1 00:00:05,883 --> 00:00:09,720 Hai, kami ialah Kids in the Hall. Saya Mark, dia Dave. 2 00:00:10,345 --> 00:00:12,514 Bruce dan Scott. 3 00:00:12,639 --> 00:00:13,474 Hai. 4 00:00:14,266 --> 00:00:17,394 Juga Kevin, saya di sini. Ada lima orang. 5 00:00:23,650 --> 00:00:27,488 Sejujurnya, saya sangat ingin sertai Kids in the Hall. 6 00:00:27,571 --> 00:00:29,907 Saya tonton persembahan mereka di Rivoli 7 00:00:30,032 --> 00:00:33,702 dan fikir, "Tiada apa-apa yang saya buat di Saturday Night Live 8 00:00:33,786 --> 00:00:38,081 yang sehebat atau setanding apa yang mereka buat." 9 00:00:40,584 --> 00:00:43,754 Saya ingat kali pertama tonton persembahan mereka. 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,466 Saya rasa mereka lucu, bijak dan asli. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,469 Jauh berbeza dengan apa yang saya buat di SNL. 12 00:00:50,552 --> 00:00:54,473 Secara strategik, saya akan duduk di hujung, kedudukan yang berkuasa. 13 00:00:56,225 --> 00:00:58,435 Kids in the Hall buat saya ketawa. 14 00:00:58,519 --> 00:01:00,896 Hampir tiada apa yang boleh buat saya ketawa. 15 00:01:02,606 --> 00:01:07,778 Kami bersedia untuk mulakan persembahan dan biar pembunuhan bermula! 16 00:01:08,779 --> 00:01:09,947 SEDANG BERLANGSUNG KIDS IN THE HALL 17 00:01:16,453 --> 00:01:19,706 Jangan tipu peminat tegar komedi tentang mutu komedi. 18 00:01:19,790 --> 00:01:21,917 Komedi Kids in the Hall memang bermutu. 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,418 Saya hancurkan kepala kamu. 20 00:01:25,587 --> 00:01:28,048 Dalam bidang komedi, anda kenal Kids in the Hall. 21 00:01:28,131 --> 00:01:30,008 Kalau tak, anda bermasalah. 22 00:01:30,092 --> 00:01:32,010 Mereka sangat lucu. 23 00:01:32,094 --> 00:01:33,011 Beraksi, Bruce. 24 00:01:33,095 --> 00:01:35,180 Saya ada kepala kubis. 25 00:01:36,265 --> 00:01:39,852 Hanya mereka yang mencerminkan Generasi X. 26 00:01:39,935 --> 00:01:43,689 Tiada orang yang lebih berpengaruh daripada mereka. 27 00:01:43,772 --> 00:01:46,316 Mereka buat saja. Tak pedulikan orang. 28 00:01:46,400 --> 00:01:48,443 Nak tahu sesuatu? Saya doktor jahat. 29 00:01:49,444 --> 00:01:51,572 Tiada peraturan dan memberontak. 30 00:01:51,655 --> 00:01:52,948 Sangat unik. 31 00:01:53,031 --> 00:01:54,741 Orang Kanada! 32 00:01:54,825 --> 00:01:58,412 Mereka ajar saya orang yang membesar di Toronto boleh berjaya. 33 00:01:58,495 --> 00:02:00,581 Ini pengaruh yang besar bagi saya. 34 00:02:00,664 --> 00:02:03,417 Jahat! Biadab dan jahat! 35 00:02:04,543 --> 00:02:08,088 Mereka mempelopori komedi dan tiada batas jantina. 36 00:02:08,171 --> 00:02:09,464 Saya tak tahu mereka apa. 37 00:02:09,548 --> 00:02:12,968 Jika kamu gay dan kita saling memandang, mesej diterima! 38 00:02:13,969 --> 00:02:18,640 Mereka mainkan watak wanita dengan baik dan kadangkala mereka amat cantik. 39 00:02:18,724 --> 00:02:22,811 Cari kelucuan dalam perkara yang negatif. 40 00:02:22,895 --> 00:02:24,187 Ayah minum arak. 41 00:02:24,271 --> 00:02:27,649 Tapi hal itu bantu saya jadi lebih lucu sebagai pertahanan. 42 00:02:27,733 --> 00:02:30,319 Komedi tak perlu lahir daripada hal negatif, 43 00:02:30,402 --> 00:02:32,321 tapi kami pernah alami trauma. 44 00:02:33,322 --> 00:02:37,326 Komedi sebenarnya ada satu matlamat, iaitu ketawa apabila menghadap maut. 45 00:02:37,409 --> 00:02:39,578 Kami berkumpul demi satu sama lain. 46 00:02:39,661 --> 00:02:41,830 Kami akan terus lakukannya hingga akhir. 47 00:02:43,248 --> 00:02:48,337 PEMUDA KORIDOR 48 00:02:49,087 --> 00:02:53,675 Kami bersama Kids in the Hall. Kami sangat gembira kamu dapat hadir. 49 00:02:53,884 --> 00:02:56,762 -Kamu tak pernah rasa gembira? -Terima kasih. 50 00:03:10,776 --> 00:03:12,027 Tempatnya di Calgary. 51 00:03:12,152 --> 00:03:14,655 Ini adegan mesin taip. Saya perlu... 52 00:03:14,738 --> 00:03:19,076 Saya cuba buat komedi dan dapat tahu tentang Loose Moose Theatre. 53 00:03:20,661 --> 00:03:23,330 Ada Theatresports di situ. Suatu pertandingan 54 00:03:23,413 --> 00:03:26,875 antara ahli komedi yang buat improvisasi. Hadirin sangat suka. 55 00:03:26,959 --> 00:03:28,418 Pasukan Audience, 56 00:03:28,502 --> 00:03:33,423 Bill Gimmel besar, Norm Hiscock besar, Mark McKinney yang lebih besar, Frank... 57 00:03:33,507 --> 00:03:36,843 Mereka pintar. Jika saya perlu buat improvisasi di pentas, 58 00:03:36,927 --> 00:03:38,387 saya pasti gagal. 59 00:03:38,470 --> 00:03:42,140 Aksinya harus spontan dan tak banyak masa untuk berfikir. 60 00:03:48,689 --> 00:03:50,565 Saya belajar di Kolej Mount Royal 61 00:03:51,483 --> 00:03:56,238 untuk belajar jurusan perniagaan dan pergi ke Theatresports. 62 00:03:56,613 --> 00:03:59,491 Saya rasa seperti dibebaskan. 63 00:03:59,574 --> 00:04:02,577 Saya rasa seperti saya telah temui agama saya. 64 00:04:04,329 --> 00:04:08,166 Saya nampak orang reka cerita di pentas dan saya fikir, 65 00:04:08,250 --> 00:04:09,918 "Saya nak buat juga." 66 00:04:10,669 --> 00:04:14,047 Semuanya berlaku dengan cepat sebaik saya masuk Loose Moose. 67 00:04:14,131 --> 00:04:16,925 Dalam dua bulan, saya kenal Mark. 68 00:04:17,384 --> 00:04:21,972 Saya ingat dengan jelas, adegan pertama Bruce ialah mengecat pentas 69 00:04:22,055 --> 00:04:23,265 dengan kepalanya. 70 00:04:23,724 --> 00:04:28,145 Saya ingat dia perlukan piano untuk salah satu adegannya. 71 00:04:28,228 --> 00:04:31,440 Dia ambil masa yang lama untuk berlatih dan saya kata, 72 00:04:31,523 --> 00:04:33,692 "Kamu perlu berapa banyak masa?" 73 00:04:33,775 --> 00:04:38,530 Itulah kenangan saya tentang persahabatan kami yang rumit dan indah. 74 00:04:47,456 --> 00:04:50,876 Saya kenal Kevin di bengkel improvisasi Second City. 75 00:04:50,959 --> 00:04:52,836 Saya pergi ke Old Fire Hall. 76 00:04:53,670 --> 00:04:56,757 Kami dipasangkan secara rawak untuk satu latihan. 77 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 Kami buat latihan cermin, kami tiru pergerakan satu sama lain. 78 00:05:01,344 --> 00:05:05,182 Kami buat secara main-main dan lucu. 79 00:05:05,265 --> 00:05:08,894 Serta-merta kami dapat berinteraksi. Interaksi komedi itu 80 00:05:08,977 --> 00:05:11,605 adalah seperti jatuh cinta dengan seseorang. 81 00:05:11,688 --> 00:05:13,648 Dia seperti kekasih pertama saya. 82 00:05:14,566 --> 00:05:19,988 Cinta pada pandangan pertama kerana kami dapat buat satu sama lain ketawa 83 00:05:20,072 --> 00:05:23,241 dan dapat ikut rentak satu sama lain dengan serta-merta. 84 00:05:23,450 --> 00:05:24,993 Hal itu tak pernah berubah. 85 00:05:25,077 --> 00:05:28,580 Itulah persefahaman yang paling mendalam yang pernah saya alami. 86 00:05:28,663 --> 00:05:30,999 Selepas bengkel tamat, saya jumpa Dave 87 00:05:31,083 --> 00:05:34,503 dan minta sertai kumpulan saya biarpun saya tiada kumpulan. 88 00:05:34,586 --> 00:05:37,089 Dave terus setuju. 89 00:05:37,214 --> 00:05:39,591 Itulah permulaan Kids in the Hall. 90 00:05:39,674 --> 00:05:41,802 Lava yang panas sekali. 91 00:05:41,885 --> 00:05:43,178 -Panas sekali. -Ya? 92 00:05:43,261 --> 00:05:44,179 Magma. 93 00:05:44,262 --> 00:05:46,348 Kami sertai Theatresports in Toronto. 94 00:05:46,431 --> 00:05:49,559 Kami bagus, tapi kami sedang belajar, jadi perlu diasah. 95 00:05:49,643 --> 00:05:53,480 Kami dapat tahu tentang The Audience, sebuah kumpulan Theatresports. 96 00:05:53,563 --> 00:05:56,566 Kami juga dapat tahu tentang mereka. 97 00:05:58,026 --> 00:06:02,239 Bruce datang ke Toronto dulu. Dia seorang yang agak pelik. 98 00:06:02,697 --> 00:06:04,866 Saya fikir, "Apa masalah orang itu?" 99 00:06:04,950 --> 00:06:07,160 -Dia datang. Rip. -Datang. Wah! 100 00:06:07,244 --> 00:06:10,539 Saya tengok persembahannya dan sedar dia sangat lucu. 101 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 Jantung saya berbunyi... 102 00:06:14,251 --> 00:06:15,919 Jantung dia berbunyi... 103 00:06:16,670 --> 00:06:20,173 Saya dan Dave pergi ke persembahan improvisasi Second City 104 00:06:20,257 --> 00:06:24,136 apabila Mark di situ. Dia nampak biasa dengan cermin matanya. 105 00:06:24,219 --> 00:06:27,764 Orang kata dia genius. Saya kata, "Dia tak lucu." 106 00:06:27,848 --> 00:06:30,142 Dia suka beritahu saya cerita ini, 107 00:06:30,225 --> 00:06:33,770 kali pertama dia jumpa saya, dia fikir, "Lelaki ini tak lucu." 108 00:06:33,854 --> 00:06:38,400 Apa alat muzik pelik yang kamu paksa saya bawa ke sini? 109 00:06:38,483 --> 00:06:39,609 Apa benda itu? 110 00:06:39,693 --> 00:06:43,196 Pasti suatu tanda daripada dewa bahawa kami mesti berevolusi! 111 00:06:43,280 --> 00:06:46,116 Tapi kami tengok persembahannya dan dia memang hebat. 112 00:06:46,199 --> 00:06:50,745 Selepas lihat persembahan satu sama lain, kami rancang untuk buat sesuatu bersama. 113 00:06:50,829 --> 00:06:53,206 Kami sering bekerja dalam dua kumpulan. 114 00:06:53,290 --> 00:06:56,877 Kepala kami selalu terhantuk, jadi kami pun bergabunglah. 115 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 Kami baling duit syiling untuk tentukan nama kumpulan. 116 00:07:00,755 --> 00:07:03,049 Syukurlah saya tak menang. 117 00:07:03,133 --> 00:07:05,218 Kami pilih nama Kids in the Hall. 118 00:07:05,302 --> 00:07:08,680 Saya ingat Bruce kata, "Nama sementara saja, saya benci." 119 00:07:08,763 --> 00:07:13,059 "The Kids in the Hall." Apa maksud nama itu? 120 00:07:13,143 --> 00:07:15,395 Gwar! Itu barulah nama. 121 00:07:15,478 --> 00:07:18,648 Seorang penerbit upah Kids in the Hall untuk persembahan. 122 00:07:18,732 --> 00:07:22,485 Kami guna nama lain waktu itu. Dia cerita tentang Jack Benny Show. 123 00:07:22,569 --> 00:07:26,072 Ada pemuda-pemuda yang melepak di koridor 124 00:07:26,156 --> 00:07:27,908 dan cuba jual lawak kepada Jack. 125 00:07:27,991 --> 00:07:29,993 Mereka ialah "the kids in the hall." 126 00:07:30,076 --> 00:07:33,288 Saya pandang ke atas dan nampak kami berempat. 127 00:07:33,830 --> 00:07:38,835 Kemudian Scott datang. Nampak cara saya tunjuk kedatangan Scott? 128 00:07:42,547 --> 00:07:44,507 Keluarga saya lucu. 129 00:07:44,841 --> 00:07:48,178 Setiap makan malam, kami ceritakan peristiwa pada hari itu, 130 00:07:48,261 --> 00:07:52,224 siapa yang berkelakuan bodoh dan kami ketawakan orang itu. 131 00:07:55,185 --> 00:07:57,604 Tujuan kami adalah buat orang ketawa. 132 00:07:59,397 --> 00:08:04,861 Tapi sewaktu saya di Universiti York, saya tak berniat jadi ahli komedi. 133 00:08:04,945 --> 00:08:07,530 Saya berminat dalam teater dan lakonan. 134 00:08:07,614 --> 00:08:09,532 Saya nak jadi bintang filem. 135 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 Saya nak jadi James Dean. 136 00:08:14,996 --> 00:08:19,501 Bila awak kamu rasa ingin jadi ahli komedi? 137 00:08:20,543 --> 00:08:24,589 Sewaktu saya berjumpa dengan Kids in the Hall. 138 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Semua orang lihat kad emas saya. 139 00:08:29,511 --> 00:08:31,596 Jangan! 140 00:08:31,763 --> 00:08:36,268 Mereka buat aksi-aksi yang lucu. Nampak sangat menyeronokkan 141 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 dan mereka juga dapat berlakon. 142 00:08:38,061 --> 00:08:39,104 Saya suka! 143 00:08:39,187 --> 00:08:43,525 Saya lakonkan adegan yang teruk tentang misteri pembunuhan 144 00:08:43,650 --> 00:08:45,610 yang berkaitan dengan donat jeli. 145 00:08:45,694 --> 00:08:48,571 "Tengok di bawah kerusi, ada donat untuk kamu." 146 00:08:48,655 --> 00:08:50,657 Saya tak ingat. Kevin? 147 00:08:50,740 --> 00:08:53,785 Adegan itu teruk dan hadirin lempar donat kepada kami. 148 00:08:55,537 --> 00:08:59,332 Saya ingat Bruce kata, "Apa? Siapa yang lempar donat?" 149 00:08:59,416 --> 00:09:02,585 Memanglah saya kerana hanya ada tujuh orang hadirin. 150 00:09:02,669 --> 00:09:06,214 Ini perangai Scott. Dia lempar donat dan jerit, "Turun." 151 00:09:06,298 --> 00:09:09,217 Dia kata, "Saya akan sertai kumpulan itu." 152 00:09:09,301 --> 00:09:12,721 Saya perlu tarik perhatian mereka. 153 00:09:12,804 --> 00:09:14,222 Menggilakan. 154 00:09:14,306 --> 00:09:17,267 Saya ingat persembahan improvisasi di Theatresports. 155 00:09:17,350 --> 00:09:19,269 Scott berada di atas pentas. 156 00:09:19,894 --> 00:09:23,982 Saya buat skit yang sangat teruk. 157 00:09:24,482 --> 00:09:28,069 Tentang meniru perbuatan buang air besar di tandas tanpa suara. 158 00:09:28,153 --> 00:09:33,158 Berpura-pura masukkan tangan lalu pegang najis dan kata, "Ini kekasih saya!" 159 00:09:34,284 --> 00:09:36,202 Saya ketawa 160 00:09:36,286 --> 00:09:39,122 dan mungkin seorang lagi hadirin ketawa. 161 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 Saya kata, "Saya suka orang yang ketawa itu." 162 00:09:46,671 --> 00:09:50,425 Scott tingkatkan mutu kami kerana dia nak buat yang terbaik. 163 00:09:50,508 --> 00:09:51,801 Jangan dekati saya. 164 00:09:51,885 --> 00:09:53,803 Seperti landak kecil. 165 00:09:53,887 --> 00:09:56,973 Kami perlu buat yang terbaik untuk bersaing dengannya. 166 00:09:57,057 --> 00:10:00,060 Barulah kami rasa kumpulan kami sudah lengkap. 167 00:10:00,143 --> 00:10:03,563 Sebelum itu, kami tak rasa ada kekurangan pun. 168 00:10:05,440 --> 00:10:10,487 Suatu hari, mereka buat lagu tentang saya menjadi ahli Kids in the Hall. 169 00:10:10,570 --> 00:10:12,906 Scott ialah seorang Kid in the Hall 170 00:10:12,989 --> 00:10:15,325 Scott mula menangis dan merokok. 171 00:10:16,868 --> 00:10:21,206 Sebaik jemput saya masuk kumpulan, saya takkan tinggalkan kumpulan itu. 172 00:10:21,998 --> 00:10:25,752 Tiada orang lain akan masuk selepas saya. Saya dah buang kuncinya. 173 00:10:42,977 --> 00:10:45,647 Semasa muda, tempat ini di Queen Street 174 00:10:45,730 --> 00:10:48,942 ialah kawasan kecil yang paling penting bagi saya. 175 00:10:49,025 --> 00:10:51,694 Tempat ini, Rivoli, 176 00:10:51,778 --> 00:10:55,073 dan semua pelayannya yang memakai apron kulit. 177 00:10:55,156 --> 00:10:58,243 Queen Street ialah tempat ajaib, khasnya bagi subbandar. 178 00:10:58,326 --> 00:11:02,038 Dulu semua orang di sini pakai baju hitam dan tak senyum. 179 00:11:02,122 --> 00:11:06,459 Semua impian saya untuk masa depan akan menjadi kenyataan di tempat ini. 180 00:11:06,543 --> 00:11:10,380 Tempat ini ialah wadah tumpuan pelbagai kreativiti. 181 00:11:10,463 --> 00:11:14,676 Tentang video, tarian dan komedi. 182 00:11:14,759 --> 00:11:18,638 Ada-ada saja yang berlaku dan Rivoli ialah pusatnya. 183 00:11:22,600 --> 00:11:24,018 Mari, jurukamera. 184 00:11:24,102 --> 00:11:26,938 Dulu saya aturkan cahaya dan pentas. 185 00:11:27,021 --> 00:11:31,651 Scott akan ambil semua ruang untuk pamerkan kostumnya. 186 00:11:31,734 --> 00:11:35,029 Kawasan pentas hanya seluas ini. 187 00:11:35,113 --> 00:11:36,698 Ada pentas kecil di tepi. 188 00:11:36,781 --> 00:11:39,909 Orang akan bercakap di sini. Lampu akan bersinar di sini. 189 00:11:39,993 --> 00:11:41,619 Kemudian lampu dialihkan. 190 00:11:41,703 --> 00:11:45,206 Kami akan teruskan dari bahagian yang berhenti di situ. 191 00:11:53,381 --> 00:11:54,924 Tengoklah dia. 192 00:11:56,134 --> 00:11:57,510 Maafkan saya, cik. 193 00:11:57,594 --> 00:12:01,347 Saya tak tahu bagaimana kami selamat harungi tahun pertama di Rivoli. 194 00:12:01,431 --> 00:12:06,144 Biasanya ada 17 hingga 20 hadirin. Paling baik, mungkin ada 35 orang. 195 00:12:06,478 --> 00:12:10,398 Sambutannya dingin. Tapi kami suka bekerjasama. 196 00:12:10,482 --> 00:12:13,234 Sembilan puluh sembilan batang botol bir di dinding 197 00:12:13,318 --> 00:12:15,445 Sembilan puluh sembilan batang botol bir 198 00:12:15,528 --> 00:12:18,114 Kamu ambil satu dan kongsi 199 00:12:18,239 --> 00:12:20,492 Tertinggal sembilan puluh sembilan sembilan 200 00:12:20,575 --> 00:12:22,911 Sembilan puluh sembilan sembilan batang... 201 00:12:22,994 --> 00:12:27,123 Sering kali tiada orang tengok, tapi kami masih teruskan. 202 00:12:27,957 --> 00:12:32,170 Saya perlukan semua pengulangan, eksperimen 203 00:12:32,253 --> 00:12:36,549 dan kegagalan itu untuk menemui haluan kami. 204 00:12:36,633 --> 00:12:40,512 Seorang kawan lama singgah, jadi kami fikir nak buat improvisasi. 205 00:12:40,595 --> 00:12:41,846 Mike Myers! 206 00:12:42,263 --> 00:12:45,892 Saya banyak buat improvisasi bersama Kids in the Hall di Rivoli. 207 00:12:46,017 --> 00:12:50,563 Saya rasa sangat puas kerana dapat buat persembahan bagi hadirin Queen Street. 208 00:12:52,357 --> 00:12:55,735 Saya bercita-cita untuk sertai kumpulan Kids in the Hall. 209 00:12:55,818 --> 00:12:58,988 Mereka seperti kugiran yang hanya tahu tiga kod, 210 00:12:59,072 --> 00:13:00,949 tapi ketiga-tiganya sangat bagus. 211 00:13:01,032 --> 00:13:02,200 Tak guna. 212 00:13:02,283 --> 00:13:04,786 Kali pertama saya tonton persembahan mereka, 213 00:13:04,869 --> 00:13:08,164 saya bersama 20 orang hadirin yang lain. Saya fikir, 214 00:13:08,248 --> 00:13:10,792 "Ini perkara terbaik yang pernah saya tengok." 215 00:13:12,252 --> 00:13:14,837 Teman lelaki adik saya ada sebuah kamera video. 216 00:13:14,921 --> 00:13:17,715 Saya bawa kamera itu ke persembahan Kids in the Hall. 217 00:13:17,799 --> 00:13:20,051 -Sangat bagus, bukan? -Biasa saja. 218 00:13:20,134 --> 00:13:23,221 Saya rakam banyak persembahan awal mereka. 219 00:13:25,181 --> 00:13:28,268 Mereka ada pendekatan baharu kepada komedi, 220 00:13:28,351 --> 00:13:31,104 didasarkan pada pengalaman peribadi. 221 00:13:31,187 --> 00:13:32,981 Mak, kami dah sampai. 222 00:13:33,064 --> 00:13:36,067 Mak, kami dah sampai. Buka tingkap, kami sampai. 223 00:13:36,150 --> 00:13:40,071 Pendekatan ini menarik bagi saya kerana tiada orang yang pernah buat. 224 00:13:40,280 --> 00:13:44,576 Di subbandar mereka sebati dengan malam 225 00:13:44,659 --> 00:13:48,746 Seraya kami jadi ayah kami 226 00:13:48,830 --> 00:13:52,417 Salah satu skit pertama kami ialah adegan "Subbandar." 227 00:13:52,500 --> 00:13:54,210 Ingat lagunya? 228 00:13:54,294 --> 00:13:57,255 "Saya dapat lihat sesuatu di subbandar." Dah lupa. 229 00:13:57,338 --> 00:13:59,591 Kamu carilah. Kamu akan dapat temuinya. 230 00:14:00,425 --> 00:14:05,263 Saya nak kamu pandang ke dalam mata saya dan lihat 231 00:14:05,388 --> 00:14:07,390 Kuasa subbandar 232 00:14:16,107 --> 00:14:18,860 BRUCE & KAKAK 1972 233 00:14:18,943 --> 00:14:21,946 KELUARGA KEVIN 1975 234 00:14:22,030 --> 00:14:24,073 Kami berempat membesar di subbandar. 235 00:14:24,157 --> 00:14:25,450 SCOTT BERSAMA AYAH DAN ADIK-BERADIK 1972 236 00:14:25,533 --> 00:14:27,744 Subbandar serupa dan membosankan. 237 00:14:27,827 --> 00:14:29,203 DAVE & ADIK-BERADIK 1968 238 00:14:29,287 --> 00:14:32,498 Saya rasa subbandar telah merosakkan minda kami. 239 00:14:32,832 --> 00:14:35,335 Subbandar terlalu ketat pada leher saya. 240 00:14:35,418 --> 00:14:39,505 Mungkin subbandar seperti tali gantung yang mencekik saya. 241 00:14:39,756 --> 00:14:41,341 Mak. 242 00:14:41,424 --> 00:14:44,052 Mark berasal daripada dunia yang berbeza. 243 00:14:44,135 --> 00:14:46,262 MARK & KELUARGA 1975 244 00:14:46,346 --> 00:14:50,224 Daripada keluarga diplomat, komuniti yang berbudaya. 245 00:14:50,850 --> 00:14:54,520 Pada mulanya, saya sangka saya disisihkan kerana kekurangan saya. 246 00:14:54,604 --> 00:14:57,440 Tapi secara beransur-ansur, saya mula mengikutinya. 247 00:14:57,523 --> 00:15:00,443 Saya nak jadi perdana menteri negara ini. 248 00:15:00,526 --> 00:15:04,030 Tapi saya berusia 20 tahun, dadah LSD sedang diedarkan. 249 00:15:04,155 --> 00:15:08,576 Saya tak belajar. Ponteng kelas. Pergi ke Calgary dan masuk bidang teater. 250 00:15:08,660 --> 00:15:10,578 Maaf, saya perlu pergi berlakon. 251 00:15:12,372 --> 00:15:17,210 Calgary ialah bandar petroleum yang sangat benci orang gay. 252 00:15:17,293 --> 00:15:21,089 Lelaki di situ memandu trak dan kejar saya di jalanan. 253 00:15:22,799 --> 00:15:27,845 Saya melindungi diri dengan bersukan dan melalui muzik rock. 254 00:15:27,929 --> 00:15:29,889 Api, api, api 255 00:15:30,139 --> 00:15:32,016 Api di otakku 256 00:15:34,686 --> 00:15:38,064 Apabila punk bermula, saya dengar lagu God Save the Queen 257 00:15:38,147 --> 00:15:41,776 pada peti nyanyi 45. Saya sangat kagum dengan lagu itu. 258 00:15:42,985 --> 00:15:47,407 Lagu itu tentang seks, kemarahan, masyarakat tak patut begitu. 259 00:15:48,991 --> 00:15:52,620 Lagu itu seperti pil heroin di dalam otak saya. 260 00:15:52,704 --> 00:15:55,081 Adakah pil heroin wujud? Saya tak pasti. 261 00:15:55,164 --> 00:15:58,876 Bruce bergaya. Saya takut sewaktu kami bercakap buat kali pertama. 262 00:15:58,960 --> 00:16:02,505 Saya tak tahu nak cakap apa, jadi saya tanya tentang muzik. 263 00:16:02,588 --> 00:16:05,550 Dia kata dia suka Lou Reed, Birthday Party dan Iggy. 264 00:16:07,844 --> 00:16:11,055 Saya dulu taasub dengan muzik. Sekarang tak begitu lagi. 265 00:16:11,931 --> 00:16:15,184 Saya gemar punk dan pemberontakan. 266 00:16:15,268 --> 00:16:18,062 Kamu tak perlu minat muzik untuk jadi punk. 267 00:16:18,146 --> 00:16:19,981 "Siapa nak lawan dengan saya?" 268 00:16:20,064 --> 00:16:23,317 Kamu tak perlu minat muzik untuk ada sikap punk. 269 00:16:23,401 --> 00:16:27,238 Saya dapat tahu tentang sekumpulan lelaki yang kacak 270 00:16:27,321 --> 00:16:31,451 dan seperti rock punk. Mereka baharu, bergaya, 271 00:16:31,534 --> 00:16:33,828 dan tak seperti kumpulan yang lain. 272 00:16:33,911 --> 00:16:38,541 Saya dengar banyak orang merungut tentang kerja mereka di tempat kerja. 273 00:16:39,000 --> 00:16:41,586 Saya tak merungut. Saya suka kerja saya. 274 00:16:41,878 --> 00:16:44,464 Apa kerja saya? Saya gay. 275 00:16:44,922 --> 00:16:48,885 Pada waktu itu, perbuatan gay ialah pemberontakan yang terhebat. 276 00:16:48,968 --> 00:16:53,890 Agak berbahaya untuk sebut tentang topik gay di pentas. 277 00:16:53,973 --> 00:16:56,517 Ya, seks oral? Kerja lelaki. 278 00:16:56,601 --> 00:16:57,769 Tiduri saya. 279 00:16:58,978 --> 00:17:01,481 Gay berlari, berlari dengan bebas 280 00:17:01,564 --> 00:17:03,900 Lihat orang gay, orang gay yang berlari... 281 00:17:03,983 --> 00:17:05,276 Saya suka sebab Scott gay 282 00:17:05,359 --> 00:17:09,197 dan dia bawa topik itu ke pentas. 283 00:17:09,280 --> 00:17:14,786 Kami guna topik homoseks sebagai senjata untuk menyedarkan orang biasa. 284 00:17:16,704 --> 00:17:20,374 Dia ialah orang gay pertama yang hidup terbuka, yang saya kenal. 285 00:17:20,458 --> 00:17:24,337 Dia mainkan watak queer yang positif dan tidak berasa malu. 286 00:17:24,420 --> 00:17:27,965 Jadi dalam dunia subbandar yang kecil, hal itu buat saya kagum. 287 00:17:29,383 --> 00:17:33,095 Saya tahu dalam kumpulan ini saya boleh jadi diri yang sebenar. 288 00:17:35,765 --> 00:17:41,312 Saya perlu bersembunyi setiap saat zaman muda saya. 289 00:17:43,147 --> 00:17:44,982 Ayah saya ganas. 290 00:17:45,233 --> 00:17:48,152 Saya ada lawak tentang bagaimana dia pukul saya. 291 00:17:48,236 --> 00:17:51,239 Akibatnya, saya suka seks kasar. Jadi... 292 00:17:53,533 --> 00:17:56,410 Saya salahkan ayah saya kerana buat saya jadi gay. 293 00:17:57,078 --> 00:18:01,499 Jika saya gay dalam masyarakat yang menerimanya, saya pasti okey, bukan? 294 00:18:01,582 --> 00:18:04,836 Jadi saya fikir, "Saya nak salahkan masyarakat." 295 00:18:04,919 --> 00:18:08,923 Saya berdendam terhadap ayah saya dan nak tambah satu lagi dendam, 296 00:18:09,006 --> 00:18:12,426 kebencian terhadap masyarakat supaya kedua-duanya seimbang. 297 00:18:13,678 --> 00:18:16,514 Sekarang saya berjalan seperti peragawan. 298 00:18:18,182 --> 00:18:22,687 Mereka nak cipta komedi yang buat orang marah dan gembira pada masa sama. 299 00:18:23,437 --> 00:18:26,941 Komedi yang berbeza dengan kesopanan kelas pertengahan. 300 00:18:27,024 --> 00:18:29,402 Terutamanya bagi lima ahli komedi muda 301 00:18:29,485 --> 00:18:33,906 yang mahu cipta kerjaya sendiri dengan melakukan apa-apa saja, kecuali apa 302 00:18:33,990 --> 00:18:35,658 yang ibu bapa mereka buat. 303 00:18:39,287 --> 00:18:40,621 Selamat hari jadi, nak. 304 00:18:41,205 --> 00:18:45,376 Komedi tentang ibu bapa yang teruk memang hebat. 305 00:18:45,459 --> 00:18:48,504 Tak boleh kuat minum seperti waktu saya 40 tahun. 306 00:18:48,588 --> 00:18:51,966 Mereka orang yang sesat dan sedih, 307 00:18:52,049 --> 00:18:56,053 tapi sedih dalam cara yang baharu, asli dan menarik. 308 00:18:57,221 --> 00:19:00,766 Ayah saya pemabuk terkenal. Dia akan buat perkara menakutkan. 309 00:19:00,850 --> 00:19:03,728 Dia pernah kejar saya keliling meja dengan pisau. 310 00:19:03,811 --> 00:19:07,690 Tapi hal itu bantu saya jadi lebih lucu sebagai pertahanan. 311 00:19:07,773 --> 00:19:11,819 Saya guna banyak hal buruk yang dia buat dan cakap. 312 00:19:11,903 --> 00:19:13,321 Ayah minum arak. 313 00:19:13,404 --> 00:19:16,949 Berapa gadis telefon kamu hari ini, nak? Langsung tiada? 314 00:19:17,033 --> 00:19:20,286 "Berapa gadis telefon kamu hari ini, nak? Langsung tiada?" 315 00:19:20,369 --> 00:19:24,415 Orang kata tiada tambah tiada sama dengan gay! 316 00:19:25,041 --> 00:19:26,334 Ayah saya kata begitu. 317 00:19:26,417 --> 00:19:28,544 Jika ibu atau bapa kamu kaki botol, 318 00:19:28,628 --> 00:19:32,924 mata kamu perlu sangat tajam untuk melindungi diri sendiri. 319 00:19:33,007 --> 00:19:36,886 Kamu perlu sangat peka terhadap keadaan emosi orang lain. 320 00:19:36,969 --> 00:19:39,180 Hasilnya, kamu jadi ahli komedi. 321 00:19:39,263 --> 00:19:42,433 KIDS IN THE HALL JEMPUT ANDA KE "TERLALU RAMAI AYAH MABUK" 322 00:19:42,516 --> 00:19:47,313 Kami cuba buktikan kepada ayah kami bahawa kami ialah lelaki sejati. 323 00:19:49,273 --> 00:19:51,359 Dengan berpakaian seperti wanita. 324 00:19:55,488 --> 00:20:00,117 Kamu pasti terkejut untuk tahu saya ialah ibu baharu kamu. 325 00:20:00,201 --> 00:20:02,703 Dave yang mula melakonkan watak wanita. 326 00:20:02,787 --> 00:20:07,792 Dia sangkut baju panas pada bahunya dan saya rasa perbuatan itu bergaya. 327 00:20:07,875 --> 00:20:11,837 Itu cara mereka lakonkan watak wanita. Kami ada baju yang kami kongsi. 328 00:20:11,921 --> 00:20:15,675 Ini rumah saya. Terima kasih atas janji temu ini. 329 00:20:15,758 --> 00:20:19,220 Kami mainkan semua watak wanita dengan postur badan dan suara. 330 00:20:19,303 --> 00:20:22,598 Kamu cuma ubah cara berdiri, bergerak dan bercakap. 331 00:20:22,682 --> 00:20:26,310 Hadirin akan percaya dan terima bahawa kami ialah wanita 332 00:20:26,394 --> 00:20:27,979 apabila kami berlakon. 333 00:20:28,062 --> 00:20:31,023 -Helo? Tiffany? -Tabitha? 334 00:20:31,315 --> 00:20:33,693 -Apa kamu buat? -Apa kamu buat? 335 00:20:33,776 --> 00:20:36,737 -Saya baru nak telefon kamu. -Saya baru nak telefon. 336 00:20:36,821 --> 00:20:39,490 -Telefon tak berdering. -Telefon saya pun tak. 337 00:20:39,573 --> 00:20:41,575 Ya Tuhan! 338 00:20:44,537 --> 00:20:47,873 Perubahan berlaku dengan perlahan. "Saya jadi wanita juga?" 339 00:20:47,957 --> 00:20:49,458 Kami semua mula jadi wanita. 340 00:20:49,542 --> 00:20:53,129 Saya fikir, "Saya pondan? Saya mainkan watak wanita." 341 00:20:53,212 --> 00:20:56,966 Jam saya berhenti. Saya perlu pergi ke mesyuarat ini. 342 00:20:57,049 --> 00:20:59,468 Maaf, saya ada teman lelaki. 343 00:20:59,552 --> 00:21:01,637 Mak saya terkejut besar 344 00:21:01,721 --> 00:21:04,640 apabila saya kata watak saya didasarkan padanya. 345 00:21:04,724 --> 00:21:06,642 -Hai, saya Nina. -Helo, saya Danny. 346 00:21:06,726 --> 00:21:07,935 -Helo. -Apa khabar? 347 00:21:08,019 --> 00:21:09,186 Baik. Terima kasih. 348 00:21:09,270 --> 00:21:11,439 Hai. Helo, semua. Saya Nina. 349 00:21:11,522 --> 00:21:14,567 Dia kata, "Apa? Wanita buruk itu?" 350 00:21:15,401 --> 00:21:16,694 919, rakaman ketiga. 351 00:21:17,903 --> 00:21:20,614 Mereka mainkan watak wanita dengan serius. 352 00:21:20,698 --> 00:21:22,742 Lakonan mereka realistik. 353 00:21:22,825 --> 00:21:23,951 Mereka tak fikir, 354 00:21:24,035 --> 00:21:28,372 "Kami akan pakai rambut palsu dan cakap tentang haid." 355 00:21:28,456 --> 00:21:33,169 Saya ada sikap yang baik terhadap haid. 356 00:21:34,336 --> 00:21:38,591 Tujuannya untuk beri suara kepada wanita. 357 00:21:38,674 --> 00:21:41,385 Orang yang tersisih dan feminis. 358 00:21:41,469 --> 00:21:43,888 Itulah orang yang kami wakili. 359 00:21:52,271 --> 00:21:55,733 Persembahan kami yang seterusnya dalam masa dua minggu lagi. 360 00:21:55,816 --> 00:21:58,110 Kami akan buat persembahan tiga hari. 361 00:21:58,194 --> 00:22:01,322 Bagi anda yang bosan dengan persembahan lama kami, 362 00:22:01,405 --> 00:22:04,200 kami ada persembahan baharu, jadi datanglah. 363 00:22:04,325 --> 00:22:06,368 Pada mula, persembahan kami gagal. 364 00:22:06,452 --> 00:22:11,082 Kita tak berani lihat satu sama lain, "Berjaya tak? Apa rancangan kita?" 365 00:22:11,165 --> 00:22:15,419 Kita ada kejayaan kecil. tapi apabila kita muda dan seorang kata, 366 00:22:15,503 --> 00:22:18,255 "Kamu hebat," kami dapat terus hidup 367 00:22:18,339 --> 00:22:20,216 tanpa makanan selama dua minggu. 368 00:22:20,299 --> 00:22:23,594 Sekali-sekali, sebuah skit akan berjaya. 369 00:22:24,845 --> 00:22:26,514 Saya hancurkan kepala kamu. 370 00:22:27,932 --> 00:22:29,725 Kepala kamu dihancurkan. 371 00:22:31,477 --> 00:22:33,312 Mati. 372 00:22:41,403 --> 00:22:44,782 Apabila kami pilih skit terbaik, yang dapat sambutan hangat, 373 00:22:44,865 --> 00:22:47,743 dan persembahkannya dalam urutan yang betul, 374 00:22:47,827 --> 00:22:50,412 kami dapat sambutan baik. Kami berjaya. 375 00:22:50,496 --> 00:22:54,500 Orang dapat bertumpu dan faham apa yang kami nak sampaikan. 376 00:22:54,583 --> 00:22:56,752 Saya ingat masanya... 377 00:22:56,836 --> 00:22:59,171 Persembahan kami tiba-tiba jadi popular. 378 00:22:59,255 --> 00:23:01,757 Biasanya kami ada sekitar 10 orang hadirin 379 00:23:01,841 --> 00:23:05,803 dan tiba-tiba 400 orang muncul di Rivoli. 380 00:23:12,101 --> 00:23:15,396 Kesemua 10,000 jam yang kami luangkan di pentas berbaloi. 381 00:23:15,479 --> 00:23:18,649 Saya tonton persembahan mereka dan saya fikir, "Ya Tuhan." 382 00:23:18,732 --> 00:23:22,778 Perbezaannya seperti Sex Pistols zaman awal dengan Clash zaman akhir. 383 00:23:25,739 --> 00:23:29,243 Saya ingat suatu hari, saya nampak ada orang beratur. 384 00:23:29,326 --> 00:23:31,996 Saya sangka ada persembahan sebelum kami. 385 00:23:32,079 --> 00:23:37,376 Sebenarnya mereka tunggu persembahan kami yang akan mula dua setengah jam kemudian. 386 00:23:37,459 --> 00:23:39,336 Saya sangat terkejut. 387 00:23:40,754 --> 00:23:41,797 RIVOLI - 17 MAC SELASA. $5 388 00:23:44,466 --> 00:23:45,301 ...DALAM, TERLALU SINIS UNTUK BERSETUBUH! 389 00:23:45,384 --> 00:23:47,845 Selama beberapa bulan, tiket kami habis dijual 390 00:23:47,928 --> 00:23:49,471 dan kami jadi popular. 391 00:23:49,555 --> 00:23:53,350 Kultus kecil dalam dunia penuh kultus yang dipanggil Queen Street. 392 00:23:53,434 --> 00:23:55,811 Rasanya hebat. Daya motivasi kami. 393 00:23:55,895 --> 00:23:58,022 Kami ada hala tuju. 394 00:23:58,105 --> 00:24:01,233 Kami dapat ulasan baik dalam akhbar tempatan. 395 00:24:01,317 --> 00:24:03,736 Saya takkan namakan akhbar itu. 396 00:24:03,819 --> 00:24:08,073 Kami disebut dalam Globe and Mail. Ulasan itu sangat baik. 397 00:24:08,199 --> 00:24:12,620 Ulasan yang kami nantikan, yang memperkenalkan Kids in the Hall. 398 00:24:17,082 --> 00:24:20,920 Hari itu, pencari bakat SNL mendarat di Toronto 399 00:24:21,003 --> 00:24:24,757 untuk mencari bakat baharu di The Second City seperti biasa. 400 00:24:25,090 --> 00:24:29,678 Kami disebutkan di bahagian hiburan Globe and Mail, 401 00:24:29,762 --> 00:24:32,306 jadi mereka fikir nak tengok persembahan kami. 402 00:24:35,142 --> 00:24:40,439 Telefon berdering dan saya jawab. Seorang wanita berkata, 403 00:24:41,106 --> 00:24:45,402 "Saya mencari bakat untuk Lorne Michaels. 404 00:24:45,486 --> 00:24:48,989 -Kami nak tengok persembahan kamu." -Saya kata tiket habis. 405 00:24:49,073 --> 00:24:51,992 Dia kata, "Kami daripada Saturday Night Live. 406 00:24:52,076 --> 00:24:53,869 Kami cari bakat untuk SNL." 407 00:24:53,953 --> 00:24:58,415 Saya kata, "Ya, tapi tiket dah habis dijual, maaf. 408 00:24:58,499 --> 00:25:00,918 Kamu boleh cuba beli tiket dari orang lain," 409 00:25:01,001 --> 00:25:02,670 lalu saya letak telefon. 410 00:25:02,753 --> 00:25:07,758 Mereka berempat pandang saya dan kata, "Apa kamu dah buat?" 411 00:25:07,841 --> 00:25:09,843 Saya kata, "Saya tersilap, bukan?" 412 00:25:14,306 --> 00:25:16,642 Hebat! 413 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 Hebat! 414 00:25:20,271 --> 00:25:26,151 Inilah bintang rancangan kami, Hart Pomerantz dan Lorne Michaels. 415 00:25:26,777 --> 00:25:28,737 Selamat petang, saya Lorne Michaels. 416 00:25:28,821 --> 00:25:33,242 Pada waktu itu, kami nak laporkan suatu krisis kebangsaan. 417 00:25:33,325 --> 00:25:36,745 Semua orang yang pernah bekerja dengan Lorne akan menirunya. 418 00:25:36,829 --> 00:25:39,498 "Sebab Chaplin lebih terkenal daripada B. Keaton." 419 00:25:39,581 --> 00:25:41,250 "Bruce, kamu kenal Madonna?" 420 00:25:41,333 --> 00:25:43,669 "Apa kamu akan buat musim luruh ini, Mark?" 421 00:25:43,752 --> 00:25:46,922 "Kevin selalu ada, tapi dia pendiam, 422 00:25:47,006 --> 00:25:50,134 tapi dia bising, selalu ada, pendiam dan selalu duduk." 423 00:25:52,428 --> 00:25:55,806 Apabila kamu ialah bos, orang akan mengejek kamu. 424 00:25:56,682 --> 00:25:59,727 Saya rasa mereka ada idea yang baharu dan asli. 425 00:25:59,810 --> 00:26:03,147 Saya rasa mereka lucu dan saya tahu cara jayakannya. 426 00:26:03,230 --> 00:26:06,483 -Saya akan jadi cermin video kamu. -Okey. Bagus. Baiklah. 427 00:26:06,567 --> 00:26:07,568 Lorne Michaels. 428 00:26:07,651 --> 00:26:10,195 Bagi orang Kanada, dia sangat terkenal 429 00:26:10,279 --> 00:26:13,782 kerana dia capai kejayaan besar. Dia berjaya menakluki Amerika. 430 00:26:13,866 --> 00:26:15,993 LORNE DI SET SATURDAY NIGHT LIVE 1978 431 00:26:16,076 --> 00:26:21,081 Baginya, Kids ialah satu lagi bukti kehebatan Kanada. 432 00:26:22,708 --> 00:26:26,712 Kami adakan uji bakat tertutup di Rivoli bagi "skit terbaik." 433 00:26:26,795 --> 00:26:29,006 Saya rasa itulah cara SNL. 434 00:26:29,089 --> 00:26:33,594 Kami sediakan 12 hingga 15 skit bagi orang ternama dalam komedi. 435 00:26:33,677 --> 00:26:37,139 Buat kali pertama, kami bersaing dengan sengit 436 00:26:37,222 --> 00:26:40,684 kerana mahu skit masing-masing dimasukkan. 437 00:26:40,768 --> 00:26:43,771 Saya ingat kali pertama saya tonton mereka di Rivoli. 438 00:26:43,854 --> 00:26:48,609 Persembahan mereka bersemangat, bertenaga dan saya dapat lihat 439 00:26:48,692 --> 00:26:52,946 mereka pintar dan jauh berbeza daripada apa saya buat di SNL. 440 00:26:53,030 --> 00:26:54,239 Saya suka. 441 00:26:54,323 --> 00:26:55,699 Halang saya. 442 00:26:55,783 --> 00:27:00,079 Saya tak pasti jika mereka ketawa kerana orang biasanya tak ketawa sendiri. 443 00:27:00,162 --> 00:27:01,580 Selepas persembahan, 444 00:27:01,663 --> 00:27:03,832 Lorne tak tahu nak buat apa dengan kami. 445 00:27:03,916 --> 00:27:07,294 Saat itu ialah saat terpaling genting... "Terpaling genting"? 446 00:27:08,087 --> 00:27:13,008 Saat paling genting dalam hidup kami. Apa akan berlaku selepas mereka pergi? 447 00:27:13,092 --> 00:27:15,594 Adakah mereka ambil kami semua atau tidak? 448 00:27:15,677 --> 00:27:19,640 Selepas beberapa minggu, Bruce kata, "Saya nak cakap sesuatu. 449 00:27:19,723 --> 00:27:23,143 Mereka nak saya dan Mark untuk jadi penulis mereka." 450 00:27:23,227 --> 00:27:27,398 Saturday Night Live pilih kami jadi penulis. Ini berita besar. 451 00:27:27,481 --> 00:27:32,778 Pasti susah bagi yang lain yang tak dipilih. Ya. 452 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 Bagus bagi mereka. Kids in the Hall berjaya. 453 00:27:35,531 --> 00:27:38,909 Tapi buruk bagi saya. Tidak. Maaf. 454 00:27:41,578 --> 00:27:45,290 Saya rasa seperti inilah penamatnya. 455 00:27:45,374 --> 00:27:49,503 Bruce dan Mark pergi ke New York untuk kerja yang hebat ini. 456 00:27:49,586 --> 00:27:54,341 Kasihan Scott, Kevin dan Dave, yang ditinggalkan dengan rambut palsu. 457 00:27:54,842 --> 00:27:58,095 Kami buat persembahan terakhir sebelum mereka pergi. 458 00:27:58,178 --> 00:28:01,348 Pada malam itu, ramai orang datang hingga tiada ruang. 459 00:28:02,641 --> 00:28:08,397 Kami menangis di pentas dan kata, "Kami bergembira bagi Mark dan Bruce, 460 00:28:08,480 --> 00:28:12,484 dan saya tak tahu apa yang akan berlaku. Terima kasih kerana datang." 461 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 Tapi kamu tak jadi pergi? 462 00:28:14,903 --> 00:28:17,823 Tak, ada kerani yang tersilap. 463 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 -Lima saat. -Bersedia. 464 00:28:19,616 --> 00:28:22,661 -Empat, tiga, dua... -Mula. 465 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 Mark dan Bruce ialah pilihan yang baik 466 00:28:28,125 --> 00:28:32,588 untuk belajar cara rancangan ini diterbitkan. 467 00:28:33,714 --> 00:28:36,049 Saya mula bekerja di Second Cup, 468 00:28:36,175 --> 00:28:40,429 dan dua minggu kemudian, saya tunjukkan skit saya kepada Madonna. 469 00:28:41,722 --> 00:28:44,266 Saya tak serasi dengan Saturday Night Live. 470 00:28:44,349 --> 00:28:48,729 Kami selalu bertengkar tentang idea-idea pelik yang saya nak buat. 471 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 Rancangan itu sangat besar. 472 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Saya tak dapat tanganinya. 473 00:28:54,151 --> 00:28:59,948 Teruk sekali. Saya rasa terseksa, menderita, cemas dan penat. 474 00:29:00,365 --> 00:29:02,409 Tapi langsung tak menyeronokkan. 475 00:29:03,702 --> 00:29:05,746 Saya ingat saya pergi jumpa mereka. 476 00:29:06,455 --> 00:29:08,415 Bruce bertambah gemuk. 477 00:29:08,499 --> 00:29:11,960 Mereka nampak teruk. Mereka tak gembira. 478 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 Setelah melalui pengalaman buruk di Saturday Night Live, 479 00:29:17,007 --> 00:29:19,718 saya sedar saya amat memerlukan Kids in the Hall. 480 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 Apabila kami balik pada Krismas, kami seperti kekasih yang sakit rindu. 481 00:29:25,432 --> 00:29:29,853 Kamu memang wira kerana kumpulan lain pasti berpisah, 482 00:29:29,937 --> 00:29:32,898 -tapi kamu... -Kamu tonton SNL tahun itu? 483 00:29:32,981 --> 00:29:34,107 Ya. 484 00:29:34,191 --> 00:29:37,903 Mereka berlima memang sangat saling menyayangi. 485 00:29:37,986 --> 00:29:42,115 Saya fikir saya tak patut pisahkan mereka. 486 00:29:44,451 --> 00:29:48,539 MENUJU KE BANDAR RAYA NEW YORK 1987 487 00:29:50,958 --> 00:29:53,043 Bir percuma seperti kokaina. 488 00:29:53,126 --> 00:29:55,420 Kamu sedang merakam saya? 489 00:29:55,504 --> 00:29:57,297 Saya nak cakap dengan juruterbang. 490 00:29:57,798 --> 00:29:59,216 Jangan. 491 00:29:59,716 --> 00:30:01,593 Jangan. 492 00:30:02,010 --> 00:30:06,139 Jika bukan kerana persembahan saya, Mark dan Scott setiap malam, 493 00:30:06,890 --> 00:30:08,559 di bawah cahaya yang panas, 494 00:30:08,976 --> 00:30:13,105 kumpulan ini takkan berada di pesawat ini dan menuju ke New York. 495 00:30:13,272 --> 00:30:16,024 Pada musim luruh 1987, 496 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 Lorne bawa mereka berlima ke New York. 497 00:30:21,154 --> 00:30:24,491 Tujuannya adalah supaya mereka tulis dan lakonkan 498 00:30:24,575 --> 00:30:26,618 rancangan percubaan satu jam. 499 00:30:30,372 --> 00:30:32,207 Itu New York. 500 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 Ini Jalan West ke-23. 501 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 YMCA tempat Paul pergi. 502 00:30:39,840 --> 00:30:42,926 Lorne bayar kami dalam tunai seperti seorang ayah. 503 00:30:43,010 --> 00:30:45,887 "Kamu potong rumput, hantar surat khabar 504 00:30:45,971 --> 00:30:49,016 "dan keluarkan sampai. Ini lima dolar untuk kamu." 505 00:30:49,433 --> 00:30:54,146 Kami sangat muda. Waktu itu, akhir 1980-an di New York. 506 00:30:54,229 --> 00:30:58,150 Kami ada persembahan yang penting. Kami sangat bergembira. 507 00:31:05,657 --> 00:31:09,077 Kami pemuda yang diberi kuasa untuk buat apa saja. 508 00:31:09,161 --> 00:31:12,372 Kami bekerja siang dan malam. 509 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Saya nak perkenalkan roti sosej New York. 510 00:31:20,005 --> 00:31:22,966 Dia tak layan kemaluan saya. 511 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 Saya akan bunuh kamu. 512 00:31:29,056 --> 00:31:32,851 Kami muda, tiada batasan dan ingin buat segala-galanya. 513 00:31:32,934 --> 00:31:34,645 Kamu tahu di mana anak kamu? 514 00:31:42,653 --> 00:31:46,114 Sini. Begitulah. Bagus. Kevin. 515 00:31:49,493 --> 00:31:52,788 Kami bertumpu kepada tugas menulis rancangan percubaan. 516 00:31:52,871 --> 00:31:54,414 Itu sebabnya kami di New York. 517 00:31:54,498 --> 00:31:57,501 Rancangan itu untuk mengasah bakat kami 518 00:31:57,584 --> 00:32:00,921 dan Lorne kata, supaya kami cukup kuat untuk hadirin Amerika. 519 00:32:02,798 --> 00:32:04,424 Gadis tak senonoh. 520 00:32:04,508 --> 00:32:08,428 Mereka perlu kembangkan skit yang terbaik 521 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 dan sediakannya untuk tayangan TV. 522 00:32:13,433 --> 00:32:16,812 Lorne akan beri kami arahan setiap minggu. 523 00:32:16,895 --> 00:32:19,940 Dia kata, "Kamu buat pembukaan bagi mereka. 524 00:32:20,023 --> 00:32:23,694 Kamu buat persembahan ini dulu dan kita tengok apa akan berlaku." 525 00:32:24,111 --> 00:32:28,907 Saya nak mereka dapat pengalaman 526 00:32:28,990 --> 00:32:31,785 yang mereka takkan dapat di Rivoli. 527 00:32:31,868 --> 00:32:32,953 Saya Lou. 528 00:32:33,036 --> 00:32:34,496 Kamu datang dengan bagus? 529 00:32:34,579 --> 00:32:37,207 Kamu datang, Lou? 530 00:32:37,416 --> 00:32:42,003 Mereka berlima memang pelik sekali. 531 00:32:42,087 --> 00:32:44,923 Mereka memang betul-betul pelik. 532 00:32:46,216 --> 00:32:49,261 Saya jumpa Kids in the Hall semasa saya uruskan 533 00:32:49,344 --> 00:32:52,264 West Bank Café di tingkat bawah Theatre Bar. 534 00:32:52,347 --> 00:32:55,058 Sekitar seratus tempat duduk dengan pentas kecil. 535 00:32:55,142 --> 00:32:57,561 Tempat yang sesuai untuk buat projek. 536 00:32:57,644 --> 00:33:00,021 Lewis ialah peminat awal kami. 537 00:33:00,105 --> 00:33:03,233 Dia kata persembahan kami bagus 538 00:33:03,316 --> 00:33:05,193 dan dia sokong kami. 539 00:33:05,277 --> 00:33:08,488 Saya galakkan mereka kerana saya fikir... 540 00:33:08,572 --> 00:33:10,574 Mereka memang sangat lucu. 541 00:33:10,657 --> 00:33:13,452 Saya akan tiduri kamu kerana rasa kasihan. 542 00:33:14,411 --> 00:33:16,788 Saya ialah raja seks kasihan. 543 00:33:17,038 --> 00:33:20,417 Yang menariknya, komedi yang sangat bagus 544 00:33:20,500 --> 00:33:24,379 dapat bawa pandangan yang baharu. Itulah yang mereka buat. 545 00:33:24,463 --> 00:33:26,923 Kami akan cucinya dalam wain Dan sucikannya 546 00:33:27,048 --> 00:33:29,468 Itulah proses penyaliban 547 00:33:31,344 --> 00:33:34,890 Mereka nak balik ke Toronto untuk buat rancangan percubaan. 548 00:33:34,973 --> 00:33:37,893 Saya kata mereka perlu perbaiki apa yang ada. 549 00:33:37,976 --> 00:33:42,063 Orang kata perkara buruk takkan berulang. Saya ditimpa sebanyak 19 kali. 550 00:33:42,147 --> 00:33:43,315 Hangat dan dingin. 551 00:33:43,398 --> 00:33:46,526 Ada hadirin suka kami, ada pula yang tak suka. 552 00:33:46,651 --> 00:33:50,113 Seperti di Toronto, kami terus berusaha 553 00:33:50,197 --> 00:33:52,032 lalu sesuatu akan berlaku. 554 00:33:56,036 --> 00:34:00,874 Kami guna wang rancangan percubaan untuk bayar sewa empat apartmen kami. 555 00:34:00,957 --> 00:34:03,293 Kami rasa kami takkan berjaya. 556 00:34:05,045 --> 00:34:06,880 Ini CBC. 557 00:34:06,963 --> 00:34:12,594 Hamba saya di Bumi di CBC, Ivan Fecan, pengarah program. 558 00:34:13,762 --> 00:34:15,972 Saya kenal Ivan Fecan, 559 00:34:16,056 --> 00:34:18,892 jadi saya telefon dia dan kata, 560 00:34:19,017 --> 00:34:21,853 "Kamu nak melabur dalam Kids in the Hall?" 561 00:34:21,937 --> 00:34:24,314 Dah lama saya nak bekerjasama dengan Kids. 562 00:34:24,397 --> 00:34:26,525 Mereka berani dan baharu. 563 00:34:27,025 --> 00:34:30,445 Saya dan Lorne pernah cakap nak buat rancangan bersama. 564 00:34:30,529 --> 00:34:34,199 Banyak rancangan CBC waktu itu untuk orang tua 565 00:34:34,282 --> 00:34:37,911 dan saya cari sesuatu untuk orang di bawah umur 40 tahun. 566 00:34:37,994 --> 00:34:40,580 Dipersilakan Kids in the Hall. 567 00:34:42,582 --> 00:34:44,626 Rancangan percubaan untuk sebuah siri. 568 00:34:44,709 --> 00:34:48,964 Biarpun rancangan itu rancangan solo, bagi kami, ini permulaan. 569 00:34:49,047 --> 00:34:52,467 Kami berharap sambutannya cukup baik untuk dijadikan siri. 570 00:34:53,593 --> 00:34:56,638 RAKAMAN PERCUBAAN DI TORONTO 1988 571 00:34:58,265 --> 00:35:00,684 Rakaman dibuat di studio CBC 572 00:35:01,518 --> 00:35:04,813 dan petugas daripada SNL datang dari New York 573 00:35:04,896 --> 00:35:07,190 untuk bantu bina set dan pencahayaan. 574 00:35:09,192 --> 00:35:13,488 Kami ada peluang kejayaan sebanyak sepuluh peratus. 575 00:35:15,407 --> 00:35:17,659 Perkara ini sangat penting bagi mereka. 576 00:35:18,493 --> 00:35:21,746 Pertaruhannya tinggi, mereka boleh gagal. 577 00:35:21,913 --> 00:35:23,874 Saya ingat saya sangat cemas. 578 00:35:24,207 --> 00:35:27,252 Percubaan itu perlu berjaya atau saya jadi pelayan. 579 00:35:27,335 --> 00:35:29,838 Saya rasa tak sedap hati. 580 00:35:29,921 --> 00:35:35,093 Biarpun mahir dengan lawak kami, saya masih cemas. Kami perlu berjaya. 581 00:35:36,136 --> 00:35:39,639 Mereka perlu lalui proses persembahan profesional 582 00:35:39,723 --> 00:35:42,183 dan mereka tak pernah tampil di depan kamera. 583 00:35:42,267 --> 00:35:44,436 Ini suatu kemahiran yang baharu. 584 00:35:45,270 --> 00:35:49,482 Kami buat dua rakaman bersama hadirin. Kali pertama, kami takut. 585 00:35:50,483 --> 00:35:55,113 Saya sedang kencing dan fikir, "Adakah kemaluan saya mengecut?" 586 00:35:55,864 --> 00:35:58,283 Biarpun kami berlatih sepanjang minggu, 587 00:35:58,366 --> 00:36:03,079 apabila rakaman bermula, tak pasti nak lihat kamera atau hadirin. 588 00:36:04,956 --> 00:36:07,083 Rakaman pertama, tiada orang ketawa. 589 00:36:09,419 --> 00:36:11,129 Kami gagal. 590 00:36:14,591 --> 00:36:17,552 Itulah satu-satunya kali Lorne tengking kami. 591 00:36:17,636 --> 00:36:20,430 Dia suruh kami fokus dan buat dengan serius. 592 00:36:21,056 --> 00:36:24,100 Dia kata perlu buat 19 kali lebih baik. 593 00:36:24,184 --> 00:36:29,230 Apa? Kami perlu buat 19 kali lebih baik agar dapat berjaya. Mungkinkah? 594 00:36:29,314 --> 00:36:32,734 Saya boleh kata semuanya sempurna. 595 00:36:32,984 --> 00:36:35,195 Tapi saya tak berbohong. 596 00:36:35,278 --> 00:36:37,530 Inti pati bidang persembahan ialah 597 00:36:37,614 --> 00:36:41,117 kamu perlu turun pentas untuk muncul sekali lagi. 598 00:36:43,411 --> 00:36:48,416 Dia nak kami faham, "Kamu kecewakan saya. Ini peluang kamu." 599 00:36:52,462 --> 00:36:55,006 Hal itu menaikkan semangat kami. 600 00:36:55,090 --> 00:36:57,759 Kami marah dengan Lorne. 601 00:36:57,842 --> 00:37:01,054 Saya marah kerana kami sendiri begitu hambar. 602 00:37:03,139 --> 00:37:05,308 Jadi kami mainkan muzik rock punk 603 00:37:05,392 --> 00:37:09,437 dan mula hancurkan semua perabot dalam bilik solekan. 604 00:37:09,521 --> 00:37:14,401 Saya tak buat begitu. Saya anak diplomat. Kami tak rosakkan bilik solekan. 605 00:37:14,484 --> 00:37:16,861 Kevin, kamu rosakkan bilik kamu? 606 00:37:16,945 --> 00:37:17,946 Tidak! 607 00:37:18,530 --> 00:37:21,116 Untuk tuah, saya dan Scott kencing dalam singki. 608 00:37:21,908 --> 00:37:25,537 Apabila kami keluar dari bilik itu, 609 00:37:25,620 --> 00:37:27,497 kami buat persembahan yang terbaik. 610 00:37:29,499 --> 00:37:32,752 Hei, jutawan! Keluar dari sampah itu! 611 00:37:33,962 --> 00:37:35,547 Saya nak jumpa gadis... 612 00:37:35,922 --> 00:37:37,132 Seorang wanita. 613 00:37:37,465 --> 00:37:40,218 Biar saya bantu kamu pakai baju sejuk ini. 614 00:37:40,677 --> 00:37:41,970 Alamak, angin meniupnya. 615 00:37:45,056 --> 00:37:47,308 Persembahan kedua seperti di Rivoli. 616 00:37:47,392 --> 00:37:49,060 Persembahan yang hebat. 617 00:37:49,144 --> 00:37:52,230 Watak yang saya nampak selama empat tahun di Rivoli 618 00:37:52,313 --> 00:37:55,108 kini hadir sepenuhnya di set penggambaran. 619 00:37:55,191 --> 00:37:57,819 Mereka wujud. Mereka dihidupkan. 620 00:37:57,902 --> 00:38:00,780 Hei, saya raja seks kasihan. 621 00:38:00,864 --> 00:38:03,533 Senang dibelasah, susah dibunuh. 622 00:38:04,617 --> 00:38:06,536 Syabas kepada Reg. 623 00:38:06,619 --> 00:38:10,498 Apabila saya nampak rancangan mereka, saya berasa murung 624 00:38:10,582 --> 00:38:14,627 kerana saya sedar mereka buat semua yang saya impikan selama ini. 625 00:38:14,711 --> 00:38:18,631 Hingga hari ini, saya rasa rancangan itu ialah rancangan sempurna. 626 00:38:18,715 --> 00:38:21,259 Dia murung setelah menontonnya. Dia kata, 627 00:38:21,342 --> 00:38:25,722 "Kamu berjaya. Kamu berjaya buat apa yang semua orang impikan!" 628 00:38:25,972 --> 00:38:27,724 Dia sangat marah. 629 00:38:27,807 --> 00:38:29,726 Tengok? Kepala kamu rata. 630 00:38:29,809 --> 00:38:34,272 Mak kamu masih pilih pakaian kamu? Dia patut hancurkan kepala kamu. 631 00:38:34,355 --> 00:38:35,315 Selamat malam. 632 00:38:40,862 --> 00:38:43,656 Kami sedang raptai dan seseorang dari CBC kata, 633 00:38:43,740 --> 00:38:47,160 "Ada budiman yang ingin bercakap dengan Mark." 634 00:38:47,243 --> 00:38:49,037 Kami sangka orang itu Lorne. 635 00:38:49,120 --> 00:38:52,665 Lorne bercakap dengan Mark kerana dia anak diplomat. 636 00:38:52,749 --> 00:38:57,837 Saya jawab panggilan, Lorne kata, "Tahniah, mereka mahu 22." 637 00:38:57,921 --> 00:39:00,673 -Mereka terkejut. -20. 638 00:39:01,132 --> 00:39:03,218 Ya, 20 episod. 639 00:39:03,301 --> 00:39:06,387 "Kami berjaya?" Dia kata, "Tunggu berita." 640 00:39:06,471 --> 00:39:09,265 Dia terus cakap begitu selama lima minit, 641 00:39:09,349 --> 00:39:11,226 "Tunggu berita." 642 00:39:11,309 --> 00:39:15,188 "Apa?" "Kita berjaya." "Bagus. Syukurlah." 643 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 "Sepuluh episod?" Dia kata, "Tidak." 644 00:39:17,524 --> 00:39:21,402 "Dua puluh episod?" "Dua puluh episod setiap musim." "Apa?" 645 00:39:25,115 --> 00:39:26,825 Kamu setuju? 646 00:39:26,908 --> 00:39:28,660 Siapa ini? Siapa di talian? 647 00:39:28,743 --> 00:39:29,869 Home Box Office. 648 00:39:29,953 --> 00:39:31,538 HBO sediakan dana, 649 00:39:31,621 --> 00:39:32,872 Hai, semua. 650 00:39:32,956 --> 00:39:35,125 Kami sediakan kru dan kemudahan. 651 00:39:35,917 --> 00:39:39,129 Kami cukup dana untuk buat persembahan. 652 00:39:39,212 --> 00:39:40,421 Kami bermula. 653 00:39:40,505 --> 00:39:43,091 -Berita baik, dungu. -Syabas, dungu. 654 00:39:43,174 --> 00:39:45,093 Champagne. 655 00:39:46,803 --> 00:39:50,765 PRODUKSI BERMULA 1989 656 00:39:59,440 --> 00:40:01,484 Sebelum persembahan, apa saya rasa? 657 00:40:01,818 --> 00:40:05,572 Saya rasa naik, turun, tertidur. Saya sangat teruja. 658 00:40:05,655 --> 00:40:07,490 Saya dilanda trauma dan bosan. 659 00:40:07,949 --> 00:40:09,742 Kami tak tahu TV. 660 00:40:09,826 --> 00:40:14,455 Jadi musim pertama penuh dengan skit yang dikeluarkan tanpa banyak suntingan. 661 00:40:14,539 --> 00:40:18,293 Skit itu disambut baik di Rivoli pada jam 11.39 malam. 662 00:40:20,003 --> 00:40:24,048 Di pentas, kamu buat saja. Kamu naik pentas saja. 663 00:40:24,132 --> 00:40:25,592 TV pula jauh berbeza. 664 00:40:27,385 --> 00:40:30,430 Saya ingat rakaman "Doctor Seuss Bible." 665 00:40:31,764 --> 00:40:35,643 Scott perlu berada dalam posisi salib begitu lama. 666 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 Otot lengannya pasti mengecut. 667 00:40:38,521 --> 00:40:42,817 Dia menderita kerana perlu buat rakaman yang panjang. 668 00:40:42,901 --> 00:40:46,070 Cepat! Buat saja. Ayuh. Cepat. 669 00:40:46,154 --> 00:40:48,740 Lengan saya nak patah. Mari. 670 00:40:48,823 --> 00:40:50,158 -Bersedia? -Sedia! 671 00:40:50,950 --> 00:40:51,868 Mari! 672 00:40:53,244 --> 00:40:55,455 Kamu berjalan ke arah kamera? 673 00:40:55,872 --> 00:40:57,165 Beraksi, Bruce. 674 00:40:57,665 --> 00:41:00,418 Kru ialah pekerja lama CBC. 675 00:41:00,501 --> 00:41:02,629 Mereka jatuh cinta dengan watak. 676 00:41:02,712 --> 00:41:06,257 Ada yang tanya, "Kamu akan jadi gadis rambut merah malam ini?" 677 00:41:06,341 --> 00:41:08,176 Bila mimpi buruk ini akan berakhir? 678 00:41:08,760 --> 00:41:12,513 "Tak. Saya tak buat malam ini." "Alamak! Tak apa." 679 00:41:12,597 --> 00:41:15,099 Tiada orang yang tak jatuh cinta dengan Dave 680 00:41:15,183 --> 00:41:17,477 sewaktu dia mainkan seorang watak. 681 00:41:17,852 --> 00:41:18,895 Saya dapat ini. 682 00:41:19,354 --> 00:41:23,691 Saya sangat taasub dan keliru apabila Dave jadi pondan. Dia amat seksi. 683 00:41:23,775 --> 00:41:27,195 Dave sangat seksi! 684 00:41:29,072 --> 00:41:31,866 Saya memang paling seksi semasa jadi pondan. 685 00:41:31,950 --> 00:41:35,912 Bruce McCulloch, tuan-tuan dan puan-puan. Bruce McCulloch. 686 00:41:35,995 --> 00:41:39,749 Paling seronok buat rakaman langsung 687 00:41:39,832 --> 00:41:43,336 dan ada hadirin yang beratur untuk masuk seperti di Rivoli. 688 00:41:44,337 --> 00:41:46,798 Kawan saya, Sue, ada kakak yang bergaya. 689 00:41:46,881 --> 00:41:50,593 Kakaknya, Julie, kenal seorang pekerja kru 690 00:41:50,677 --> 00:41:54,430 dan orang itu berkawan dengan Bruce. Itu caranya kami dapat tiket. 691 00:41:54,514 --> 00:41:57,016 Kami pergi ke studio CBC. 692 00:41:58,893 --> 00:42:01,104 Ada kamera yang merakam kami. 693 00:42:02,313 --> 00:42:06,359 Ada platform di sebelah kiri kami. Saya tak tahu platform itu untuk apa. 694 00:42:06,442 --> 00:42:09,028 Persembahan bermula. Shadowy Men mula bermain 695 00:42:09,112 --> 00:42:10,446 secara langsung. 696 00:42:16,869 --> 00:42:21,416 Lagu Having an Average Weekend ialah lagu single tujuh inci kami yang pertama. 697 00:42:21,499 --> 00:42:25,753 Lagu itu jadi lagu tema bagi pembukaan setiap persembahan mereka. 698 00:42:28,506 --> 00:42:32,385 Shadowy Men buat kami kelihatan bergaya jika kami tak cukup bergaya. 699 00:42:32,468 --> 00:42:35,513 Mereka bermain dan suasana bersemangat. 700 00:42:36,139 --> 00:42:39,517 Kami bermain di setiap rakaman setiap episod. 701 00:42:40,059 --> 00:42:42,312 Kami mainkan satu not saja 702 00:42:42,395 --> 00:42:44,731 dan semua orang dah tahu rancangan bermula. 703 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 Saya teruja melihat orang teruja. 704 00:42:48,818 --> 00:42:50,945 Kadangkala saya dan Dave akan menari 705 00:42:51,029 --> 00:42:53,656 di depan hadirin. Mereka suka. 706 00:42:53,740 --> 00:42:56,826 Pasukan rambut, solekan dan pakaian seperti kru lumba 707 00:42:56,909 --> 00:42:59,871 yang boleh tukar penampilan kami dalam 15 minit 708 00:42:59,954 --> 00:43:04,500 dan kamu boleh kembali ke pentas dan menari lagu Shadowy Men. 709 00:43:07,045 --> 00:43:10,506 Terima kasih kerana datang. 710 00:43:10,590 --> 00:43:11,799 Terima kasih banyak! 711 00:43:11,883 --> 00:43:14,886 Kami nak ucap terima kasih kepada Shadowy Men! 712 00:43:16,429 --> 00:43:21,392 Setelah tamat, kami sangat teruja dan ingin ulanginya pada setiap rakaman. 713 00:43:21,476 --> 00:43:23,394 Kami nak bawa semua kawan kami. 714 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 Persembahan mereka yang paling popular di bandar. 715 00:43:27,607 --> 00:43:30,151 TAYANGAN PERTAMA MUSIM PERTAMA 1989 716 00:43:30,568 --> 00:43:33,696 Hei, saya di TV. Begitu juga dengan Kids in the Hall. 717 00:43:33,780 --> 00:43:36,657 Mereka ada di mana saja. Mereka mempelopori komedi 718 00:43:36,741 --> 00:43:38,785 dan tiada batas jantina. 719 00:43:38,868 --> 00:43:40,286 Saya tak tahu mereka apa. 720 00:43:40,370 --> 00:43:43,498 Merekalah orang yang paling hebat di TV dan 721 00:43:43,581 --> 00:43:44,957 mereka dari negara kami. 722 00:43:45,041 --> 00:43:49,796 Orang Amerika kenal orang Kanada seperti orang tak gay kenal orang gay. 723 00:43:49,879 --> 00:43:54,008 Saya lihat mereka berubah menjadi profesional yang hebat. 724 00:43:54,092 --> 00:43:57,595 Mereka ada identiti sendiri. Saya sangat kagum. 725 00:43:57,678 --> 00:44:01,099 Saya tahu mereka bagus. Kepelbagaian dan kegilaan mereka. 726 00:44:01,182 --> 00:44:04,477 -Kami nak dua sup tak sedap. -Dua sup tak sedap. 727 00:44:08,439 --> 00:44:12,318 Encik sekalian, ini mesyuarat urus niaga! 728 00:44:12,402 --> 00:44:15,780 Membesar dengan Python, tonton SNL waktu remaja. 729 00:44:15,863 --> 00:44:20,118 Selepas dapat coli pertama, kamu boleh mula tonton Kids in the Hall. 730 00:44:21,994 --> 00:44:23,162 Ya Tuhan! 731 00:44:25,623 --> 00:44:27,667 -Pandang atas! -Saya sedang buat. 732 00:44:27,792 --> 00:44:31,087 Saya kagum kerana wajah mereka begitu muda dan segar. 733 00:44:31,170 --> 00:44:34,674 Mereka tak kelihatan berbahaya. Mereka ada kepintaran. 734 00:44:34,757 --> 00:44:38,845 Mereka berlima berlakon dengan penuh keyakinan. 735 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 Mereka berubah daripada satu watak ke watak yang lain. 736 00:44:42,140 --> 00:44:46,310 -Michelle, kamu menangis? -Tak! Saya tak menangis. 737 00:44:46,811 --> 00:44:49,397 Saya terfikir tentang Tony. 738 00:44:49,480 --> 00:44:54,152 Itulah diri mereka yang sebenar. Mereka berseronok, tak peduli orang lain. 739 00:44:54,235 --> 00:44:58,406 Kamu gembira melihat mereka bebas. 740 00:45:04,662 --> 00:45:08,249 Saturday Night Live selalu meliputi tajuk utama berita. 741 00:45:08,332 --> 00:45:10,126 Kids in the Hall tidak. 742 00:45:10,209 --> 00:45:14,839 Mereka tak terikut dengan budaya pop. Mereka kaji kehidupan seharian Amerika. 743 00:45:14,922 --> 00:45:18,551 Mereka bukan tentang skit politik, protes atau hal lain. 744 00:45:18,634 --> 00:45:21,053 Mereka tentang orang dan wajah orang. 745 00:45:21,637 --> 00:45:24,348 Mereka ialah lima pemuda seksi 746 00:45:24,432 --> 00:45:27,977 yang merayau-rayau seperti Beatles dalam A Hard Day's Night. 747 00:45:28,060 --> 00:45:29,729 Mereka memang comel. 748 00:45:29,812 --> 00:45:32,273 Adakah kejayaan mengubah hidup mereka? 749 00:45:32,356 --> 00:45:33,649 Kami lebih kaya. 750 00:45:33,733 --> 00:45:35,568 Saya suka Kids in the Hall. 751 00:45:35,651 --> 00:45:37,862 Saya pernah pergi ke parti mereka. 752 00:45:37,945 --> 00:45:40,031 "Ya Tuhan, hebat sekali." 753 00:45:41,991 --> 00:45:44,368 Bidang persembahan memang menyeronokkan. 754 00:45:44,452 --> 00:45:48,581 Bidang persembahan Amerika memang menyeronokkan. Saya suka. 755 00:45:53,419 --> 00:45:55,963 Saya sering pergi ke bar dan tulis idea saya. 756 00:45:56,047 --> 00:45:58,716 Apabila rancangan disiarkan, saya tak boleh lagi. 757 00:45:58,799 --> 00:46:01,260 -Mereka akan panggil saya. -Teman lelaki Scott. 758 00:46:01,344 --> 00:46:04,805 Saya dan teman wanita saya sedang bercumbu di depan kaca TV 759 00:46:04,889 --> 00:46:08,059 dan saya nampak saya jadi wanita dalam Kids in the Hall. 760 00:46:08,142 --> 00:46:10,144 Suasananya jadi pelik. 761 00:46:10,228 --> 00:46:14,232 -Apa pandangan orang? -Mereka fikir kami berani dan asli. 762 00:46:14,315 --> 00:46:16,108 Saya dan semua kawan saya suka. 763 00:46:16,192 --> 00:46:19,779 -HBO suka? -Ya, saya rasa HBO sangat gembira. 764 00:46:19,862 --> 00:46:22,490 -Ulasan sangat bagus. -Peminat nampak gembira. 765 00:46:22,573 --> 00:46:23,824 -Para peminat. -Ya. 766 00:46:23,908 --> 00:46:25,743 Angkanya hampir sampai jamak. 767 00:46:28,663 --> 00:46:31,332 Kami sedang raptai dan seseorang dari CBC kata, 768 00:46:31,415 --> 00:46:34,460 "Ada budiman yang ingin bercakap dengan Mark." 769 00:46:34,544 --> 00:46:36,003 Helo! 770 00:46:36,254 --> 00:46:37,922 Saya jawab panggilan itu juga. 771 00:46:39,298 --> 00:46:41,342 Rancangan kami dibatalkan. 772 00:46:41,551 --> 00:46:43,177 Mark datang beritahu kami. 773 00:46:43,261 --> 00:46:44,345 Saya nak duduk. 774 00:46:44,428 --> 00:46:45,596 Berita mengejutkan. 775 00:46:50,226 --> 00:46:52,478 Rasanya seperti dunia dah kiamat. 776 00:46:53,354 --> 00:46:58,693 Saya tak anggapnya sebagai penilaian sama ada rancangan kami baik atau buruk. 777 00:46:58,776 --> 00:47:02,321 Itu cuma keputusan yang HBO buat daripada segi kewangan. 778 00:47:02,863 --> 00:47:07,660 Yang baiknya, mereka dapat kekuatan daripada satu sama lain. 779 00:47:07,743 --> 00:47:12,123 Mereka minum, duduk, bercakap dengan seorang rakan sokongan. 780 00:47:12,206 --> 00:47:16,210 Kami pergi ke sebuah bar, duduk dan buat satu sama lain ketawa 781 00:47:16,294 --> 00:47:20,131 untuk sekitar dua jam, jadi mabuk dan mengejek takdir sendiri. 782 00:47:20,214 --> 00:47:23,092 Kami sedar kami bekerja keras 783 00:47:23,175 --> 00:47:24,719 dan sekarang kami dibatalkan. 784 00:47:24,802 --> 00:47:26,345 Apa seterusnya? 785 00:47:27,305 --> 00:47:30,141 Dengan megah, saya fikir, "Kami tak boleh dihalang." 786 00:47:30,224 --> 00:47:33,603 Saya tak tahu apa akan berlaku, tapi kami tak boleh dihalang." 787 00:48:02,923 --> 00:48:04,925 Terjemahan sari kata oleh SJ 788 00:48:05,009 --> 00:48:07,011 Penyelia Kreatif NHAzizan