1 00:00:05,716 --> 00:00:07,050 キッズ・イン・ザ・ホールだ 2 00:00:07,634 --> 00:00:08,761 僕はマーク 3 00:00:08,927 --> 00:00:10,012 デイヴに… 4 00:00:10,471 --> 00:00:11,597 ブルース 5 00:00:11,764 --> 00:00:13,015 そしてスコット 6 00:00:14,308 --> 00:00:17,811 ケヴィンもいるよ 僕たちは5人組だ 7 00:00:20,773 --> 00:00:22,274 “リヴォリ” 8 00:00:23,567 --> 00:00:26,236 キッズ・イン・ザ・ホールに 入りたかった 9 00:00:27,905 --> 00:00:31,784 リヴォリでのライブを見て ぶっ飛んだよ 10 00:00:31,992 --> 00:00:34,411 彼らのような― 11 00:00:34,578 --> 00:00:38,499 クールで新鮮な笑いに 憧れたんだ 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,669 初めて見た時を忘れない 13 00:00:42,669 --> 00:00:43,629 初めて見た時を忘れない “リヴォリ” 14 00:00:43,629 --> 00:00:43,796 “リヴォリ” 15 00:00:43,796 --> 00:00:43,962 “リヴォリ” 笑えてスマートで 独創的だった 16 00:00:43,962 --> 00:00:47,341 笑えてスマートで 独創的だった 17 00:00:47,508 --> 00:00:50,427 私にとっては新鮮だったよ 18 00:00:50,594 --> 00:00:54,389 いつものように 私は端の偉そうな席だ 19 00:00:56,308 --> 00:01:00,854 何を見ても笑わない私が 彼らには笑わされた 20 00:01:02,648 --> 00:01:05,108 そろそろ本番だよ 21 00:01:05,275 --> 00:01:07,736 大虐殺の始まりだ 22 00:01:09,154 --> 00:01:09,905 “キッズ・イン・ザ・ホール” 23 00:01:16,453 --> 00:01:20,332 コメディの熱烈な ファンも うならせる 24 00:01:20,499 --> 00:01:21,875 それが彼らよ 25 00:01:22,042 --> 00:01:22,918 潰してやる! 26 00:01:23,794 --> 00:01:25,462 マーク 27 00:01:25,629 --> 00:01:29,967 この業界で彼らを 知らないとしたらモグリよ 28 00:01:30,384 --> 00:01:31,969 とにかく笑えた 29 00:01:32,135 --> 00:01:33,220 アクション 30 00:01:33,387 --> 00:01:34,721 頭がキャベツだ 31 00:01:34,888 --> 00:01:36,557 ブルース 32 00:01:36,723 --> 00:01:39,852 X世代を代表する コメディ集団だ 33 00:01:40,227 --> 00:01:43,647 彼らは誰よりも 影響力があった 34 00:01:44,273 --> 00:01:46,275 独自の路線を貫いてた 35 00:01:46,441 --> 00:01:47,317 教えてやる 36 00:01:47,484 --> 00:01:48,402 僕はヤブ医者だ 37 00:01:48,569 --> 00:01:49,444 デイヴ 38 00:01:49,444 --> 00:01:50,487 デイヴ アナーキーで反抗的 39 00:01:50,487 --> 00:01:51,530 アナーキーで反抗的 40 00:01:51,738 --> 00:01:52,906 唯一無二の… 41 00:01:53,073 --> 00:01:54,867 カナダ人さ 42 00:01:55,033 --> 00:01:58,370 不可能はないと教えてくれた 43 00:01:58,537 --> 00:01:59,997 影響されたよ 44 00:02:00,247 --> 00:02:03,208 礼儀を知らない悪魔だ 45 00:02:03,375 --> 00:02:04,459 ケヴィン 46 00:02:04,459 --> 00:02:05,419 ケヴィン 革新的な連中だった 47 00:02:05,419 --> 00:02:06,545 革新的な連中だった 48 00:02:07,254 --> 00:02:09,423 ジェンダーを超越してる 49 00:02:09,590 --> 00:02:12,968 君がゲイなら 目と目で通じ合える 50 00:02:13,135 --> 00:02:13,927 スコット 51 00:02:13,927 --> 00:02:15,262 スコット 彼らが演じる女性は とても魅力的だった 52 00:02:15,262 --> 00:02:18,307 彼らが演じる女性は とても魅力的だった 53 00:02:19,349 --> 00:02:22,811 暗い場面にも 笑える要素を見つける 54 00:02:22,978 --> 00:02:24,438 パパは酒飲みだ 55 00:02:24,730 --> 00:02:27,107 バカをやるのは防衛本能だ 56 00:02:27,774 --> 00:02:32,279 メンバーの多くは 傷ついた おもちゃだった 57 00:02:33,155 --> 00:02:37,284 死をも笑い飛ばすのが コメディだ 58 00:02:37,618 --> 00:02:41,747 このメンバーで 倒れるまでやり続ける 59 00:02:43,707 --> 00:02:48,295 キッズ・イン・ザ・ホール ~コメディの反逆児~ 60 00:02:49,296 --> 00:02:53,675 キッズ・イン・ザ・ホールが そろうなんて感激だ 61 00:02:53,842 --> 00:02:55,802 つまらない人生だな 62 00:03:00,390 --> 00:03:05,312 1981年 カルガリー 63 00:03:10,734 --> 00:03:11,860 原点はカルガリーだ 64 00:03:12,027 --> 00:03:14,321 ここにタイプライターが… 65 00:03:14,488 --> 00:03:19,034 コメディがやりたくて ルース・ムースの門をたたいた 66 00:03:19,201 --> 00:03:20,786 “ルース・ムース・ シアター” 67 00:03:20,786 --> 00:03:23,747 “ルース・ムース・ シアター” シアタースポーツで 即興劇の腕を競うんだ 68 00:03:23,747 --> 00:03:24,790 シアタースポーツで 即興劇の腕を競うんだ 69 00:03:24,957 --> 00:03:26,583 観客も熱かった 70 00:03:26,750 --> 00:03:28,377 次は“オーディエンス” 71 00:03:28,543 --> 00:03:33,048 メンバーはノーム・ヒスコック マーク・マッキニー… 72 00:03:33,215 --> 00:03:36,969 私はネタを作り込むのが 苦手なタイプでね 73 00:03:36,969 --> 00:03:38,303 私はネタを作り込むのが 苦手なタイプでね マーク・マッキニー 74 00:03:38,303 --> 00:03:38,470 マーク・マッキニー 75 00:03:38,470 --> 00:03:39,972 マーク・マッキニー その場の勢いに 任せたほうがいい 76 00:03:39,972 --> 00:03:42,099 その場の勢いに 任せたほうがいい 77 00:03:48,689 --> 00:03:50,857 大学を卒業して― 78 00:03:51,566 --> 00:03:56,655 事業をしていた頃に シアタースポーツと出会った 79 00:03:56,822 --> 00:03:58,865 扉が開いた気がしたよ 80 00:03:58,865 --> 00:03:59,616 扉が開いた気がしたよ ブルース・マックロック 81 00:03:59,616 --> 00:03:59,783 ブルース・マックロック 82 00:03:59,783 --> 00:04:02,536 ブルース・マックロック 宗教に出会った感覚だ 83 00:04:04,538 --> 00:04:09,876 舞台でバカをやる連中を見て 私もやりたいと思った 84 00:04:11,211 --> 00:04:17,134 マークと出会ったのは それから わずか2ヵ月後だ 85 00:04:17,467 --> 00:04:19,928 鮮明に覚えてるよ 86 00:04:20,095 --> 00:04:23,223 ブルースは頭で 舞台に絵を描いてた 87 00:04:23,807 --> 00:04:29,730 マークがピアノを使うネタを 延々と練習していて― 88 00:04:30,147 --> 00:04:33,900 “いつまでやってる?”と 文句を言った 89 00:04:34,067 --> 00:04:38,488 私たちの美しい友情の 最初の記憶だよ 90 00:04:45,328 --> 00:04:47,414 1982年 トロント 91 00:04:47,414 --> 00:04:49,833 1982年 トロント セカンドシティの ワークショップで― 92 00:04:49,833 --> 00:04:50,000 セカンドシティの ワークショップで― 93 00:04:50,000 --> 00:04:50,625 セカンドシティの ワークショップで― デイヴ・フォーリー 94 00:04:50,625 --> 00:04:50,792 デイヴ・フォーリー 95 00:04:50,792 --> 00:04:52,461 デイヴ・フォーリー ケヴィンと出会った 96 00:04:53,670 --> 00:04:56,673 練習用のコンビを組まされた 97 00:04:57,716 --> 00:05:01,261 お互いの動きをマネするんだ 98 00:05:01,428 --> 00:05:05,098 どんどん動きが コミカルになってね ケヴィン・マクドナルド 99 00:05:05,265 --> 00:05:09,936 まるで恋に落ちたかのように 意気投合した 100 00:05:11,438 --> 00:05:12,981 僕の初めての恋人さ 101 00:05:14,608 --> 00:05:17,110 ひと目ぼれだよ 102 00:05:17,277 --> 00:05:19,988 互いのことを知る前から― 103 00:05:20,238 --> 00:05:24,576 相手のリズムを 感じ取ることができた 104 00:05:25,285 --> 00:05:28,538 いまだに誰より 一体感を感じる 105 00:05:29,372 --> 00:05:34,503 ありもしない僕のグループに デイヴを誘ったら― 106 00:05:34,669 --> 00:05:36,379 すぐにOKした 107 00:05:37,380 --> 00:05:39,007 それが始まりだ 108 00:05:39,174 --> 00:05:40,467 熱くてドロドロの溶岩 109 00:05:40,467 --> 00:05:41,426 熱くてドロドロの溶岩 “インプロマラソン” 110 00:05:41,426 --> 00:05:41,593 “インプロマラソン” 111 00:05:41,593 --> 00:05:44,054 “インプロマラソン” それはマグマだね 112 00:05:44,054 --> 00:05:44,221 “インプロマラソン” 113 00:05:44,221 --> 00:05:46,348 “インプロマラソン” シアタースポーツにも 参加した 114 00:05:46,848 --> 00:05:49,518 だが まだ粗削りだった 115 00:05:49,976 --> 00:05:53,480 その頃 オーディエンスの 評判を耳にした 116 00:05:53,647 --> 00:05:55,649 互いに意識してた 117 00:05:58,401 --> 00:06:02,656 ブルースは ただの 変わり者のチビに見えた 118 00:06:03,532 --> 00:06:04,825 ナメてたよ 119 00:06:04,991 --> 00:06:05,784 来たぞ 120 00:06:05,951 --> 00:06:07,702 はぎ取れ! 121 00:06:07,869 --> 00:06:10,497 ネタを見て納得した 122 00:06:10,747 --> 00:06:12,624 僕のハートは… 123 00:06:14,292 --> 00:06:16,211 彼のハートは… 124 00:06:16,837 --> 00:06:21,383 セカンドシティの前で 並んでるとマークがいた 125 00:06:21,550 --> 00:06:24,094 メガネをかけた普通の男だ 126 00:06:24,386 --> 00:06:27,722 面白いわけがないと思ったね 127 00:06:27,889 --> 00:06:32,853 初めて会った時の印象は 何度も聞かされたよ 128 00:06:33,854 --> 00:06:37,899 僕が運んできた この異様な器具は何だ? 129 00:06:38,066 --> 00:06:39,151 怪しいぞ 130 00:06:39,317 --> 00:06:43,196 僕たちの進化を望む 神々のメッセージだ 131 00:06:43,363 --> 00:06:46,158 マークのパフォーマンスは 最高だった 132 00:06:46,324 --> 00:06:50,162 互いのネタを見て 一緒にやろうと話した 133 00:06:50,328 --> 00:06:53,415 最初は2つの グループだったけど… 134 00:06:53,582 --> 00:06:56,793 停電の暗闇の中で1つに 135 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 グループ名は コイン投げで決めた 136 00:07:00,839 --> 00:07:02,340 負けてよかった 137 00:07:02,507 --> 00:07:03,508 “キッズ・ イン・ザ・ホール” 138 00:07:03,508 --> 00:07:04,968 “キッズ・ イン・ザ・ホール” “キッズ・イン・ザ・ホール”に 決まると― 139 00:07:04,968 --> 00:07:06,428 “キッズ・イン・ザ・ホール”に 決まると― 140 00:07:06,595 --> 00:07:08,638 ブルースは不満そうだった 141 00:07:08,805 --> 00:07:10,390 “ 通路のガキども キッズ・イン・ザ・ホール ”? 142 00:07:10,557 --> 00:07:12,893 そんなの名前じゃない 143 00:07:13,476 --> 00:07:15,395 “グワァー”のほうがマシだ 144 00:07:15,562 --> 00:07:18,106 最初は 違う名前だったけど― 145 00:07:18,273 --> 00:07:22,611 ジャック・ベニーの話を プロデューサーに聞いたんだ 146 00:07:22,777 --> 00:07:27,490 彼にネタを見せたくて 入り待ちしてた若手を― 147 00:07:27,657 --> 00:07:29,951 “通路のガキども”と 呼んでた 148 00:07:30,243 --> 00:07:33,205 気がつくと4人組になってた 149 00:07:33,914 --> 00:07:36,708 そこにスコットがやってきた 150 00:07:37,042 --> 00:07:38,793 近づく感じする? 151 00:07:42,672 --> 00:07:44,466 愉快な家庭だった 152 00:07:44,758 --> 00:07:49,387 夕食の席は その日に見たバカな奴を― 153 00:07:49,554 --> 00:07:52,182 みんなで笑う場だった スコット・トンプソン 154 00:07:55,477 --> 00:07:57,646 すべてが笑いのネタだ 155 00:07:59,606 --> 00:08:04,778 でもコメディアンに なるつもりはなかった 156 00:08:05,028 --> 00:08:09,491 映画スターを夢見て 演劇をやってたんだ 157 00:08:10,909 --> 00:08:13,787 ジェームズ・ディーンに憧れた 158 00:08:15,038 --> 00:08:19,501 コメディこそ天職だと 気づいたのは? 159 00:08:20,710 --> 00:08:24,839 キッズ・イン・ザ・ホールに 出会ってからだよ 160 00:08:25,423 --> 00:08:27,300 僕のはゴールドカード 161 00:08:31,721 --> 00:08:34,808 ふざけてるだけなのに― 162 00:08:35,183 --> 00:08:37,978 楽しそうだし演技もしてた 163 00:08:39,271 --> 00:08:43,566 殺人を題材にした ひどいコントがあった 164 00:08:43,733 --> 00:08:45,568 ジャムドーナツを使う 165 00:08:45,735 --> 00:08:49,447 “座席の下にドーナツが” だったかな? 166 00:08:49,781 --> 00:08:50,657 ケヴィン? 167 00:08:50,824 --> 00:08:53,743 つまらないと 客がドーナツを投げる 168 00:08:55,662 --> 00:08:59,332 “誰が投げてる?”と ブルースが聞く 169 00:08:59,499 --> 00:09:02,544 客は数人だから すぐ私だと分かる 170 00:09:02,711 --> 00:09:06,172 スコットは ドーナツを投げながら― 171 00:09:06,339 --> 00:09:08,216 “このグループに入る”と 172 00:09:09,384 --> 00:09:12,429 私に気づいてほしかった 173 00:09:12,804 --> 00:09:14,139 マジで? 174 00:09:14,306 --> 00:09:19,227 シアタースポーツで スコットの即興を見た 175 00:09:20,020 --> 00:09:24,316 私のコントは 見るも無残なものだった 176 00:09:24,649 --> 00:09:28,028 便器の中のクソの パントマイムみたいな 177 00:09:28,528 --> 00:09:33,325 手を突っ込んで取り出し “僕の恋人!”と叫ぶ 178 00:09:34,326 --> 00:09:39,039 笑ったのは私と もう1人くらいだった 179 00:09:39,205 --> 00:09:42,250 すっかり気に入ったね 180 00:09:46,504 --> 00:09:50,133 スコットが一気に レベルを引き上げた 181 00:09:51,676 --> 00:09:52,344 貪欲 どんよく でね 182 00:09:53,970 --> 00:09:56,181 対抗心に火がついた 183 00:09:57,057 --> 00:10:00,060 パズルのピースが 埋まった気がした 184 00:10:00,560 --> 00:10:03,521 欠けてた自覚は なかったけどね 185 00:10:05,523 --> 00:10:10,487 ある日 彼らが即興で 私のことを歌ったんだ 186 00:10:10,653 --> 00:10:12,864 スコットも   キッズ・イン・ザ・ホール 187 00:10:13,031 --> 00:10:14,699 スコットは泣いてたよ 188 00:10:16,993 --> 00:10:21,164 迎え入れられた瞬間 やめないと誓った 189 00:10:22,123 --> 00:10:25,752 それ以降 メンバーは増やしてない 190 00:10:34,302 --> 00:10:37,389 1984年 クイーンストリート 191 00:10:43,019 --> 00:10:46,648 クイーンストリートの この800メートルは― 192 00:10:47,315 --> 00:10:48,858 まるで聖地だった 193 00:10:49,025 --> 00:10:54,614 リヴォリがあって 店員は革のエプロンを着けて 194 00:10:55,365 --> 00:10:57,534 田舎者には魔法の国だ 195 00:10:58,451 --> 00:11:01,788 みんな黒い服を着て しかめ面で 196 00:11:02,205 --> 00:11:06,042 どんな夢でも かなう場所だった 197 00:11:06,459 --> 00:11:10,338 まさに創造性の メルティングポットだ 198 00:11:10,547 --> 00:11:14,426 映像芸術にダンス そしてコメディ 199 00:11:14,592 --> 00:11:17,762 すべての中心が リヴォリだった 200 00:11:18,596 --> 00:11:22,475 “リヴォリ” 201 00:11:22,642 --> 00:11:23,810 カメラはこっち 202 00:11:23,977 --> 00:11:26,604 よく照明の調整を手伝った 203 00:11:26,771 --> 00:11:31,734 スコットが所狭しと 自分の衣装を並べててね 204 00:11:31,901 --> 00:11:34,863 ここがメインステージで― 205 00:11:35,029 --> 00:11:36,656 向こうがサブステージだ 206 00:11:36,823 --> 00:11:39,659 ここで振りをして 暗転すると― 207 00:11:39,826 --> 00:11:45,081 こっちの照明がついて 2~3人でネタに入る 208 00:11:47,083 --> 00:11:51,129 そうさ 僕らは   キッズ・イン・ザ・ホール 209 00:11:53,423 --> 00:11:55,216 あの女を見ろよ 210 00:11:56,342 --> 00:11:57,385 お嬢さん 211 00:11:57,552 --> 00:12:01,431 リヴォリに出て 最初の1年半くらいは― 212 00:12:01,598 --> 00:12:04,267 客は17人から20人程度 213 00:12:04,434 --> 00:12:07,645 しかも まったくウケない 214 00:12:07,812 --> 00:12:10,356 それでも楽しかった 215 00:12:10,648 --> 00:12:15,195 棚には99本のビール      ビールが99本 216 00:12:15,361 --> 00:12:19,240 1本取って回すと   残りのビールは… 217 00:12:19,782 --> 00:12:22,702 棚には99本のビール 218 00:12:22,869 --> 00:12:27,081 客が1人もいなくても コントをやり続けた 219 00:12:27,957 --> 00:12:32,587 そうやって実験と失敗を 何度も繰り返して― 220 00:12:32,754 --> 00:12:36,508 自分たちの方向性を 模索したんだ 221 00:12:36,674 --> 00:12:40,345 旧友が来たので 即興をしようと思う 222 00:12:40,512 --> 00:12:41,846 マイク・マイヤーズだ 223 00:12:42,597 --> 00:12:45,642 よくリヴォリで 彼らと即興をした 224 00:12:45,975 --> 00:12:48,269 クイーンストリートで ウケると気分がいい 225 00:12:48,269 --> 00:12:50,522 クイーンストリートで ウケると気分がいい 脚本家/役者 マイク・マイヤーズ 226 00:12:52,649 --> 00:12:55,610 彼らの一員になるのが 夢だった 227 00:12:55,818 --> 00:13:00,782 たった3つのコードで 熱く聴かせるバンドみたいだ 228 00:13:01,950 --> 00:13:04,619 初めて見て衝撃を受けた 229 00:13:04,786 --> 00:13:10,041 客は20人ほどだったが とにかくレベルが高い 230 00:13:12,168 --> 00:13:14,003 姉の彼氏の ビデオカメラで― 231 00:13:14,003 --> 00:13:14,712 姉の彼氏の ビデオカメラで― 脚本家/タオルの男 ポール・ベリーニ 232 00:13:14,712 --> 00:13:14,879 脚本家/タオルの男 ポール・ベリーニ 233 00:13:14,879 --> 00:13:17,632 脚本家/タオルの男 ポール・ベリーニ 彼らのライブを撮ってた 234 00:13:19,717 --> 00:13:23,137 初期の映像が たくさん残ってる 235 00:13:25,139 --> 00:13:30,979 個人的な経験に基づいた 斬新なアプローチだった 236 00:13:31,145 --> 00:13:32,772 ママ ここだよ 237 00:13:32,939 --> 00:13:35,775 ここにいるから窓を開けてよ 238 00:13:35,942 --> 00:13:40,029 誰もやっていないところに 魅力を感じた 239 00:13:40,280 --> 00:13:44,492 田舎町に夜が訪れた 240 00:13:44,659 --> 00:13:48,621 僕たちも父親になった 241 00:13:48,788 --> 00:13:52,417 ブルースが田舎をテーマに ネタを書いた 242 00:13:52,584 --> 00:13:54,085 どんな歌詞だっけ 243 00:13:54,252 --> 00:13:56,421 田舎といえば… 244 00:13:56,588 --> 00:13:57,672 忘れたよ 245 00:13:57,964 --> 00:13:59,549 調べてくれ 246 00:14:00,466 --> 00:14:05,179 僕の目を見れば分かるだろう 247 00:14:05,346 --> 00:14:07,348 田舎のパワーが 248 00:14:16,190 --> 00:14:18,860 ブルースと姉 1972年 249 00:14:19,027 --> 00:14:22,196 ケヴィンの家族 1975年 250 00:14:22,322 --> 00:14:23,781 4人は田舎育ちだ 251 00:14:23,948 --> 00:14:25,450 スコットと父 兄弟 1972年 252 00:14:25,450 --> 00:14:27,285 スコットと父 兄弟 1972年 田舎は画一的で つまらない 253 00:14:27,285 --> 00:14:27,452 田舎は画一的で つまらない 254 00:14:27,452 --> 00:14:28,119 田舎は画一的で つまらない デイヴときょうだい 1968年 255 00:14:28,119 --> 00:14:29,245 デイヴときょうだい 1968年 256 00:14:29,245 --> 00:14:30,705 デイヴときょうだい 1968年 おかげで心がすさんだ 257 00:14:30,705 --> 00:14:31,914 おかげで心がすさんだ 258 00:14:32,915 --> 00:14:35,084 田舎は息が詰まる 259 00:14:35,251 --> 00:14:39,589 田舎はロープのように 僕の首を絞める 260 00:14:39,839 --> 00:14:41,215 ママ! 261 00:14:41,507 --> 00:14:44,010 マークは私たちとは違う 262 00:14:44,177 --> 00:14:46,220 マークと家族 1975年 263 00:14:46,220 --> 00:14:47,972 マークと家族 1975年 外交官の家で 文化的な環境で育った 264 00:14:47,972 --> 00:14:50,350 外交官の家で 文化的な環境で育った 265 00:14:50,933 --> 00:14:54,937 他人と違うことは 欠点だと思ってたが― 266 00:14:55,104 --> 00:14:57,649 次第に追求するようになった 267 00:14:57,815 --> 00:15:00,443 首相になるつもりだった 268 00:15:00,610 --> 00:15:03,780 でも20歳の時 クスリが はやって― 269 00:15:03,946 --> 00:15:07,784 僕も授業をサボって 劇場に通い始めた 270 00:15:08,618 --> 00:15:10,536 悪いが出番だ 271 00:15:12,372 --> 00:15:17,043 カルガリーは 同性愛を嫌悪する石油の町だ 272 00:15:17,543 --> 00:15:21,255 よくトラックで 追い回されたよ 273 00:15:22,715 --> 00:15:27,845 最初はスポーツに そしてロックに救いを求めた 274 00:15:28,012 --> 00:15:32,350 俺の脳ミソに火をつけろ 275 00:15:34,602 --> 00:15:38,731 「ゴッド・セイヴ・ザ・ クイーン」を聞いた時の― 276 00:15:38,898 --> 00:15:41,734 あの衝撃は忘れられない 277 00:15:42,902 --> 00:15:47,740 セックスと怒り 社会への不満があふれてた 278 00:15:49,075 --> 00:15:52,412 ヘロインのカプセルを 埋め込まれたみたいだ 279 00:15:52,787 --> 00:15:55,039 ヘロインの カプセルなんてある? 280 00:15:55,289 --> 00:15:58,334 ブルースに 話しかけたくて― 281 00:15:58,501 --> 00:16:01,254 好きな音楽を聞いたんだ 282 00:16:01,421 --> 00:16:04,257 “ルー・リードに バースデイ・パーティ” 283 00:16:04,424 --> 00:16:05,925 “もちろんイギーも”と 284 00:16:07,927 --> 00:16:11,013 当時は音楽に夢中だった 285 00:16:12,181 --> 00:16:14,809 パンクの精神は好きだった 286 00:16:15,601 --> 00:16:17,687 音楽に限らない 287 00:16:18,312 --> 00:16:19,939 “文句あるか?”とね 288 00:16:20,106 --> 00:16:22,233 パンクは姿勢だ 289 00:16:23,860 --> 00:16:28,865 パンクロックのような 新人が現れたと評判だった 290 00:16:29,031 --> 00:16:31,659 クールで斬新で― 脚本家/役者 ジェニファー・ ウォーレン 291 00:16:31,826 --> 00:16:33,411 異彩を放ってた 292 00:16:33,745 --> 00:16:38,708 最近 みんな 仕事に対してグチってばかり 293 00:16:39,083 --> 00:16:41,836 でも僕は仕事が好きだ 294 00:16:42,003 --> 00:16:44,672 僕の仕事? ゲイさ 295 00:16:45,173 --> 00:16:47,133 ゲイであることは 究極の反抗だった 296 00:16:47,133 --> 00:16:48,885 ゲイであることは 究極の反抗だった 脚本家/タオルの男 ポール・ベリーニ 297 00:16:49,051 --> 00:16:53,890 ゲイをネタにするのは とても危険だったんだ 298 00:16:54,056 --> 00:16:56,517 ナニのおしゃぶりは 男の仕事 299 00:16:56,851 --> 00:16:58,227 ヤッてくれ 300 00:16:58,936 --> 00:17:03,566 あのゲイを見ろ   ゲイが走ってる 301 00:17:03,733 --> 00:17:08,571 実際にゲイのスコットが それをネタにした 302 00:17:09,238 --> 00:17:14,744 同性愛を武器にして 頭の固い連中を批判したんだ 303 00:17:16,662 --> 00:17:20,124 ゲイであることを オープンにして― 304 00:17:20,291 --> 00:17:24,295 クィアなキャラクターを 堂々と演じていた 305 00:17:24,462 --> 00:17:27,548 田舎の狭い世界では 衝撃的だったわ 306 00:17:29,550 --> 00:17:33,429 グループの中では 自分らしくいられた 307 00:17:35,890 --> 00:17:41,687 それまでの人生は 隠すことに必死だったんだ 308 00:17:43,481 --> 00:17:46,359 父は暴力的な人でね 309 00:17:46,609 --> 00:17:51,364 おかげで殴られることが 好きになったよ 310 00:17:53,658 --> 00:17:56,577 僕をゲイにした父を恨んでた 311 00:17:57,036 --> 00:18:01,249 でもゲイが多数派の社会なら 僕は普通だ 312 00:18:01,415 --> 00:18:05,503 だから社会を恨むことにした 313 00:18:05,670 --> 00:18:10,800 父への恨みと 社会に対する憎しみを― 314 00:18:10,967 --> 00:18:12,802 右と左の肩に載せてね 315 00:18:13,803 --> 00:18:16,889 おかげでモデル歩きに 316 00:18:18,349 --> 00:18:22,645 不快で愉快な笑いを 目指していた 317 00:18:23,437 --> 00:18:26,858 中産階級のイメージを はねのけてね 318 00:18:27,024 --> 00:18:30,486 5人とも まだ若かったが― 319 00:18:30,653 --> 00:18:35,700 自分たちの親のようには なりたくないと思ってた 320 00:18:39,412 --> 00:18:40,913 誕生日おめでとう 321 00:18:41,163 --> 00:18:43,291 問題のある親の オンパレードは壮観よ 322 00:18:43,291 --> 00:18:45,334 問題のある親の オンパレードは壮観よ コメディアン ジュリー・クロスナー 323 00:18:45,501 --> 00:18:48,254 40歳の時より飲めない 324 00:18:48,421 --> 00:18:52,049 救いようのない ダメ親ばかりだけど― 325 00:18:52,216 --> 00:18:55,469 そのダメさが 斬新で独創的なの 326 00:18:57,138 --> 00:18:58,848 父は酒乱だった 327 00:18:59,015 --> 00:19:02,560 ナイフを持って 追い回されたこともある 328 00:19:04,228 --> 00:19:07,690 バカをやるのは防衛本能だ 329 00:19:07,899 --> 00:19:11,819 父の言動を 何度もネタにしたよ 330 00:19:11,986 --> 00:19:13,321 パパは酒飲みだ 331 00:19:13,487 --> 00:19:15,907 何人の女から電話があった? 332 00:19:16,073 --> 00:19:16,949 ゼロ? 333 00:19:17,116 --> 00:19:20,244 “昨日もゼロだっただと?” 334 00:19:20,578 --> 00:19:23,331 教えてやろう ゼロ足すゼロは… 335 00:19:23,497 --> 00:19:24,373 ゲイだ! 336 00:19:25,458 --> 00:19:26,334 父に言われた 337 00:19:26,626 --> 00:19:28,669 アルコール依存症の 親がいる子供は― 338 00:19:28,669 --> 00:19:30,755 アルコール依存症の 親がいる子供は― デイヴの父 1973年 339 00:19:30,755 --> 00:19:30,922 デイヴの父 1973年 340 00:19:30,922 --> 00:19:31,422 デイヴの父 1973年 観察眼が鋭くなる 341 00:19:31,422 --> 00:19:31,589 観察眼が鋭くなる 342 00:19:31,589 --> 00:19:32,798 観察眼が鋭くなる デイヴ 1973年 343 00:19:32,798 --> 00:19:32,965 デイヴ 1973年 344 00:19:32,965 --> 00:19:35,384 デイヴ 1973年 常に空気を 読もうとするんだ 345 00:19:35,384 --> 00:19:36,886 常に空気を 読もうとするんだ 346 00:19:37,053 --> 00:19:39,138 コメディアンの素質がある 347 00:19:39,305 --> 00:19:41,140 “酔いどれ親父どもが お待ちしています” 348 00:19:41,140 --> 00:19:43,476 “酔いどれ親父どもが お待ちしています” 自分も立派な男だと― 349 00:19:43,476 --> 00:19:43,643 “酔いどれ親父どもが お待ちしています” 350 00:19:43,643 --> 00:19:44,810 “酔いどれ親父どもが お待ちしています” 父親たちに 証明したかったんだ 351 00:19:44,810 --> 00:19:47,605 父親たちに 証明したかったんだ 352 00:19:49,565 --> 00:19:51,359 女装してね 353 00:19:55,488 --> 00:20:00,117 私が新しいママだと知って ショックだった? 354 00:20:00,284 --> 00:20:02,703 最初はデイヴだった 355 00:20:02,870 --> 00:20:08,793 セーターを肩にかけて 女性の役を演じたんだ 356 00:20:08,960 --> 00:20:11,212 そのセーターを使い回した 357 00:20:12,088 --> 00:20:15,508 ここが家よ 今夜は楽しかった 358 00:20:15,675 --> 00:20:19,387 しぐさと声色だけで どんな女性も演じた 359 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 動きや話し方を変えれば― 360 00:20:22,765 --> 00:20:27,603 これは女性の役なんだと 観客も受け入れてくれる 361 00:20:27,895 --> 00:20:28,896 もしもし? 362 00:20:29,063 --> 00:20:29,689 ティファニー? 363 00:20:29,855 --> 00:20:30,731 タビサ? 364 00:20:30,898 --> 00:20:32,358 何してるの? 365 00:20:32,525 --> 00:20:33,609 あなたこそ 366 00:20:33,776 --> 00:20:34,777 あなたに電話を 367 00:20:34,944 --> 00:20:36,737 私も あなたに電話を 368 00:20:36,904 --> 00:20:37,655 鳴ってない 369 00:20:37,822 --> 00:20:38,990 私のベルもよ 370 00:20:39,156 --> 00:20:41,325 どういうこと? 371 00:20:44,620 --> 00:20:49,417 そのうち全員が女性を 演じるようになって― 372 00:20:49,583 --> 00:20:53,129 女装するのが 当たり前になった 373 00:20:53,295 --> 00:20:56,674 時計が止まってしまって… 374 00:20:56,841 --> 00:20:59,468 悪いけどデートなの 375 00:20:59,635 --> 00:21:04,640 “ニーナのモデルにした”と 母に言ったら仰天していた 376 00:21:04,807 --> 00:21:05,307 ニーナよ 377 00:21:05,474 --> 00:21:06,600 どうも 378 00:21:07,018 --> 00:21:08,394 ごきげんよう 379 00:21:09,395 --> 00:21:11,147 よろしくね ニーナよ 380 00:21:11,313 --> 00:21:14,859 “あの ひどい女が?”とね 381 00:21:15,401 --> 00:21:16,986 シーン9 テイク3 382 00:21:17,987 --> 00:21:20,322 役者/コメディアン ローレン・アッシュ 彼らが演じる女性は とてもリアルだった 383 00:21:20,322 --> 00:21:22,742 彼らが演じる女性は とてもリアルだった 384 00:21:22,908 --> 00:21:27,955 変なカツラをかぶって 生理をネタに笑うのとは違う 385 00:21:28,289 --> 00:21:33,085 僕は月経に対して 理解があるつもりだよ 386 00:21:34,253 --> 00:21:38,424 女性の声を 代弁する手段でもあった 387 00:21:38,591 --> 00:21:41,552 アウトサイダーや フェミニストは― 388 00:21:41,719 --> 00:21:43,846 私たちの味方だ 389 00:21:45,056 --> 00:21:50,895 1985年 リヴォリ 390 00:21:52,354 --> 00:21:54,774 次回のライブは2週間後だ 391 00:21:54,940 --> 00:21:58,527 2月の終わりの 木曜日から3日間 392 00:21:58,694 --> 00:22:03,991 新ネタも たくさんやるから お楽しみに 393 00:22:04,158 --> 00:22:06,869 しばらくは まったくウケなくて― 394 00:22:07,036 --> 00:22:11,040 先のことを 話し合う余裕もなかった 395 00:22:11,207 --> 00:22:16,504 若い時は1人でも 褒めてくれる人がいれば― 396 00:22:16,796 --> 00:22:20,341 2週間は生き延びられた 397 00:22:20,508 --> 00:22:23,552 それに時々 大ウケすることもある 398 00:22:24,804 --> 00:22:26,639 頭を潰してやる 399 00:22:27,973 --> 00:22:29,934 頭が潰れるぞ 400 00:22:31,769 --> 00:22:33,270 死ね! 死ね! 401 00:22:41,529 --> 00:22:44,782 よくウケる面白いネタを 選んで― 402 00:22:44,990 --> 00:22:49,245 いい順番で並べると 最高のライブになった 403 00:22:49,411 --> 00:22:54,458 グループの個性に 焦点が合ったような感じだ 404 00:22:56,544 --> 00:22:59,171 突然 人気に火がついた 405 00:22:59,338 --> 00:23:01,715 まばらだった客席が― 406 00:23:02,133 --> 00:23:05,761 400人の客で埋まったんだ 407 00:23:12,101 --> 00:23:15,312 1万時間の苦労が報われた 408 00:23:15,479 --> 00:23:18,482 リヴォリでのライブを見て ぶっ飛んだよ 409 00:23:18,649 --> 00:23:22,736 初期のセックス・ピストルズと 末期のザ・クラッシュの間だ 410 00:23:25,823 --> 00:23:30,870 店の前に行列ができてて 誰のライブかと思ったら― 411 00:23:31,036 --> 00:23:34,290 私たちを見に来た客だった 412 00:23:34,456 --> 00:23:37,334 2時間半も前から並んでる 413 00:23:37,501 --> 00:23:39,336 信じられなかった 414 00:23:45,217 --> 00:23:48,971 それから数ヵ月間は 完売が続いた 415 00:23:49,138 --> 00:23:53,350 クイーンストリートの カルト的な人気者だよ 416 00:23:53,517 --> 00:23:57,229 どこまでも突き進む 勢いを感じた 417 00:23:58,230 --> 00:23:59,148 あえて名前は伏せるが 地元紙の批評で絶賛された 418 00:23:59,148 --> 00:24:01,233 あえて名前は伏せるが 地元紙の批評で絶賛された “未来のコメディ王” 419 00:24:01,233 --> 00:24:03,694 あえて名前は伏せるが 地元紙の批評で絶賛された 420 00:24:03,861 --> 00:24:07,406 キッズ・イン・ザ・ホールを 紹介する記事が― 421 00:24:07,406 --> 00:24:07,698 キッズ・イン・ザ・ホールを 紹介する記事が― “多才で独創的” 422 00:24:07,698 --> 00:24:07,865 “多才で独創的” 423 00:24:07,865 --> 00:24:10,743 “多才で独創的” グローブ・アンド・メール紙に 載ったんだ 424 00:24:10,743 --> 00:24:11,827 グローブ・アンド・メール紙に 載ったんだ 425 00:24:17,041 --> 00:24:19,084 「 サタデー・ナイト・ SNL ライブ SNL 」のスカウトが― 426 00:24:19,084 --> 00:24:20,711 「 サタデー・ナイト・ SNL ライブ SNL 」のスカウトが― “トロント” 427 00:24:20,711 --> 00:24:20,878 “トロント” 428 00:24:20,878 --> 00:24:21,295 “トロント” ちょうど トロントに来ていてね 429 00:24:21,295 --> 00:24:23,797 ちょうど トロントに来ていてね 430 00:24:23,797 --> 00:24:24,798 ちょうど トロントに来ていてね “セカンドシティ” 431 00:24:24,798 --> 00:24:25,007 “セカンドシティ” 432 00:24:25,007 --> 00:24:26,550 “セカンドシティ” グローブ・アンド・メールの エンタメ欄を見て― 433 00:24:26,550 --> 00:24:29,678 グローブ・アンド・メールの エンタメ欄を見て― 434 00:24:29,845 --> 00:24:32,264 私たちに興味を持った 435 00:24:35,184 --> 00:24:40,689 電話が鳴ったので出ると 相手は女性だった 436 00:24:41,023 --> 00:24:45,361 ローン・マイケルズの スカウトだと言われたが― 437 00:24:45,527 --> 00:24:48,739 あいにくチケットは完売だ 438 00:24:49,198 --> 00:24:53,827 SNLのスカウトだと さらに言われたけど― 439 00:24:53,994 --> 00:24:57,206 完売だから仕方がない 440 00:24:57,373 --> 00:25:01,919 “誰かから くすねてくれ”と 電話を切った 441 00:25:02,795 --> 00:25:03,379 “テレホンショー” 442 00:25:03,379 --> 00:25:05,756 “テレホンショー” すると他の4人が あきれた顔で私を見てた 443 00:25:05,756 --> 00:25:07,758 すると他の4人が あきれた顔で私を見てた 444 00:25:08,425 --> 00:25:09,760 まずいと思ったね 445 00:25:14,598 --> 00:25:16,892 超サイコー! 446 00:25:17,977 --> 00:25:20,312 超サイコー! 447 00:25:20,479 --> 00:25:26,360 司会はハート・ポメランツと ローン・マイケルズ 448 00:25:27,194 --> 00:25:30,864 ここで重大な 国家危機について― 449 00:25:31,031 --> 00:25:33,284 検証したいと思います 450 00:25:33,450 --> 00:25:36,745 誰もがローンのマネをする 451 00:25:36,912 --> 00:25:39,456 “チャップリンが キートンより偉大な理由” 452 00:25:39,665 --> 00:25:41,250 “マドンナを知ってる?” 453 00:25:41,417 --> 00:25:43,669 “この秋は何か予定が?” 454 00:25:43,836 --> 00:25:46,630 “ケヴィンは そこにいるのに静かで―” 455 00:25:46,797 --> 00:25:50,050 “でも騒がしくて でも ずっと座ってる” 456 00:25:52,511 --> 00:25:55,306 ボスは常に おちょくられる 「サタデー・ナイト・ ライブ」製作総指揮 ローン・マイケルズ 457 00:25:56,765 --> 00:26:00,853 彼らは笑えてスマートで 独創的だった 458 00:26:01,020 --> 00:26:03,147 売れると確信した 459 00:26:03,314 --> 00:26:04,690 カメラを鏡に 460 00:26:06,608 --> 00:26:10,154 カナダ人にとって ローンは超大物だ 461 00:26:10,321 --> 00:26:13,741 アメリカを 征服した男だからね 「キッズ・イン・ザ・ ホール」製作 ジム・ビーダーマン 462 00:26:13,907 --> 00:26:16,201 「サタデー・ナイト・ ライブ」のセット 1978年 463 00:26:16,201 --> 00:26:18,245 「サタデー・ナイト・ ライブ」のセット 1978年 彼はカナダの偉大さを キッズで示そうとした 464 00:26:18,245 --> 00:26:21,040 彼はカナダの偉大さを キッズで示そうとした 465 00:26:22,875 --> 00:26:26,712 リヴォリで非公開の オーディションが行われた 466 00:26:26,879 --> 00:26:28,422 SNL流なのかな 467 00:26:29,214 --> 00:26:33,677 オーディションのために 12~15のネタを用意した 468 00:26:34,011 --> 00:26:37,097 自分のネタを ねじ込もうとして― 469 00:26:37,306 --> 00:26:40,142 醜い争いを繰り広げた 470 00:26:40,976 --> 00:26:43,729 初めて見た時を忘れない 471 00:26:43,896 --> 00:26:46,690 エネルギッシュで 元気があって― 472 00:26:46,857 --> 00:26:50,361 しかも知性が感じられた 473 00:26:50,527 --> 00:26:54,198 私にとっては新鮮で 気に入ったよ 474 00:26:54,365 --> 00:26:55,491 抑えてろ 475 00:26:55,824 --> 00:26:58,911 誰も笑おうとしないんだ 476 00:27:00,120 --> 00:27:03,791 終わるとローンに 5人は多いと言われた 477 00:27:03,957 --> 00:27:05,459 超緊迫した 478 00:27:05,667 --> 00:27:07,002 合ってる? 479 00:27:08,170 --> 00:27:12,800 どうなるのかと 緊迫した空気に包まれた 480 00:27:12,966 --> 00:27:15,552 全員 使ってもらえるのか 481 00:27:16,553 --> 00:27:19,556 数週間後 ブルースとマークが― 482 00:27:19,723 --> 00:27:22,601 脚本を依頼されたと知った 483 00:27:23,394 --> 00:27:27,398 SNLの脚本家に 選ばれるなんて大ニュースだ 484 00:27:27,564 --> 00:27:29,733 他のメンバーは つらかったろう 485 00:27:32,945 --> 00:27:36,865 喜ばしいことだが 僕は選ばれなかった 486 00:27:37,032 --> 00:27:37,991 そんな! 487 00:27:38,242 --> 00:27:38,867 失礼 488 00:27:41,787 --> 00:27:45,207 これで終わるのかと思ったよ 489 00:27:45,374 --> 00:27:48,961 ブルースとマークは ニューヨークに旅立った 490 00:27:49,545 --> 00:27:54,299 他の3人は袋いっぱいの 古いカツラと置き去りだ 491 00:27:54,842 --> 00:28:00,722 2人が旅立つ前の 最後のライブは大盛況だった 492 00:28:02,683 --> 00:28:08,272 “2人の活躍が楽しみだ”と 舞台上でみんなで泣いた 493 00:28:08,439 --> 00:28:12,443 “先のことは分からないけど ありがとう”と 494 00:28:14,027 --> 00:28:14,653 君は? 495 00:28:14,820 --> 00:28:18,198 事務的なミスで行けなかった 496 00:28:18,365 --> 00:28:19,366 5秒前 “サタデー・ナイト・ ライブ” 497 00:28:19,533 --> 00:28:21,702 4… 3… 2… 498 00:28:22,077 --> 00:28:22,619 スタート 499 00:28:23,454 --> 00:28:25,164 1986年 「サタデー・ナイト・ライブ」 500 00:28:25,164 --> 00:28:28,250 1986年 「サタデー・ナイト・ライブ」 番組制作の 裏側を知るだけでも― 501 00:28:28,459 --> 00:28:31,879 マークとブルースには いい経験だ 502 00:28:33,797 --> 00:28:36,425 カフェの店員だった私が― 503 00:28:36,592 --> 00:28:39,720 2週間後には マドンナにネタを見せてた 504 00:28:39,887 --> 00:28:41,930 “〈ヤバいアヒル〉” 505 00:28:41,930 --> 00:28:42,598 “〈ヤバいアヒル〉” SNLは苦手だった 506 00:28:42,598 --> 00:28:44,266 SNLは苦手だった 507 00:28:44,433 --> 00:28:48,687 やりたいことができなくて ケンカばかり 508 00:28:50,230 --> 00:28:51,398 機械的すぎたよ 509 00:28:52,691 --> 00:28:54,026 途方に暮れた 510 00:28:54,193 --> 00:28:55,027 ひどかった 511 00:28:55,444 --> 00:29:00,032 つらくて苦しくて 神経がすり減って疲れる 512 00:29:00,491 --> 00:29:02,367 ちっとも楽しくない 513 00:29:03,994 --> 00:29:08,499 会いに行ってみると ブルースは激太りしてた 514 00:29:08,665 --> 00:29:11,919 2人とも ひどい顔だったよ 515 00:29:13,295 --> 00:29:16,882 SNLで失敗を 経験して分かった 516 00:29:17,299 --> 00:29:19,676 私には“キッズ”が必要だと 517 00:29:20,802 --> 00:29:25,349 クリスマスは まるで 恋人同士の再会のようだった 518 00:29:25,516 --> 00:29:27,559 普通なら解散する 519 00:29:27,768 --> 00:29:31,104 でも君たちは帰ってきた 520 00:29:31,271 --> 00:29:33,232 SNLは見てたか? 521 00:29:34,233 --> 00:29:38,237 5人の間には 本当の愛情があった 522 00:29:38,487 --> 00:29:42,324 彼らは一緒に いるべきだと思ったよ 523 00:29:44,451 --> 00:29:48,497 1987年 ニューヨーク進出 524 00:29:51,333 --> 00:29:55,379 ビールが凍ってる 撮れてるかい? 525 00:29:55,546 --> 00:29:57,464 パイロットと話そう 526 00:29:57,714 --> 00:29:59,258 休ませろよ 527 00:30:00,384 --> 00:30:01,677 やめておけ 528 00:30:02,135 --> 00:30:06,056 これは パフォーマンスじゃない 529 00:30:06,848 --> 00:30:08,559 照明は不要だ 530 00:30:08,934 --> 00:30:13,397 こんな冒険のために 飛行機に乗るわけがない 531 00:30:13,689 --> 00:30:16,191 1989年の秋 ローンが― 532 00:30:16,650 --> 00:30:20,362 5人全員を ニューヨークに呼び寄せた 533 00:30:21,697 --> 00:30:24,449 脚本家/タオルの男 ポール・ベリーニ 1時間のパイロット版の ネタを書かせるためだ 534 00:30:24,449 --> 00:30:26,660 1時間のパイロット版の ネタを書かせるためだ 535 00:30:30,747 --> 00:30:32,249 ニューヨークだ! 536 00:30:32,874 --> 00:30:35,002 ここは西23丁目 537 00:30:36,587 --> 00:30:38,463 YMCAも見える 538 00:30:39,965 --> 00:30:42,759 ローンは父親みたいに 現金払いだ 539 00:30:42,926 --> 00:30:48,015 “芝刈りに新聞配達 ゴミ出し じゃあ5ドルやろう” 540 00:30:49,391 --> 00:30:54,104 1980年代の終わりだ 私たちも若かった 541 00:30:54,313 --> 00:30:58,191 大事な夜だよ エクスタシーが効いてきた 542 00:31:06,158 --> 00:31:09,077 そのうえ 王国の鍵を手にしてる 543 00:31:09,369 --> 00:31:12,331 昼夜を問わず忙しくしていた 544 00:31:12,497 --> 00:31:15,292 ニューヨークの ホットドッグだよ 545 00:31:20,088 --> 00:31:22,924 こいつが 僕のアレをくわえない 546 00:31:23,300 --> 00:31:25,844 殺してやる! 547 00:31:29,348 --> 00:31:32,851 いくら時間があっても 足りなかった 548 00:31:33,018 --> 00:31:34,561 子供たちは? 549 00:31:49,534 --> 00:31:54,456 昼間はパイロット版を 書くことに集中して― 550 00:31:54,915 --> 00:31:59,878 ローンいわく腕試しを兼ねて ライブもしていた 551 00:32:02,172 --> 00:32:04,216 汚らわしい 552 00:32:04,383 --> 00:32:07,344 最高のネタを用意して― 553 00:32:07,511 --> 00:32:10,389 テレビ出演に 臨むつもりだった 554 00:32:13,392 --> 00:32:16,687 毎週 ローンから指示が来る 555 00:32:16,853 --> 00:32:21,066 “あの舞台の前座をしろ あそこでライブをやれ” 556 00:32:21,233 --> 00:32:23,652 “来週のことは また指示する” 557 00:32:24,528 --> 00:32:26,613 リヴォリを離れて― 558 00:32:27,614 --> 00:32:31,743 新しい環境で 鍛える必要があった 559 00:32:31,910 --> 00:32:32,619 僕はルー 560 00:32:32,786 --> 00:32:33,954 来たのかい? 561 00:32:34,121 --> 00:32:34,996 来たか? 562 00:32:35,163 --> 00:32:37,374 来たのか? 563 00:32:37,541 --> 00:32:40,085 見た目は ふざけた クソ野郎の5人組だよ 564 00:32:40,085 --> 00:32:41,753 見た目は ふざけた クソ野郎の5人組だよ コメディアン/ 作家/役者 ルイス・ブラック 565 00:32:41,753 --> 00:32:41,920 コメディアン/ 作家/役者 ルイス・ブラック 566 00:32:41,920 --> 00:32:43,004 コメディアン/ 作家/役者 ルイス・ブラック 意味不明なことを 口走ってる 567 00:32:43,004 --> 00:32:45,090 意味不明なことを 口走ってる 568 00:32:46,133 --> 00:32:49,261 キッズ・イン・ザ・ホールと 出会ったのは― 569 00:32:49,636 --> 00:32:51,930 バーでイベントをした時だ 570 00:32:52,222 --> 00:32:57,519 100席ほどの小さな舞台で 練習にはちょうどいい 571 00:32:58,311 --> 00:33:01,648 ルイスは 最初のファンの1人だ 572 00:33:01,815 --> 00:33:05,193 宣伝してサポートしてくれた 573 00:33:05,360 --> 00:33:08,488 彼らを応援していたのは― 574 00:33:08,655 --> 00:33:10,532 面白かったからさ 575 00:33:10,699 --> 00:33:13,034 寝たのは同情からよ 576 00:33:14,411 --> 00:33:16,788 俺は哀れみセックスの王様だ 577 00:33:17,122 --> 00:33:22,085 コメディの魅力は 違う視点を提供することだ 578 00:33:22,252 --> 00:33:24,337 彼らは それを確立した 579 00:33:24,504 --> 00:33:29,384 ワインで洗い清めたら はりつけ機にかけよう 580 00:33:31,595 --> 00:33:33,764 彼らがトロントに 戻る前に― 581 00:33:33,930 --> 00:33:37,893 もっと面白くできると 助言した 582 00:33:38,059 --> 00:33:42,022 雷は2回 落ちないと言うが 19回は落ちる 583 00:33:42,272 --> 00:33:46,359 客の反応は よかったり悪かったり 584 00:33:46,526 --> 00:33:51,990 コツコツ続けているうちに 何かが ひらめいたんだ 585 00:33:55,994 --> 00:34:00,874 だがパイロット版の資金は 家賃に消えてしまい― 586 00:34:01,041 --> 00:34:03,251 もう無理かと思った 587 00:34:05,128 --> 00:34:06,755 CBCテレビです 588 00:34:06,922 --> 00:34:10,008 僕の召使はCBCで働いてる 589 00:34:10,175 --> 00:34:12,844 編成部長の アイヴァン・フィーカンだ 590 00:34:13,720 --> 00:34:16,097 親交があった アイヴァンに― 591 00:34:16,681 --> 00:34:20,727 僕たちの番組に 投資しないかと誘った 592 00:34:21,937 --> 00:34:26,900 以前から彼らと一緒に 何かをやりたかったんだ 593 00:34:27,067 --> 00:34:27,859 ローンとも 番組の話をしてた 594 00:34:27,859 --> 00:34:30,403 ローンとも 番組の話をしてた CBCの元編成部長 アイヴァン・フィーカン 595 00:34:30,570 --> 00:34:33,990 当時のCBCの番組は 年配向けで― 596 00:34:34,157 --> 00:34:37,702 40歳以下の視聴者を 獲得したかった 597 00:34:37,869 --> 00:34:40,872 キッズ・イン・ザ・ホールだ 598 00:34:42,582 --> 00:34:44,501 特別番組だったが― 599 00:34:44,668 --> 00:34:48,964 私たちにとっては パイロット版だった 600 00:34:49,130 --> 00:34:52,425 うまくいったら シリーズ化する 601 00:34:53,593 --> 00:34:56,680 1988年 トロント パイロット版収録 602 00:34:58,223 --> 00:35:00,725 撮影はCBCのスタジオで 603 00:35:01,518 --> 00:35:06,439 SNLのスタッフが セットや照明を手伝った 604 00:35:09,234 --> 00:35:13,446 シリーズ化される確率は 10分の1程度だ 605 00:35:15,407 --> 00:35:17,659 彼らの肩に懸かってた 606 00:35:18,535 --> 00:35:20,662 リスクの高い賭けだ 607 00:35:21,913 --> 00:35:23,665 緊張したよ 608 00:35:24,291 --> 00:35:26,209 コケたら映画館でバイトだ 609 00:35:27,335 --> 00:35:32,757 やり慣れたネタなのに 冷や汗が止まらなかった 610 00:35:32,924 --> 00:35:35,051 失敗はできない 611 00:35:36,511 --> 00:35:39,389 プロの世界への第一歩だ 612 00:35:39,556 --> 00:35:44,269 カメラの前でやるのは まったく違う技術だよ 613 00:35:45,312 --> 00:35:48,189 客を入れ替えて 2回 収録する 614 00:35:48,440 --> 00:35:49,441 最初は怖かった 615 00:35:50,483 --> 00:35:55,071 小便中に タマが体内に 引っ込んだ気がしたよ 616 00:35:55,906 --> 00:35:59,200 1週間前から カメリハをしてたのに― 617 00:35:59,367 --> 00:36:03,288 どこを見たらいいのかも 分からない 618 00:36:04,998 --> 00:36:07,125 1回目は誰も笑わなかった 619 00:36:09,586 --> 00:36:11,129 ひどい出来だ 620 00:36:14,674 --> 00:36:20,013 あの時ばかりはローンも “しっかりしろ”と怒鳴った 621 00:36:21,097 --> 00:36:24,100 “19倍はうまくやれ”と 622 00:36:25,101 --> 00:36:29,189 19倍もうまくやらないと 売れないのかと思った 623 00:36:29,439 --> 00:36:34,861 ウソをついて 完璧だと褒めてもよかった 624 00:36:35,403 --> 00:36:41,159 だが再び舞台に立つには 一度 降りないといけない 625 00:36:43,328 --> 00:36:48,416 大きなチャンスなのに ローンを失望させてしまった 626 00:36:52,462 --> 00:36:54,714 パンクの血が騒いだ 627 00:36:54,881 --> 00:36:57,759 ローンに対して以上に― 628 00:36:57,926 --> 00:37:01,012 ヘタクソな自分たちに ムカついた 629 00:37:03,223 --> 00:37:05,600 パンクロックを流して― 630 00:37:05,767 --> 00:37:09,437 楽屋をめちゃくちゃにしたよ 631 00:37:09,604 --> 00:37:14,150 外交官の息子の私は そんなことはしない 632 00:37:14,317 --> 00:37:16,528 ケヴィンはどうだ? 633 00:37:17,028 --> 00:37:17,862 知らないよ 634 00:37:18,738 --> 00:37:20,865 洗面台に小便しただけだ 635 00:37:22,075 --> 00:37:27,455 人生最高のライブにしようと 2回目の収録に臨んだ 636 00:37:29,624 --> 00:37:33,003 大富豪さん ゴミの山から出てきな 637 00:37:34,045 --> 00:37:35,422 彼女が欲しい 638 00:37:36,131 --> 00:37:37,132 オンナが 639 00:37:37,549 --> 00:37:39,676 留め具を外しますよ 640 00:37:40,719 --> 00:37:41,928 おや 風が… 641 00:37:45,223 --> 00:37:47,267 リヴォリのライブだった 642 00:37:47,851 --> 00:37:48,893 最高だったよ 643 00:37:49,060 --> 00:37:53,565 リヴォリで4年間 見てきたキャラクターが― 644 00:37:53,857 --> 00:37:57,819 衣装とセットで 実在する人物になった 645 00:37:57,986 --> 00:38:00,780 俺は哀れみセックスの王様だ 646 00:38:00,947 --> 00:38:03,742 なかなか死なない 647 00:38:06,745 --> 00:38:10,290 パイロット版を見て 落ち込んだよ 648 00:38:10,457 --> 00:38:14,586 すべて私が やりたかったことだ 649 00:38:14,753 --> 00:38:18,381 ほぼ完璧な パイロット版だった 脚本家/役者 マイク・マイヤーズ 650 00:38:18,631 --> 00:38:22,761 “みんながやりたいことを やってくれたな”と― 651 00:38:22,927 --> 00:38:27,265 マイクは落ち込みながら 怒っていたよ 652 00:38:27,766 --> 00:38:29,684 頭がぺちゃんこだ 653 00:38:29,976 --> 00:38:33,313 叱るくらいなら 頭を潰せばいい 654 00:38:34,314 --> 00:38:35,273 おやすみ 655 00:38:40,904 --> 00:38:46,826 リハーサル中にCBCの人が マークに電話だと呼びに来た 656 00:38:47,160 --> 00:38:48,286 ローンだ 657 00:38:48,953 --> 00:38:52,582 彼は田舎者の僕たちとは 話さない 658 00:38:52,749 --> 00:38:54,793 電話に出ると言われた 659 00:38:54,959 --> 00:38:57,629 “おめでとう 22エピソードだ” 660 00:38:57,796 --> 00:38:59,339 耳を疑ったよ 661 00:38:59,506 --> 00:39:00,673 20だよ 662 00:39:01,841 --> 00:39:03,218 20エピソードだ 663 00:39:03,426 --> 00:39:06,971 マークに聞いても なかなか言わない 664 00:39:07,138 --> 00:39:12,227 やっと口を開くまで たった30秒が5分に感じた 665 00:39:12,393 --> 00:39:16,940 本放送が決まったと聞いて ホッとしたけど― 666 00:39:17,107 --> 00:39:20,068 20エピソードとは驚いたよ 667 00:39:25,532 --> 00:39:26,825 “イエス”だな? 668 00:39:26,991 --> 00:39:28,660 あんたは誰だ? 669 00:39:28,910 --> 00:39:29,786 HBOさ 670 00:39:29,953 --> 00:39:31,454 HBOが製作費を 671 00:39:31,621 --> 00:39:32,539 出てこい 672 00:39:33,123 --> 00:39:35,041 うちがスタッフと設備を 673 00:39:36,251 --> 00:39:39,129 必要なものは工面できた 674 00:39:39,295 --> 00:39:40,421 始めよう 675 00:39:40,588 --> 00:39:41,506 いい知らせね 676 00:39:41,673 --> 00:39:43,049 でかした 677 00:39:43,216 --> 00:39:45,176 シャンパンを 678 00:39:46,803 --> 00:39:50,723 1989年 製作開始 679 00:39:59,482 --> 00:40:01,568 本番前の気持ち? 680 00:40:01,734 --> 00:40:07,490 高揚したり落ち込んだり 眠くなったり興奮したり 681 00:40:08,074 --> 00:40:09,576 テレビは初めてだ 682 00:40:09,742 --> 00:40:14,247 だからシーズン1は 未編集の長尺のネタが多い 683 00:40:14,414 --> 00:40:18,293 リヴォリでは夜の11時39分に ウケるネタだ 684 00:40:20,086 --> 00:40:25,091 ライブはその場で終わりだが テレビは怪物だ 685 00:40:27,510 --> 00:40:30,555 ドクター・スースの バイブルのネタで― 686 00:40:31,723 --> 00:40:35,643 スコットは長時間 十字架にかけられてた 687 00:40:35,852 --> 00:40:39,314 当然 腕が疲れてきて― 688 00:40:39,480 --> 00:40:42,775 かなり苦痛だったようだ 689 00:40:42,942 --> 00:40:45,862 早くしてくれよ 690 00:40:46,029 --> 00:40:48,740 腕が もげそうだ 691 00:40:49,240 --> 00:40:51,201 いいかい? アクション 692 00:40:54,037 --> 00:40:55,413 カメラに向かって 693 00:40:55,622 --> 00:40:57,457 ブルース アクションだ 694 00:40:57,749 --> 00:41:02,337 CBCの古参スタッフは キャラクターに恋をしてた 695 00:41:02,503 --> 00:41:06,216 “今日は赤毛は?”と よく聞かれたよ 696 00:41:06,382 --> 00:41:08,259 まるで悪夢だわ 697 00:41:08,718 --> 00:41:12,555 “やらない”と言うと ひどくがっかりした 698 00:41:12,722 --> 00:41:13,598 デイヴが演じる女性に ときめかない奴はいない 699 00:41:13,598 --> 00:41:16,517 デイヴが演じる女性に ときめかない奴はいない 役者 エリック・マコーマック 700 00:41:16,517 --> 00:41:17,435 デイヴが演じる女性に ときめかない奴はいない 701 00:41:17,727 --> 00:41:19,270 このゲームね 702 00:41:19,437 --> 00:41:20,521 デイヴの女性役は セクシーすぎて戸惑う 703 00:41:20,521 --> 00:41:22,815 デイヴの女性役は セクシーすぎて戸惑う コメディアン メイ・マーティン 704 00:41:22,815 --> 00:41:23,691 デイヴの女性役は セクシーすぎて戸惑う 705 00:41:23,858 --> 00:41:27,153 とにかく デイヴはホットだった 役者/コメディアン/ ミュージシャン レジー・ワッツ 706 00:41:29,155 --> 00:41:31,866 僕は誰よりセクシーだった 707 00:41:32,033 --> 00:41:33,868 ブルース・マックロックです 708 00:41:34,619 --> 00:41:35,828 ブルース! 709 00:41:35,995 --> 00:41:38,665 客を入れた公開収録では― 710 00:41:38,831 --> 00:41:42,877 リヴォリ時代のように 行列ができていた 711 00:41:44,420 --> 00:41:48,258 友人のスーの姉が スタッフと知り合いでー 712 00:41:48,508 --> 00:41:50,593 その人はブルースの友人で 713 00:41:50,760 --> 00:41:52,679 脚本家/役者 ジェニファー・ ウォーレン チケットを 回してくれたの 714 00:41:52,679 --> 00:41:53,846 チケットを 回してくれたの 715 00:41:54,514 --> 00:41:56,474 スタジオに見に行ったわ 716 00:41:59,477 --> 00:42:00,395 カメラが近づいて 717 00:42:03,106 --> 00:42:07,110 収録が始まると シャドウィー・メンが― 718 00:42:07,277 --> 00:42:10,405 左上の台の上で 生で演奏するの 719 00:42:17,161 --> 00:42:21,416 初めて出した 7インチレコードが― 720 00:42:21,582 --> 00:42:24,002 ドラマー ドン・パイル オープニングを飾る テーマ曲になった 721 00:42:24,002 --> 00:42:25,712 オープニングを飾る テーマ曲になった 722 00:42:28,798 --> 00:42:31,342 クールな印象を与えてくれた 723 00:42:31,509 --> 00:42:32,427 ギタリスト ブライアン・コネリー 724 00:42:32,427 --> 00:42:33,428 ギタリスト ブライアン・コネリー 生演奏の振動が 伝わってくる 725 00:42:33,428 --> 00:42:33,594 生演奏の振動が 伝わってくる 726 00:42:33,594 --> 00:42:35,471 生演奏の振動が 伝わってくる ベーシスト リード・ダイアモンド 727 00:42:36,389 --> 00:42:39,517 すべてのエピソードの 収録で演奏した 728 00:42:40,018 --> 00:42:44,689 1つの音を鳴らすだけで オチだと伝わるんだ 729 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 盛り上がるのを見ると ワクワクする 730 00:42:48,901 --> 00:42:53,406 デイヴと幕あいに 踊ったりすると喜ばれた 731 00:42:53,573 --> 00:42:56,159 舞台裏はまるでピットだ 732 00:42:56,326 --> 00:42:59,746 15分間で次々と 髪形と衣装を替え― 733 00:42:59,912 --> 00:43:02,874 また舞台に戻って踊る 734 00:43:08,004 --> 00:43:09,589 よく来てくれた 735 00:43:09,756 --> 00:43:10,465 ありがとう 736 00:43:10,631 --> 00:43:11,341 うれしいよ 737 00:43:11,507 --> 00:43:13,343 彼らにも感謝を 738 00:43:13,509 --> 00:43:15,178 シャドウィー・メン! 739 00:43:16,512 --> 00:43:20,558 収録が終了すると 興奮を通り越して― 740 00:43:20,725 --> 00:43:23,353 次の収録も来ようと誓う 741 00:43:23,519 --> 00:43:26,439 町で一番のライブだった 742 00:43:27,607 --> 00:43:30,193 1989年 シーズン1 プレミア 743 00:43:30,568 --> 00:43:33,654 今日のゲストは キッズ・イン・ザ・ホール 744 00:43:33,821 --> 00:43:35,365 いきなり人気者だ 745 00:43:35,531 --> 00:43:38,743 革新的で ジェンダーを超越してる 746 00:43:38,910 --> 00:43:40,244 捉えどころがない 747 00:43:40,620 --> 00:43:42,997 世界一クールな連中が 同じカナダ人とはね 748 00:43:42,997 --> 00:43:44,916 世界一クールな連中が 同じカナダ人とはね 役者/脚本家/監督 ジェイ・バルシェル 749 00:43:45,166 --> 00:43:47,460 アメリカ人は カナダ人を知らない 750 00:43:47,627 --> 00:43:50,004 ストレートもゲイを知らない 751 00:43:50,254 --> 00:43:52,507 いつの間にか 独自の存在感を放つ― 752 00:43:52,507 --> 00:43:53,800 いつの間にか 独自の存在感を放つ― “アメリカ 覚悟はいいか” 753 00:43:53,800 --> 00:43:53,966 “アメリカ 覚悟はいいか” 754 00:43:53,966 --> 00:43:54,384 “アメリカ 覚悟はいいか” プロフェッショナルに 進化していたよ 755 00:43:54,384 --> 00:43:57,595 プロフェッショナルに 進化していたよ 756 00:43:57,762 --> 00:43:59,389 役者/コメディアン エディ・イザード 普通ではない笑いに すぐ魅了された 757 00:43:59,389 --> 00:44:01,057 普通ではない笑いに すぐ魅了された 758 00:44:01,224 --> 00:44:02,558 クソのスープを2つ 759 00:44:02,725 --> 00:44:04,435 クソのスープですね 760 00:44:07,647 --> 00:44:10,066 こら! どこへ行く! 761 00:44:10,400 --> 00:44:12,318 会議中だぞ 762 00:44:12,485 --> 00:44:15,738 モンティ・パイソンと SNLを見て育ち― 763 00:44:16,322 --> 00:44:18,408 スポーツブラと一緒に キッズに進む 764 00:44:18,408 --> 00:44:20,076 スポーツブラと一緒に キッズに進む コメディアン ジュリー・クロスナー 765 00:44:20,243 --> 00:44:21,119 スコラだ! 766 00:44:25,581 --> 00:44:27,458 上を見ろ バカ! 767 00:44:27,625 --> 00:44:32,171 彼らの若々しさと 清潔感には驚かされた 768 00:44:32,338 --> 00:44:34,674 知性がにじみ出ている 769 00:44:34,841 --> 00:44:38,177 さまざまなキャラクターを 演じ分け― 770 00:44:38,344 --> 00:44:42,014 役者としての自信すら 感じられたよ 771 00:44:42,181 --> 00:44:43,349 泣いてるの? 772 00:44:43,516 --> 00:44:46,686 いいえ 泣いてないわ 773 00:44:46,978 --> 00:44:49,522 トニーのことを考えてたの 774 00:44:49,689 --> 00:44:54,152 余計なことは考えず 好き勝手に楽しんでる 775 00:44:54,318 --> 00:44:58,406 自由を 謳歌 おうか してるのが 伝わってきた 776 00:45:04,537 --> 00:45:05,872 SNLは必ず 時事ネタを取り入れる 777 00:45:05,872 --> 00:45:08,291 SNLは必ず 時事ネタを取り入れる ジャーナリスト/美食家 マイケル・ムスト 778 00:45:08,458 --> 00:45:10,042 彼らは違った 779 00:45:10,209 --> 00:45:14,755 ポップカルチャーを否定せず アメリカの日常を切り取った 780 00:45:14,922 --> 00:45:16,424 政治風刺や 社会批判ではなく― 781 00:45:16,424 --> 00:45:18,509 政治風刺や 社会批判ではなく― コメディアン フレッド・アーミセン 782 00:45:18,676 --> 00:45:21,012 人間の顔を描写していた 783 00:45:21,679 --> 00:45:25,892 5人のイケメンが 楽しそうに遊んでるの 784 00:45:26,100 --> 00:45:29,729 初期のビートルズみたいに 愛くるしかった 785 00:45:29,896 --> 00:45:32,064 番組の成功で人生に変化は? 786 00:45:32,523 --> 00:45:33,649 お金はある 787 00:45:33,816 --> 00:45:35,526 役者/コメディアン ジャニーン・ ガロファロー 彼らが参加する パーティに押しかけた 788 00:45:35,526 --> 00:45:37,528 彼らが参加する パーティに押しかけた 789 00:45:37,695 --> 00:45:39,989 “本物だわ ウソみたい!” 790 00:45:42,033 --> 00:45:44,285 ショービジネスは楽しい 791 00:45:44,452 --> 00:45:47,663 しかもアメリカは本場だ 792 00:45:47,830 --> 00:45:48,664 気に入った 793 00:45:53,586 --> 00:45:55,922 ネタはバーで考えてたが― 794 00:45:56,088 --> 00:45:59,842 有名になって それができなくなった 795 00:46:01,177 --> 00:46:04,472 恋人と2人の時に テレビがついてた 796 00:46:05,431 --> 00:46:10,144 女装してる僕が出てきて 気まずかったよ 797 00:46:10,311 --> 00:46:11,479 番組の評判は? 798 00:46:11,646 --> 00:46:14,232 大胆で独創的だと 799 00:46:14,398 --> 00:46:16,067 友達にも人気よ 800 00:46:16,234 --> 00:46:17,777 HBOの反応は? 801 00:46:17,944 --> 00:46:19,987 満足してると思うよ 802 00:46:20,154 --> 00:46:22,615 評判もとてもいいしね 803 00:46:24,200 --> 00:46:25,701 一部の評判だけど 804 00:46:28,913 --> 00:46:34,418 リハーサル中にCBCの人が マークに電話だと呼びに来た 805 00:46:36,295 --> 00:46:37,880 また私が出た 806 00:46:39,173 --> 00:46:40,466 打ち切りだ 807 00:46:41,592 --> 00:46:45,555 マークから聞いた時は ショックだったよ 808 00:46:50,226 --> 00:46:52,562 これでおしまいだ 809 00:46:53,312 --> 00:46:58,693 番組そのものの評価で 判断したわけではない 810 00:46:58,859 --> 00:47:02,280 純粋にHBOの 資金繰りの問題だ 「サタデー・ナイト・ ライブ」製作総指揮 ローン・マイケルズ 811 00:47:03,072 --> 00:47:07,535 グループであることの強みは その団結力だ 812 00:47:07,702 --> 00:47:12,081 酒を飲んで語り合えば もう仲間だよ 813 00:47:12,957 --> 00:47:17,086 場末のバーで2時間くらい 飲みながら― 814 00:47:17,253 --> 00:47:20,131 自分たちの運命を笑ってた 815 00:47:20,298 --> 00:47:24,427 身を粉にして働いたのに 打ち切られた 816 00:47:25,052 --> 00:47:26,304 どうすればいい? 817 00:47:27,722 --> 00:47:32,602 何が起きても 私たちは誰にも止められない 818 00:48:05,009 --> 00:48:07,011 日本語字幕 大沢 晴美