1 00:00:05,883 --> 00:00:09,720 안녕하세요, 키즈 인 더 홀입니다 전 마크고 이쪽은 데이브예요 2 00:00:10,345 --> 00:00:12,514 브루스와 스콧이고요 3 00:00:12,639 --> 00:00:13,474 안녕하세요 4 00:00:14,266 --> 00:00:17,394 전 케빈이에요, 저도 있어요 우린 모두 다섯 명이에요 5 00:00:20,397 --> 00:00:21,398 "141 리볼리" 6 00:00:21,482 --> 00:00:22,608 "리볼리" 7 00:00:23,650 --> 00:00:27,488 전 정말로 키즈 인 더 홀에 들어가고 싶었어요 8 00:00:27,571 --> 00:00:29,907 리볼리에서 그들 공연을 보고 9 00:00:30,032 --> 00:00:33,702 '새터데이 나이트 라이브'에서 아무리 애써 봤자 10 00:00:33,786 --> 00:00:38,081 저만큼 멋지고 신선한 개그는 못 할 거로 생각했죠 11 00:00:40,584 --> 00:00:43,754 리볼리에서 그들을 처음 봤던 게 기억나요 12 00:00:43,837 --> 00:00:47,466 재미있고, 재치 있고 독창적이라고 생각했죠 13 00:00:47,549 --> 00:00:50,469 제가 'SNL'에서 하던 것과는 전혀 다른 코미디였어요 14 00:00:50,552 --> 00:00:54,473 전략적으로 끝자리에 앉아야지 권력자의 자리니까 15 00:00:56,225 --> 00:00:58,435 키즈 인 더 홀은 절 웃게 했죠 16 00:00:58,519 --> 00:01:00,896 전 어지간해서는 웃는 일이 없거든요 17 00:01:02,606 --> 00:01:07,778 공연 준비가 다 된 것 같군요 살육을 시작하죠! 18 00:01:08,779 --> 00:01:09,947 "공연 중 키즈 인 더 홀" 19 00:01:16,453 --> 00:01:19,706 코미디 열성 팬은 뛰어난 재능을 놓치지 않아요 20 00:01:19,790 --> 00:01:21,917 키즈 인 더 홀 같은 이들 말이죠 21 00:01:22,000 --> 00:01:23,418 난 네 머리를 으깨고 있어 22 00:01:23,710 --> 00:01:25,504 "마크" 23 00:01:25,587 --> 00:01:28,048 코미디 업계에 있다면 키즈 인 더 홀을 알 수밖에 없어요 24 00:01:28,131 --> 00:01:30,008 그들을 모른다고요? 이 업계엔 왜 들어왔어요? 25 00:01:30,092 --> 00:01:32,010 그냥 끝내주게 웃겼죠 26 00:01:32,094 --> 00:01:33,011 액션, 브루스 27 00:01:33,095 --> 00:01:35,055 내 머리는 양배추야 28 00:01:35,138 --> 00:01:36,181 "브루스" 29 00:01:36,265 --> 00:01:39,852 X세대를 대변하는 유일한 코미디 그룹이었어요 30 00:01:39,935 --> 00:01:43,689 그 누구보다도 영향력이 컸죠 31 00:01:43,772 --> 00:01:46,316 아무것도 신경 쓰지 않고 자기 길을 갈 뿐이죠 32 00:01:46,400 --> 00:01:48,443 그거 알아요? 전 형편없는 의사예요 33 00:01:48,527 --> 00:01:49,361 "데이브" 34 00:01:49,444 --> 00:01:51,572 무질서하고, 반항적이고... 35 00:01:51,655 --> 00:01:52,948 유일무이한 그룹이죠 36 00:01:53,031 --> 00:01:54,741 캐나다인! 37 00:01:54,825 --> 00:01:58,412 토론토에서 자라던 제게 무한한 가능성을 알려줬어요 38 00:01:58,495 --> 00:02:00,581 영향을 많이 받았죠 39 00:02:00,664 --> 00:02:03,208 사악하다! 무례하고 사악하다! 40 00:02:03,292 --> 00:02:04,459 "케빈" 41 00:02:04,543 --> 00:02:08,088 성적 다양성을 표방하는 획기적인 그룹이었어요 42 00:02:08,171 --> 00:02:09,464 정체가 뭔지 모르겠어요 43 00:02:09,548 --> 00:02:12,968 게이인데 나와 눈이 마주치면 얘기 끝난 거죠 44 00:02:13,051 --> 00:02:13,886 "스콧" 45 00:02:13,969 --> 00:02:18,640 다들 몰입해서 여성을 연기했죠 때론 끝내주게 예쁘기도 했고요 46 00:02:18,724 --> 00:02:22,811 어둡고 비관적인 유머도 많았어요 47 00:02:22,895 --> 00:02:24,187 아빠는 술을 마셨어요 48 00:02:24,271 --> 00:02:27,649 바보짓 하는 게 도움이 됐죠 일종의 방어 기제였어요 49 00:02:27,733 --> 00:02:30,319 코미디가 꼭 힘든 상황에서만 창조되는 건 아니지만 50 00:02:30,402 --> 00:02:32,321 우리 중 여럿은 망가진 사람이었어요 51 00:02:33,322 --> 00:02:37,326 코미디의 진정한 의미는 죽음 앞에서 웃는 거예요 52 00:02:37,409 --> 00:02:39,578 우린 서로를 지탱하며 함께했고 53 00:02:39,661 --> 00:02:41,830 가능한 한 계속 함께할 거예요 54 00:02:43,248 --> 00:02:48,337 "키즈 인 더 홀 " 55 00:02:49,087 --> 00:02:53,675 키즈 인 더 홀을 모셨습니다 뵙게 돼서 가슴이 벅차네요 56 00:02:53,884 --> 00:02:56,762 - 가슴이 벅차 본 적 없나 봐요? - 감사합니다 57 00:03:00,390 --> 00:03:05,354 "캘거리 1981년" 58 00:03:10,776 --> 00:03:12,027 캘거리에서였어요 59 00:03:12,152 --> 00:03:14,655 타자기 장면이에요 전 이렇게... 60 00:03:14,738 --> 00:03:19,076 어떻게든 코미디를 하려 애쓰다 우연히 루스 무스 극장에 들어갔죠 61 00:03:20,661 --> 00:03:23,330 '연극 스포츠'라고 해서 아주 민주적인 형태의 62 00:03:23,413 --> 00:03:26,875 즉흥 코미디 경연이었어요 재미있었고 반응도 열렬했죠 63 00:03:26,959 --> 00:03:28,418 오디언스 팀 64 00:03:28,502 --> 00:03:33,423 커다란 빌 기멀, 커다란 놈 히스콕 더 큰 마크 맥키니, 거대한 프랭크... 65 00:03:33,507 --> 00:03:36,843 훌륭했죠, 무대에서 어떡할지 미리 생각해야 했다면 66 00:03:36,927 --> 00:03:38,387 할 수 없었을 거예요 67 00:03:38,470 --> 00:03:42,140 생각할 시간 없이 우연에 맡기는 코미디였거든요 68 00:03:48,689 --> 00:03:50,565 전 마운트 로열 대학을 나왔어요 69 00:03:51,483 --> 00:03:56,238 사업을 하던 중에 연극 스포츠를 보게 됐죠 70 00:03:56,613 --> 00:03:59,491 옷장 밖으로 나온 기분이었어요 71 00:03:59,574 --> 00:04:02,577 종교에 귀의한 듯한 기분이었죠 72 00:04:04,329 --> 00:04:08,166 무대에서 어처구니없는 내용을 자아내는 이들을 보며 생각했어요 73 00:04:08,250 --> 00:04:09,918 '젠장, 나도 하고 싶어' 74 00:04:10,669 --> 00:04:14,047 루스 무스에 간 뒤론 일이 순식간에 진행됐어요 75 00:04:14,131 --> 00:04:16,925 두 달도 안 돼서 마크를 만났던 것 같아요 76 00:04:17,384 --> 00:04:21,972 브루스의 첫 장면은 자기 머리로 무대에 페인트칠하는 거였죠 77 00:04:22,055 --> 00:04:23,265 생생히 기억나요 78 00:04:23,724 --> 00:04:28,145 마크는 피아노가 나오는 장면을 연기하고 있었는데 79 00:04:28,228 --> 00:04:31,440 리허설을 하도 오래 하길래 제가 이랬어요 80 00:04:31,523 --> 00:04:33,692 '대체 시간이 얼마나 더 필요해?' 81 00:04:33,775 --> 00:04:38,530 그게 복잡하고 근사한 우리 우정의 첫 추억이에요 82 00:04:45,328 --> 00:04:47,372 "토론토 1982년" 83 00:04:47,456 --> 00:04:50,876 세컨드 시티 즉흥극 수업에 처음 갔다가 케빈을 만났어요 84 00:04:50,959 --> 00:04:52,836 올드 파이어 홀에 갔죠 85 00:04:53,670 --> 00:04:56,757 연습을 위해 무작위로 두 명씩 짝을 지었어요 86 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 서로의 움직임을 흉내 내는 거울 연습을 했죠 87 00:05:01,344 --> 00:05:05,182 우리는 웃긴 동작을 취하기 시작했어요 88 00:05:05,265 --> 00:05:08,894 곧장 서로 마음이 끌렸죠 코미디언 사이의 끌림은 89 00:05:08,977 --> 00:05:11,605 사랑에 빠지는 것과도 비슷해요 90 00:05:11,688 --> 00:05:13,648 데이브가 제 첫 여자 친구였던 셈이죠 91 00:05:14,566 --> 00:05:19,988 한눈에 반한 거나 다름없었어요 곧바로 서로를 웃게 만들고 92 00:05:20,072 --> 00:05:23,241 서로의 리듬을 따라갔거든요 93 00:05:23,450 --> 00:05:24,993 이후로도 계속 그랬죠 94 00:05:25,077 --> 00:05:28,580 지금도 케빈은 저와 마음이 제일 잘 맞는 코미디언이에요 95 00:05:28,663 --> 00:05:30,999 수업이 끝나고 데이브에게 가서 96 00:05:31,083 --> 00:05:34,503 존재하지도 않는 제 공연단에 들어와달라고 했죠 97 00:05:34,586 --> 00:05:37,089 데이브는 바로 승낙했고요 98 00:05:37,214 --> 00:05:39,591 그렇게 키즈 인 더 홀이 시작된 거예요 99 00:05:39,674 --> 00:05:41,802 용암, 용암 뜨거운 녹은 용암 100 00:05:41,885 --> 00:05:43,178 - 뜨거운 녹은 용암 - 그래? 101 00:05:43,261 --> 00:05:44,179 마그마 102 00:05:44,262 --> 00:05:46,348 우리는 토론토에서 연극 스포츠를 했어요 103 00:05:46,431 --> 00:05:49,559 잘했지만 아직 배우는 중이라 개그가 좀 거칠었죠 104 00:05:49,643 --> 00:05:53,480 오디언스라는 연극 스포츠 공연단 얘길 들었어요 105 00:05:53,563 --> 00:05:56,566 그쪽도 우리도 서로에 대해 알게 됐죠 106 00:05:58,026 --> 00:06:02,239 브루스가 먼저 토론토에 왔어요 이상한 친구 같아 보였죠 107 00:06:02,697 --> 00:06:04,866 전 보고 그랬어요 '저 친구는 또 뭐야?' 108 00:06:04,950 --> 00:06:07,160 - 여기 오네, 잡아 뜯어! - 온다, 지금이야! 109 00:06:07,244 --> 00:06:10,539 그러다 브루스의 코미디를 봤는데 정말 재미있었어요 110 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 내 심장은 이렇게 뛰고... 111 00:06:14,251 --> 00:06:15,919 그의 심장은 이렇게... 112 00:06:16,670 --> 00:06:20,173 세컨드 시티 즉흥극을 보러 데이브와 줄을 섰는데 113 00:06:20,257 --> 00:06:24,136 마크가 거기 있었죠 안경 낀 평범해 보이는 친구였어요 114 00:06:24,219 --> 00:06:27,764 '천재라고 들었는데 재미없는 사람이네' 하고 생각했죠 115 00:06:27,848 --> 00:06:30,142 케빈은 제게 그 얘기를 하며 즐거워해요 116 00:06:30,225 --> 00:06:33,770 절 처음 만났을 때 이랬다고요 '재미없는 사람이네' 117 00:06:33,854 --> 00:06:38,400 나더러 가져오게 한 이 기묘하고 괴상한 장치는 뭐지? 118 00:06:38,483 --> 00:06:39,609 저기 있는 저건 뭐야? 119 00:06:39,693 --> 00:06:43,196 우리가 진화하길 바라는 신들의 계시일 거야! 120 00:06:43,280 --> 00:06:46,116 브루스의 공연을 보니 훌륭하더군요 121 00:06:46,199 --> 00:06:50,745 우린 서로의 공연을 보고 이랬죠 '함께 코미디를 해보자' 122 00:06:50,829 --> 00:06:53,206 우린 별개의 두 공연단으로 활발히 활동했어요 123 00:06:53,290 --> 00:06:56,877 자꾸 서로 부딪히는 게 성가셔서 하나의 공연단으로 합치기로 했죠 124 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 이름은 동전을 던져서 정했어요 제 공연단 이름은 '오디언스'였거든요 125 00:07:00,755 --> 00:07:03,049 하지만 제가 져서 참 다행이죠 126 00:07:03,133 --> 00:07:05,218 키즈 인 더 홀이란 이름으로 합의했어요 127 00:07:05,302 --> 00:07:08,680 브루스가 이랬던 기억이 나요 '마음에 안 들어, 금방 바꿀 거야' 128 00:07:08,763 --> 00:07:13,059 '키즈 인 더 홀' 무슨 이름이 그따위에요? 129 00:07:13,143 --> 00:07:15,395 '그워'! 이런 게 이름이죠 130 00:07:15,478 --> 00:07:18,648 프로듀서가 원조 '키즈 인 더 홀'에게 공연을 맡겼어요 131 00:07:18,732 --> 00:07:22,485 그땐 그룹 이름이 지금과 달랐는데 '잭 베니 쇼' 이야기를 들었죠 132 00:07:22,569 --> 00:07:26,072 잭에게 농담을 팔려고 복도를 돌아다니던 133 00:07:26,156 --> 00:07:27,908 아이들이 있었다고요 134 00:07:27,991 --> 00:07:29,993 그 애들을 '키즈 인 더 홀'이라고 불렀대요 135 00:07:30,076 --> 00:07:33,288 언젠가 그 의미를 알아봤는데 우리 넷에게 딱 맞는 이름이더군요 136 00:07:33,830 --> 00:07:38,835 그러곤 스콧이 왔죠 손동작 보이죠? 이렇게 왔다고요 137 00:07:42,547 --> 00:07:44,507 제 가족은 참 재미있었어요 138 00:07:44,841 --> 00:07:48,178 저녁 식사 때마다 이랬죠 '오늘은 무슨 일이 있었지?' 139 00:07:48,261 --> 00:07:52,224 '멍청한 짓 한 사람 봤어? 같이 그 사람을 놀리자' 140 00:07:55,185 --> 00:07:57,604 사람들을 웃기길 정말 좋아했죠 141 00:07:59,397 --> 00:08:04,861 하지만 요크대에 다닐 때만 해도 코미디언이 될 생각은 없었어요 142 00:08:04,945 --> 00:08:07,530 저는 연극과 연기를 공부했어요 143 00:08:07,614 --> 00:08:09,532 영화 스타가 되고 싶었거든요 144 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 제임스 딘처럼 되고 싶었죠 145 00:08:14,996 --> 00:08:19,501 그럼 코미디가 내 길이라고 깨달은 건 언제였나요? 146 00:08:20,543 --> 00:08:24,589 키즈 인 더 홀을 만난 순간이었죠 147 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 다들 내 금색 카드 좀 봐요 148 00:08:29,511 --> 00:08:31,596 하지 마! 149 00:08:31,763 --> 00:08:36,268 그냥 얼간이처럼 굴며 즐겁게 노는 것처럼 보이면서도 150 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 연기의 요소가 있었죠 151 00:08:38,061 --> 00:08:39,104 너무 좋아! 152 00:08:39,187 --> 00:08:43,525 아주 끔찍한 살인 사건 장면을 연기했는데 153 00:08:43,650 --> 00:08:45,610 잼 도넛이 소품이었어요 154 00:08:45,694 --> 00:08:48,571 '의자 밑을 보시면 잼 도넛이 있으니 드세요' 155 00:08:48,655 --> 00:08:50,657 기억도 안 나네요, 케빈? 156 00:08:50,740 --> 00:08:53,785 그 장면은 처참하게 실패했고 관객들이 도넛을 던지기 시작했어요 157 00:08:55,537 --> 00:08:59,332 브루스가 이랬던 기억이 나요 '이게 뭐야, 누가 도넛을 던지는 거야?' 158 00:08:59,416 --> 00:09:02,585 물론 제가 던진 게 뻔했죠 관객은 한 7명뿐이었으니까요 159 00:09:02,669 --> 00:09:06,214 스콧다운 행동이었죠 '꺼져' 이러고 도넛을 던지더니 160 00:09:06,298 --> 00:09:09,217 이러는 거예요 '난 저 공연단에 들어갈 거야' 161 00:09:09,301 --> 00:09:12,721 그들의 관심을 끌고 싶었을 뿐이에요 162 00:09:12,804 --> 00:09:14,222 말도 안 돼 163 00:09:14,306 --> 00:09:17,267 연극 스포츠에서 즉흥극을 본 기억이 나요 164 00:09:17,350 --> 00:09:19,269 스콧이 무대에 있었죠 165 00:09:19,894 --> 00:09:23,982 촌극을 했는데 아주 형편없었어요 166 00:09:24,482 --> 00:09:28,069 엉망진창인 변기 마임 개그였어요 167 00:09:28,153 --> 00:09:33,158 손을 넣어서 똥을 꺼내는 척하더니 '이게 내 연인이야!' 168 00:09:34,284 --> 00:09:36,202 전 그걸 보고 웃었어요 169 00:09:36,286 --> 00:09:39,122 아마 저 말고 한 명 정도 더 웃었을 거예요 170 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 그러곤 생각했죠 '저 친구 맘에 드는데' 171 00:09:46,671 --> 00:09:50,425 스콧은 우리의 수준을 끌어올렸죠 무대에서 열의가 넘쳤거든요 172 00:09:50,508 --> 00:09:51,801 저리 가 173 00:09:51,885 --> 00:09:53,803 무슨 고슴도치처럼요 174 00:09:53,887 --> 00:09:56,973 그런 스콧과 경쟁하기 위해 우리도 열성적으로 덤볐고요 175 00:09:57,057 --> 00:10:00,060 스콧이 오면서 빠진 부분이 채워진 기분이었어요 176 00:10:00,143 --> 00:10:03,563 그전까진 빠진 줄도 몰랐던 한 부분이 말이죠 177 00:10:05,440 --> 00:10:10,487 하루는 제가 그룹에 들어왔다고 다 같이 즉흥곡을 만들어 불렀죠 178 00:10:10,570 --> 00:10:12,906 스콧은 키즈 인 더 홀 179 00:10:12,989 --> 00:10:15,325 스콧은 울면서 담배를 피웠고요 180 00:10:16,868 --> 00:10:21,206 그룹이 절 받아준 순간 여기 뼈를 묻겠다고 다짐했어요 181 00:10:21,998 --> 00:10:25,752 제 다음으론 아무도 못 들어오게 문을 잠가 버리겠다고요 182 00:10:34,219 --> 00:10:37,430 "퀸 스트리트 1984년" 183 00:10:42,977 --> 00:10:45,647 젊은 시절의 제게 퀸 스트리트의 이 장소는 184 00:10:45,730 --> 00:10:48,942 세상에서 가장 중요한 800m의 공간이었어요 185 00:10:49,025 --> 00:10:51,694 이 망할 곳, 리볼리 186 00:10:51,778 --> 00:10:55,073 가죽 앞치마를 두른 멋진 웨이트리스들과... 187 00:10:55,156 --> 00:10:58,243 퀸 스트리트는 마법 같은 곳이었어요 특히 교외에서 온 사람에게는요 188 00:10:58,326 --> 00:11:02,038 다들 검게 차려입고 웃음기 없는 얼굴로 다녔죠 189 00:11:02,122 --> 00:11:06,459 제 미래에 대해 뭘 꿈꾸든 그 꿈의 무대는 여기였어요 190 00:11:06,543 --> 00:11:10,380 창의력의 용광로였죠 191 00:11:10,463 --> 00:11:14,676 영상, 춤, 코미디의 본거지였어요 192 00:11:14,759 --> 00:11:18,638 늘 재미있는 일이 일어났고 그 중심엔 리볼리가 있었어요 193 00:11:18,721 --> 00:11:22,517 "리볼리" 194 00:11:22,600 --> 00:11:24,018 이리 와, 카메라맨 195 00:11:24,102 --> 00:11:26,938 네, 전 조명과 무대 세트 설치를 돕곤 했죠 196 00:11:27,021 --> 00:11:31,651 스콧은 공간을 다 차지하고 의상을 수십 벌씩 늘어놓고요 197 00:11:31,734 --> 00:11:35,029 무대에 서 있다 치면 여기까지가 무대였어요 198 00:11:35,113 --> 00:11:36,698 저기 측면 무대가 있었고요 199 00:11:36,781 --> 00:11:39,909 누가 여기서 말을 하면 조명이 여기를 비추고 200 00:11:39,993 --> 00:11:41,619 그러다 여기를 비추죠 201 00:11:41,703 --> 00:11:45,206 그럼 방금 저기서 했던 걸 여기서 그대로 반복하고요 202 00:11:53,381 --> 00:11:54,924 저 여자 좀 봐 203 00:11:56,134 --> 00:11:57,510 실례해요, 아가씨 204 00:11:57,594 --> 00:12:01,347 리볼리에서 공연한 첫해 동안 어떻게 살아남았나 모르겠어요 205 00:12:01,431 --> 00:12:06,144 관객은 고작 17명, 20명에 많아봤자 35명이었거든요 206 00:12:06,478 --> 00:12:10,398 김새는 일이었지만 우린 서로와 함께하며 즐거웠어요 207 00:12:10,482 --> 00:12:13,234 벽에는 맥주가 99병 208 00:12:13,318 --> 00:12:15,445 벽에는 맥주가 99병 209 00:12:15,528 --> 00:12:18,114 한 병을 내려 돌려가며 마시네 210 00:12:18,239 --> 00:12:20,492 그럼 99하고 9병 211 00:12:20,575 --> 00:12:22,911 벽에는 맥주가 99병 212 00:12:22,994 --> 00:12:27,123 보는 사람도 없는 공연을 몇 번이고 계속했어요 213 00:12:27,957 --> 00:12:32,170 그런 수많은 반복과 실험 그리고 실패를 거쳐 214 00:12:32,253 --> 00:12:36,549 우리가 잘하는 일을 찾아냈다고 생각해요 215 00:12:36,633 --> 00:12:40,512 오랜 친구가 찾아왔으니 즉흥극을 해볼까 해요 216 00:12:40,595 --> 00:12:41,846 마이크 마이어스! 217 00:12:42,263 --> 00:12:45,892 리볼리에서 그들과 즉흥극을 많이 했어요 218 00:12:46,017 --> 00:12:50,563 퀸 스트리트의 군중 앞에서 공연에 성공하면 기분이 좋았죠 219 00:12:52,357 --> 00:12:55,735 전 늘 키즈 인 더 홀을 동경했어요 220 00:12:55,818 --> 00:12:58,988 그들은 딱 세 곡조밖에 모르는 밴드 같았죠 221 00:12:59,072 --> 00:13:00,949 하지만 끝내주는 세 곡조였어요 222 00:13:01,032 --> 00:13:02,200 망할 개자식 223 00:13:02,283 --> 00:13:04,786 처음 그들을 봤을 땐 계시라도 받은 기분이었어요 224 00:13:04,869 --> 00:13:08,164 20명의 관객과 함께 리볼리에 앉아 생각했죠 225 00:13:08,248 --> 00:13:10,792 '이렇게 근사한 공연은 난생처음 봐' 226 00:13:12,252 --> 00:13:14,837 제 여동생 남자 친구에게 비디오카메라가 있어서 227 00:13:14,921 --> 00:13:17,715 키즈 인 더 홀 공연에 가져가곤 했어요 228 00:13:17,799 --> 00:13:20,051 - 아주 좋았어, 안 그래? - 괜찮았어 229 00:13:20,134 --> 00:13:23,221 그래서 그들의 초기 공연을 비디오로 많이 찍었죠 230 00:13:25,181 --> 00:13:28,268 코미디에 대한 아주 새로운 접근법을 보여줬어요 231 00:13:28,351 --> 00:13:31,104 개인적인 경험에 바탕을 둔 코미디였죠 232 00:13:31,187 --> 00:13:32,981 엄마, 곧 갈게요 233 00:13:33,064 --> 00:13:36,067 엄마, 곧 갈게요 우리 여깄어요, 창문 좀 열어 줘요 234 00:13:36,150 --> 00:13:40,071 다른 누구도 하지 못한 매력적인 코미디였어요 235 00:13:40,280 --> 00:13:44,576 교외 지역에서 그들은 밤 속으로 녹아드네 236 00:13:44,659 --> 00:13:48,746 우리는 우리의 아버지가 되지 237 00:13:48,830 --> 00:13:52,417 '교외 지역'은 우리의 첫 촌극 중 하나였어요 238 00:13:52,500 --> 00:13:54,210 그 노래 가사가 뭐더라? 239 00:13:54,294 --> 00:13:57,255 '난 교외 지역의 뭔가를 보네' 기억이 안 나네요 240 00:13:57,338 --> 00:13:59,591 찾아보면 나올 거예요 241 00:14:00,425 --> 00:14:05,263 내 눈을 들여다보며 느껴 봐 242 00:14:05,388 --> 00:14:07,390 교외 지역의 힘을 243 00:14:16,107 --> 00:14:18,860 "브루스와 누나 1972년" 244 00:14:18,943 --> 00:14:21,946 "케빈의 가족 1975년" 245 00:14:22,030 --> 00:14:24,073 우리 중 넷은 교외 지역에서 자랐어요 246 00:14:24,157 --> 00:14:25,450 "스콧과 형제들, 아버지 1972년" 247 00:14:25,533 --> 00:14:27,744 교외 지역은 획일적이고 지루했죠 248 00:14:27,827 --> 00:14:29,203 "데이브와 형제자매들 1968년" 249 00:14:29,287 --> 00:14:32,498 교외 지역이 우리 정신을 심하게 망가뜨린 것 같아요 250 00:14:32,832 --> 00:14:35,335 교외 지역의 공기가 내 목을 바싹 조여 와 251 00:14:35,418 --> 00:14:39,505 교외 지역은 내 목을 조르는 올가미일지도 몰라 252 00:14:39,756 --> 00:14:41,341 엄마 253 00:14:41,424 --> 00:14:44,052 마크는 우리 넷과는 다른 세상에서 자랐어요 254 00:14:44,135 --> 00:14:46,262 "마크와 가족들 1975년" 255 00:14:46,346 --> 00:14:50,224 교양 있는 외교관 가족 출신이죠 256 00:14:50,850 --> 00:14:54,520 처음엔 제 남들과 다른 부분이 잘못됐다고 생각했지만 257 00:14:54,604 --> 00:14:57,440 곧 제 마음이 이끄는 대로 따라가기 시작했죠 258 00:14:57,523 --> 00:15:00,443 난 이 나라의 수상이 될 예정이었어 259 00:15:00,526 --> 00:15:04,030 하지만 난 20살이었고 주위엔 LSD가 넘쳐났지 260 00:15:04,155 --> 00:15:08,576 공부도 안 하고 수업을 빼먹다 캘거리로 가서 연극을 시작했어 261 00:15:08,660 --> 00:15:10,578 실례할게 연기하러 가야 해 262 00:15:12,372 --> 00:15:17,210 캘거리는 동성애에 적대적인 석유 도시였어요 263 00:15:17,293 --> 00:15:21,089 트럭에 탄 사람들이 길에서 절 쫓아오곤 했고요 264 00:15:22,799 --> 00:15:27,845 전 처음엔 스포츠에서 다음엔 록 음악에서 도피처를 찾았죠 265 00:15:27,929 --> 00:15:29,889 불, 불, 불 266 00:15:30,139 --> 00:15:32,016 내 뇌를 태우는 불 267 00:15:34,686 --> 00:15:38,064 펑크 음악이 시작됐을 때 45 RPM 싱글로 268 00:15:38,147 --> 00:15:41,776 섹스 피스톨즈 노래를 듣고 완전히 넋이 나갔죠 269 00:15:42,985 --> 00:15:47,407 섹스, 분노 사회에 대한 불만으로 가득했어요 270 00:15:48,991 --> 00:15:52,620 뇌에 헤로인 캡슐을 바로 박아 넣는 것 같았어요 271 00:15:52,704 --> 00:15:55,081 헤로인이 캡슐로 나오나요? 아닐 것 같네요 272 00:15:55,164 --> 00:15:58,876 브루스는 너무 멋져서 무서웠죠 첫 대화에서 273 00:15:58,960 --> 00:16:02,505 무슨 말을 해야 할지 몰라 어떤 음악을 좋아하냐고 물었더니 274 00:16:02,588 --> 00:16:05,550 이러는 거예요 '루 리드, 버스데이 파티, 이기' 275 00:16:07,844 --> 00:16:11,055 그땐 음악에 집착했죠 지금은 그렇지 않지만요 276 00:16:11,931 --> 00:16:15,184 펑크와 반항적인 정신에 집착했어요 277 00:16:15,268 --> 00:16:18,062 펑크라고 해서 꼭 음악을 좋아할 필요는 없어요 278 00:16:18,146 --> 00:16:19,981 펑크는 도전적인 태도예요 279 00:16:20,064 --> 00:16:23,317 꼭 음악을 좋아해야만 펑크 정신이 생기는 건 아니죠 280 00:16:23,401 --> 00:16:27,238 새로 뜨는 코미디언들이 있다는 얘기를 들었어요 281 00:16:27,321 --> 00:16:31,451 펑크 록 코미디언인데 그 어떤 것과도 다른 282 00:16:31,534 --> 00:16:33,828 근사한 그룹이라고요 283 00:16:33,911 --> 00:16:38,541 최근 직장에서 자기 일에 대해 불평하는 사람들이 많더군 284 00:16:39,000 --> 00:16:41,586 난 아니야 난 내 일이 좋아 285 00:16:41,878 --> 00:16:44,464 내 일이 뭐냐고? 난 호모 놈이야 286 00:16:44,922 --> 00:16:48,885 그 당시 게이로 사는 것은 일종의 궁극적인 반항 행위였어요 287 00:16:48,968 --> 00:16:53,890 무대에서 동성애를 다루는 데는 실제로 위험이 따랐죠 288 00:16:53,973 --> 00:16:56,517 그래, 거시기 빠는 거? 남자의 일이지 289 00:16:56,601 --> 00:16:57,769 날 범해 줘 290 00:16:58,978 --> 00:17:01,481 자유롭게 뛰어다니는 저 호모 자식 291 00:17:01,564 --> 00:17:03,900 뛰어다니는 저 호모 자식을 봐 292 00:17:03,983 --> 00:17:05,276 전 스콧이 게이인 게 좋았어요 293 00:17:05,359 --> 00:17:09,197 그 주제를 공연에서 다루는 것도 참 좋았고요 294 00:17:09,280 --> 00:17:14,786 동성애를 무기 삼아 이성애자들을 흠씬 때려 줬죠 295 00:17:16,704 --> 00:17:20,374 게이라는 걸 공공연히 드러내며 아무 망설임 없이 296 00:17:20,458 --> 00:17:24,337 성 소수자를 긍정적으로 연기하는 사람은 처음 봤어요 297 00:17:24,420 --> 00:17:27,965 교외에 살던 제 작은 세계를 뒤흔들어 놨죠 298 00:17:29,383 --> 00:17:33,095 이 그룹 안에서는 저 자신이 될 수 있었어요 299 00:17:35,765 --> 00:17:41,312 젊은 시절의 저는 자신을 감추기만 하며 살아갔죠 300 00:17:43,147 --> 00:17:44,982 제 아버지는 폭력적이었어요 301 00:17:45,233 --> 00:17:48,152 아버지는 때려서 절 고쳐놓으려 하셨지만 302 00:17:48,236 --> 00:17:51,239 덕분에 섹스 취향만 거칠어졌죠 303 00:17:53,533 --> 00:17:56,410 절 게이로 만들었다고 아버지를 원망하곤 했어요 304 00:17:57,078 --> 00:18:01,499 동성애가 허용되는 사회였다면 이게 그리 큰 문제가 아니었겠죠? 305 00:18:01,582 --> 00:18:04,836 그래서 생각했어요 '사회를 원망할 거야' 306 00:18:04,919 --> 00:18:08,923 그러니 아버지에 대한 원망에 사회에 대한 증오가 더해져서 307 00:18:09,006 --> 00:18:12,426 둘이 양쪽에서 균형을 잡아 주죠 308 00:18:13,678 --> 00:18:16,514 덕분에 전 이제 런웨이 모델처럼 걸어 다녀요 309 00:18:18,182 --> 00:18:22,687 그들은 중산층의 점잖은 정서를 거부하고 310 00:18:23,437 --> 00:18:26,941 웃기면서도 불쾌한 코미디를 만들고자 했어요 311 00:18:27,024 --> 00:18:29,402 다섯 명의 젊은 코미디언으로서 312 00:18:29,485 --> 00:18:33,906 자신들의 부모와는 정반대의 인생을 살면서 313 00:18:33,990 --> 00:18:35,658 경력을 쌓고자 했죠 314 00:18:39,287 --> 00:18:40,621 생일 축하한다, 아들아 315 00:18:41,205 --> 00:18:45,376 못난 부모의 모습을 아주 훌륭하게 보여줬죠 316 00:18:45,459 --> 00:18:48,504 40살 때만큼 마실 수가 없어 317 00:18:48,588 --> 00:18:51,966 어리석고 비참하지만 318 00:18:52,049 --> 00:18:56,053 참신하고 신나는 방식으로 비참한 사람들이었죠 319 00:18:57,221 --> 00:19:00,766 제 아버지는 주정뱅이로 유명했어요 끔찍한 짓도 많이 저질렀죠 320 00:19:00,850 --> 00:19:03,728 칼을 들고 식탁 주위로 절 쫓아온 적도 있어요 321 00:19:03,811 --> 00:19:07,690 바보짓 하는 게 도움이 됐죠 일종의 방어 기제였어요 322 00:19:07,773 --> 00:19:11,819 아버지가 했던 끔찍한 말과 행동을 코미디에 많이 사용했어요 323 00:19:11,903 --> 00:19:13,321 아빠는 술을 마셨어요 324 00:19:13,404 --> 00:19:16,949 아들, 오늘은 여자가 몇 명이나 전화했니? 0명? 325 00:19:17,033 --> 00:19:20,286 '그래, 어제는 여자가 몇 명이나 전화했니? 0명?' '예' 326 00:19:20,369 --> 00:19:24,415 이런 말도 있잖니, 아들아 0에 0을 더하면 호모 놈이 되지! 327 00:19:25,041 --> 00:19:26,334 아버지가 실제로 한 말이에요 328 00:19:26,417 --> 00:19:28,544 알코올중독자의 아이는 329 00:19:28,628 --> 00:19:32,924 생존 전략의 일부로서 주의 깊게 관찰하는 법을 배워요 330 00:19:33,007 --> 00:19:36,886 다른 사람들의 감정 상태를 잘 파악해야 하니까요 331 00:19:36,969 --> 00:19:39,180 코미디에 잘 맞는 자질이죠 332 00:19:39,263 --> 00:19:42,433 "키즈 인 더 홀이 초대합니다 '술 취한 아버지가 너무 많아'" 333 00:19:42,516 --> 00:19:47,313 우리 모두 자신도 남자란 걸 아버지에게 증명하려고 애썼죠 334 00:19:49,273 --> 00:19:51,359 여장하는 걸로요 335 00:19:55,488 --> 00:20:00,117 내가 네 새엄마가 된 게 조금 충격이겠지 336 00:20:00,201 --> 00:20:02,703 여자 역을 연기한 건 데이브가 처음이었어요 337 00:20:02,787 --> 00:20:07,792 어깨에 스웨터를 걸치고요 전 보고 멋지다고 생각했죠 338 00:20:07,875 --> 00:20:11,837 그렇게 여자 역을 연기했어요 스웨터를 다 같이 돌려쓰면서요 339 00:20:11,921 --> 00:20:15,675 여기가 우리 집이야 오늘 저녁 즐거웠어, 고마워 340 00:20:15,758 --> 00:20:19,220 우리는 자세와 목소리로 여성 역을 전부 연기했어요 341 00:20:19,303 --> 00:20:22,598 서 있는 자세, 움직이는 방식 말투를 바꿔서요 342 00:20:22,682 --> 00:20:26,310 우리가 연기할 때면 관객들은 의심을 내려놓고 343 00:20:26,394 --> 00:20:27,979 우릴 여자로 받아들여 줬죠 344 00:20:28,062 --> 00:20:31,023 - 여보세요? 티퍼니? - 태비타? 345 00:20:31,315 --> 00:20:33,693 - 지금 뭐 해? - 지금 뭐 해? 346 00:20:33,776 --> 00:20:36,737 - 너한테 방금 전화했어 - 너한테 방금 전화했어 347 00:20:36,821 --> 00:20:39,490 - 하지만 전화가 안 울리던데 - 내 전화도 안 울리더라 348 00:20:39,573 --> 00:20:41,575 세상에! 349 00:20:44,537 --> 00:20:47,873 여장은 천천히 발전해 갔죠 '나도 여자 역을 하는 건가?' 350 00:20:47,957 --> 00:20:49,458 그러곤 그냥 하게 됐어요 351 00:20:49,542 --> 00:20:53,129 '내가 드래그 퀸이 된 건가? 여자 역을 하게 됐어' 352 00:20:53,212 --> 00:20:56,966 시계가 멈췄어 회의에 꼭 가야 하는데 353 00:20:57,049 --> 00:20:59,468 미안해, 나 만나는 사람 있어 354 00:20:59,552 --> 00:21:01,637 어머니는 질겁을 하셨죠 355 00:21:01,721 --> 00:21:04,640 제 캐릭터가 어머니를 모티브로 했다고 말씀드렸거든요 356 00:21:04,724 --> 00:21:06,642 - 안녕, 난 니나라고 해 - 안녕, 난 대니야 357 00:21:06,726 --> 00:21:07,935 - 안녕하세요 - 잘 지내죠? 358 00:21:08,019 --> 00:21:09,186 그럼요, 고마워요 359 00:21:09,270 --> 00:21:11,439 다들 안녕하세요 전 니나라고 해요 360 00:21:11,522 --> 00:21:14,567 어머니는 이러셨죠 '뭐? 그 끔찍한 여자 말이야?' 361 00:21:15,401 --> 00:21:16,694 919, 세 번째 테이크 362 00:21:17,903 --> 00:21:20,614 마치 캐릭터인 것처럼 여성을 연기했어요 363 00:21:20,698 --> 00:21:22,742 생생하고 실감 나는 연기였죠 364 00:21:22,825 --> 00:21:23,951 이런 식이 아니라요 365 00:21:24,035 --> 00:21:28,372 '우린 가발이나 쓰고 생리 이야기를 할 거야' 366 00:21:28,456 --> 00:21:33,169 전 월경에 대해 긍정적이거든요 367 00:21:34,336 --> 00:21:38,591 물론 이 여성 캐릭터들은 중요한 목소리를 냈죠 368 00:21:38,674 --> 00:21:41,385 소외된 이들과 페미니스트 369 00:21:41,469 --> 00:21:43,888 그게 우리의 관객이었어요 370 00:21:45,056 --> 00:21:50,936 "리볼리 1985년" 371 00:21:52,271 --> 00:21:55,733 감사합니다, 다음 공연은 2주 뒤예요 372 00:21:55,816 --> 00:21:58,110 3일 연속으로 공연할 겁니다 373 00:21:58,194 --> 00:22:01,322 저희의 오래된 개그가 지긋지긋하신 분들 374 00:22:01,405 --> 00:22:04,200 새로운 내용을 공연할 거니까 꼭 보러 오세요 375 00:22:04,325 --> 00:22:06,368 한동안 공연은 계속 실패였어요 376 00:22:06,452 --> 00:22:11,082 서로를 볼 낯이 없었죠 '공연이 먹히나? 다음 계획은 뭐지?' 377 00:22:11,165 --> 00:22:15,419 공연은 대체로 실패였지만 젊을 때는 단 한 사람이라도 378 00:22:15,503 --> 00:22:18,255 '당신들 정말 굉장해요'라고 말해 주기만 하면 379 00:22:18,339 --> 00:22:20,216 그걸 양식 삼아 2주를 버틸 수 있죠 380 00:22:20,299 --> 00:22:23,594 그리고 가끔가다 한 번씩 히트하는 촌극이 나오고요 381 00:22:24,845 --> 00:22:26,514 난 네 머리를 으깨고 있어 382 00:22:27,932 --> 00:22:29,725 당신들 머리가 으깨지고 있어 383 00:22:31,477 --> 00:22:33,312 죽어라, 죽어라 384 00:22:41,403 --> 00:22:44,782 제일 잘 된 촌극을 모아서 385 00:22:44,865 --> 00:22:47,743 알맞은 순서로 늘어놓아 공연을 구성하면 386 00:22:47,827 --> 00:22:50,412 우리답고 아주 좋은 공연이 나왔죠 387 00:22:50,496 --> 00:22:54,500 휙 하고 우리의 본질에 초점을 맞추는 것처럼요 388 00:22:54,583 --> 00:22:56,752 그때가 기억나네 389 00:22:56,836 --> 00:22:59,171 공연이 갑자기 인기를 끌게 됐어요 390 00:22:59,255 --> 00:23:01,757 10명가량을 앞에 두고 공연하다가 391 00:23:01,841 --> 00:23:05,803 갑자기 400명의 사람이 리볼리에 들어차게 됐죠 392 00:23:12,101 --> 00:23:15,396 길고 긴 시간 동안 무대에서 애쓴 성과가 나온 거죠 393 00:23:15,479 --> 00:23:18,649 리볼리에서 그들 공연을 봤어요 '이런, 세상에' 394 00:23:18,732 --> 00:23:22,778 초기 섹스 피스톨즈와 후기 클래스만큼이나 달랐죠 395 00:23:25,739 --> 00:23:29,243 하루는 공연하러 갔는데 사람들이 줄을 서 있더라고요 396 00:23:29,326 --> 00:23:31,996 '우리 전에 다른 공연이 있나요?' 397 00:23:32,079 --> 00:23:37,376 '아뇨, 당신들 공연을 보려고 두 시간 반 전부터 줄을 선 거예요' 398 00:23:37,459 --> 00:23:39,336 '와, 대박' 399 00:23:39,420 --> 00:23:40,671 "키즈 인 더 홀" 400 00:23:40,754 --> 00:23:41,797 "리볼리 - 3월 17일 5달러" 401 00:23:41,881 --> 00:23:43,215 "키즈 인 더 홀" 402 00:23:43,299 --> 00:23:44,383 "마크 - 스콧 - 케빈 브루스 - 데이브" 403 00:23:44,466 --> 00:23:45,301 "빌어먹게 냉소적인 코미디!" 404 00:23:45,384 --> 00:23:47,845 그 후 몇 달 동안 공연은 연일 매진이었고 405 00:23:47,928 --> 00:23:49,471 우리는 유명해졌어요 406 00:23:49,555 --> 00:23:53,350 퀸 스트리트라는 컬트 세상 속 작은 컬트 그룹이 됐죠 407 00:23:53,434 --> 00:23:55,811 느낌이 아주 좋았어요 일에 가속도가 붙었죠 408 00:23:55,895 --> 00:23:58,022 뭔가 좋은 결과가 나올 것 같았어요 409 00:23:58,105 --> 00:24:01,233 지역 신문에서 끝내주게 호평을 받았죠 410 00:24:01,317 --> 00:24:03,736 신문 이름은 말 안 할 거예요 전 쿨하니까요 411 00:24:03,819 --> 00:24:08,073 '글로브 앤드 메일'지에서 극찬을 했어요 412 00:24:08,199 --> 00:24:12,620 '키즈 인 더 홀이 나가신다' 하고 선언하는 기사였죠 413 00:24:17,082 --> 00:24:20,920 그날, 'SNL' 탤런트 스카우트가 토론토 공항에 도착했어요 414 00:24:21,003 --> 00:24:24,757 여느 때처럼 세컨드 시티의 공연을 보러 온 거였죠 415 00:24:25,090 --> 00:24:29,678 하지만 우리가 '글로브 앤드 메일' 연예면 1면에 나온 걸 보고 416 00:24:29,762 --> 00:24:32,306 우리도 보러 와야겠다고 생각했던 거죠 417 00:24:35,142 --> 00:24:40,439 전화가 울려서 받아 보니 웬 여성이 그러더라고요 418 00:24:41,106 --> 00:24:45,402 '전 론 마이클스 밑에서 일하는 탤런트 스카우트예요' 419 00:24:45,486 --> 00:24:48,989 - '여러분 공연을 보고 싶어서요' - '표는 매진됐는데요' 420 00:24:49,073 --> 00:24:51,992 그러니까 이러더라고요 '우리는 'SNL'이에요' 421 00:24:52,076 --> 00:24:53,869 ''SNL'에서 스카우트 중이라고요' 422 00:24:53,953 --> 00:24:58,415 전 이랬죠, '네, 죄송하지만 이번 공연은 매진이에요' 423 00:24:58,499 --> 00:25:00,918 '암표를 한번 구해 보세요' 424 00:25:01,001 --> 00:25:02,670 그러고는 전화를 끊었어요 425 00:25:02,753 --> 00:25:07,758 다른 멤버들이 절 보고 이랬죠 '망할, 너 지금 무슨 짓을 한 거야?' 426 00:25:07,841 --> 00:25:09,843 전 이랬고요 '내가 실수했네, 그렇지?' 427 00:25:14,306 --> 00:25:16,642 멋지군! 428 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 멋져! 429 00:25:20,271 --> 00:25:26,151 우리 쇼의 스타 하트 포메란츠와 론 마이클스입니다 430 00:25:26,777 --> 00:25:28,737 안녕하세요 론 마이클스입니다 431 00:25:28,821 --> 00:25:33,242 중대한 국가적 위기를 살피기 위해 잠시 쇼를 중단하겠습니다 432 00:25:33,325 --> 00:25:36,745 론과 일해 본 사람이라면 누구나 론 성대모사를 하죠 433 00:25:36,829 --> 00:25:39,498 '채플린이 버스터 키튼보다 더 큰 스타였던 이유예요' 434 00:25:39,581 --> 00:25:41,250 '브루스, 마돈나를 아나요?' 435 00:25:41,333 --> 00:25:43,669 '이번 가을에 뭐 하는 일 있나요, 마크?' 436 00:25:43,752 --> 00:25:46,922 '케빈으로 말하자면 거기 있으면서도 조용하고' 437 00:25:47,006 --> 00:25:50,134 '그러면서도 시끄럽고 그런데 조용하고 늘 앉아 있죠' 438 00:25:52,428 --> 00:25:55,806 보스 자리에 앉아 있으면 사람들이 놀리기 마련이죠 439 00:25:56,682 --> 00:25:59,727 그들을 보고 신선하고 독창적이라고 생각했어요 440 00:25:59,810 --> 00:26:03,147 재미있는 그룹이었어요 크게 키울 수 있겠다 싶었죠 441 00:26:03,230 --> 00:26:06,483 - 비디오 거울이 되어 줄게요 - 네, 좋아요 442 00:26:06,567 --> 00:26:07,568 론 마이클스라니 443 00:26:07,651 --> 00:26:10,195 캐나다인에겐 미국인의 관심보다 더 의미가 컸어요 444 00:26:10,279 --> 00:26:13,782 론은 거물이었거든요 미국을 정복한 캐나다인이었죠 445 00:26:13,866 --> 00:26:15,993 "'SNL' 세트장에 나온 론 1978년" 446 00:26:16,076 --> 00:26:21,081 론에게 키즈는 캐나다의 위대함을 알리려는 또 다른 시도였어요 447 00:26:22,708 --> 00:26:26,712 우리의 '최고' 코미디만 모아 리볼리에서 비공개 오디션을 봤죠 448 00:26:26,795 --> 00:26:29,006 아마 그게 'SNL'의 방식인가 봐요 449 00:26:29,089 --> 00:26:33,594 촌극 12개인가 15개를 모아 코미디 거물들에게 선보였어요 450 00:26:33,677 --> 00:26:37,139 그 주에 사상 처음으로 치열한 경쟁이 벌어졌죠 451 00:26:37,222 --> 00:26:40,684 다들 자기 장면을 넣으려고 싸웠거든요 452 00:26:40,768 --> 00:26:43,771 리볼리에서 그들을 처음 봤을 때가 기억나요 453 00:26:43,854 --> 00:26:48,609 힘과 생동감이 넘치고 재치가 있었고 454 00:26:48,692 --> 00:26:52,946 제가 'SNL'에서 하던 것과는 전혀 다른 코미디였어요 455 00:26:53,030 --> 00:26:54,239 전부 마음에 들었죠 456 00:26:54,323 --> 00:26:55,699 날 말려 줘 457 00:26:55,783 --> 00:27:00,079 사람들이 영 웃질 않아서 코미디가 먹히는지 알 수가 없었어요 458 00:27:00,162 --> 00:27:01,580 공연이 끝나고 론이 그랬죠 459 00:27:01,663 --> 00:27:03,832 '당신들 다섯 명을 어떡해야 할까요?' 460 00:27:03,916 --> 00:27:07,294 그러곤 우리 인생 최고로 긴장 타는... '긴장 타는'? 461 00:27:08,087 --> 00:27:13,008 긴장되는 시간이 찾아왔죠 그들이 떠나고, 이제 어떻게 될까? 462 00:27:13,092 --> 00:27:15,594 우리를 전부 고용해 줄까? 아니면 일부만? 아무도 안 받아 줄까? 463 00:27:15,677 --> 00:27:19,640 몇 주 후에 브루스가 그랬죠 '할 말이 있어' 464 00:27:19,723 --> 00:27:23,143 '마크랑 날 작가로 고용하겠대' 그렇게 결과를 알게 됐어요 465 00:27:23,227 --> 00:27:27,398 'SNL'은 우리를 작가로 뽑았죠 굉장한 소식이었어요 466 00:27:27,481 --> 00:27:32,778 다른 세 사람은 더럽게 속상했겠죠 네, 그랬을 거예요 467 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 참 잘됐죠, 저희 그룹이 뭔가를 이룬 거니까요 468 00:27:35,531 --> 00:27:38,909 하지만 제가 뽑히지 못한 건 끔찍했어요, 아뇨, 죄송해요 469 00:27:41,578 --> 00:27:45,290 이게 끝일지도 모르겠다는 생각이 들었어요 470 00:27:45,374 --> 00:27:49,503 브루스와 마크는 뉴욕에 가서 환상적인 일을 하게 됐죠 471 00:27:49,586 --> 00:27:54,341 가엾은 스콧, 케빈, 데이브는 가발 자루만 갖고 뒤에 남겨졌고요 472 00:27:54,842 --> 00:27:58,095 떠나기 전에 대대적으로 마지막 공연을 했어요 473 00:27:58,178 --> 00:28:01,348 대단한 밤이었죠 사람들이 꽉꽉 들어찼어요 474 00:28:02,641 --> 00:28:08,397 우린 모두 울면서 이랬어요 '마크와 브루스는 참 잘됐어요' 475 00:28:08,480 --> 00:28:12,484 '앞으로 어떻게 될지 모르겠지만 다들 와 주셔서 감사해요' 476 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 그런데 가지 못했다고요? 477 00:28:14,903 --> 00:28:17,823 어떤 서기가 기술적인 실수를 저질렀거든요 478 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 - 5초 남았습니다 - 시작합니다 479 00:28:19,616 --> 00:28:22,661 - 4, 3, 2... - 테이크 시작 480 00:28:23,370 --> 00:28:25,205 "'새터데이 나이트 라이브' 1986년" 481 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 이 일은 마크와 브루스에게 딱 맞았어요 482 00:28:28,125 --> 00:28:32,588 쇼가 어떻게 제작되는지 경험해 볼 기회를 얻었죠 483 00:28:33,714 --> 00:28:36,049 동네 카페에서 일하던 제가 484 00:28:36,175 --> 00:28:40,429 2주 만에 마돈나에게 제 촌극 대본을 보여주게 됐어요 485 00:28:41,722 --> 00:28:44,266 '새터데이 나이트 라이브'에서 전 그리 잘하지 못했어요 486 00:28:44,349 --> 00:28:48,729 괴상한 아이디어를 내서 늘 방송국과 싸우기만 했죠 487 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 프로그램은 거대한 기계 같았어요 488 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 거기 압도됐던 것 같아요 489 00:28:54,151 --> 00:28:59,948 끔찍했죠, 고통스럽고 힘들고 신경 쓰이고 피곤한 일이었어요 490 00:29:00,365 --> 00:29:02,409 하지만 정말 재미가 없었어요 491 00:29:03,702 --> 00:29:05,746 둘을 만나러 갔던 게 기억나요 492 00:29:06,455 --> 00:29:08,415 브루스는 살이 엄청나게 쪘더군요 493 00:29:08,499 --> 00:29:11,960 그리고 둘 다 꼴이 끔찍했어요 전혀 행복해 보이지 않았죠 494 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 '새터데이 나이트 라이브'에서 실패하는 과정을 통해 495 00:29:17,007 --> 00:29:19,718 제게 키즈 인 더 홀이 얼마나 필요한지 깨닫게 됐어요 496 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 크리스마스에 돌아왔을 때는 굶주린 연인들의 재회 같았죠 497 00:29:25,432 --> 00:29:29,853 너희 둘은 이름 없는 영웅이야 다른 그룹이었다면 갈라섰을 텐데 498 00:29:29,937 --> 00:29:32,898 - 너희는... - 그해 'SNL'을 보긴 했어? 499 00:29:32,981 --> 00:29:34,107 그렇지 500 00:29:34,191 --> 00:29:37,903 그 다섯 명 사이에는 진심 어린 애정이 있었어요 501 00:29:37,986 --> 00:29:42,115 이 그룹은 함께해야 한다고 생각했죠 502 00:29:44,451 --> 00:29:48,539 "뉴욕행 비행기 1987년" 503 00:29:50,958 --> 00:29:53,043 맥주도 콜라랑 마찬가지로 공짜야 504 00:29:53,126 --> 00:29:55,420 이거 켜져 있어? 지금 찍고 있는 거야? 505 00:29:55,504 --> 00:29:57,297 조종사랑 이야기해야겠어 506 00:29:57,798 --> 00:29:59,216 적당히 해 507 00:29:59,716 --> 00:30:01,593 적당히 하라고 508 00:30:02,010 --> 00:30:06,139 밤마다 뜨거운 조명 아래서 마크, 스콧, 내가 함께한 509 00:30:06,890 --> 00:30:08,559 공연이 아니었다면 510 00:30:08,976 --> 00:30:13,105 이 공연단은 이렇게 비행기를 타고 모험을 떠날 수 없었을 겁니다 511 00:30:13,272 --> 00:30:16,024 1987년 가을에 512 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 론은 그 다섯 명 모두를 뉴욕으로 불렀어요 513 00:30:21,154 --> 00:30:24,491 1시간짜리 파일럿의 극본을 준비해서 514 00:30:24,575 --> 00:30:26,618 공연해 보라고 했죠 515 00:30:30,372 --> 00:30:32,207 여기가 뉴욕이에요 516 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 여긴 23번가예요 517 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 폴이 다녔던 YMCA 빌딩이고요 518 00:30:39,840 --> 00:30:42,926 론은 아버지가 용돈 주듯 우리에게 현금을 줬어요 519 00:30:43,010 --> 00:30:45,887 '잔디도 깎고 신문도 배달하고' 520 00:30:45,971 --> 00:30:49,016 '쓰레기도 내다 버렸으니 여기 5달러 주마' 521 00:30:49,433 --> 00:30:54,146 우린 정말 어렸어요 1980년대 말 뉴욕이었죠 522 00:30:54,229 --> 00:30:58,150 오늘은 중요한 밤이에요 기분이 황홀해지려고 하네요 523 00:31:05,657 --> 00:31:09,077 우리는 왕국의 열쇠를 받은 청년들이었어요 524 00:31:09,161 --> 00:31:12,372 우리 중 몇몇은 정신없이 일에 매달렸죠 525 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 뉴욕 핫도그를 소개하겠습니다 526 00:31:20,005 --> 00:31:22,966 이 친구가 내 거시기를 받아 주질 않아요 527 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 젠장, 죽여 버릴 거야 528 00:31:29,056 --> 00:31:32,851 그들은 젊고 자유롭고 하고 싶은 일도 많았죠 529 00:31:32,934 --> 00:31:34,645 네 아이들이 어디 있는지 알아? 530 00:31:42,653 --> 00:31:46,114 자, 그렇지 좋았어, 케빈 531 00:31:49,493 --> 00:31:52,788 낮에는 파일럿 대본을 쓰는 데 집중했어요 532 00:31:52,871 --> 00:31:54,414 그러려고 거기 간 거니까요 533 00:31:54,498 --> 00:31:57,501 코미디 실력이 녹슬지 않게 공연도 계속했어요 534 00:31:57,584 --> 00:32:00,921 론 말로는 미국 관객을 상대하는 훈련을 위해서였죠 535 00:32:02,798 --> 00:32:04,424 못된 계집애, 못된 계집애 536 00:32:04,508 --> 00:32:08,428 최고의 작품들을 한층 더 발전시켜서 537 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 TV에 나갈 준비를 하려는 거였어요 538 00:32:13,433 --> 00:32:16,812 론은 매주 우리에게 어디로 갈지 명령을 내렸죠 539 00:32:16,895 --> 00:32:19,940 '이 사람들을 위해 개막 공연을 해요' 540 00:32:20,023 --> 00:32:23,694 '이런저런 공연을 해요 다음 주엔 어찌 될지 보죠' 541 00:32:24,111 --> 00:32:28,907 그들이 리볼리에서는 할 수 없는 경험을 쌓고 542 00:32:28,990 --> 00:32:31,785 실력을 갈고닦길 바랐어요 543 00:32:31,868 --> 00:32:32,953 난 루예요 544 00:32:33,036 --> 00:32:34,496 잘 쌌어, 루? 545 00:32:34,579 --> 00:32:37,207 쌌어, 루? 546 00:32:37,416 --> 00:32:42,003 이 다섯 명은 한 무리의 병신 같은 괴짜들이었어요 547 00:32:42,087 --> 00:32:44,923 정말로요 괴상망측한 놈들이었죠 548 00:32:46,216 --> 00:32:49,261 '웨스트 뱅크 카페 시어터 바'라는 곳을 운영하다 549 00:32:49,344 --> 00:32:52,264 키즈 인 더 홀을 처음 만났어요 550 00:32:52,347 --> 00:32:55,058 객석이 100석쯤 되는 작고 근사한 무대였죠 551 00:32:55,142 --> 00:32:57,561 코미디 프로젝트를 하기에 완벽한 환경이었어요 552 00:32:57,644 --> 00:33:00,021 루이스는 우리 첫 팬 중 하나였어요 553 00:33:00,105 --> 00:33:03,233 이렇게 말했던 것 같아요 '맙소사, 저 사람들 참 잘하네!' 554 00:33:03,316 --> 00:33:05,193 우리를 지지해 줬죠 555 00:33:05,277 --> 00:33:08,488 제가 그 그룹을 응원했던 건... 556 00:33:08,572 --> 00:33:10,574 그들은 그냥 지랄 맞게 웃겼거든요 557 00:33:10,657 --> 00:33:13,452 내가 너랑 잤다면 네가 불쌍해서 그런 거야 558 00:33:14,411 --> 00:33:16,788 불쌍하다고 떡 치는 건 내 전문이라고 559 00:33:17,038 --> 00:33:20,417 코미디의 멋진 점은 아주 잘 만들어진 코미디의 경우 560 00:33:20,500 --> 00:33:24,379 새로운 시각을 열어 준다는 거예요 그들 코미디가 딱 그랬죠 561 00:33:24,463 --> 00:33:26,923 그를 와인으로 씻겨서 깨끗하게 만들 거야 562 00:33:27,048 --> 00:33:29,468 그다음 십자가형 기계를 사용해야지 563 00:33:31,344 --> 00:33:34,890 그들은 파일럿을 준비하러 토론토로 돌아갈 참이었어요 564 00:33:34,973 --> 00:33:37,893 전 그랬죠, '여러분은 거의 완벽해요 하지만 더 잘할 수 있어요' 565 00:33:37,976 --> 00:33:42,063 번개는 두 번 치지 않는다지 19번이나 치더라고 566 00:33:42,147 --> 00:33:43,315 반응이 갈렸어요 567 00:33:43,398 --> 00:33:46,526 어떤 관객은 우릴 좋아했고 어떤 관객은 아니었죠 568 00:33:46,651 --> 00:33:50,113 우리는 토론토에서 공연을 계속했고 569 00:33:50,197 --> 00:33:52,032 어떤 불꽃 같은 게 튀었어요 570 00:33:56,036 --> 00:34:00,874 우린 각자 아파트에서 살며 파일럿 준비에 돈을 쓰고 있었죠 571 00:34:00,957 --> 00:34:03,293 파일럿은 영영 못 찍을 것 같았어요 572 00:34:05,045 --> 00:34:06,880 CBC입니다 573 00:34:06,963 --> 00:34:12,594 이 지구에서 날 섬기는 CBC 프로그램 디렉터, 이반 페산 574 00:34:13,762 --> 00:34:15,972 저는 이반 페산과 사이가 좋았어요 575 00:34:16,056 --> 00:34:18,892 그에게 전화해서 이랬죠 576 00:34:19,017 --> 00:34:21,853 '키즈 인 더 홀 쇼에 투자하지 않으실래요?' 577 00:34:21,937 --> 00:34:24,314 전 늘 키즈와 함께 일해 보고 싶었어요 578 00:34:24,397 --> 00:34:26,525 요란하고 참신한 그룹이었죠 579 00:34:27,025 --> 00:34:30,445 론과 저는 이 그룹을 가지고 쇼를 만들면 좋겠다고 얘기했죠 580 00:34:30,529 --> 00:34:34,199 당시 CBC에는 오래된 쇼가 너무 많아서 581 00:34:34,282 --> 00:34:37,911 40세 이하의 시청자를 겨냥한 쇼를 만들고 싶었거든요 582 00:34:37,994 --> 00:34:40,580 더 길게 말할 것 없이 키즈 인 더 홀을 소개하겠습니다 583 00:34:42,582 --> 00:34:44,626 시리즈를 위한 파일럿이었어요 584 00:34:44,709 --> 00:34:48,964 당시엔 특별편으로 고지됐지만 우리에겐 파일럿이었죠 585 00:34:49,047 --> 00:34:52,467 반응이 좋아서 시리즈로 만들 수 있게 되길 바랐죠 586 00:34:53,593 --> 00:34:56,638 "파일럿 녹화 1988년 토론토" 587 00:34:58,265 --> 00:35:00,684 촬영은 CBC 스튜디오에서 했어요 588 00:35:01,518 --> 00:35:04,813 'SNL'의 주요 제작진이 뉴욕에서 올라와 589 00:35:04,896 --> 00:35:07,190 세트와 조명 설치를 도와줬죠 590 00:35:09,192 --> 00:35:13,488 당시 파일럿이 시리즈가 될 확률은 열에 하나 정도였어요 591 00:35:15,407 --> 00:35:17,659 그 에피소드에 많은 것이 걸려 있었죠 592 00:35:18,493 --> 00:35:21,746 부담감이 어마어마했어요 모 아니면 도였죠 593 00:35:21,913 --> 00:35:23,874 정말 긴장했던 게 기억나요 594 00:35:24,207 --> 00:35:27,252 이 파일럿이 성공하지 못하면 영화관 직원이나 될 판이었죠 595 00:35:27,335 --> 00:35:29,838 공연 내내 느낌이 영 별로였어요 596 00:35:29,921 --> 00:35:35,093 익숙한 내용이었는데도 연기하기가 힘이 들었죠 597 00:35:36,136 --> 00:35:39,639 그들은 전문적인 쇼비즈니스를 막 경험할 참이었어요 598 00:35:39,723 --> 00:35:42,183 TV 카메라 앞에 서는 건 특별한 기술이 필요한 일인데 599 00:35:42,267 --> 00:35:44,436 그들은 그런 경험이 전혀 없었죠 600 00:35:45,270 --> 00:35:49,482 관객을 바꾸며 두 번 촬영했는데 첫 촬영 때는 다들 겁에 질렸죠 601 00:35:50,483 --> 00:35:55,113 오줌을 누며 생각했어요 '불알이 몸 안으로 쪼그라들었나?' 602 00:35:55,864 --> 00:35:58,283 그 주 내내 리허설을 했는데도 603 00:35:58,366 --> 00:36:03,079 시작한 순간 관객과 카메라 중 어디를 봐야 할지 모르겠더라고요 604 00:36:04,956 --> 00:36:07,083 첫 공연에서는 아무도 웃지 않았어요 605 00:36:09,419 --> 00:36:11,129 엉망진창이었죠 606 00:36:14,591 --> 00:36:17,552 론이 우리에게 소리 지른 건 그때뿐이었어요 607 00:36:17,636 --> 00:36:20,430 정신 차리라고 한바탕 화를 냈죠 608 00:36:21,056 --> 00:36:24,100 '그 19배는 더 훌륭해야 해요' 609 00:36:24,184 --> 00:36:29,230 '그래야 채택될까 말까예요' 네? 그게 수학적으로 가능해요? 610 00:36:29,314 --> 00:36:32,734 공연은 완벽했다고 말해줄 수도 있었겠죠 611 00:36:32,984 --> 00:36:35,195 거짓말이겠지만요 612 00:36:35,278 --> 00:36:37,530 쇼비즈니스의 핵심은 613 00:36:37,614 --> 00:36:41,117 무대에 다시 나서기 위해선 먼저 퇴장해야 한다는 거예요 614 00:36:43,411 --> 00:36:48,416 '여러분은 날 실망시켰어요 이건 큰 기회라고요' 615 00:36:52,462 --> 00:36:55,006 그 말을 들으니 펑크 록의 피가 끓어올랐죠 616 00:36:55,090 --> 00:36:57,759 우리 중 몇몇은 론에게 화가 났어요 617 00:36:57,842 --> 00:37:01,054 저는 이런 한심한 꼴을 보인 우리 자신에게 화가 났고요 618 00:37:03,139 --> 00:37:05,308 그래서 우린 요란한 펑크 록 음악을 틀고 619 00:37:05,392 --> 00:37:09,437 분장실 가구를 박살 내기 시작했어요 620 00:37:09,521 --> 00:37:14,401 전 안 그랬어요, 외교관의 아들은 분장실을 뒤집어엎지 않아요 621 00:37:14,484 --> 00:37:16,861 케빈, 네가 분장실을 뒤집어엎었어? 622 00:37:16,945 --> 00:37:17,946 아뇨! 623 00:37:18,530 --> 00:37:21,116 행운을 바라는 의미에서 스콧이랑 세면대에 오줌을 싸긴 했어요 624 00:37:21,908 --> 00:37:25,537 그러고는 분장실에서 나와 625 00:37:25,620 --> 00:37:27,497 인생 최고의 공연을 했죠 626 00:37:29,499 --> 00:37:32,752 이봐, 거기 백만장자들! 쓰레기장에서 나와! 627 00:37:33,962 --> 00:37:35,547 계집애를 만나고 싶어 628 00:37:35,922 --> 00:37:37,132 여자를 말이야 629 00:37:37,465 --> 00:37:40,218 제가 스웨터를 벗겨 드릴게요 630 00:37:40,677 --> 00:37:41,970 이런, 바람에 날아갔네 631 00:37:45,056 --> 00:37:47,308 두 번째 공연은 리볼리에서 하는 기분이었죠 632 00:37:47,392 --> 00:37:49,060 환상적이었어요 633 00:37:49,144 --> 00:37:52,230 리볼리 무대에서 4년간 봐 왔던 캐릭터들이 634 00:37:52,313 --> 00:37:55,108 이제 의상을 차려입고 세트장에 서 있었죠 635 00:37:55,191 --> 00:37:57,819 생생하게 살아 숨 쉬는 캐릭터들이 됐어요 636 00:37:57,902 --> 00:38:00,780 불쌍하다고 떡 치는 건 내 전문이라고 637 00:38:00,864 --> 00:38:03,533 두들겨 패기는 쉬워도 죽이기는 어렵지 638 00:38:04,617 --> 00:38:06,536 레그에게 건배 639 00:38:06,619 --> 00:38:10,498 그들의 파일럿을 보고 존재론적 우울감에 빠졌어요 640 00:38:10,582 --> 00:38:14,627 제가 하고 싶은 모든 걸 그들이 다 해 버렸으니까요 641 00:38:14,711 --> 00:38:18,631 지금도 완벽에 가까운 코미디 파일럿이었다고 생각해요 642 00:38:18,715 --> 00:38:21,259 파일럿을 보고 우울해하더라고요 643 00:38:21,342 --> 00:38:25,722 '젠장, 다들 하고 싶어 하는 일을 여러분이 해냈네요, 젠장!' 644 00:38:25,972 --> 00:38:27,724 굉장히 화를 내더라고요 645 00:38:27,807 --> 00:38:29,726 봤지? 네 머리는 이제 납작해 646 00:38:29,809 --> 00:38:34,272 아직도 엄마가 옷을 입혀 주냐? 엄마한테 머리나 으깨지지 그래 647 00:38:34,355 --> 00:38:35,315 좋은 밤 되세요 648 00:38:40,862 --> 00:38:43,656 리허설하는 중에 CBC에서 누가 와서 이러더라고요 649 00:38:43,740 --> 00:38:47,160 '높은 사람 같은 분이 얘기하고 싶으시대요' 650 00:38:47,243 --> 00:38:49,037 우린 생각했죠 '론이 전화한 건가?' 651 00:38:49,120 --> 00:38:52,665 론은 마크와 얘기했어요 마크는 외교관 아들이었으니까요 652 00:38:52,749 --> 00:38:57,837 전화를 받아 보니 론이었어요 '축하해요, 22편을 찍자고 하네요' 653 00:38:57,921 --> 00:39:00,673 - 우린 이랬죠, '뭐라고요?' - 20편이었어요 654 00:39:01,132 --> 00:39:03,218 에피소드 20편이었어요 655 00:39:03,301 --> 00:39:06,387 '그래, 우리 고용된 거야?' '일단 들어봐' 656 00:39:06,471 --> 00:39:09,265 마크는 5분 동안 계속 그 소리만 했어요 657 00:39:09,349 --> 00:39:11,226 '일단 들어봐' 658 00:39:11,309 --> 00:39:15,188 '뭐래?' '우리 쇼가 채택됐대' '잘됐네, 하나님, 감사합니다' 659 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 '몇 편이나 찍겠대? 10편?' '아니' 660 00:39:17,524 --> 00:39:21,402 '12편?' '한 시즌에 20편이래', '뭐라고?' 661 00:39:25,115 --> 00:39:26,825 좋다고 했어? 662 00:39:26,908 --> 00:39:28,660 누구세요? 전화 거신 분은 누구시죠? 663 00:39:28,743 --> 00:39:29,869 홈 박스 오피스다 664 00:39:29,953 --> 00:39:31,538 HBO가 자금을 댔어요 665 00:39:31,621 --> 00:39:32,872 이런, 세상에 666 00:39:32,956 --> 00:39:35,125 제작진과 설비도 준비됐죠 667 00:39:35,917 --> 00:39:39,129 쇼를 찍는 데 필요한 요소를 대충 다 갖췄어요 668 00:39:39,212 --> 00:39:40,421 쇼를 찍을 거야 669 00:39:40,505 --> 00:39:43,091 - 좋은 소식이네, 얼간아 - 잘했어, 얼간아 670 00:39:43,174 --> 00:39:45,093 샴페인을 터뜨리자고 671 00:39:46,803 --> 00:39:50,765 "제작 시작 1989년" 672 00:39:59,440 --> 00:40:01,484 쇼를 찍기 전에 기분이 어떠냐고요? 673 00:40:01,818 --> 00:40:05,572 들뜨고, 우울하고, 졸리고 그 어느 때보다 흥분되고 674 00:40:05,655 --> 00:40:07,490 정신적 충격을 받고 지루하죠 675 00:40:07,949 --> 00:40:09,742 우리는 TV 방송이 어떤 건지 몰랐어요 676 00:40:09,826 --> 00:40:14,455 그래서 첫 시즌에는 편집 없이 찍은 촌극들이 많았죠 677 00:40:14,539 --> 00:40:18,293 밤늦게 리볼리에서 연기할 땐 대히트였어요 678 00:40:20,003 --> 00:40:24,048 그냥 무대에 나와서 연기하기만 하면 되니까요 679 00:40:24,132 --> 00:40:25,592 텔레비전은 쉽지 않죠 680 00:40:27,385 --> 00:40:30,430 '닥터 수스 성경' 에피소드를 녹화할 때가 기억나요 681 00:40:31,764 --> 00:40:35,643 스콧은 십자가에 못 박히는 자세로 오랫동안 버티고 있어야 했죠 682 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 팔이 굳어 버려서 683 00:40:38,521 --> 00:40:42,817 롱 테이크 때마다 끔찍이 괴로워했어요 684 00:40:42,901 --> 00:40:46,070 빨리해! 그냥 하라고 얼른, 서둘러 685 00:40:46,154 --> 00:40:48,740 팔이 떨어지겠어 어서 하라고 686 00:40:48,823 --> 00:40:50,158 - 준비됐어? - 준비됐어! 687 00:40:50,950 --> 00:40:51,868 시작하자! 688 00:40:53,244 --> 00:40:55,455 카메라를 향해 걸어가? 689 00:40:55,872 --> 00:40:57,165 액션, 브루스 690 00:40:57,665 --> 00:41:00,418 제작진은 CBC에서 잔뼈가 굵은 깐깐한 베테랑들이었죠 691 00:41:00,501 --> 00:41:02,629 우리 캐릭터들에게 반해서 692 00:41:02,712 --> 00:41:06,257 '오늘은 그 빨간 머리 여자 연기할 거예요?' 하고 묻곤 했죠 693 00:41:06,341 --> 00:41:08,176 언제 이 악몽이 끝날까? 694 00:41:08,760 --> 00:41:12,513 '아뇨, 오늘은 그 여자 연기 안 해요' '젠장! 알았어요' 695 00:41:12,597 --> 00:41:15,099 데이브가 그 특정 캐릭터를 연기할 때면 696 00:41:15,183 --> 00:41:17,477 누구나 빠짐없이 홀딱 반했어요 697 00:41:17,852 --> 00:41:18,895 이게 왔어 698 00:41:19,354 --> 00:41:23,691 전 여장한 데이브에게 집착했죠 너무 섹시해서 혼란스러웠어요 699 00:41:23,775 --> 00:41:27,195 데이브는 섹시했어요 어쩌겠어요, 정말 섹시했는걸요! 700 00:41:29,072 --> 00:41:31,866 논란의 여지가 없어요 여장했을 땐 제가 제일 섹시했죠 701 00:41:31,950 --> 00:41:35,912 신사 숙녀 여러분 브루스 매컬러입니다 702 00:41:35,995 --> 00:41:39,749 라이브 녹화를 할 때가 제일 즐거웠어요 703 00:41:39,832 --> 00:41:43,336 리볼리에서 줄을 섰을 때처럼 사람들이 몰려오곤 했죠 704 00:41:44,337 --> 00:41:46,798 제 친구 수에게는 근사한 언니들이 있었어요 705 00:41:46,881 --> 00:41:50,593 근사한 언니 줄리가 제작진 중에 아는 사람이 있었고 706 00:41:50,677 --> 00:41:54,430 그 사람은 브루스랑 친구라 라이브 표를 구했죠 707 00:41:54,514 --> 00:41:57,016 CBC 스튜디오에 갔어요 708 00:41:58,893 --> 00:42:01,104 카메라가 들어오는 걸 봤죠 709 00:42:02,313 --> 00:42:06,359 왼쪽에 작은 무대가 있어서 뭐 하는 용도인지 궁금했어요 710 00:42:06,442 --> 00:42:09,028 쇼가 시작되자 섀도이 멘이 연주를 하더라고요 711 00:42:09,112 --> 00:42:10,446 라이브 연주였어요 712 00:42:16,869 --> 00:42:21,416 '평범한 주말'은 우리 첫 7인치 레코드 싱글이었어요 713 00:42:21,499 --> 00:42:25,753 쇼가 시작될 때마다 나오는 주제가가 됐죠 714 00:42:28,506 --> 00:42:32,385 우리가 조금이라도 쿨했다면 그건 섀도이 멘 덕분이었어요 715 00:42:32,468 --> 00:42:35,513 그들 연주는 정말 굉장했죠 716 00:42:36,139 --> 00:42:39,517 에피소드를 녹화할 때마다 매번 연주했어요 717 00:42:40,059 --> 00:42:42,312 그냥 이렇게 한 음만 내도... 718 00:42:42,395 --> 00:42:44,731 버튼이 눌린 것처럼 누구나 다 알아들어요 719 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 사람들이 우리 노래를 듣고 흥분하는 걸 보니 짜릿했죠 720 00:42:48,818 --> 00:42:50,945 어떨 때는 데이브와 제가 721 00:42:51,029 --> 00:42:53,656 관객 앞에서 춤을 추기도 했어요 다들 좋아했죠 722 00:42:53,740 --> 00:42:56,826 헤어, 메이크업, 의상팀은 레이싱 팀 크루처럼 723 00:42:56,909 --> 00:42:59,871 15분 만에 한 캐릭터에서 다른 캐릭터로 우릴 변신시켰죠 724 00:42:59,954 --> 00:43:04,500 그럼 음악에 맞춰 춤을 추며 무대로 돌아오는 거예요 725 00:43:07,045 --> 00:43:10,506 와 주셔서 정말 감사합니다 감사해요 726 00:43:10,590 --> 00:43:11,799 정말 감사합니다! 727 00:43:11,883 --> 00:43:14,886 섀도이 멘에게도 감사해요! 728 00:43:16,429 --> 00:43:21,392 공연이 끝나고 우린 신이 나서 '녹화할 때마다 와야겠어' 729 00:43:21,476 --> 00:43:23,394 '친구들도 다 데려오자' 730 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 물론 불가능한 일이었죠 인기 최고의 쇼였으니까요 731 00:43:27,607 --> 00:43:30,151 "시즌 1 프리미어 1989년" 732 00:43:30,568 --> 00:43:33,696 안녕, 내가 TV에 나왔어요 키즈 인 더 홀도요 733 00:43:33,780 --> 00:43:36,657 어딜 가나 그들 얘기뿐이었죠 획기적인 그룹이었어요 734 00:43:36,741 --> 00:43:38,785 성적 다양성을 표방했죠 735 00:43:38,868 --> 00:43:40,286 정체가 뭔지 모르겠어요 736 00:43:40,370 --> 00:43:43,498 TV에 나오는 그 누구보다 근사한 놈들이었는 데다 737 00:43:43,581 --> 00:43:44,957 같은 캐나다인이었죠 738 00:43:45,041 --> 00:43:49,796 이성애자들이 동성애자를 이해 못 하듯 미국인들도 캐나다인들을 이해 못 하죠 739 00:43:49,879 --> 00:43:54,008 그들은 믿기지 않을 만큼 훌륭한 프로 코미디언으로 성장했어요 740 00:43:54,092 --> 00:43:57,595 하나의 그룹으로 우뚝 섰죠 보고 있으면 경이로웠어요 741 00:43:57,678 --> 00:44:01,099 내용의 다양성과 기상천외함까지 훌륭한 그룹이란 걸 바로 알았어요 742 00:44:01,182 --> 00:44:04,477 - 개똥 같은 수프 둘이요 - 개똥 같은 수프 둘 743 00:44:08,439 --> 00:44:12,318 신사분들 이건 사업 회의예요! 744 00:44:12,402 --> 00:44:15,780 '파이선'을 보고 자라 중학교 때는 'SNL'을 시청하고 745 00:44:15,863 --> 00:44:20,118 그러다 브라를 찰 나이가 되면 '키즈 인 더 홀'을 보는 거예요 746 00:44:21,994 --> 00:44:23,162 세상에! 747 00:44:25,623 --> 00:44:27,667 - 하늘을 봐, 이 멍청아! - 난 멍청이야! 748 00:44:27,792 --> 00:44:31,087 다들 젊고 앳된 얼굴이라 깜짝 놀랐어요 749 00:44:31,170 --> 00:44:34,674 누구도 위험해 보이지 않았죠 지성이 느껴졌어요 750 00:44:34,757 --> 00:44:38,845 다섯 명 모두 다양한 캐릭터를 소화할 수 있다는 751 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 배우로서의 자신감이 넘쳤어요 752 00:44:42,140 --> 00:44:46,310 - 미셸, 우는 거야? - 아냐, 나 안 울어 753 00:44:46,811 --> 00:44:49,397 그냥 토니 생각을 하는 중이야 754 00:44:49,480 --> 00:44:54,152 장난스럽고 아무 걱정 없는 진솔함이 느껴졌어요 755 00:44:54,235 --> 00:44:58,406 자유롭게 즐기고 있다는 게 잘 느껴졌죠 756 00:45:04,662 --> 00:45:08,249 'SNL'은 늘 중요한 사회 이슈를 다루곤 했어요 757 00:45:08,332 --> 00:45:10,126 키즈 인 더 홀은 전혀 달랐죠 758 00:45:10,209 --> 00:45:14,839 대중문화를 비판하는 대신 미국의 일상적 삶을 살폈어요 759 00:45:14,922 --> 00:45:18,551 시위나 사건들을 다룬 정치적인 촌극이 아니었어요 760 00:45:18,634 --> 00:45:21,053 평범한 사람들의 면면을 다룬 코미디였죠 761 00:45:21,637 --> 00:45:24,348 다섯 명의 섹시한 청년이 762 00:45:24,432 --> 00:45:27,977 '하드 데이즈 나이트'의 비틀스마냥 까불고 돌아다녔죠 763 00:45:28,060 --> 00:45:29,729 진짜 사랑스러웠어요 764 00:45:29,812 --> 00:45:32,273 쇼가 성공하면서 삶이 변한 게 있나요? 765 00:45:32,356 --> 00:45:33,649 돈이 더 많아졌죠 766 00:45:33,733 --> 00:45:35,568 바로 키즈 인 더 홀을 좋아하게 됐어요 767 00:45:35,651 --> 00:45:37,862 그들이 참석한 파티에 숨어 들어갔던 게 기억나요 768 00:45:37,945 --> 00:45:40,031 '세상에, 정말 굉장하다' 769 00:45:41,991 --> 00:45:44,368 쇼 비즈니스는 재미있어요 진짜 쇼 비즈니스 말이죠 770 00:45:44,452 --> 00:45:48,581 미국의 쇼 비즈니스는 정말 좋았어요 771 00:45:53,419 --> 00:45:55,963 전 술집에 가서 아이디어를 메모하곤 했어요 772 00:45:56,047 --> 00:45:58,716 쇼가 방영된 뒤로는 그럴 수가 없었죠 773 00:45:58,799 --> 00:46:01,260 - 어딜 가도 '이봐요, 브루스!' - 스콧의 남자 친구! 774 00:46:01,344 --> 00:46:04,805 TV를 켜 놓고 여자 친구랑 키스하는데 775 00:46:04,889 --> 00:46:08,059 키즈 인 더 홀에서 제가 여장한 장면이 나왔죠 776 00:46:08,142 --> 00:46:10,144 기분이 이상했어요 777 00:46:10,228 --> 00:46:14,232 - 사람들은 우리 쇼를 보고 뭐래? - 대담하고 독창적이래 778 00:46:14,315 --> 00:46:16,108 제 친구들도 다 정말 좋아해요 779 00:46:16,192 --> 00:46:19,779 - HBO도 좋아하나요? - 네, HBO도 만족한 것 같아요 780 00:46:19,862 --> 00:46:22,490 - 평이 아주 좋아요 - 팬들도 기뻐 보이고요 781 00:46:22,573 --> 00:46:23,824 - 팬들 말이죠 - 네 782 00:46:23,908 --> 00:46:25,743 팬이 여러 명일지는 의문이지만요 783 00:46:28,663 --> 00:46:31,332 리허설하는 중에 CBC에서 누가 와서 이러더라고요 784 00:46:31,415 --> 00:46:34,460 '높은 사람 같은 분이 얘기하고 싶으시대요' 785 00:46:34,544 --> 00:46:36,003 여보세요! 786 00:46:36,254 --> 00:46:37,922 네, 그 전화도 제가 받았어요 787 00:46:39,298 --> 00:46:41,342 네, 우리 쇼가 취소됐어요 788 00:46:41,551 --> 00:46:43,177 마크가 돌아와서 말해 줬어요 789 00:46:43,261 --> 00:46:44,345 좀 앉아야겠어 790 00:46:44,428 --> 00:46:45,596 약간 충격이었어요 791 00:46:50,226 --> 00:46:52,478 모든 게 끝난 기분이었죠 792 00:46:53,354 --> 00:46:58,693 쇼가 별로여서 그런 건 아니었다고 생각해요 793 00:46:58,776 --> 00:47:02,321 HBO의 경제적 상황에 따른 결정이었을 뿐이죠 794 00:47:02,863 --> 00:47:07,660 공연단의 좋은 점은 유대감이 주는 힘이에요 795 00:47:07,743 --> 00:47:12,123 함께 술을 마시러 가고 앉아서 얘기를 나눌 동료가 있죠 796 00:47:12,206 --> 00:47:16,210 우리는 함께 술집에 가서 거의 2시간 가까이 앉아 797 00:47:16,294 --> 00:47:20,131 서로를 웃기고 술에 취해 우리 운명을 비웃었어요 798 00:47:20,214 --> 00:47:23,092 그렇게 죽도록 열심히 일했는데 쇼가 취소되고 말았다는 걸 799 00:47:23,175 --> 00:47:24,719 새삼 자각했죠 800 00:47:24,802 --> 00:47:26,345 그럼 이제 어쩌죠? 801 00:47:27,305 --> 00:47:30,141 물론 전 오만하게 생각했어요 '우릴 막을 순 없어' 802 00:47:30,224 --> 00:47:33,603 '앞으로 어떻게 될진 몰라도 우릴 막을 순 없을 거야' 803 00:48:02,923 --> 00:48:04,925 자막: 김문진 804 00:48:05,009 --> 00:48:07,011 창작 감독 김유경