> 00:11:45,206 E mettevamo in scena quello che avevamo annunciato lì. 192 00:11:53,381 --> 00:11:54,924 Guardala. 193 00:11:56,134 --> 00:11:57,510 Mi scusi, signora. 194 00:11:57,594 --> 00:12:01,347 Non so come siamo sopravvissuti, il primo anno al Rivoli. 195 00:12:01,431 --> 00:12:06,144 C'erano tipo 17, 20 persone, forse 35 in una serata buona. 196 00:12:06,478 --> 00:12:10,398 Non c'era calore. Ma tra noi ci piacevamo molto. 197 00:12:10,482 --> 00:12:13,234 Novantanove bottiglie di birra sul muro 198 00:12:13,318 --> 00:12:15,445 Novantanove bottiglie di birra 199 00:12:15,528 --> 00:12:18,114 Prendine una e falla girare 200 00:12:18,239 --> 00:12:20,492 Poi novantanove 201 00:12:20,575 --> 00:12:22,911 Novantanove bottiglie di birra sul muro 202 00:12:22,994 --> 00:12:27,123 Spesso ci esibivamo senza pubblico, ma continuavamo a farlo comunque. 203 00:12:27,957 --> 00:12:32,170 E penso che avessimo bisogno della ripetizione e della sperimentazione, 204 00:12:32,253 --> 00:12:36,549 di tutti quei fiaschi, per trovare la nostra strada. 205 00:12:36,633 --> 00:12:40,512 C'è qui un vecchio amico e abbiamo pensato di fare un'improvvisazione. 206 00:12:40,595 --> 00:12:41,846 Mike Myers! 207 00:12:42,263 --> 00:12:45,892 Ho fatto molte improvvisazioni con i Kids in the Hall al Rivoli. 208 00:12:46,017 --> 00:12:50,563 Era una grande soddisfazione azzeccare un numero col pubblico di Queen Street. 209 00:12:52,357 --> 00:12:55,735 Ho sempre aspirato a far parte dei Kids in the Hall. 210 00:12:55,818 --> 00:12:58,988 Erano come una band che conosceva solo tre accordi, 211 00:12:59,072 --> 00:13:00,949 ma erano gli accordi perfetti. 212 00:13:01,032 --> 00:13:02,200 Brutto stronzo. 213 00:13:02,283 --> 00:13:04,786 La prima volta è stata una rivelazione. 214 00:13:04,869 --> 00:13:08,164 Ero seduto al Rivoli con 20 persone e ho pensato: 215 00:13:08,248 --> 00:13:10,792 "È la cosa più bella che abbia mai visto." 216 00:13:12,252 --> 00:13:14,837 Il ragazzo di mia sorella aveva una videocamera 217 00:13:14,921 --> 00:13:17,715 che portavo sempre agli spettacoli dei Kids. 218 00:13:17,799 --> 00:13:20,051 -Era carino, no? -Sì, andava bene. 219 00:13:20,134 --> 00:13:23,221 Perciò ho filmato molti dei primissimi spettacoli. 220 00:13:25,181 --> 00:13:28,268 Era davvero un approccio nuovo alla comicità, 221 00:13:28,351 --> 00:13:31,104 in qualche modo radicato sull'esperienza personale. 222 00:13:31,187 --> 00:13:32,981 Mamma, siamo arrivati. 223 00:13:33,064 --> 00:13:36,067 Mamma, siamo arrivati. Apri la finestra, siamo qui. 224 00:13:36,150 --> 00:13:40,071 Cosa che trovavo affascinante, perché non lo faceva nessun altro. 225 00:13:40,280 --> 00:13:44,576 In periferia si sciolgono nella notte 226 00:13:44,659 --> 00:13:48,746 Quando diventiamo i nostri papà 227 00:13:48,830 --> 00:13:52,417 Uno dei nostri primi sketch s'intitolava "La periferia". 228 00:13:52,500 --> 00:13:54,210 Come dice la canzone? 229 00:13:54,294 --> 00:13:57,255 "Vedo qualcosa della periferia." L'ho dimenticata. 230 00:13:57,338 --> 00:13:59,591 Cercatela voi. Si trova. 231 00:14:00,425 --> 00:14:05,263 Voglio che tu mi guardi negli occhi e veda 232 00:14:05,388 --> 00:14:07,390 La forza della periferia 233 00:14:16,107 --> 00:14:18,860 BRUCE E LA SORELLA 1972 234 00:14:18,943 --> 00:14:21,946 LA FAMIGLIA DI KEVIN 1975 235 00:14:22,030 --> 00:14:24,073 Quattro di noi vengono dalla periferia. 236 00:14:24,157 --> 00:14:25,450 SCOTT COL PAPÀ E I FRATELLI 1972 237 00:14:25,533 --> 00:14:27,744 La periferia è tutta uguale e noiosa. 238 00:14:27,827 --> 00:14:29,203 DAVE E I FRATELLI 1968 239 00:14:29,287 --> 00:14:32,498 Penso che la periferia ci abbia davvero devastato la mente. 240 00:14:32,832 --> 00:14:35,335 La periferia mi sta stretta. 241 00:14:35,418 --> 00:14:39,505 Forse la periferia è un cappio, che mi soffoca. 242 00:14:39,756 --> 00:14:41,341 Mamma. 243 00:14:41,424 --> 00:14:44,052 Mark viene da un mondo diverso dal nostro. 244 00:14:44,135 --> 00:14:46,262 MARK CON LA FAMIGLIA 1975 245 00:14:46,346 --> 00:14:50,224 Venivo da una famiglia di diplomatici, una comunità abbastanza colta. 246 00:14:50,850 --> 00:14:54,520 All'inizio, lo status di outsider era un fallimento personale, 247 00:14:54,604 --> 00:14:57,440 e poi, gradualmente, ho iniziato ad assecondarlo. 248 00:14:57,523 --> 00:15:00,443 Volevo fare il primo ministro di questo Paese. 249 00:15:00,526 --> 00:15:04,030 Ma avevo 20 anni e girava l'acido. 250 00:15:04,155 --> 00:15:08,576 Non studiavo. Saltavo le lezioni. Andai a Calgary a fare teatro. 251 00:15:08,660 --> 00:15:10,578 Scusate, devo andare a recitare. 252 00:15:12,372 --> 00:15:17,210 Calgary era una città petrolifera molto omofoba, 253 00:15:17,293 --> 00:15:21,089 dove i ragazzi andavano in giro in camion e mi inseguivano per strada. 254 00:15:22,799 --> 00:15:27,845 Mi rifugiai prima nello sport e poi, ovviamente, nella musica rock. 255 00:15:27,929 --> 00:15:29,889 Fuoco, fuoco, fuoco 256 00:15:30,139 --> 00:15:32,016 Fuoco sul mio cervello 257 00:15:34,686 --> 00:15:38,064 Proprio quando iniziò il punk, sentii God Save the Queen, 258 00:15:38,147 --> 00:15:41,776 il 45 giri, e mi fece impazzire. 259 00:15:42,985 --> 00:15:47,407 C'erano sesso e rabbia. La società non doveva essere così. 260 00:15:48,991 --> 00:15:52,620 Fu come una capsula di eroina dritta al cervello. 261 00:15:52,704 --> 00:15:55,081 C'è l'eroina in capsule? Non credo. 262 00:15:55,164 --> 00:15:58,876 Bruce era fighissimo, metteva soggezione. Al primo incontro, 263 00:15:58,960 --> 00:16:02,505 non sapevo cosa dire, quindi chiesi: "Che musica ti piace?" 264 00:16:02,588 --> 00:16:05,550 Disse: "Lou Reed, Birthday Party e Iggy." 265 00:16:07,844 --> 00:16:11,055 Ero ossessionato dalla musica, molto più di adesso. 266 00:16:11,931 --> 00:16:15,184 Ero ossessionato dal punk. E dalla ribellione. 267 00:16:15,268 --> 00:16:18,062 Non serve che ami la musica per essere punk. 268 00:16:18,146 --> 00:16:19,981 "Qualcuno osa contraddirmi?" 269 00:16:20,064 --> 00:16:23,317 Non serve amare la musica per avere uno spirito punk. 270 00:16:23,401 --> 00:16:27,238 Aver sentito parlare di questi ragazzi nuovi, bravi, 271 00:16:27,321 --> 00:16:31,451 sul genere punk rock, ed erano una novità interessante, 272 00:16:31,534 --> 00:16:33,828 diversi da tutto il resto. 273 00:16:33,911 --> 00:16:38,541 Ultimamente, ho sentito molti che si lamentano del proprio lavoro. 274 00:16:39,000 --> 00:16:41,586 Io no. A me piace il mio lavoro. 275 00:16:41,878 --> 00:16:44,464 Il mio lavoro? Sono un frocio. 276 00:16:44,922 --> 00:16:48,885 All'epoca, essere gay era l'atto estremo di ribellione, in un certo senso. 277 00:16:48,968 --> 00:16:53,890 Era davvero pericoloso portare in scena un soggetto gay. 278 00:16:53,973 --> 00:16:56,517 Sì, succhiare cazzi? Un lavoro da uomini. 279 00:16:56,601 --> 00:16:57,769 Fottimi. 280 00:16:58,978 --> 00:17:01,481 Corri finocchio, corri libero 281 00:17:01,564 --> 00:17:03,900 Guarda il finocchio, guarda come corre... 282 00:17:03,983 --> 00:17:05,276 Amavo che Scott fosse gay 283 00:17:05,359 --> 00:17:09,197 e che portasse quel materiale negli spettacoli. 284 00:17:09,280 --> 00:17:14,786 Usavamo l'omosessualità come arma per colpire la massa etero. 285 00:17:16,704 --> 00:17:20,374 Per me è stato il primo esempio di persona apertamente gay, 286 00:17:20,458 --> 00:17:24,337 che faceva un personaggio queer, senza vergognarsene. 287 00:17:24,420 --> 00:17:27,965 Per il mio piccolo mondo provinciale era sconvolgente. 288 00:17:29,383 --> 00:17:33,095 Sapevo che all'interno di questo gruppo potevo essere me stesso. 289 00:17:35,765 --> 00:17:41,312 Da ragazzino, mi sono sempre dovuto nascondere. 290 00:17:43,147 --> 00:17:44,982 Mio padre era violento. 291 00:17:45,233 --> 00:17:48,152 Scherzando dico che mi picchiava per darmi una lezione, 292 00:17:48,236 --> 00:17:51,239 invece io ci godevo. Perciò... 293 00:17:53,533 --> 00:17:56,410 Davo la colpa a mio padre se ero gay. 294 00:17:57,078 --> 00:18:01,499 Essere gay in una società aperta, non sarebbe un grosso problema, giusto? 295 00:18:01,582 --> 00:18:04,836 Così ho pensato: "Darò la colpa alla società." 296 00:18:04,919 --> 00:18:08,923 Quindi, c'era il fardello dell'odio per mio padre, cui ho aggiunto 297 00:18:09,006 --> 00:18:12,426 quello dell'odio verso la società, e si bilanciavano. 298 00:18:13,678 --> 00:18:16,514 E ora mi muovo come una modella da passerella. 299 00:18:18,182 --> 00:18:22,687 Volevano creare una comicità che turbasse e compiacesse allo stesso tempo, 300 00:18:23,437 --> 00:18:26,941 prendendo le distanze dalla rispettabilità della classe media. 301 00:18:27,024 --> 00:18:29,402 Soprattutto per cinque giovani comici 302 00:18:29,485 --> 00:18:33,906 che cercavano di inventarsi una carriera, facendo tutto 303 00:18:33,990 --> 00:18:35,658 fuorché emulare i genitori. 304 00:18:39,287 --> 00:18:40,621 Buon compleanno, figliolo. 305 00:18:41,205 --> 00:18:45,376 La tirata sui genitori pessimi è spettacolare. 306 00:18:45,459 --> 00:18:48,504 Non riesco più a bere come facevo a 40 anni. 307 00:18:48,588 --> 00:18:51,966 Erano i più traviati e infelici, 308 00:18:52,049 --> 00:18:56,053 ma infelici in modo nuovo e originale, infelici in modo divertente. 309 00:18:57,221 --> 00:19:00,766 Mio padre era un noto ubriacone. Faceva cose orribili. 310 00:19:00,850 --> 00:19:03,728 Una volta mi rincorse intorno al tavolo con un coltello. 311 00:19:03,811 --> 00:19:07,690 Ma so che mi ha aiutato a far ridere di più, come mezzo di difesa. 312 00:19:07,773 --> 00:19:11,819 Ho usato molte delle cose orribili che faceva e diceva. 313 00:19:11,903 --> 00:19:13,321 Papà ha bevuto. 314 00:19:13,404 --> 00:19:16,949 Figlio mio, quante ragazze ti hanno chiamato oggi? Zero? 315 00:19:17,033 --> 00:19:20,286 "Sì. Quante ragazze ti hanno chiamato ieri? Zero? Sì." 316 00:19:20,369 --> 00:19:24,415 Beh, sai come si dice, figliolo, zero più zero fa frocio! 317 00:19:25,041 --> 00:19:26,334 Lo diceva mio padre. 318 00:19:26,417 --> 00:19:28,544 Se sei figlio di un alcolizzato, 319 00:19:28,628 --> 00:19:32,924 impari a stare molto attento, come strategia di autoconservazione. 320 00:19:33,007 --> 00:19:36,886 Devi capire bene lo stato emotivo degli altri. 321 00:19:36,969 --> 00:19:39,180 Il che ti aiuta molto come comico. 322 00:19:39,263 --> 00:19:42,433 THE KIDS IN THE HALL VI INVITANO A "TROPPI PADRI UBRIACHI" 323 00:19:42,516 --> 00:19:47,313 Ci sforzavamo tutti di dimostrare ai nostri padri che eravamo uomini. 324 00:19:49,273 --> 00:19:51,359 Vestendoci da donna. 325 00:19:55,488 --> 00:20:00,117 Scommetto che è stato un po' uno shock scoprire che ero la tua nuova mamma. 326 00:20:00,201 --> 00:20:02,703 Dave è il primo che ho visto nei panni da donna. 327 00:20:02,787 --> 00:20:07,792 Aveva un maglione sulla spalle, e ho detto: "Che figata." 328 00:20:07,875 --> 00:20:11,837 Così interpretavano le donne. Avevamo un maglione che ci prestavamo. 329 00:20:11,921 --> 00:20:15,675 Bene, ecco il mio portone. Grazie della bella serata. 330 00:20:15,758 --> 00:20:19,220 Abbiamo interpretato tutte le donne solo con la postura e la voce. 331 00:20:19,303 --> 00:20:22,598 Bastava cambiare il portamento e il modo di parlare. 332 00:20:22,682 --> 00:20:26,310 Il pubblico sospendeva l'incredulità e ci accettava come donne 333 00:20:26,394 --> 00:20:27,979 quando entravamo nella parte. 334 00:20:28,062 --> 00:20:31,023 -Pronto? Tiffany? -Tabitha? 335 00:20:31,315 --> 00:20:33,693 -Che fai? -Tu che fai? 336 00:20:33,776 --> 00:20:36,737 -Ti stavo solo chiamando. -Io ti stavo solo chiamando. 337 00:20:36,821 --> 00:20:39,490 -Ma non squillava. -Non squillava neanche qui. 338 00:20:39,573 --> 00:20:41,575 Oddio! 339 00:20:44,537 --> 00:20:47,873 L'evoluzione è stata lenta, del tipo: "Faccio anch'io una donna?" 340 00:20:47,957 --> 00:20:49,458 E via con le donne. 341 00:20:49,542 --> 00:20:53,129 Pensavo: "Sono travestito? Faccio una donna." 342 00:20:53,212 --> 00:20:56,966 Mi si è fermato l'orologio. Ma devo arrivare puntuale. 343 00:20:57,049 --> 00:20:59,468 Mi dispiace, frequento una persona. 344 00:20:59,552 --> 00:21:01,637 Mia madre è rimasta inorridita 345 00:21:01,721 --> 00:21:04,640 quando ha saputo che il mio personaggio si ispirava a lei. 346 00:21:04,724 --> 00:21:06,642 -Ciao, sono Nina. -Ciao, sono Danny. 347 00:21:06,726 --> 00:21:07,935 -Ciao. -Come stai? 348 00:21:08,019 --> 00:21:09,186 Bene. Grazie mille. 349 00:21:09,270 --> 00:21:11,439 Ciao a tutti. Io sono Nina. 350 00:21:11,522 --> 00:21:14,567 Ha detto: "Cosa? Quella donna orribile?" 351 00:21:15,401 --> 00:21:16,694 919, ciak tre. 352 00:21:17,903 --> 00:21:20,614 Interpretavano le donne come fossero dei personaggi. 353 00:21:20,698 --> 00:21:22,742 Era credibile. Era reale. 354 00:21:22,825 --> 00:21:23,951 Non sembrava 355 00:21:24,035 --> 00:21:28,372 una cosa montata, con la parrucca in testa a parlare del ciclo. 356 00:21:28,456 --> 00:21:33,169 Perché sono ben disposta verso le mestruazioni. 357 00:21:34,336 --> 00:21:38,591 Naturalmente, era per fare in modo che queste donne avessero voci importanti. 358 00:21:38,674 --> 00:21:41,385 Le emarginate e le femministe, 359 00:21:41,469 --> 00:21:43,888 ecco chi... Questa è la nostra gente. 360 00:21:52,271 --> 00:21:55,733 Grazie. Il nostro prossimo spettacolo al Rivoli è tra due settimane. 361 00:21:55,816 --> 00:21:58,110 Siamo in scena per tre giorni. 362 00:21:58,194 --> 00:22:01,322 Per chi è stufo del vecchio materiale, 363 00:22:01,405 --> 00:22:04,200 faremo tutte cose nuove, quindi venite. 364 00:22:04,325 --> 00:22:06,368 Certo, per un po' non ha funzionato, 365 00:22:06,452 --> 00:22:11,082 ma non potevamo chiederci: "Funziona?" "Dove va a parare?" 366 00:22:11,165 --> 00:22:15,419 Non era tutto da buttare. Quando sei giovane, se ti dicono: 367 00:22:15,503 --> 00:22:18,255 "Ragazzi, siete fantastici", ci campi 368 00:22:18,339 --> 00:22:20,216 per due settimane, senza mangiare. 369 00:22:20,299 --> 00:22:23,594 E ogni tanto qualche sketch andava a segno. 370 00:22:24,845 --> 00:22:26,514 Ti sto schiacciando la testa. 371 00:22:27,932 --> 00:22:29,725 Vi schiaccio la testa. 372 00:22:31,477 --> 00:22:33,312 Morite. Morite. 373 00:22:41,403 --> 00:22:44,782 Quando abbiamo scelto gli sketch migliori, che funzionavano sempre, 374 00:22:44,865 --> 00:22:47,743 ordinandoli nella giusta sequenza, ne è venuto fuori 375 00:22:47,827 --> 00:22:50,412 un grande spettacolo e ci siamo realizzati. 376 00:22:50,496 --> 00:22:54,500 È stato come zoomare e mettere a fuoco ciò che stavamo facendo. 377 00:22:54,583 --> 00:22:56,752 Ricordo una volta... 378 00:22:56,836 --> 00:22:59,171 Lo spettacolo improvvisamente ha preso piede. 379 00:22:59,255 --> 00:23:01,757 Siamo passati da un pubblico di dieci persone 380 00:23:01,841 --> 00:23:05,803 ad avere improvvisamente 400 persone stipate nel Rivoli. 381 00:23:12,101 --> 00:23:15,396 Tutte le 10.000 ore sul palco erano state ripagate. 382 00:23:15,479 --> 00:23:18,649 Ho visto uno dei loro spettacoli. Ho pensato: "Oddio." 383 00:23:18,732 --> 00:23:22,778 C'era una differenza, come tra i primi Sex Pistols e gli ultimi Clash. 384 00:23:25,739 --> 00:23:29,243 Un giorno sono arrivato e c'era già una fila di persone. 385 00:23:29,326 --> 00:23:31,996 Ho detto: "C'è un altro spettacolo prima di noi?" 386 00:23:32,079 --> 00:23:37,376 "No, sono in fila per il vostro spettacolo tra due ore e mezza." 387 00:23:37,459 --> 00:23:39,336 E io: "Porca puttana!" 388 00:23:40,754 --> 00:23:41,797 RIVOLI - 17 MARZO MAR. $5 389 00:23:44,466 --> 00:23:45,301 TROPPO CINICO PER SCOPARE! 390 00:23:45,384 --> 00:23:47,845 C'è stato il tutto esaurito per mesi 391 00:23:47,928 --> 00:23:49,471 e siamo diventati qualcuno. 392 00:23:49,555 --> 00:23:53,350 Un piccolo cult nel mondo cult di Queen Street. 393 00:23:53,434 --> 00:23:55,811 È stato fantastico. Una svolta. 394 00:23:55,895 --> 00:23:58,022 Che stava portando da qualche parte. 395 00:23:58,105 --> 00:24:01,233 Abbiamo ottenuto un'ottima recensione sul giornale locale. 396 00:24:01,317 --> 00:24:03,736 Non faccio il nome, perché sono figo. 397 00:24:03,819 --> 00:24:08,073 Eravamo sul Globe and Mail con una recensione grandiosa, 398 00:24:08,199 --> 00:24:12,620 la recensione che vorresti, e diceva: "Ecco i Kids in the Hall." 399 00:24:17,082 --> 00:24:20,920 Quel giorno, i talent scout di SNL stavano atterrando a Toronto 400 00:24:21,003 --> 00:24:24,757 per il loro tradizionale viaggio per andare a vedere The Second City. 401 00:24:25,090 --> 00:24:29,678 Ma in prima pagina, sezione spettacolo, del Globe and Mail c'eravamo noi, 402 00:24:29,762 --> 00:24:32,306 quindi: "Meglio andare a vedere anche loro." 403 00:24:35,142 --> 00:24:40,439 Ho risposto al telefono ed era una donna. 404 00:24:41,106 --> 00:24:45,402 Ha detto: "Sto cercando talenti per Lorne Michaels. 405 00:24:45,486 --> 00:24:48,989 "Vorremmo vedere il vostro spettacolo." E io: "È tutto esaurito." 406 00:24:49,073 --> 00:24:51,992 "Ma siamo del Saturday Night Live. 407 00:24:52,076 --> 00:24:53,869 "Cerchiamo talenti per SNL." 408 00:24:53,953 --> 00:24:58,415 Ho detto: "Sì, beh, comunque è tutto esaurito, mi dispiace. 409 00:24:58,499 --> 00:25:00,918 "Provate a comprare i biglietti da qualcuno." 410 00:25:01,001 --> 00:25:02,670 Poi ho riattaccato il telefono. 411 00:25:02,753 --> 00:25:07,758 E gli altri quattro mi hanno guardato come a dire: "Che cazzo hai fatto?" 412 00:25:07,841 --> 00:25:09,843 Ho detto: "Ho sbagliato, vero?" 413 00:25:14,306 --> 00:25:16,642 Straordinario! 414 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 Straordinario! 415 00:25:20,271 --> 00:25:26,151 E ora le star del nostro spettacolo, Hart Pomerantz e Lorne Michaels. 416 00:25:26,777 --> 00:25:28,737 Buonasera, sono Lorne Michaels, 417 00:25:28,821 --> 00:25:33,242 e a questo punto vorremmo soffermarci a esaminare una grave crisi nazionale. 418 00:25:33,325 --> 00:25:36,745 Chiunque abbia mai lavorato con Lorne ne fa l'imitazione. 419 00:25:36,829 --> 00:25:39,498 "Il motivo per cui Chaplin batteva Buster Keaton." 420 00:25:39,581 --> 00:25:41,250 "Bruce, conosci Madonna?" 421 00:25:41,333 --> 00:25:43,669 "Fai qualcosa quest'autunno, Mark?" 422 00:25:43,752 --> 00:25:46,922 "Il problema di Kevin è che c'è, ma sta zitto, 423 00:25:47,006 --> 00:25:50,134 "ma si sente, e c'è, ma sta zitto e sta sempre fermo." 424 00:25:52,428 --> 00:25:55,806 Quando sei il capo, la gente ti prende in giro. 425 00:25:56,682 --> 00:25:59,727 Li trovavo freschi. Originali. 426 00:25:59,810 --> 00:26:03,147 Facevano ridere e sapevo come sfruttarli al meglio. 427 00:26:03,230 --> 00:26:06,483 -Posso essere il tuo specchio video. -Ok. Va bene. Dai. 428 00:26:06,567 --> 00:26:07,568 È Lorne Michaels. 429 00:26:07,651 --> 00:26:10,195 Per un canadese, conta più di un americano 430 00:26:10,279 --> 00:26:13,782 perché è stato davvero bravo. Ha conquistato l'America. 431 00:26:13,866 --> 00:26:15,993 LORNE SUL SET DI SATURDAY NIGHT LIVE 1978 432 00:26:16,076 --> 00:26:21,081 Per lui, i Kids rappresentavano un altro tentativo di grandezza canadese. 433 00:26:22,708 --> 00:26:26,712 Abbiamo fatto un provino al Rivoli, col nostro "best of", a porte chiuse. 434 00:26:26,795 --> 00:26:29,006 Che, suppongo, sia il metodo di SNL. 435 00:26:29,089 --> 00:26:33,594 Abbiamo messo insieme 12 o 15 sketch per questi giganti della comicità. 436 00:26:33,677 --> 00:26:37,139 Per la prima volta, la competizione si è fatta brutta 437 00:26:37,222 --> 00:26:40,684 perché ognuno spingeva per inserire i propri sketch. 438 00:26:40,768 --> 00:26:43,771 Ricordo la prima volta che li ho visti al Rivoli. 439 00:26:43,854 --> 00:26:48,609 Avevano energia e contenuto, si capiva 440 00:26:48,692 --> 00:26:52,946 che c'era acume. Niente a che vedere con ciò che facevo io a SNL. 441 00:26:53,030 --> 00:26:54,239 E questo mi piaceva. 442 00:26:54,323 --> 00:26:55,699 Trattienimi. 443 00:26:55,783 --> 00:27:00,079 Non si capiva se stessero ridendo, perché le persone da sole non ridono. 444 00:27:00,162 --> 00:27:01,580 Dopo, Lorne ha detto: 445 00:27:01,663 --> 00:27:03,832 "Che ci facciamo con voi cinque?" 446 00:27:03,916 --> 00:27:07,294 Ed è diventato il momento più tesissimo... Più "tesissimo"? 447 00:27:08,087 --> 00:27:13,008 Il momento più teso della nostra vita. Andati via loro, cosa sarebbe successo? 448 00:27:13,092 --> 00:27:15,594 Ci prendono tutti? Solo qualcuno? O nessuno? 449 00:27:15,677 --> 00:27:19,640 Qualche settimana dopo, Bruce dice: "Devo dirvi una cosa. 450 00:27:19,723 --> 00:27:23,143 "Vogliono che io e Mark scriviamo per loro." L'abbiamo saputo così. 451 00:27:23,227 --> 00:27:27,398 Saturday Night Live ci voleva come autori, ed era notizia stupenda. 452 00:27:27,481 --> 00:27:32,778 Dev'essere stata molto dura per gli altri. Sì. 453 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 Buon per loro. I Kids combinavano qualcosa. 454 00:27:35,531 --> 00:27:38,909 Purtroppo però non ero io. No. Scusate. 455 00:27:41,578 --> 00:27:45,290 Sembrava che fosse la fine. 456 00:27:45,374 --> 00:27:49,503 Bruce e Mark erano partiti per New York per fare questa cosa fantastica. 457 00:27:49,586 --> 00:27:54,341 I poveri Scott, Kevin e Dave erano rimasti con una borsa piena di vecchie parrucche. 458 00:27:54,842 --> 00:27:58,095 Abbiamo fatto un ultimo grande spettacolo prima che partissero, 459 00:27:58,178 --> 00:28:01,348 ed è stata una grande serata, col pienone. 460 00:28:02,641 --> 00:28:08,397 Sul palco piangevamo tutti e dicevamo: "Siamo davvero contenti per Mark e Bruce, 461 00:28:08,480 --> 00:28:12,484 "chissà cosa accadrà, ma grazie di essere venuti." 462 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 Ma non sei potuto partire? 463 00:28:14,903 --> 00:28:17,823 No, per un errore tecnico di qualche impiegato. 464 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 -Cinque secondi. -Arriva. 465 00:28:19,616 --> 00:28:22,661 -Quattro, tre, due... -Ciak. 466 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Mark e Bruce avevano perfettamente ragione 467 00:28:28,125 --> 00:28:32,588 a concedersi quell'esperienza, su come si costruisce un programma. 468 00:28:33,714 --> 00:28:36,049 Io che lavoravo in un bar, 469 00:28:36,175 --> 00:28:40,429 due settimane dopo ero lì a far vedere il mio sketch a Madonna. 470 00:28:41,722 --> 00:28:44,266 A Saturday Night Live, non ero granché. 471 00:28:44,349 --> 00:28:48,729 Dovevo sempre litigare per le strane idee che volevo realizzare. 472 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 Era una macchina enorme. 473 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Che forse mi ha sopraffatto. 474 00:28:54,151 --> 00:28:59,948 Era tutto tremendo. Complicato, straziante, snervante, estenuante. 475 00:29:00,365 --> 00:29:02,409 Soprattutto, per niente divertente. 476 00:29:03,702 --> 00:29:05,746 Sono andato a trovarli. 477 00:29:06,455 --> 00:29:08,415 Bruce era ingrassato tantissimo. 478 00:29:08,499 --> 00:29:11,960 Avevano un aspetto orribile, entrambi. Non erano felici. 479 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 Grazie al fallimento al Saturday Night Live, 480 00:29:17,007 --> 00:29:19,718 ho capito quanto avessi bisogno dei Kids in the Hall. 481 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 Quando siamo tornati per Natale, è stato come ritrovare un amante voglioso. 482 00:29:25,432 --> 00:29:29,853 Siete eroi, perché un'altra compagnia si sarebbe sciolta, 483 00:29:29,937 --> 00:29:32,898 -invece voi ragazzi... -Hai visto SNL quell'anno? 484 00:29:32,981 --> 00:29:34,107 Sì. 485 00:29:34,191 --> 00:29:37,903 C'era affetto sincero tra loro cinque. 486 00:29:37,986 --> 00:29:42,115 Ho capito che bisognava tenere unito il gruppo. 487 00:29:44,451 --> 00:29:48,539 DIRETTI A NEW YORK 1987 488 00:29:50,958 --> 00:29:53,043 La birra è gratis come la cola. 489 00:29:53,126 --> 00:29:55,420 È accesa? Mi stai riprendendo? 490 00:29:55,504 --> 00:29:57,297 Devo parlare con il pilota. 491 00:29:57,798 --> 00:29:59,216 Dacci un taglio. 492 00:29:59,716 --> 00:30:01,593 Dacci un taglio. 493 00:30:02,010 --> 00:30:06,139 Se non fosse per la performance mia, di Mark e Scott Thompson, di ogni sera 494 00:30:06,890 --> 00:30:08,559 sotto quelle luci calde, 495 00:30:08,976 --> 00:30:13,105 questa compagnia non sarebbe su questo aereo per questa avventura. No. 496 00:30:13,272 --> 00:30:16,024 Era l'autunno del 1987. 497 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 Lorne li ha portati tutti e cinque a New York. 498 00:30:21,154 --> 00:30:24,491 L'idea era che scrivessero e interpretassero il loro materiale, 499 00:30:24,575 --> 00:30:26,618 per una puntata pilota di un'ora. 500 00:30:30,372 --> 00:30:32,207 Questa è New York. 501 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 Questa è la 23ª Ovest. 502 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 L'YMCA dove andava Paul. 503 00:30:39,840 --> 00:30:42,926 Lorne ci dava la paghetta come un padre. 504 00:30:43,010 --> 00:30:45,887 "Hai tagliato il prato, hai consegnato i giornali 505 00:30:45,971 --> 00:30:49,016 "e portato fuori la spazzatura. Ecco cinque dollari." 506 00:30:49,433 --> 00:30:54,146 Eravamo ragazzini. Erano gli anni '80, fine anni '80 a New York. 507 00:30:54,229 --> 00:30:58,150 Ci aspetta una grande serata. L'ecstasy sta salendo. 508 00:31:05,657 --> 00:31:09,077 Eravamo giovani a cui erano state date le chiavi del regno. 509 00:31:09,161 --> 00:31:12,372 Alcuni di noi non si fermavano un minuto. 510 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Vi presento gli hot dog di New York. 511 00:31:20,005 --> 00:31:22,966 Questo tipo non voleva prendermi l'uccello. 512 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 Ti ammazzo, cazzo. 513 00:31:29,056 --> 00:31:32,851 Erano giovani e liberi e volevano fare un milione di cose. 514 00:31:32,934 --> 00:31:34,645 Sai dove sono i tuoi figli? 515 00:31:42,653 --> 00:31:46,114 Qui. Eccolo. Carino. Kevin. 516 00:31:49,493 --> 00:31:52,788 In quei giorni, ci siamo concentrati sulla scrittura del pilota. 517 00:31:52,871 --> 00:31:54,414 Eravamo lì per quello. 518 00:31:54,498 --> 00:31:57,501 Gli spettacoli servivano a non farci arrugginire e, 519 00:31:57,584 --> 00:32:00,921 come diceva Lorne, a rafforzarci per il pubblico americano. 520 00:32:02,798 --> 00:32:04,424 Sporcacciona. Sporcacciona. 521 00:32:04,508 --> 00:32:08,428 Pensavamo che dovessero sviluppare i loro pezzi migliori, 522 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 prepararli per la televisione. 523 00:32:13,433 --> 00:32:16,812 Lorne ci dava la tabella di marcia ogni settimana. 524 00:32:16,895 --> 00:32:19,940 Diceva: "Voglio che apriate per Tizio e Caio. 525 00:32:20,023 --> 00:32:23,694 "Fate questi spettacoli, poi vediamo per la prossima settimana." 526 00:32:24,111 --> 00:32:28,907 Avevo bisogno che facessero tutta quell'esperienza 527 00:32:28,990 --> 00:32:31,785 impossibile al Rivoli. 528 00:32:31,868 --> 00:32:32,953 Sono Lou. 529 00:32:33,036 --> 00:32:34,496 Sei venuto bene, Lou? 530 00:32:34,579 --> 00:32:37,207 Sei venuto Lou? 531 00:32:37,416 --> 00:32:42,003 A guardarli bene tutti e cinque, sono una strana banda di coglioni. 532 00:32:42,087 --> 00:32:44,923 Insomma, dai, veramente. Strani parecchio. 533 00:32:46,216 --> 00:32:49,261 Ho conosciuto i Kids in the Hall quando gestivo una sala 534 00:32:49,344 --> 00:32:52,264 chiamata West Bank Café Downstairs Theatre Bar. 535 00:32:52,347 --> 00:32:55,058 Un centinaio di posti a sedere, un piccolo palco, 536 00:32:55,142 --> 00:32:57,561 il posto perfetto per lavorare a dei progetti. 537 00:32:57,644 --> 00:33:00,021 Lewis è stato uno dei nostri primi fan. 538 00:33:00,105 --> 00:33:03,233 Penso che abbia detto: "Dai, sono bravi!" 539 00:33:03,316 --> 00:33:05,193 Ci ha sostenuto un po'. 540 00:33:05,277 --> 00:33:08,488 Li incoraggiavo perché davvero pensavo... 541 00:33:08,572 --> 00:33:10,574 Facevano ridere veramente. 542 00:33:10,657 --> 00:33:13,452 Se venissi a letto con te, sarebbe solo per pietà. 543 00:33:14,411 --> 00:33:16,788 Sono il re della scopata compassionevole. 544 00:33:17,038 --> 00:33:20,417 Il bello della comicità, quando è di qualità, 545 00:33:20,500 --> 00:33:24,379 è che dà un altro punto di vista, e loro lo avevano trovato. 546 00:33:24,463 --> 00:33:26,923 Lo laveremo nel vino E sarà bello pulito 547 00:33:27,048 --> 00:33:29,468 Ed è una macchina da crocifissione 548 00:33:31,344 --> 00:33:34,890 Stavano per tornare a Toronto per la puntata pilota. Ho detto: 549 00:33:34,973 --> 00:33:37,893 "Ci siete quasi, ma potete fare di meglio." 550 00:33:37,976 --> 00:33:42,063 Dicono che i fulmini non colpiscono due volte. Ma 19 volte, sì. 551 00:33:42,147 --> 00:33:43,315 C'erano alti e bassi. 552 00:33:43,398 --> 00:33:46,526 A qualcuno piacevamo, a qualcuno no. 553 00:33:46,651 --> 00:33:50,113 È stato un po' come se fino a Toronto ci avessimo provato, 554 00:33:50,197 --> 00:33:52,032 poi è scattato qualcosa. 555 00:33:56,036 --> 00:34:00,874 Stavamo spendendo i soldi del progetto per i quattro appartamenti in cui stavamo. 556 00:34:00,957 --> 00:34:03,293 Ci sentivamo come se potesse non accadere. 557 00:34:05,045 --> 00:34:06,880 Questa è la CBC. 558 00:34:06,963 --> 00:34:12,594 Il mio valletto qui sulla Terra alla CBC, Ivan Fecan, dirige la programmazione. 559 00:34:13,762 --> 00:34:15,972 Ero amico di Ivan Fecan. 560 00:34:16,056 --> 00:34:18,892 L'ho chiamato e gli ho detto: 561 00:34:19,017 --> 00:34:21,853 "Perché non investi nei Kids in the Hall?" 562 00:34:21,937 --> 00:34:24,314 Volevo tanto fare qualcosa con i Kids. 563 00:34:24,397 --> 00:34:26,525 Erano sfacciati, erano freschi. 564 00:34:27,025 --> 00:34:30,445 Lorne ed io ne avevamo parlato: "Sarebbe bello fare un programma." 565 00:34:30,529 --> 00:34:34,199 Molti programmi della CBC dell'epoca puntavano agli anziani 566 00:34:34,282 --> 00:34:37,911 e io volevo qualcosa per gli under 40. 567 00:34:37,994 --> 00:34:40,580 Senza ulteriori indugi, i Kids in the Hall. 568 00:34:42,582 --> 00:34:44,626 Era una puntata pilota per una serie. 569 00:34:44,709 --> 00:34:48,964 L'avevano presentata come uno speciale, ma sapevamo che era una puntata pilota. 570 00:34:49,047 --> 00:34:52,467 La nostra speranza era che andasse così bene da farne una serie. 571 00:34:53,593 --> 00:34:56,638 REGISTRAZIONE PUNTATA PILOTA TORONTO 1988 572 00:34:58,265 --> 00:35:00,684 Le riprese erano presso gli studi CBC, 573 00:35:01,518 --> 00:35:04,813 c'erano le maestranze di SNL di New York, 574 00:35:04,896 --> 00:35:07,190 venute per aiutarci con scenografie e luci. 575 00:35:09,192 --> 00:35:13,488 All'epoca, una puntata pilota su dieci poteva diventare una serie. 576 00:35:15,407 --> 00:35:17,659 Loro dovevano fare ancora molta strada. 577 00:35:18,493 --> 00:35:21,746 La posta in gioco era incredibile, era tutto o niente. 578 00:35:21,913 --> 00:35:23,874 Ricordo che ero tesissimo. 579 00:35:24,207 --> 00:35:27,252 O facevamo una serie o finivo a fare la maschera al cinema. 580 00:35:27,335 --> 00:35:29,838 Non ero per niente a mio agio. 581 00:35:29,921 --> 00:35:35,093 Il materiale era buono e doveva funzionare. Doveva funzionare. 582 00:35:36,136 --> 00:35:39,639 Stavano per affrontare il mondo dello spettacolo professionista 583 00:35:39,723 --> 00:35:42,183 e non erano mai stati davanti alle telecamere, 584 00:35:42,267 --> 00:35:44,436 cosa che richiede tutt'altre abilità. 585 00:35:45,270 --> 00:35:49,482 Abbiamo fatto due registrazioni, cambiando pubblico. Prima avevamo paura. 586 00:35:50,483 --> 00:35:55,113 Stavo facendo pipì e mi sono detto: "Mi si sono ritirate le palle?" 587 00:35:55,864 --> 00:35:58,283 Anche se avevamo provato per tutta la settimana, 588 00:35:58,366 --> 00:36:03,079 all'inizio ho chiesto: "Devo guardare il pubblico o la telecamera?" 589 00:36:04,956 --> 00:36:07,083 Al primo spettacolo, non ha riso nessuno. 590 00:36:09,419 --> 00:36:11,129 È stato un fiasco. 591 00:36:14,591 --> 00:36:17,552 Ed è stata l'unica volta che Lorne ci ha sgridato. 592 00:36:17,636 --> 00:36:20,430 Per dirci di mettercela tutta. 593 00:36:21,056 --> 00:36:24,100 Ha detto: "Deve essere 19 volte meglio." 594 00:36:24,184 --> 00:36:29,230 Cosa? È matematicamente possibile? Perché qualcuno ne facesse qualcosa. 595 00:36:29,314 --> 00:36:32,734 Avrei potuto dirgli che era perfetto. 596 00:36:32,984 --> 00:36:35,195 Ma avrei mentito. 597 00:36:35,278 --> 00:36:37,530 E l'essenza del mondo dello spettacolo 598 00:36:37,614 --> 00:36:41,117 è saper scendere dal palco per fare un altro ingresso. 599 00:36:43,411 --> 00:36:48,416 Il messaggio era: "Mi avete deluso. Questa è la vostra grande occasione." 600 00:36:52,462 --> 00:36:55,006 Ci ha risvegliato il sangue punk nelle vene. 601 00:36:55,090 --> 00:36:57,759 Qualcuno si è arrabbiato con Lorne. 602 00:36:57,842 --> 00:37:01,054 Io ero arrabbiato con tutti noi per essere stati così patetici. 603 00:37:03,139 --> 00:37:05,308 Abbiamo messo del punk rock a tutto volume 604 00:37:05,392 --> 00:37:09,437 e abbiamo iniziato a distruggere l'arredo dei camerini. 605 00:37:09,521 --> 00:37:14,401 Io no, sono figlio di un diplomatico. Noi non distruggiamo camerini. 606 00:37:14,484 --> 00:37:16,861 Kevin, tu hai distrutto il camerino? 607 00:37:16,945 --> 00:37:17,946 No! 608 00:37:18,530 --> 00:37:21,116 Io e Scott abbiamo solo pisciato nel lavandino. 609 00:37:21,908 --> 00:37:25,537 Siamo usciti da quella stanza per la performance 610 00:37:25,620 --> 00:37:27,497 più importante della nostra vita. 611 00:37:29,499 --> 00:37:32,752 Ehi, milionari! Via da quella spazzatura! 612 00:37:33,962 --> 00:37:35,547 Vorrei conoscere una ragazza... 613 00:37:35,922 --> 00:37:37,132 Una donna. 614 00:37:37,465 --> 00:37:40,218 Ecco, lasci che l'aiuti con il maglione. 615 00:37:40,677 --> 00:37:41,970 Ops, il vento. 616 00:37:45,056 --> 00:37:47,308 Il secondo spettacolo era degno del Rivoli. 617 00:37:47,392 --> 00:37:49,060 È stato fantastico. 618 00:37:49,144 --> 00:37:52,230 I personaggi che vedevo da quattro anni sul palco del Rivoli 619 00:37:52,313 --> 00:37:55,108 ora avevano costumi e scenografie. 620 00:37:55,191 --> 00:37:57,819 Ed erano reali. Avevano preso vita. 621 00:37:57,902 --> 00:38:00,780 Ehi, io sono il re della scopata compassionevole. 622 00:38:00,864 --> 00:38:03,533 Facile da picchiare, difficile da uccidere. 623 00:38:04,617 --> 00:38:06,536 A Reg. 624 00:38:06,619 --> 00:38:10,498 Quando ho visto la puntata pilota, sono entrato in crisi esistenziale, 625 00:38:10,582 --> 00:38:14,627 perché ho capito che avevano fatto ciò che avrei sempre voluto fare io. 626 00:38:14,711 --> 00:38:18,631 Tutt'oggi, credo che fosse una puntata pilota comica perfetta. 627 00:38:18,715 --> 00:38:21,259 Era depresso dopo averla vista. Ha detto: 628 00:38:21,342 --> 00:38:25,722 "Cazzo, ce l'avete fatta. Avete fatto quello che vogliono fare tutti. Cazzo!" 629 00:38:25,972 --> 00:38:27,724 Era impazzito. 630 00:38:27,807 --> 00:38:29,726 Visto? Hai la testa piatta. 631 00:38:29,809 --> 00:38:34,272 Ti veste ancora tua madre? Bastava che ti schiacciasse la testa. 632 00:38:34,355 --> 00:38:35,315 Buonanotte. 633 00:38:40,862 --> 00:38:43,656 Durante le prove, è arrivato uno della CBC e ha detto: 634 00:38:43,740 --> 00:38:47,160 "C'è un signore dal tono distinto che vuole parlare con te." 635 00:38:47,243 --> 00:38:49,037 E abbiamo pensato: "È Lorne?" 636 00:38:49,120 --> 00:38:52,665 Lorne ha parlato con Mark, perché era figlio di un diplomatico. 637 00:38:52,749 --> 00:38:57,837 Ho risposto al telefono ed era Lorne. "Congratulazioni, ne vogliono 22." 638 00:38:57,921 --> 00:39:00,673 -E noi: "Cosa?" -Erano 20. 639 00:39:01,132 --> 00:39:03,218 Erano 20 episodi, sì. 640 00:39:03,301 --> 00:39:06,387 "È fatta?" E lui: "Aspettate di sentire il resto." 641 00:39:06,471 --> 00:39:09,265 Per quasi cinque minuti, ha continuato a dire: 642 00:39:09,349 --> 00:39:11,226 "Aspettate di sentire il resto." 643 00:39:11,309 --> 00:39:15,188 "E cioè?" "Ci danno un programma." "Bene. Grazie a Dio. 644 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 "Quanti episodi, dieci?" E lui: "No." 645 00:39:17,524 --> 00:39:21,402 "Dodici episodi?" "Venti episodi a stagione." "Che cosa?" 646 00:39:25,115 --> 00:39:26,825 Hai detto di sì? 647 00:39:26,908 --> 00:39:28,660 Chi è? Con chi parlo? 648 00:39:28,743 --> 00:39:29,869 Home Box Office. 649 00:39:29,953 --> 00:39:31,538 L'HBO ci ha messo i soldi. 650 00:39:31,621 --> 00:39:32,872 Oh, ragazzi. 651 00:39:32,956 --> 00:39:35,125 Noi abbiamo messo le troupe, le strutture. 652 00:39:35,917 --> 00:39:39,129 Siamo riusciti a trovare il necessario per fare una serie. 653 00:39:39,212 --> 00:39:40,421 È fatta. 654 00:39:40,505 --> 00:39:43,091 -Ottime notizie, cazzo. -Ben fatto, cazzo. 655 00:39:43,174 --> 00:39:45,093 Champagne. 656 00:39:46,803 --> 00:39:50,765 INIZIA LA PRODUZIONE 1989 657 00:39:59,440 --> 00:40:01,484 Cosa sento prima di esibirmi? 658 00:40:01,818 --> 00:40:05,572 Mi sento su, giù, addormentato, più emozionato che mai, 659 00:40:05,655 --> 00:40:07,490 sotto shock, annoiato. 660 00:40:07,949 --> 00:40:09,742 Non conoscevamo la TV. 661 00:40:09,826 --> 00:40:14,455 Quindi la prima stagione è piena di sketch con montaggio minimo. 662 00:40:14,539 --> 00:40:18,293 Erano grandi successi al Rivoli alle 23:39 di notte. 663 00:40:20,003 --> 00:40:24,048 Sul palco basta agire, no? Fai il tuo ingresso e via. 664 00:40:24,132 --> 00:40:25,592 La televisione è una bestia. 665 00:40:27,385 --> 00:40:30,430 Durante la registrazione de "La Bibbia del Dr. Seuss", 666 00:40:31,764 --> 00:40:35,643 Scott è dovuto stare in posa da crocifissione per tanto tempo. 667 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 Ovviamente, le braccia si atrofizzano, 668 00:40:38,521 --> 00:40:42,817 ed era letteralmente un'agonia fare quelle lunghe riprese. 669 00:40:42,901 --> 00:40:46,070 Sbrigati! Falla e basta. Dai. Veloce. 670 00:40:46,154 --> 00:40:48,740 Mi stanno letteralmente cadendo le braccia. Dai. 671 00:40:48,823 --> 00:40:50,158 -Pronti? -Pronto! 672 00:40:50,950 --> 00:40:51,868 Via! 673 00:40:53,244 --> 00:40:55,455 Ti avvicini alla telecamera? 674 00:40:55,872 --> 00:40:57,165 Azione, Bruce. 675 00:40:57,665 --> 00:41:00,418 La troupe era composta da veterani della CBC. 676 00:41:00,501 --> 00:41:02,629 Si invaghivano dei personaggi. 677 00:41:02,712 --> 00:41:06,257 Venivano a chiedermi: "Stasera fai la rossa?" 678 00:41:06,341 --> 00:41:08,176 Quando finirà questo incubo? 679 00:41:08,760 --> 00:41:12,513 "No. Niente rossa stasera." "Cazzo! Va bene." 680 00:41:12,597 --> 00:41:15,099 Chi dice di non essersi preso una cotta per Dave 681 00:41:15,183 --> 00:41:17,477 quando faceva certi personaggi, mente. 682 00:41:17,852 --> 00:41:18,895 È arrivato questo. 683 00:41:19,354 --> 00:41:23,691 Dave travestito mi ammaliava e confondeva. Lo trovavo molto sexy. 684 00:41:23,775 --> 00:41:27,195 Dave era uno schianto. Cosa posso dire, era sexy! 685 00:41:29,072 --> 00:41:31,866 Non si discute. Travestito, ero il più sexy. 686 00:41:31,950 --> 00:41:35,912 Bruce McCulloch, signore e signori. Bruce McCulloch. 687 00:41:35,995 --> 00:41:39,749 La cosa più divertente erano le registrazioni dal vivo, 688 00:41:39,832 --> 00:41:43,336 di nuovo col pubblico in fila, come al Rivoli. 689 00:41:44,337 --> 00:41:46,798 Le sorelle della mia amica Sue erano in gamba. 690 00:41:46,881 --> 00:41:50,593 La maggiore, Julie, conosceva qualcuno della troupe 691 00:41:50,677 --> 00:41:54,430 che era amico di Bruce e così abbiamo ottenuto i biglietti. 692 00:41:54,514 --> 00:41:57,016 Così siamo andate allo studio della CBC. 693 00:41:58,893 --> 00:42:01,104 Le telecamere si avvicinavano. 694 00:42:02,313 --> 00:42:06,359 A sinistra, c'era un piccolo palco e ho detto: "A cosa serve?" 695 00:42:06,442 --> 00:42:09,028 Quando inizia, ci vanno a suonare gli Shadowy Men. 696 00:42:09,112 --> 00:42:10,446 Suonavano dal vivo. 697 00:42:16,869 --> 00:42:21,416 La canzone Having an Average Weekend era nel nostro primo singolo, un 45 giri. 698 00:42:21,499 --> 00:42:25,753 Quella è diventata la sigla con cui hanno aperto tutti gli spettacoli. 699 00:42:28,506 --> 00:42:32,385 Erano gli Shadowy Men a renderci fighi, se mai lo siamo stati. 700 00:42:32,468 --> 00:42:35,513 Suonavano e spaccavano di brutto. 701 00:42:36,139 --> 00:42:39,517 Suonavamo per la registrazione di ogni episodio. 702 00:42:40,059 --> 00:42:42,312 Basta fare... Una nota. 703 00:42:42,395 --> 00:42:44,731 È come spingere un bottone. La gente la sa. 704 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 Dà i brividi vedere la gente entusiasmarsi tanto. 705 00:42:48,818 --> 00:42:50,945 A volte io e Dave ballavamo 706 00:42:51,029 --> 00:42:53,656 davanti agli spettatori e apprezzavano molto. 707 00:42:53,740 --> 00:42:56,826 La squadra di costumi, trucco e parrucco era velocissima, 708 00:42:56,909 --> 00:42:59,871 in 15 minuti ti trasformava da un personaggio all'altro, 709 00:42:59,954 --> 00:43:04,500 così potevi tornare in pista con gli Shadowy Men. 710 00:43:07,045 --> 00:43:10,506 Grazie di essere venuti. Grazie mille. 711 00:43:10,590 --> 00:43:11,799 Grazie mille! 712 00:43:11,883 --> 00:43:14,886 E vorremmo ringraziare gli Shadowy Men! 713 00:43:16,429 --> 00:43:21,392 Alla fine, eravamo gasatissime: "Dobbiamo farlo a ogni registrazione. 714 00:43:21,476 --> 00:43:23,394 "Dobbiamo portarci gli amici." 715 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 Era lo spettacolo di maggior successo in città, senza dubbio. 716 00:43:27,607 --> 00:43:30,151 ANTEPRIME DELLA PRIMA STAGIONE 1989 717 00:43:30,568 --> 00:43:33,696 Ciao, sono in TV, come i Kids in the Hall. 718 00:43:33,780 --> 00:43:36,657 Erano ovunque. Erano rivoluzionari. 719 00:43:36,741 --> 00:43:38,785 Erano multisessuali, multigender. 720 00:43:38,868 --> 00:43:40,286 Non so cosa fossero. 721 00:43:40,370 --> 00:43:43,498 Erano gli stronzi più gagliardi della TV 722 00:43:43,581 --> 00:43:44,957 e li avevamo noi. 723 00:43:45,041 --> 00:43:49,796 Gli americani conoscono il Canada quanto gli etero conoscono i gay. 724 00:43:49,879 --> 00:43:54,008 Li ho visti evolversi e diventare professionisti incredibili. 725 00:43:54,092 --> 00:43:57,595 Erano diventati un'entità autonoma ed ero sbalordito. 726 00:43:57,678 --> 00:44:01,099 Ho capito subito che erano bravi. Il livello, la follia. 727 00:44:01,182 --> 00:44:04,477 -Vorremmo due zuppe di merda. -Due zuppe di merda. 728 00:44:08,439 --> 00:44:12,318 Signori, signori, è una riunione di lavoro! 729 00:44:12,402 --> 00:44:15,780 Cresci con i Python, alle medie guardi SNL. 730 00:44:15,863 --> 00:44:20,118 Dopo il primo reggiseno, ti laurei con i Kids in the Hall. 731 00:44:21,994 --> 00:44:23,162 Oddio! 732 00:44:25,623 --> 00:44:27,667 -Guarda verso il cielo, idiota! -Sì! 733 00:44:27,792 --> 00:44:31,087 Ero stupito da quanto fossero giovani e fresche le loro facce. 734 00:44:31,170 --> 00:44:34,674 Non sembravano pericolosi. Era evidente l'intelligenza. 735 00:44:34,757 --> 00:44:38,845 Tutti e cinque i Kids sembravano molto sicuri di sé come attori, 736 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 sicuri della capacità di trasformarsi nei vari personaggi. 737 00:44:42,140 --> 00:44:46,310 -Michelle, stai piangendo? -No! Non sto piangendo. 738 00:44:46,811 --> 00:44:49,397 Sto solo pensando a Tony. 739 00:44:49,480 --> 00:44:54,152 Sembravano davvero se stessi. Giocherelloni che se ne fregavano. 740 00:44:54,235 --> 00:44:58,406 Si sentiva il loro piacere di essere liberi. 741 00:45:04,662 --> 00:45:08,249 Saturday Night Live tratta ciò che emerge dai titoli dei giornali. 742 00:45:08,332 --> 00:45:10,126 I Kids sono sempre stati altro. 743 00:45:10,209 --> 00:45:14,839 Non badavano alla cultura pop. Analizzavano l'America di tutti i giorni. 744 00:45:14,922 --> 00:45:18,551 Non erano sketch politici o di protesta. 745 00:45:18,634 --> 00:45:21,053 Riguardavano solo le persone, con le loro facce. 746 00:45:21,637 --> 00:45:24,348 Erano cinque ragazzi sexy 747 00:45:24,432 --> 00:45:27,977 scatenati come i grandissimi Beatles in A Hard Day's Night. 748 00:45:28,060 --> 00:45:29,729 Erano assolutamente splendidi. 749 00:45:29,812 --> 00:45:32,273 Il successo della serie vi ha cambiato la vita? 750 00:45:32,356 --> 00:45:33,649 Ora abbiamo più soldi. 751 00:45:33,733 --> 00:45:35,568 I Kids mi sono piaciuti subito. 752 00:45:35,651 --> 00:45:37,862 Mi sono imbucata a una festa, per loro. 753 00:45:37,945 --> 00:45:40,031 "Oddio, è incredibile." 754 00:45:41,991 --> 00:45:44,368 Il mondo dello spettacolo è divertente. 755 00:45:44,452 --> 00:45:48,581 Il mondo dello spettacolo americano è divertente. Mi piaceva. 756 00:45:53,419 --> 00:45:55,963 Mi piaceva andare nei bar a buttar giù le mie idee. 757 00:45:56,047 --> 00:45:58,716 Quando lo spettacolo andava in onda, non potevo farlo. 758 00:45:58,799 --> 00:46:01,260 -Dicevano: "Ehi, Bruce!" -Il ragazzo di Scott. 759 00:46:01,344 --> 00:46:04,805 Stavo baciando la mia ragazza, c'era la TV accesa 760 00:46:04,889 --> 00:46:08,059 e ho visto una scena dei Kids in the Hall in cui ero una donna. 761 00:46:08,142 --> 00:46:10,144 Era un po' strano. 762 00:46:10,228 --> 00:46:14,232 -Cosa dice la gente del nostro programma? -Lo trovano audace. Originale. 763 00:46:14,315 --> 00:46:16,108 Io e i miei amici lo adoriamo. 764 00:46:16,192 --> 00:46:19,779 -È piaciuto all'HBO? -Sì, penso che all'HBO siano contenti. 765 00:46:19,862 --> 00:46:22,490 -Le recensioni sono buone. -I fan sembrano felici. 766 00:46:22,573 --> 00:46:23,824 -I fans. -Sì. 767 00:46:23,908 --> 00:46:25,743 Pochi, ma al plurale. 768 00:46:28,663 --> 00:46:31,332 Durante le prove, è arrivato uno della CBC e ha detto: 769 00:46:31,415 --> 00:46:34,460 "C'è un signore dal tono distinto che vuole parlare con te." 770 00:46:34,544 --> 00:46:36,003 Pronto? 771 00:46:36,254 --> 00:46:37,922 Sì, ho risposto di nuovo io. 772 00:46:39,298 --> 00:46:41,342 E sì, ci hanno cancellati. 773 00:46:41,551 --> 00:46:43,177 Poi Mark ce lo ha detto. 774 00:46:43,261 --> 00:46:44,345 Mi sono seduto, 775 00:46:44,428 --> 00:46:45,596 sotto shock. 776 00:46:50,226 --> 00:46:52,478 Sembrava che fosse finita. 777 00:46:53,354 --> 00:46:58,693 Non l'ho preso come un giudizio sullo spettacolo, se fosse buono o no. 778 00:46:58,776 --> 00:47:02,321 Era una questione economica per quello che l'HBO stava passando. 779 00:47:02,863 --> 00:47:07,660 Il bello delle troupe è che l'unione fa la forza. 780 00:47:07,743 --> 00:47:12,123 Dopo vai a bere qualcosa, ti siedi, parli e hai un alleato. 781 00:47:12,206 --> 00:47:16,210 Andavamo tutti in un localino, a ridere insieme 782 00:47:16,294 --> 00:47:20,131 per due ore, a ubriacarci e a farci beffe del nostro destino. 783 00:47:20,214 --> 00:47:23,092 Ci riconoscevano che c'eravamo fatti il culo, 784 00:47:23,175 --> 00:47:24,719 ma ci cancellavano. 785 00:47:24,802 --> 00:47:26,345 E adesso? 786 00:47:27,305 --> 00:47:30,141 Da arrogante, ho pensato: "Non potete fermarci. 787 00:47:30,224 --> 00:47:33,603 "Non so cosa accadrà, ma non potete fermarci." 788 00:48:02,923 --> 00:48:04,925 Sottotitoli: Agnese Cortesi 789 00:48:05,009 --> 00:48:07,011 Supervisore Creativo Sara Raffo