1 00:00:05,883 --> 00:00:09,720 Cześć, jesteśmy The Kids in the Hall. Jestem Mark, to Dave. 2 00:00:10,345 --> 00:00:12,514 Bruce i Scott. 3 00:00:12,639 --> 00:00:13,474 Hej. 4 00:00:14,266 --> 00:00:17,394 I Kevin, jestem tutaj. Jest nas pięciu. 5 00:00:23,650 --> 00:00:27,488 Strasznie chciałem dołączyć do Kids in the Hall. Taka jest prawda. 6 00:00:27,571 --> 00:00:29,907 Zobaczyłem ich występ w Rivoli 7 00:00:30,032 --> 00:00:33,702 i pomyślałem: „Co mógłbym zrobić w Saturday Night Live, 8 00:00:33,786 --> 00:00:38,081 „żeby było prawie tak samo fajne i świeże?”. 9 00:00:40,584 --> 00:00:43,754 Pamiętam, jak pierwszy raz zobaczyłem ich w Rivoli. 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,466 Pomyślałem, że są zabawni, inteligentni, oryginalni. 11 00:00:47,549 --> 00:00:50,469 Nie przypominało tego, co robiłem w SNL. 12 00:00:50,552 --> 00:00:54,473 Teraz strategicznie usiądę na końcu, na pozycji władcy. 13 00:00:56,225 --> 00:00:58,435 Kids in the Hall rozśmieszali mnie. 14 00:00:58,519 --> 00:01:00,896 A mnie prawie nic nie rozśmiesza. 15 00:01:02,606 --> 00:01:07,778 Myślę, że jesteśmy gotowi do rozpoczęcia występu i rzezi! 16 00:01:08,779 --> 00:01:09,947 OBECNIE W KIDS IN THE HALL 17 00:01:16,453 --> 00:01:19,706 Nie da się oszukać fana komedii w kwestii jakości, 18 00:01:19,790 --> 00:01:21,917 a Kids in the Hall ją uosabiają. 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,418 Miażdżę ci głowę. 20 00:01:23,710 --> 00:01:25,504 ZNAK 21 00:01:25,587 --> 00:01:28,048 Jeśli zajmowałeś się komedią, znałeś ich. 22 00:01:28,131 --> 00:01:30,008 Jeśli nie, po co ci komedia? 23 00:01:30,092 --> 00:01:32,010 Byli po prostu zabawni. 24 00:01:32,094 --> 00:01:33,011 Akcja, Bruce. 25 00:01:33,095 --> 00:01:35,389 Mam kapustę zamiast głowy. 26 00:01:36,265 --> 00:01:39,852 Byli jedyną grupą komediową, która odzwierciedlała pokolenie X. 27 00:01:39,935 --> 00:01:43,689 Nikt nie jest bardziej wpływowy od nich. 28 00:01:43,772 --> 00:01:46,316 Robią swoje. Nic ich nie obchodzi. 29 00:01:46,400 --> 00:01:48,443 Wiesz co? Jestem złym lekarzem. 30 00:01:49,444 --> 00:01:51,572 Anarchiczni, buntowniczy. 31 00:01:51,655 --> 00:01:52,948 Wyjątkowi. 32 00:01:53,031 --> 00:01:54,741 Kanadyjski! 33 00:01:54,825 --> 00:01:58,412 Pokazali mi, że dorastając w Toronto, wiele możesz. 34 00:01:58,495 --> 00:02:00,581 To wywarło na mnie duży wpływ. 35 00:02:00,664 --> 00:02:03,458 Diabeł! Niegrzeczny i zły! 36 00:02:04,543 --> 00:02:08,088 Byli przełomowi, wielopłciowi. 37 00:02:08,171 --> 00:02:09,464 Nie umiem określić. 38 00:02:09,548 --> 00:02:12,968 Jesteś gejem, nasze oczy się spotkają, wiadomość przyjęta! 39 00:02:13,969 --> 00:02:18,640 Grali kobiety z wielką empatią. Czasem byli niesamowici. 40 00:02:18,724 --> 00:02:22,811 Trzeba umieć znaleźć to, co zabawne, w mrocznych miejscach. 41 00:02:22,895 --> 00:02:24,187 Tatuś pił. 42 00:02:24,271 --> 00:02:27,649 Wiem, że pomogło mi to być głupszym, w ramach obrony. 43 00:02:27,733 --> 00:02:30,319 Komedia nie musi pochodzić z bagna, 44 00:02:30,402 --> 00:02:32,321 ale wielu z nas jest zepsutych. 45 00:02:33,322 --> 00:02:37,326 Komedia polega ostatecznie na jednym, śmianiu się w obliczu śmierci. 46 00:02:37,409 --> 00:02:39,578 Połączyliśmy się dla siebie, 47 00:02:39,661 --> 00:02:41,830 będziemy to robić, dopóki możemy. 48 00:02:49,087 --> 00:02:53,675 Jesteśmy z Kids in the Hall. Czuje się epicko, że przyjęliście zaproszenie. 49 00:02:53,884 --> 00:02:56,762 -Czyli nie widziałeś niczego epickiego? -Dzięki. 50 00:03:10,776 --> 00:03:12,027 To było w Calgary. 51 00:03:12,152 --> 00:03:14,655 To scena z maszyną do pisania. 52 00:03:14,738 --> 00:03:19,076 Próbując jakoś zrobić komedię, natknąłem się na Loose Moose Theatre. 53 00:03:20,661 --> 00:03:23,330 Zajmowali się improsportem, który jest 54 00:03:23,413 --> 00:03:26,875 demokratyczną formą, improwizacją. Publiczność szalała. 55 00:03:26,959 --> 00:03:28,418 Zespół Publiczności, 56 00:03:28,502 --> 00:03:33,423 wielki Bill Gimmel, wielki Norm Hiscock, większy Mark McKinney, ogromny Frank. 57 00:03:33,507 --> 00:03:36,843 To genialne, gdybym miał wymyślać rzeczy na scenie, 58 00:03:36,927 --> 00:03:38,387 nie udałoby mi się to. 59 00:03:38,470 --> 00:03:42,140 Musiało to być przypadkowe i bez czasu na myślenie. 60 00:03:48,689 --> 00:03:50,565 Zacząłem Mount Royal College. 61 00:03:51,483 --> 00:03:56,238 Zajmowałem się wieloma rzeczami, gdy zainteresował mnie improsport. 62 00:03:56,613 --> 00:03:59,491 Poczułem, jakbym wyszedł z szafy. 63 00:03:59,574 --> 00:04:02,577 To jak znalezienie swojej religii. 64 00:04:04,329 --> 00:04:08,166 Zobaczyłem, jak wymyślają wszystko na scenie i pomyślałem: 65 00:04:08,250 --> 00:04:09,918 „Cholera. Chcę to zrobić”. 66 00:04:10,669 --> 00:04:14,047 Potoczyło się to szybko, gdy dotarłem do Loose Moose. 67 00:04:14,131 --> 00:04:16,925 W ciągu jakichś dwóch miesięcy poznałem Marka. 68 00:04:17,384 --> 00:04:21,972 Doskonale pamiętam, że jedną z pierwszych scen Bruce'a było malowanie sceny 69 00:04:22,055 --> 00:04:23,265 głową. 70 00:04:23,724 --> 00:04:28,145 Pamiętam, że kręcił jakąś scenę, do której potrzebny był fortepian. 71 00:04:28,228 --> 00:04:31,440 Próby trwały strasznie długo, więc zapytałem: 72 00:04:31,523 --> 00:04:33,692 „Ile czasu potrzebujesz?”. 73 00:04:33,775 --> 00:04:38,530 To moje pierwsze wspomnienie naszej skomplikowanej, pięknej przyjaźni. 74 00:04:47,456 --> 00:04:50,876 Poznałem Kevina na pierwszych warsztatach improwizacji. 75 00:04:50,959 --> 00:04:52,836 Poszedłem do starej remizy. 76 00:04:53,670 --> 00:04:56,757 Zostaliśmy losowo dobrani w pary do ćwiczeń. 77 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 Robiliśmy ćwiczenia lustra, odzwierciedlając nawzajem swoje ruchy. 78 00:05:01,344 --> 00:05:05,182 Zaczęliśmy robić to dość zabawnie i komicznie. 79 00:05:05,265 --> 00:05:08,894 Od razu poczuliśmy chemię, a chemia komediowa 80 00:05:08,977 --> 00:05:11,605 jest trochę jak zakochanie się w kimś. 81 00:05:11,688 --> 00:05:13,648 Był jak moja pierwsza dziewczyna. 82 00:05:14,566 --> 00:05:19,988 To naprawdę była miłość od pierwszego wejrzenia, bo potrafiliśmy się rozśmieszać 83 00:05:20,072 --> 00:05:23,241 i natychmiast wychwytywać swoje zamiary. 84 00:05:23,450 --> 00:05:24,993 Nigdy się to nie zmieniło. 85 00:05:25,077 --> 00:05:28,580 To nadal najgłębsza integracja, jaką czuję z innym komikiem. 86 00:05:28,663 --> 00:05:30,999 Po zajęciach poszedłem do Dave'a 87 00:05:31,083 --> 00:05:34,503 poprosić go, by dołączył do mojej trupy, której nie miałem. 88 00:05:34,586 --> 00:05:37,089 A Dave od razu się zgodził. 89 00:05:37,214 --> 00:05:39,591 Od tego zaczęło się Kids in the Hall. 90 00:05:39,674 --> 00:05:41,802 Lawa. Roztopiona gorąca lawa. 91 00:05:41,885 --> 00:05:43,178 -Roztopiona. -Tak? 92 00:05:43,261 --> 00:05:44,179 Magma. 93 00:05:44,262 --> 00:05:46,348 Robiliśmy improsport w Toronto. 94 00:05:46,431 --> 00:05:49,559 Byliśmy dobrzy, ale wciąż się uczyliśmy. 95 00:05:49,643 --> 00:05:53,480 Usłyszeliśmy o grupie zwanej The Audience. 96 00:05:53,563 --> 00:05:56,566 My usłyszeliśmy o nich, a oni o nas. 97 00:05:58,026 --> 00:06:02,239 Bruce pierwszy przyjechał do Toronto. Wydawał się dziwnym człowieczkiem. 98 00:06:02,697 --> 00:06:04,866 Zapytałem: „Co z nim?”. 99 00:06:04,950 --> 00:06:07,160 Oto nadchodzi. 100 00:06:07,244 --> 00:06:10,539 Potem zobaczyłem jego komedię. Był przezabawny. 101 00:06:10,622 --> 00:06:12,415 Moje serce robi... 102 00:06:14,251 --> 00:06:15,919 Jego serce robi... 103 00:06:16,670 --> 00:06:20,173 Dave i ja staliśmy w kolejce do przedstawienia w Second City, 104 00:06:20,257 --> 00:06:24,136 gdy improwizował Mark. Był zwyczajnym facetem w okularach. 105 00:06:24,219 --> 00:06:27,764 Słyszałem, że jest genialny. Powiedziałem: „Nie jest zabawny”. 106 00:06:27,848 --> 00:06:30,142 Uwielbia opowiadać mi, jak przy naszym 107 00:06:30,225 --> 00:06:33,770 pierwszym spotkaniu pomyślał: „Ten gość nie jest zabawny”. 108 00:06:33,854 --> 00:06:38,400 Co to za dziwaczny instrument, który kazałeś mi tu przynieść? 109 00:06:38,483 --> 00:06:39,609 Co to jest? 110 00:06:39,693 --> 00:06:43,196 To pewnie znak od bogów, że powinniśmy ewoluować! 111 00:06:43,280 --> 00:06:46,116 Potem zobaczyliśmy jego występ, był genialny. 112 00:06:46,199 --> 00:06:50,745 Gdy zobaczyliśmy nawzajem swoje występy, postanowiliśmy zrobić coś razem. 113 00:06:50,829 --> 00:06:53,206 Dużo pracowaliśmy jako oddzielne grupy. 114 00:06:53,290 --> 00:06:56,877 Uderzaliśmy się w głowy, więc utworzyliśmy jedną trupę. 115 00:06:56,960 --> 00:07:00,672 Rzuciliśmy monetą, bo Publiczność była moim tytułem, 116 00:07:00,755 --> 00:07:03,049 ale dzięki Bogu nie wygrałem tej walki. 117 00:07:03,133 --> 00:07:05,218 Wybraliśmy nazwę Kids in the Hall. 118 00:07:05,302 --> 00:07:08,680 Bruce powiedział: „Tymczasowo, bo jej nie cierpię”. 119 00:07:08,763 --> 00:07:13,059 „The Kids in the Hall”. Co to w ogóle znaczy? 120 00:07:13,143 --> 00:07:15,395 Gwar! To jest nazwa. 121 00:07:15,478 --> 00:07:18,648 Producent zaprosił na występ Kids in the Hall. 122 00:07:18,732 --> 00:07:22,485 Mieliśmy wtedy inną nazwę, opowiedział nam o Jack Benny Show, 123 00:07:22,569 --> 00:07:26,072 że po korytarzach będą kręcić się dzieciaki, próbujące 124 00:07:26,156 --> 00:07:27,908 opowiadać dowcipy Jackowi. 125 00:07:27,991 --> 00:07:29,993 Nazwano je „kids in the hall”. 126 00:07:30,076 --> 00:07:33,288 W pewnym momencie spojrzałem w górę, było nas czterech. 127 00:07:33,830 --> 00:07:38,835 A potem przyszedł Scott. Widzicie, jak się zachowywałem, Scott nadchodził? 128 00:07:42,547 --> 00:07:44,507 Moja rodzina była zabawna. 129 00:07:44,841 --> 00:07:48,178 Każdy obiad wyglądał tak: „Co się dziś wydarzyło? 130 00:07:48,261 --> 00:07:52,224 „Widziałeś kogoś głupiego? Pośmiejmy się z nich”. 131 00:07:55,185 --> 00:07:57,604 Wszystko polegało na rozśmieszaniu ludzi. 132 00:07:59,397 --> 00:08:04,861 Kiedy studiowałem na Uniwersytecie York, nie planowałem zostać komikiem. 133 00:08:04,945 --> 00:08:07,530 Grałem w teatrze. 134 00:08:07,614 --> 00:08:09,532 Chciałem zostać gwiazdą filmową. 135 00:08:10,659 --> 00:08:13,620 Chciałem być Jamesem Deanem. 136 00:08:14,996 --> 00:08:19,501 Kiedy uświadomiłeś sobie, że komedia jest dla ciebie? 137 00:08:20,543 --> 00:08:24,589 Dopiero wtedy, gdy... spotkałem Kids in the Hall. 138 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Patrzcie na moją złotą kartę. 139 00:08:27,384 --> 00:08:28,635 Cza cza cza 140 00:08:29,511 --> 00:08:31,596 Przestań! 141 00:08:31,763 --> 00:08:36,268 Po prostu się wygłupiali, wyglądało to jak zabawa, 142 00:08:36,351 --> 00:08:37,978 ale było też grą aktorską. 143 00:08:38,061 --> 00:08:39,104 Kocham to! 144 00:08:39,187 --> 00:08:43,525 Zrobiłem okropną scenę o tajemniczym morderstwie, 145 00:08:43,650 --> 00:08:45,610 były tam pączki z galaretki. 146 00:08:45,694 --> 00:08:48,571 „Spójrzcie pod siedzenia, są dla was pączki”. 147 00:08:48,655 --> 00:08:50,657 Nawet nie pamiętam. Kevin? 148 00:08:50,740 --> 00:08:53,785 Wyszło strasznie, zaczęli w nas nimi rzucać. 149 00:08:55,537 --> 00:08:59,332 Pamiętam Bruce'a mówiącego: „Co, do cholery? Kto rzuca pączkami?”. 150 00:08:59,416 --> 00:09:02,585 Oczywiście ja, było tylko około siedmiu osób. 151 00:09:02,669 --> 00:09:06,214 To Scott. Rzucając pączkami, krzycząc: „odpierdolcie się”, 152 00:09:06,298 --> 00:09:09,217 powiedział: „Dołączę do tej trupy”. 153 00:09:09,301 --> 00:09:12,721 Musiałem sprawić, by mnie zauważyli. 154 00:09:12,804 --> 00:09:14,222 To szalone. 155 00:09:14,306 --> 00:09:17,267 Pamiętam improwizację, 156 00:09:17,350 --> 00:09:19,269 gdy Scott był na scenie. 157 00:09:19,894 --> 00:09:23,982 Zrobiłem skecz, który był absolutnie okropny. 158 00:09:24,482 --> 00:09:28,069 Coś o gównie w toalecie. 159 00:09:28,153 --> 00:09:33,158 Sięgnął do środka i podniósł je nad belkę, mówiąc: „On jest moim kochankiem!”. 160 00:09:34,284 --> 00:09:36,202 Ja się śmiałem, 161 00:09:36,286 --> 00:09:39,122 może jeszcze jedna osoba z publiczności, 162 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 coś jak: „Podoba mi się ten gość”. 163 00:09:46,671 --> 00:09:50,425 Scott podniósł nasz poziom, bo chciał zjeść scenę. 164 00:09:50,508 --> 00:09:51,801 Zostaw mnie. 165 00:09:51,885 --> 00:09:53,803 To jak jeż. 166 00:09:53,887 --> 00:09:56,973 Też musieliśmy zjeść scenę, żeby z nim konkurować. 167 00:09:57,057 --> 00:10:00,060 Do tego czasu wydawało się, że czegoś brakuje. 168 00:10:00,143 --> 00:10:03,563 Nawet o tym nie wiedzieliśmy. 169 00:10:05,440 --> 00:10:10,487 Pewnego dnia zaimprowizowali piosenkę o mnie jako członku Kids in the Hall. 170 00:10:10,570 --> 00:10:12,906 Scott jest z Kids in the Hall. 171 00:10:12,989 --> 00:10:15,325 A Scott zaczął płakać i palić. 172 00:10:16,868 --> 00:10:21,206 Odkąd mnie zaprosili, nigdy bym nie odszedł. 173 00:10:21,998 --> 00:10:25,752 Nikt za mną nie gonił. Wyrzuciłem wtedy klucz. 174 00:10:42,977 --> 00:10:45,647 Gdy byłem młody, to miejsce na Queen Street 175 00:10:45,730 --> 00:10:48,942 było dla mnie najważniejsze na świecie. 176 00:10:49,025 --> 00:10:51,694 To cholerne miejsce, Rivoli, 177 00:10:51,778 --> 00:10:55,073 i fajne kelnerki w skórzanych fartuchach. 178 00:10:55,156 --> 00:10:58,243 Queen Street była magicznym miejscem. 179 00:10:58,326 --> 00:11:02,038 Wszyscy byli ubrani na czarno i nikt się nie uśmiechał. 180 00:11:02,122 --> 00:11:06,459 Moje marzenia o tym, kim będę, miały się zrealizować właśnie tam. 181 00:11:06,543 --> 00:11:10,380 Prawdziwy tygiel kreatywności. 182 00:11:10,463 --> 00:11:14,676 Chodziło o wideo, taniec, komedię. 183 00:11:14,759 --> 00:11:18,638 Zawsze coś się działo, a Rivoli było tego centrum. 184 00:11:22,600 --> 00:11:24,018 Podejdź, kamerzysto. 185 00:11:24,102 --> 00:11:26,938 Tak, pomagałem ustawiać światła i scenę. 186 00:11:27,021 --> 00:11:31,651 Scott wykorzystał całą przestrzeń na rozłożenie swoich licznych kostiumów. 187 00:11:31,734 --> 00:11:35,029 Scena składała się, jeśli na niej stałeś, z tego. 188 00:11:35,113 --> 00:11:36,698 Tam była boczna scena. 189 00:11:36,781 --> 00:11:39,909 Tu ktoś rozmawiał. Tu gasły światła. 190 00:11:39,993 --> 00:11:41,619 A tu się zapalały. 191 00:11:41,703 --> 00:11:45,206 A tam odgrywaliśmy swoje role. 192 00:11:53,381 --> 00:11:54,924 Spójrzcie na nią. 193 00:11:56,134 --> 00:11:57,510 Przepraszam panią. 194 00:11:57,594 --> 00:12:01,347 Nie wiem, jak przetrwaliśmy, pierwszy rok w Rivoli. 195 00:12:01,431 --> 00:12:06,144 Na widowni było koło 17, 20 osób, może 35 w dobry wieczór. 196 00:12:06,478 --> 00:12:10,398 Nie było ciepła. Ale bardzo się lubiliśmy. 197 00:12:10,482 --> 00:12:13,234 99 butelek piwa na ścianie 198 00:12:13,318 --> 00:12:15,445 99 butelek piwa 199 00:12:15,528 --> 00:12:18,114 Bierzesz jedną, puszczasz w obieg 200 00:12:18,239 --> 00:12:20,492 Potem dziewięćdziesiąt dziewięć 201 00:12:20,575 --> 00:12:22,911 99 butelek piwa na ścianie 202 00:12:22,994 --> 00:12:27,123 Zrobiliśmy wiele występów bez publiki, lecz się nie zraziliśmy. 203 00:12:27,957 --> 00:12:32,170 Myślę, że potrzebowałem wszystkich tych powtórzeń, eksperymentów 204 00:12:32,253 --> 00:12:36,549 i porażek do znalezienia własnej drogi. 205 00:12:36,633 --> 00:12:40,512 Wpadł stary przyjaciel, więc pomyśleliśmy, by zrobić improwizację. 206 00:12:40,595 --> 00:12:41,846 Mike Myers! 207 00:12:42,263 --> 00:12:45,892 Wykonałem wiele improwizacji z Kids in the Hall w Rivoli. 208 00:12:46,017 --> 00:12:50,563 Wymiatanie przed tłumem z Queen Street było bardzo satysfakcjonujące. 209 00:12:52,357 --> 00:12:55,735 Zawsze chciałem być w Kids in the Hall. 210 00:12:55,818 --> 00:12:58,988 Byli jak zespół, który zna tylko trzy akordy, 211 00:12:59,072 --> 00:13:00,949 ale to świetne akordy. 212 00:13:01,032 --> 00:13:02,200 Pieprzony dupek. 213 00:13:02,283 --> 00:13:04,786 Pierwsze zobaczenie ich było objawieniem. 214 00:13:04,869 --> 00:13:08,164 Siedzę w Rivoli z 20 osobami i myślę: 215 00:13:08,248 --> 00:13:10,792 „To najwspanialsze, co w życiu widziałem”. 216 00:13:12,252 --> 00:13:14,837 Chłopak mojej siostry miał kamerę, 217 00:13:14,921 --> 00:13:17,715 którą zabierałem na występy Kids in the Hall. 218 00:13:17,799 --> 00:13:20,051 -To było świetne, co? -Było w porządku. 219 00:13:20,134 --> 00:13:23,221 Nagrałem na wideo wiele wczesnych występów. 220 00:13:25,181 --> 00:13:28,268 To było nowe podejście do komedii, 221 00:13:28,351 --> 00:13:31,104 nieco ugruntowane w osobistych doświadczeniach. 222 00:13:31,187 --> 00:13:32,981 Mamo, jesteśmy tam. 223 00:13:33,064 --> 00:13:36,067 Mamo, jesteśmy tam. Otwórz okno, jesteśmy tutaj. 224 00:13:36,150 --> 00:13:40,071 To mnie zafascynowało, ponieważ nikt inny tego nie robił. 225 00:13:40,280 --> 00:13:44,576 Na przedmieściach rozpływają się w nocy 226 00:13:44,659 --> 00:13:48,746 Gdy stajemy się własnymi tatusiami 227 00:13:48,830 --> 00:13:52,417 Jednym z pierwszych skeczy była scena „Przedmieścia”. 228 00:13:52,500 --> 00:13:54,210 Jaki jest wers z piosenki? 229 00:13:54,294 --> 00:13:57,255 „Widzę to coś w przedmieściach”. Zapominam. 230 00:13:57,338 --> 00:13:59,591 Poszukaj tego, znajdziesz. 231 00:14:00,425 --> 00:14:05,263 Chcę, żebyś spojrzał mi w oczy i zobaczył 232 00:14:05,388 --> 00:14:07,390 Siłę przedmieść 233 00:14:16,107 --> 00:14:18,860 BRUCE I SIOSTRA 1972 234 00:14:18,943 --> 00:14:21,946 RODZINA KEVINA 1975 235 00:14:22,030 --> 00:14:24,073 Czworo z nas pochodzi z przedmieść. 236 00:14:24,157 --> 00:14:25,450 SCOTT Z TATĄ I BRAĆMI 1972 237 00:14:25,533 --> 00:14:27,744 Przedmieścia są jednolite i nudne. 238 00:14:27,827 --> 00:14:29,203 DAVE Z RODZEŃSTWEM 1968 239 00:14:29,287 --> 00:14:32,498 Przedmieścia zasiały spustoszenie w naszych umysłach. 240 00:14:32,832 --> 00:14:35,335 Przedmieścia zaciskają mi się na szyi. 241 00:14:35,418 --> 00:14:39,505 Może są pętlą, która mnie dusi. 242 00:14:39,756 --> 00:14:41,341 Mamo. 243 00:14:41,424 --> 00:14:44,052 Mark pochodzi z innego świata niż my. 244 00:14:44,135 --> 00:14:46,262 MARK Z RODZINĄ 1975 245 00:14:46,346 --> 00:14:50,224 Pochodzę z rodziny dyplomatów, dość kulturalnej społeczności. 246 00:14:50,850 --> 00:14:54,520 Początkowo myślałem, że bycie outsiderem wynika z moich porażek, 247 00:14:54,604 --> 00:14:57,440 a potem stopniowo zacząłem to śledzić. 248 00:14:57,523 --> 00:15:00,443 Miałem zostać premierem tego kraju. 249 00:15:00,526 --> 00:15:04,030 Ale gdy miałem 20 lat, krążył kwas. 250 00:15:04,155 --> 00:15:08,576 Nie uczyłem się, wagarowałem. Wyjechałem do Calgary. Dołączyłem do teatru. 251 00:15:08,660 --> 00:15:10,578 Przepraszam, muszę działać. 252 00:15:12,372 --> 00:15:17,210 Calgary było bardzo homofobicznym miastem naftowym, 253 00:15:17,293 --> 00:15:21,089 gdzie faceci jeździli ciężarówkami i ścigali mnie po ulicy. 254 00:15:22,799 --> 00:15:27,845 Szukałem schronienia najpierw w sporcie, a potem oczywiście w muzyce rockowej. 255 00:15:27,929 --> 00:15:29,889 Ogień 256 00:15:30,139 --> 00:15:32,016 Ogień w moim mózgu 257 00:15:34,686 --> 00:15:38,064 Kiedy zaczął się punk, usłyszałem God Save the Queen, 258 00:15:38,147 --> 00:15:41,776 z winyla, rozwaliło mi to umysł. 259 00:15:42,985 --> 00:15:47,407 Chodziło o to, że seks, gniew, społeczeństwo nie muszą być takie. 260 00:15:48,991 --> 00:15:52,620 Coś jak kapsułka heroiny prosto do mózgu. 261 00:15:52,704 --> 00:15:55,081 Czy heroina jest w kapsułkach? Nie sądzę. 262 00:15:55,164 --> 00:15:58,876 Bruce był onieśmielająco fajny. Podczas pierwszej rozmowy 263 00:15:58,960 --> 00:16:02,505 nie wiedziałem, co powiedzieć, zapytałem, jaką lubi muzykę. 264 00:16:02,588 --> 00:16:05,550 Powiedział: „Lou Reed, the Birthday Party i Iggy”. 265 00:16:07,844 --> 00:16:11,055 Miałem obsesję na punkcie muzyki, która już mi przeszła. 266 00:16:11,931 --> 00:16:15,184 Miałem obsesję na punkcie punka i buntu. 267 00:16:15,268 --> 00:16:18,062 Nie trzeba lubić muzyki, by być punkiem. 268 00:16:18,146 --> 00:16:19,981 „Czy ktoś chce ze mną walczyć?” 269 00:16:20,064 --> 00:16:23,317 Nie musisz lubić muzyki, żeby mieć punkową postawę. 270 00:16:23,401 --> 00:16:27,238 Pamiętam, że usłyszałam, że na scenie będą nowi przystojni goście 271 00:16:27,321 --> 00:16:31,451 i że są trochę punk rockowi, to było coś nowego i fajnego, 272 00:16:31,534 --> 00:16:33,828 niepodobne do niczego innego. 273 00:16:33,911 --> 00:16:38,541 Ostatnio w pracy słyszałem wielu facetów narzekających na pracę. 274 00:16:39,000 --> 00:16:41,586 Ja nie narzekam. Lubię swoją pracę. 275 00:16:41,878 --> 00:16:44,464 Moja praca? Jestem pedałem. 276 00:16:44,922 --> 00:16:48,885 W tamtych czasach bycie gejem było ostatecznym aktem buntu. 277 00:16:48,968 --> 00:16:53,890 Było coś niebezpiecznego w wystawianiu gejów na scenę. 278 00:16:53,973 --> 00:16:56,517 Tak, ssanie fiuta? Zadanie dla faceta. 279 00:16:56,601 --> 00:16:57,769 Pieprz mnie. 280 00:16:58,978 --> 00:17:01,481 Biegający pedał na wolności 281 00:17:01,564 --> 00:17:03,900 Patrz na pedała, biegającego pedała... 282 00:17:03,983 --> 00:17:05,276 Super, 283 00:17:05,359 --> 00:17:09,197 że Scott był gejem i wniósł to do występów. 284 00:17:09,280 --> 00:17:14,786 Użyliśmy homoseksualizmu do wyjścia poza schematy. 285 00:17:16,704 --> 00:17:20,374 To był pierwszy raz, kiedy wiedziałam, że ktoś jest gejem, 286 00:17:20,458 --> 00:17:24,337 stworzono queer-pozytywną postać, która się nie wstydziła. 287 00:17:24,420 --> 00:17:27,965 Dla mojego podmiejskiego świata było to oszałamiające. 288 00:17:29,383 --> 00:17:33,095 Wiedziałem, że w tej grupie mogę być sobą. 289 00:17:35,765 --> 00:17:41,312 Każda chwila mojego młodzieńczego życia kręciła się wokół ukrywania. 290 00:17:43,147 --> 00:17:44,982 Mój ojciec był agresywny. 291 00:17:45,233 --> 00:17:48,152 Mam dowcip o tym, jak próbował to ze mnie wybić, 292 00:17:48,236 --> 00:17:51,239 a ja polubiłem sado-maso. 293 00:17:53,533 --> 00:17:56,410 Obwiniałem tatę, że przez niego jestem gejem. 294 00:17:57,078 --> 00:18:01,499 Gdybym był gejem w akceptującym społeczeństwie, to nie byłby problem, tak? 295 00:18:01,582 --> 00:18:04,836 Pomyślałem więc: „Zacznę winić społeczeństwo”. 296 00:18:04,919 --> 00:18:08,923 Chowałem urazę do taty i pomyślałem, że dodam sobie kolejną, 297 00:18:09,006 --> 00:18:12,426 nienawiść do społeczeństwa, by równoważyły się nawzajem. 298 00:18:13,678 --> 00:18:16,514 A teraz poruszam się jak model z wybiegu. 299 00:18:18,182 --> 00:18:22,687 Chcieli stworzyć komedię, która jednocześnie denerwuje i cieszy, 300 00:18:23,437 --> 00:18:26,941 odsuwając się od tego szacunku klasy średniej. 301 00:18:27,024 --> 00:18:29,402 Zwłaszcza według pięciu młodych komików, 302 00:18:29,485 --> 00:18:33,906 którzy starają się uformować karierę, robiąc wszystko to, 303 00:18:33,990 --> 00:18:35,658 czego nie robili ich rodzice. 304 00:18:39,287 --> 00:18:40,621 Sto lat, synu. 305 00:18:41,205 --> 00:18:45,376 Kawalkada złego rodzicielstwa jest spektakularna. 306 00:18:45,459 --> 00:18:48,504 Nie mogę pić jak wtedy, gdy miałam 40 lat. 307 00:18:48,588 --> 00:18:51,966 Najbardziej zagubieni, nieszczęśliwi ludzie, 308 00:18:52,049 --> 00:18:56,053 ale nieszczęśliwi w nowy i oryginalny, ekscytujący sposób. 309 00:18:57,221 --> 00:19:00,766 Mój tata był słynnym pijakiem. Zrobił coś przerażającego. 310 00:19:00,850 --> 00:19:03,728 Raz gonił mnie wokół stołu z nożem. 311 00:19:03,811 --> 00:19:07,690 To pomogło mi to być głupszym, w ramach samoobronny. 312 00:19:07,773 --> 00:19:11,819 Wykorzystałem wiele okropnych rzeczy, które robił i mówił. 313 00:19:11,903 --> 00:19:13,321 Tata pił. 314 00:19:13,404 --> 00:19:16,949 Synu, ile dziewczyn dzwoniło dziś do ciebie? Zero? 315 00:19:17,033 --> 00:19:20,286 „Tak. Ile dzwoniło do ciebie wczoraj? Zero? Tak”. 316 00:19:20,369 --> 00:19:24,415 Wiesz, co mówią, synu, zero plus zero równa się pedał! 317 00:19:25,041 --> 00:19:26,334 Mój tata tak mówił. 318 00:19:26,417 --> 00:19:28,544 Jeśli jesteś dzieckiem alkoholika, 319 00:19:28,628 --> 00:19:32,924 uczysz się być bardzo spostrzegawczy, to taktyka samozachowawcza. 320 00:19:33,007 --> 00:19:36,886 Musisz być bardzo świadomy stanów emocjonalnych innych ludzi. 321 00:19:36,969 --> 00:19:39,180 Co pomaga w byciu komikiem. 322 00:19:39,263 --> 00:19:42,433 THE KIDS IN THE HALL ZAPRASZAJĄ NA „ZBYT WIELU PIJANYCH OJCÓW” 323 00:19:42,516 --> 00:19:47,313 Wszyscy chcieliśmy udowodnić naszym ojcom, że jesteśmy mężczyznami. 324 00:19:49,273 --> 00:19:51,359 Przebierając się za kobiety. 325 00:19:55,488 --> 00:20:00,117 Założę się, że szokujące było odkrycie, że jestem twoją nową mamą. 326 00:20:00,201 --> 00:20:02,703 Dave'a pierwszego widziałem w przebraniu. 327 00:20:02,787 --> 00:20:07,792 Miał sweter na ramieniu i wtedy powiedziałem: „To było fajne”. 328 00:20:07,875 --> 00:20:11,837 Tak grali kobiety. Mieliśmy wspólny sweter. 329 00:20:11,921 --> 00:20:15,675 Tu są moje drzwi. Dziękuję za cudowny wieczór. 330 00:20:15,758 --> 00:20:19,220 Graliśmy różne kobiety postawą i głosem. 331 00:20:19,303 --> 00:20:22,598 Zmieniliśmy sposób, w jaki się poruszaliśmy i mówiliśmy. 332 00:20:22,682 --> 00:20:26,310 Widzowie zaczynali w to wierzyć i przyjęli nas jako kobiety, 333 00:20:26,394 --> 00:20:27,979 gdy graliśmy te role. 334 00:20:28,062 --> 00:20:31,023 -Halo? Tiffany? -Tabitha? 335 00:20:31,315 --> 00:20:33,693 -Co ty robisz? -Co ty robisz? 336 00:20:33,776 --> 00:20:36,737 -Dzwonię do ciebie. -Dzwonię do ciebie. 337 00:20:36,821 --> 00:20:39,490 -Telefon nie zadzwonił. -U mnie też nie. 338 00:20:39,573 --> 00:20:41,575 O mój Boże! 339 00:20:44,537 --> 00:20:47,873 Ewolucja była powolna, coś w stylu: „Gram kobietę?”. 340 00:20:47,957 --> 00:20:49,458 Wtedy to zrobiliśmy. 341 00:20:49,542 --> 00:20:53,129 Na przykład: „Czy jestem drag? Chyba gram kobietę”. 342 00:20:53,212 --> 00:20:56,966 Mój zegarek się zatrzymał. Muszę dotrzeć na to spotkanie. 343 00:20:57,049 --> 00:20:59,468 Przykro mi, spotykam się z kimś. 344 00:20:59,552 --> 00:21:01,637 Moja mama była przerażona 345 00:21:01,721 --> 00:21:04,640 na wieść, że moja postać jest na niej oparta. 346 00:21:04,724 --> 00:21:06,642 -Jestem Nina. -Cześć, Danny. 347 00:21:06,726 --> 00:21:07,935 -Witam. -Co słychać? 348 00:21:08,019 --> 00:21:09,186 Wszystko dobrze. 349 00:21:09,270 --> 00:21:11,439 Witam wszystkich. Jestem Nina. 350 00:21:11,522 --> 00:21:14,567 Powiedziała: „Co? Ta okropna kobieta?”. 351 00:21:15,401 --> 00:21:16,694 919, weź trzy. 352 00:21:17,903 --> 00:21:20,614 Grali kobiety, jakby były postaciami. 353 00:21:20,698 --> 00:21:22,742 Były wiarygodne, prawdziwe. 354 00:21:22,825 --> 00:21:23,951 Nie było podejścia: 355 00:21:24,035 --> 00:21:28,372 „Zrobimy scenę, w której zakładamy peruki i rozmawiamy o okresie”. 356 00:21:28,456 --> 00:21:33,169 Mam pozytywny stosunek do miesiączki. 357 00:21:34,336 --> 00:21:38,591 Oczywiście po to, by dać tym kobietom ważny głos. 358 00:21:38,674 --> 00:21:41,385 Outsiderki i feministki 359 00:21:41,469 --> 00:21:43,888 to nasi ludzie. 360 00:21:52,271 --> 00:21:55,733 Nasz kolejny występ w Rivoli odbędzie się za dwa tygodnie. 361 00:21:55,816 --> 00:21:58,110 Robimy trzydniowy maraton. 362 00:21:58,194 --> 00:22:01,322 Dla tych, którzy mają dość naszego starego materiału, 363 00:22:01,405 --> 00:22:04,200 zrobimy nowe rzeczy, więc przyjdźcie. 364 00:22:04,325 --> 00:22:06,368 Przez chwilę to się nie sprawdzało, 365 00:22:06,452 --> 00:22:11,082 nie mogliśmy spojrzeć na siebie i zapytać: „Jaki jest nasz plan?”. 366 00:22:11,165 --> 00:22:15,419 Nie sprawdzało się, ale kiedy jesteś młody i jedna osoba mówi: 367 00:22:15,503 --> 00:22:18,255 „Jesteście genialni”, można tym żyć zamiast 368 00:22:18,339 --> 00:22:20,216 jedzenia przez dwa tygodnie. 369 00:22:20,299 --> 00:22:23,594 Co jakiś czas skecz robił furorę. 370 00:22:24,845 --> 00:22:26,514 Miażdżę ci głowę. 371 00:22:27,932 --> 00:22:29,725 Miażdżą wam głowy. 372 00:22:31,477 --> 00:22:33,312 Umierajcie. 373 00:22:41,403 --> 00:22:44,782 Kiedy wybraliśmy najlepsze skecze 374 00:22:44,865 --> 00:22:47,743 i ułożyliśmy je we właściwej kolejności, 375 00:22:47,827 --> 00:22:50,412 wykonaliśmy świetny występ. 376 00:22:50,496 --> 00:22:54,500 To było zbliżenie, wyostrzenie tego, o co nam chodziło. 377 00:22:54,583 --> 00:22:56,752 Pamiętam czas... 378 00:22:56,836 --> 00:22:59,171 Program nagle się przyjął. 379 00:22:59,255 --> 00:23:01,757 Widownia powiększyła się z jakichś 10 osób 380 00:23:01,841 --> 00:23:05,803 do 400 upakowanych w Rivoli. 381 00:23:12,101 --> 00:23:15,396 Każda z 10 000 godzin spędzonych na scenie opłaciła się. 382 00:23:15,479 --> 00:23:18,649 Zobaczyłem ich występ. Pomyślałem: „O mój Boże”. 383 00:23:18,732 --> 00:23:22,778 To prawie jak różnica między wczesnym Sex Pistols a późnym Clash. 384 00:23:25,739 --> 00:23:29,243 Pamiętam, jak raz przyjechałem i zobaczyłem kolejkę, 385 00:23:29,326 --> 00:23:31,996 pomyślałem: „Czy będzie inny występ?”. 386 00:23:32,079 --> 00:23:37,376 On na to: „Nie, ustawiają się w kolejce na wasz występ za dwie i pół godziny”. 387 00:23:37,459 --> 00:23:39,336 Coś w stylu „o kurwa”. 388 00:23:40,754 --> 00:23:41,797 RIVOLI - 17 MARCA WTOREK - 5 $ 389 00:23:44,466 --> 00:23:45,301 W „ZBYT CYNICZNY, BY RUCHAĆ!” 390 00:23:45,384 --> 00:23:47,845 Od tego momentu wszystko było wyprzedane, 391 00:23:47,928 --> 00:23:49,471 staliśmy się sławni. 392 00:23:49,555 --> 00:23:53,350 Mała kultowa sprawa w kultowym świecie zwanym Queen Street. 393 00:23:53,434 --> 00:23:55,811 To było świetne. Nabranie tempa. 394 00:23:55,895 --> 00:23:58,022 Poczucie, że to do czegoś prowadzi. 395 00:23:58,105 --> 00:24:01,233 Dostaliśmy niesamowitą recenzję w lokalnej gazecie. 396 00:24:01,317 --> 00:24:03,736 Nie podam tytułu, tak fajny jestem. 397 00:24:03,819 --> 00:24:08,073 Byliśmy w Globe and Mail, mieliśmy tę wspaniałą recenzję, 398 00:24:08,199 --> 00:24:12,620 recenzja, o której marzyliśmy: „Oto Kids in the Hall”. 399 00:24:17,082 --> 00:24:20,920 Tego dnia łowcy talentów SNL wylądowali w Toronto, 400 00:24:21,003 --> 00:24:24,757 by odbyć swą zwyczajową wycieczkę, zobaczyć The Second City. 401 00:24:25,090 --> 00:24:29,678 Ale byliśmy na pierwszej stronie działu rozrywki Globe and Mail. 402 00:24:29,762 --> 00:24:32,306 Pomyśleli: „Tych też zobaczmy”. 403 00:24:35,142 --> 00:24:40,439 Zadzwonił telefon, podniosłem słuchawkę, była to kobieta. 404 00:24:41,106 --> 00:24:45,402 Powiedziała: „Szukam talentów dla Lorne'a Michaelsa. 405 00:24:45,486 --> 00:24:48,989 -„Chcemy zobaczyć wasz program”. -Odparłem: „Wyprzedany”. 406 00:24:49,073 --> 00:24:51,992 Powiedzieli: „To z Saturday Night Live. 407 00:24:52,076 --> 00:24:53,869 „Szukamy do SNL”. 408 00:24:53,953 --> 00:24:58,415 Odparłem: „Bilety wyprzedane, przykro mi. 409 00:24:58,499 --> 00:25:00,918 „Możesz spróbować odkupić bilety”. 410 00:25:01,001 --> 00:25:02,670 A potem odłożyłem słuchawkę. 411 00:25:02,753 --> 00:25:07,758 A reszta popatrzyła na mnie z miną: „Co ty, do cholery, właśnie zrobiłeś?”. 412 00:25:07,841 --> 00:25:09,843 Powiedziałem: „Źle zrobiłem, co?”. 413 00:25:14,306 --> 00:25:16,642 Super! 414 00:25:17,893 --> 00:25:20,187 Wspaniale! 415 00:25:20,271 --> 00:25:26,151 A teraz gwiazdy naszego show, Hart Pomerantz i Lorne Michaels. 416 00:25:26,777 --> 00:25:28,737 Witam, jestem Lorne Michaels. 417 00:25:28,821 --> 00:25:33,242 W tym miejscu zatrzymajmy się, by przyjrzeć się kryzysowi narodowemu. 418 00:25:33,325 --> 00:25:36,745 Każdy, kto pracował z Lorne'em, udaje Lorne'a. 419 00:25:36,829 --> 00:25:39,498 „Chaplin był większą gwiazdą niż Buster Keaton”. 420 00:25:39,581 --> 00:25:41,250 „Bruce, znasz Madonnę?” 421 00:25:41,333 --> 00:25:43,669 „Robisz coś tej jesieni, Mark?” 422 00:25:43,752 --> 00:25:46,922 „Z Kevinem jest tak, że jest obecny, ale cichy, 423 00:25:47,006 --> 00:25:50,134 „ale jest głośny, ale jest tam, ale jest cichy i dużo siedzi”. 424 00:25:52,428 --> 00:25:55,806 Myślę, że kiedy jesteś szefem, ludzie śmieją się z szefa. 425 00:25:56,682 --> 00:25:59,727 Uważałem ich za świeżych i oryginalnych. 426 00:25:59,810 --> 00:26:03,147 Byli zabawni, miałem na nich pomysł. 427 00:26:03,230 --> 00:26:06,483 -Mogę być waszym lustrem wideo. -Dobra. W porządku. 428 00:26:06,567 --> 00:26:07,568 To Lorne Michaels. 429 00:26:07,651 --> 00:26:10,195 Dla Kanadyjczyka to nie byle Amerykanin. 430 00:26:10,279 --> 00:26:13,782 Świetnie mu szło. Pojechał i podbił Amerykę. 431 00:26:13,866 --> 00:26:15,993 LORNE W SATURDAY NIGHT LIVE 1978 432 00:26:16,076 --> 00:26:21,081 The Kids były dla niego kolejną próbą ukazania kanadyjskiej wielkości. 433 00:26:22,708 --> 00:26:26,712 Odbyło się przesłuchanie „najlepszych”, za zamkniętymi drzwiami. 434 00:26:26,795 --> 00:26:29,006 To chyba jest metoda SNL. 435 00:26:29,089 --> 00:26:33,594 Zebraliśmy 12 czy 15 skeczy dla tych komediowych gigantów. 436 00:26:33,677 --> 00:26:37,139 Po raz pierwszy konkurencja zaczęła się dawać we znaki, 437 00:26:37,222 --> 00:26:40,684 bo wszyscy walczyliśmy, by nasze skecze się dostały. 438 00:26:40,768 --> 00:26:43,771 Pamiętam, jak pierwszy raz zobaczyłem ich w Rivoli. 439 00:26:43,854 --> 00:26:48,609 Czysta energia, można było stwierdzić gołym okiem, 440 00:26:48,692 --> 00:26:52,946 że to było sprytne, nie przypominało tego, co robiłem w SNL, 441 00:26:53,030 --> 00:26:54,239 podobało mi się. 442 00:26:54,323 --> 00:26:55,699 Trzymaj mnie. 443 00:26:55,783 --> 00:27:00,079 Trudno było stwierdzić, czy się śmieją, bo ludzie sami się nie śmieją. 444 00:27:00,162 --> 00:27:01,580 Po skeczu powiedział: 445 00:27:01,663 --> 00:27:03,832 „Co zrobimy z waszą piątką?”. 446 00:27:03,916 --> 00:27:07,294 Napięcie bardzo wzrosło. 447 00:27:08,087 --> 00:27:13,008 Najbardziej napięty czas w naszym życiu. Co się stanie po ich wyjściu? 448 00:27:13,092 --> 00:27:15,594 Wezmą nas wszystkich? Kogokolwiek? Nikogo? 449 00:27:15,677 --> 00:27:19,640 A kilka tygodni później Bruce mówi: „Muszę coś wam powiedzieć. 450 00:27:19,723 --> 00:27:23,143 „Ja i Mark mamy do nich napisać”. Tak się dowiedzieliśmy. 451 00:27:23,227 --> 00:27:27,398 SNL wybrał nas na scenarzystów, co jest niewiarygodną wiadomością. 452 00:27:27,481 --> 00:27:32,778 To musiało być strasznie trudne dla reszty. 453 00:27:32,861 --> 00:27:35,447 Super. Kids in the Hall coś zrobili. 454 00:27:35,531 --> 00:27:38,909 Szkoda, że nie ja. Nie. Przepraszam. 455 00:27:41,578 --> 00:27:45,290 Myślałem, że może to już koniec. 456 00:27:45,374 --> 00:27:49,503 Bruce i Mark byli w Nowym Jorku, robili coś fantastycznego. 457 00:27:49,586 --> 00:27:54,341 Biedni Scott, Kevin i Dave pozostawieni z torbą pełną starych peruk. 458 00:27:54,842 --> 00:27:58,095 Przed ich wyjazdem zrobiliśmy ostatni, wielki występ. 459 00:27:58,178 --> 00:28:01,348 To była wielka noc, widownia wypchana po brzegi. 460 00:28:02,641 --> 00:28:08,397 Wszyscy płakaliśmy na scenie, mówiąc: „Strasznie się cieszymy, Mark i Bruce, 461 00:28:08,480 --> 00:28:12,484 „nie wiem, co się stanie, ale dziękuję, że tu jesteście”. 462 00:28:13,485 --> 00:28:14,820 Ale nie pojechałeś? 463 00:28:14,903 --> 00:28:17,823 Nie, techniczne przeoczenie jakiegoś urzędnika. 464 00:28:17,906 --> 00:28:19,533 -Pięć sekund. -Nadchodzi. 465 00:28:19,616 --> 00:28:22,661 -Cztery, trzy, dwie... -Start. 466 00:28:25,289 --> 00:28:28,041 To miało sens, żeby pokazać im, 467 00:28:28,125 --> 00:28:32,588 w jaki sposób powstaje program. 468 00:28:33,714 --> 00:28:36,049 Pracowałem w Second Cup, 469 00:28:36,175 --> 00:28:40,429 a dwa tygodnie później pokazywałem Madonnie swój skecz. 470 00:28:41,722 --> 00:28:44,266 SNL, nie byłem w tym zbyt dobry. 471 00:28:44,349 --> 00:28:48,729 Ciągle kłóciłem się z nimi o swoje dziwne pomysły. 472 00:28:50,314 --> 00:28:51,857 To była wielka machina. 473 00:28:52,399 --> 00:28:54,067 Chyba byłem przytłoczony. 474 00:28:54,151 --> 00:28:59,948 To było okropne. Kręte, bolesne, denerwujące, wyczerpujące. 475 00:29:00,365 --> 00:29:02,409 Ale na pewno nie zabawne. 476 00:29:03,702 --> 00:29:05,746 Poszedłem na ich występ. 477 00:29:06,455 --> 00:29:08,415 Bruce przybrał na wadze. 478 00:29:08,499 --> 00:29:11,960 Wyglądali okropnie. Nie byli szczęśliwi. 479 00:29:13,420 --> 00:29:16,924 Przez ten proces pewnego rodzaju porażki w SNL 480 00:29:17,007 --> 00:29:19,718 zrozumiałem, jak potrzebuję Kids in the Hall. 481 00:29:20,677 --> 00:29:25,349 Kiedy wróciliśmy na Boże Narodzenie, było to jak spotkanie głodnych kochanków. 482 00:29:25,432 --> 00:29:29,853 Jesteście niedocenianymi bohaterami, każda inna trupa by się rozdzieliła, 483 00:29:29,937 --> 00:29:32,898 -ale wy... -Oglądaliście SNL tamtego roku? 484 00:29:32,981 --> 00:29:34,107 Tak. 485 00:29:34,191 --> 00:29:37,903 Między całą piątką była prawdziwa więź. 486 00:29:37,986 --> 00:29:42,115 Pomyślałem: „Trzeba trzymać tę grupę razem”. 487 00:29:44,451 --> 00:29:48,539 NOWY JORK 1987 488 00:29:50,958 --> 00:29:53,043 Piwo jest darmowe jak koks. 489 00:29:53,126 --> 00:29:55,420 To jest włączone? Jestem na antenie? 490 00:29:55,504 --> 00:29:57,297 Muszę porozmawiać z pilotem. 491 00:29:57,798 --> 00:29:59,216 Daj spokój. 492 00:29:59,716 --> 00:30:01,593 Przestań. 493 00:30:02,010 --> 00:30:06,139 Gdyby nie występy, które Mark, Scott i ja dzieliliśmy co wieczór, 494 00:30:06,890 --> 00:30:08,559 pod tymi gorącymi światłami, 495 00:30:08,976 --> 00:30:13,105 ta trupa nie znalazłaby się samolocie zmierzającym na tę przygodę. 496 00:30:13,272 --> 00:30:16,024 To było jesienią 1987 roku, 497 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 Lorne przywiózł całą piątkę do Nowego Jorku. 498 00:30:21,154 --> 00:30:24,491 Chodziło o to, żeby napisali i wykonali materiał, 499 00:30:24,575 --> 00:30:26,618 pracując nad godzinnym pilotem. 500 00:30:30,372 --> 00:30:32,207 To Nowy Jork. 501 00:30:32,791 --> 00:30:35,002 To 23. zachodnia. 502 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 YMCA, gdzie chodził Paul. 503 00:30:39,840 --> 00:30:42,926 Lorne płacił nam gotówką jak ojciec. 504 00:30:43,010 --> 00:30:45,887 „Skosiłeś trawnik, przyniosłeś gazetę 505 00:30:45,971 --> 00:30:49,016 „i wyrzuciłeś śmieci. Oto pięć dolców”. 506 00:30:49,433 --> 00:30:54,146 Byliśmy bardzo młodzi. Mówimy o latach 80. w Nowym Jorku. 507 00:30:54,229 --> 00:30:58,150 Przed nami wielka noc. Ekstaza wkracza. 508 00:31:05,657 --> 00:31:09,077 Byliśmy młodymi facetami, którym dano klucze do królestwa. 509 00:31:09,161 --> 00:31:12,372 Niektórzy z nas palili świeczkę z obu stron. 510 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Chciałbym pokazać wam nowojorskie hot dogi. 511 00:31:20,005 --> 00:31:22,966 Ten chłopak nie wziąłby mojego kutasa. 512 00:31:23,050 --> 00:31:24,635 Kurwa, zabiję cię. 513 00:31:29,056 --> 00:31:32,851 Byli młodzi, wyluzowani i chcieli zrobić milion rzeczy. 514 00:31:32,934 --> 00:31:34,645 Wiesz, gdzie są twoje dzieci? 515 00:31:42,653 --> 00:31:46,114 Tutaj. Fajnie. Kevin. 516 00:31:49,493 --> 00:31:52,788 W ciągu dnia koncentrowaliśmy się na pisaniu pilota. 517 00:31:52,871 --> 00:31:54,414 Po to tam byliśmy. 518 00:31:54,498 --> 00:31:57,501 Dzięki występom mieliśmy nie zardzewieć, 519 00:31:57,584 --> 00:32:00,921 Lorne chciał zahartować nas przed amerykańską publiką. 520 00:32:02,798 --> 00:32:04,424 Niegrzeczna dziewczyna. 521 00:32:04,508 --> 00:32:08,428 Wydawało się, że powinni rozwijać swoje najlepsze kawałki, 522 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 przygotować je do telewizji. 523 00:32:13,433 --> 00:32:16,812 Lorne co tydzień wydawał nam rozkazy. 524 00:32:16,895 --> 00:32:19,940 Mówił: „Chcę, żebyście otworzyli się dla tych ludzi. 525 00:32:20,023 --> 00:32:23,694 „Zrobicie te programy i zobaczymy, co będzie za tydzień”. 526 00:32:24,111 --> 00:32:28,907 Chciałem ich stymulować w sposób, 527 00:32:28,990 --> 00:32:31,785 którego nie udałoby się osiągnąć w Rivoli. 528 00:32:31,868 --> 00:32:32,953 Jestem Lou. 529 00:32:33,036 --> 00:32:34,496 Dobrze przyszedłeś, Lou? 530 00:32:34,579 --> 00:32:37,207 Przyszedłeś Lou? 531 00:32:37,416 --> 00:32:42,003 Na pierwszy rzut oka jest to grupa dziwnych pojebów. 532 00:32:42,087 --> 00:32:44,923 Poważnie. Strasznie dziwnych. 533 00:32:46,216 --> 00:32:49,261 Poznałem Kids in the Hall, prowadząc lokal 534 00:32:49,344 --> 00:32:52,264 o nazwie West Bank Café przy Theatre Bar. 535 00:32:52,347 --> 00:32:55,058 Około stu miejsc, ładna, mała scena, 536 00:32:55,142 --> 00:32:57,561 idealne środowisko do pracy. 537 00:32:57,644 --> 00:33:00,021 Lewis był jednym z pierwszych fanów. 538 00:33:00,105 --> 00:33:03,233 Chyba powiedział coś w stylu: „Daj spokój, są super!”. 539 00:33:03,316 --> 00:33:05,193 Udzielił nam wsparcia. 540 00:33:05,277 --> 00:33:08,488 Zachęcałem ich, bo naprawdę 541 00:33:08,572 --> 00:33:10,574 uważałem ich za komicznych. 542 00:33:10,657 --> 00:33:13,452 Gdybym się z tobą przespała, to tylko z litości. 543 00:33:14,411 --> 00:33:16,788 Jestem królem miłosiernego pieprzenia. 544 00:33:17,038 --> 00:33:20,417 Wspaniałą rzeczą w komedii, kiedy jest naprawdę dobra, 545 00:33:20,500 --> 00:33:24,379 jest to, że przynosi inny punkt widzenia. Oni to ustalili. 546 00:33:24,463 --> 00:33:26,923 Umyjemy go w winie i oczyścimy 547 00:33:27,048 --> 00:33:29,468 A to maszyna do ukrzyżowania 548 00:33:31,344 --> 00:33:34,890 Gdy wracali do Toronto, żeby zrobić pilot, i powiedziałem: 549 00:33:34,973 --> 00:33:37,893 „Jesteście blisko, ale stać was na więcej”. 550 00:33:37,976 --> 00:33:42,063 Mówią, że piorun nie uderza dwa razy. Odkryłem, że potrafi 19 razy. 551 00:33:42,147 --> 00:33:43,315 Było gorąco i zimno. 552 00:33:43,398 --> 00:33:46,526 Publiczność nas lubi, publiczność nas nie lubi. 553 00:33:46,651 --> 00:33:50,113 Trochę jak w Toronto, gdzie robiliśmy swoje, 554 00:33:50,197 --> 00:33:52,032 i wtedy coś jakby zaiskrzyło. 555 00:33:56,036 --> 00:34:00,874 Pieniądze na pilot wydawaliśmy na mieszkania. 556 00:34:00,957 --> 00:34:03,293 Czuliśmy, że może się nie udać. 557 00:34:05,045 --> 00:34:06,880 To jest CBC. 558 00:34:06,963 --> 00:34:12,594 Mój służący tu na Ziemi w CBC, Ivan Fecan, dyrektor programowy. 559 00:34:13,762 --> 00:34:15,972 Ivan Fecan był moim kumplem, 560 00:34:16,056 --> 00:34:18,892 pamiętam, że do niego zadzwoniłem i powiedziałem: 561 00:34:19,017 --> 00:34:21,853 „Może zainwestujesz w program Kids in the Hall?”. 562 00:34:21,937 --> 00:34:24,314 Zawsze chciałem coś zrobić z Kids. 563 00:34:24,397 --> 00:34:26,525 Mieli zuchwałe, świeże pomysły. 564 00:34:27,025 --> 00:34:30,445 Rozmawiałem z Lorne'em: „Fajnie byłoby zrobić program”. 565 00:34:30,529 --> 00:34:34,199 Wiele programów CBC w tamtym czasie było przestarzałych, 566 00:34:34,282 --> 00:34:37,911 chciałem czegoś dla osób poniżej 40. roku życia. 567 00:34:37,994 --> 00:34:40,580 Bez zbędnych ceregieli, Kids in the Hall. 568 00:34:42,582 --> 00:34:44,626 To był pilot serialu. 569 00:34:44,709 --> 00:34:48,964 Wtedy reklamowano go jako coś wyjątkowego, ale dla nas był to pilot. 570 00:34:49,047 --> 00:34:52,467 Mieliśmy nadzieję, że będzie z tego serial. 571 00:34:53,593 --> 00:34:56,638 KRĘCENIE PILOTA TORONTO 1988 572 00:34:58,265 --> 00:35:00,684 Kręciliśmy w studiach CBC, 573 00:35:01,518 --> 00:35:04,813 a kluczowi goście z SNL przyjechali z Nowego Jorku, 574 00:35:04,896 --> 00:35:07,190 aby pomóc w budowie sceny. 575 00:35:09,192 --> 00:35:13,488 W tamtych szanse pilota wynosiły jeden do dziesięciu. 576 00:35:15,407 --> 00:35:17,659 Wiele od tego zależało. 577 00:35:18,493 --> 00:35:21,746 Stawka była ogromna, wszystko albo nic. 578 00:35:21,913 --> 00:35:23,874 Strasznie się denerwowałem. 579 00:35:24,207 --> 00:35:27,252 Pilot musi stać się serialem albo jestem do niczego. 580 00:35:27,335 --> 00:35:29,838 Nie czułem się z tym wszystkim dobrze. 581 00:35:29,921 --> 00:35:35,093 Mimo że znaliśmy materiał, było ciężko. To musiało się udać. 582 00:35:36,136 --> 00:35:39,639 To, przez co mieli przejść, było prawdziwym show-biznesem, 583 00:35:39,723 --> 00:35:42,183 a oni nigdy nie byli w telewizji, 584 00:35:42,267 --> 00:35:44,436 to wymagało innych umiejętności. 585 00:35:45,270 --> 00:35:49,482 Zrobiliśmy dwa nagrania z publicznością, przy pierwszym baliśmy się. 586 00:35:50,483 --> 00:35:55,113 Pamiętam, jak sikając, myślałem: „Czy moje jajka cofnęły się do ciała?”. 587 00:35:55,864 --> 00:35:58,283 Mimo że ćwiczyliśmy cały tydzień, 588 00:35:58,366 --> 00:36:03,079 pamiętam początki: „Czy zwracam się do publiczności, czy do kamery?”. 589 00:36:04,956 --> 00:36:07,083 Przy pierwszym nikt się nie śmiał. 590 00:36:09,419 --> 00:36:11,129 To był beznadziejny występ. 591 00:36:14,591 --> 00:36:17,552 To był jedyny raz, kiedy Lorne na nas krzyczał. 592 00:36:17,636 --> 00:36:20,430 Mówił, żebyśmy się zebrali do kupy. 593 00:36:21,056 --> 00:36:24,100 Powiedział: „Musi być 19 razy lepiej”. 594 00:36:24,184 --> 00:36:29,230 Co? Czy to matematycznie możliwe? Żebyśmy mieli szansę to sprzedać. 595 00:36:29,314 --> 00:36:32,734 Mogłem im powiedzieć, że było idealnie. 596 00:36:32,984 --> 00:36:35,195 Kłamałbym. 597 00:36:35,278 --> 00:36:37,530 A istotą show-biznesu jest to, 598 00:36:37,614 --> 00:36:41,117 że trzeba zejść ze sceny, aby zrobić kolejne wejście. 599 00:36:43,411 --> 00:36:48,416 Przesłanie brzmiało: „Zawiedliście mnie. To wasza wielka szansa”. 600 00:36:52,462 --> 00:36:55,006 Przez to popłynęła nasza punkrockowa krew. 601 00:36:55,090 --> 00:36:57,759 Niektórzy z nas wściekli się na Lorne'a. 602 00:36:57,842 --> 00:37:01,054 Złościłem się, że byliśmy tak beznadziejni. 603 00:37:03,139 --> 00:37:05,308 Włączyliśmy głośnego punk rocka 604 00:37:05,392 --> 00:37:09,437 i zaczęliśmy rozwalać wszystkie meble w garderobie. 605 00:37:09,521 --> 00:37:14,401 Nie robiłem tego, jestem dzieckiem dyplomaty. Nie rozwalamy garderób. 606 00:37:14,484 --> 00:37:16,861 Kevin, zdemolowałeś garderobę? 607 00:37:16,945 --> 00:37:17,946 Nie! 608 00:37:18,530 --> 00:37:21,116 Scott i ja sikaliśmy do zlewu na szczęście. 609 00:37:21,908 --> 00:37:25,537 Gdy wyszliśmy z tego pokoju, rozpoczęliśmy 610 00:37:25,620 --> 00:37:27,497 przedstawienie życia. 611 00:37:29,499 --> 00:37:32,752 Hej, milionerzy! Wynoście się z tych śmieci! 612 00:37:33,962 --> 00:37:35,547 Chcę poznać dziewczynę. 613 00:37:35,922 --> 00:37:37,132 Kobietę. 614 00:37:37,465 --> 00:37:40,218 Pomogę ci z klipsem do swetra. 615 00:37:40,677 --> 00:37:41,970 Ups, ten wiatr. 616 00:37:45,056 --> 00:37:47,308 Drugi program przypominał występ z Rivoli. 617 00:37:47,392 --> 00:37:49,060 To było fantastyczne. 618 00:37:49,144 --> 00:37:52,230 Postacie, które oglądałem przez cztery lata w Rivoli, 619 00:37:52,313 --> 00:37:55,108 były teraz w pełni ubrani i na planie. 620 00:37:55,191 --> 00:37:57,819 I były prawdziwe. Ożyli. 621 00:37:57,902 --> 00:38:00,780 Hej, jestem królem litościwego pieprzenia. 622 00:38:00,864 --> 00:38:03,533 Łatwy do pobicia, trudny do zabicia. 623 00:38:04,617 --> 00:38:06,536 Zdrówko, Reg. 624 00:38:06,619 --> 00:38:10,498 Kiedy zobaczyłem ich pilot, wpadłem w egzystencjalną depresję, 625 00:38:10,582 --> 00:38:14,627 bo zrozumiałem, że zrobili wszystko, co chciałem zrobić. 626 00:38:14,711 --> 00:38:18,631 Do dziś uważam, że jest to niemal idealny pilot komediowy. 627 00:38:18,715 --> 00:38:21,259 Po obejrzeniu był przygnębiony. Powiedział: 628 00:38:21,342 --> 00:38:25,722 „Kurwa, udało wam się. Zrobiliście to, co wszyscy chcą robić”. 629 00:38:25,972 --> 00:38:27,724 Był naprawdę wściekły. 630 00:38:27,807 --> 00:38:29,726 Widzisz? Masz płaską głowę. 631 00:38:29,809 --> 00:38:34,272 Czy twoja matka nadal cię ubiera? Powinna zmiażdżyć ci głowę. 632 00:38:34,355 --> 00:38:35,315 Dobranoc. 633 00:38:40,862 --> 00:38:43,656 W trakcie próby przyszedł ktoś z CBC, mówiąc: 634 00:38:43,740 --> 00:38:47,160 Jakiś dystyngowany dżentelmen chce z wami rozmawiać. 635 00:38:47,243 --> 00:38:49,037 Pomyśleliśmy: „Czy to Lorne?”. 636 00:38:49,120 --> 00:38:52,665 Lorne rozmawiał z Markiem, bo był synem dyplomaty. 637 00:38:52,749 --> 00:38:57,837 Odebrałem telefon i to był Lorne. „Gratulacje, chcą 22”. 638 00:38:57,921 --> 00:39:00,673 -Powiedzieliśmy: „Co?”. -Było 20. 639 00:39:01,132 --> 00:39:03,218 Było 20 odcinków. 640 00:39:03,301 --> 00:39:06,387 „Dostaliśmy to?” Powiedział: „Czekaj, aż usłyszysz”. 641 00:39:06,471 --> 00:39:09,265 Powtarzał przez jakieś pięć minut. 642 00:39:09,349 --> 00:39:11,226 „Poczekaj, aż usłyszysz”. 643 00:39:11,309 --> 00:39:15,188 „Co to jest?” „Mamy przedstawienie”. „Dobrze. Dzięki Bogu”. 644 00:39:15,313 --> 00:39:17,440 „Ile, dziesięć odcinków?” Mówi: „Nie”. 645 00:39:17,524 --> 00:39:21,402 „Dwanaście odcinków?” „Dwadzieścia odcinków w sezonie”. „Co?” 646 00:39:25,115 --> 00:39:26,825 Zgodziłeś się? 647 00:39:26,908 --> 00:39:28,660 Kto tam? Z kim rozmawiam? 648 00:39:28,743 --> 00:39:29,869 Home Box Office. 649 00:39:29,953 --> 00:39:31,538 HBO wyłożyło gotówkę. 650 00:39:31,621 --> 00:39:32,872 Chłopaki. 651 00:39:32,956 --> 00:39:35,125 Daliśmy załogę, zaplecze. 652 00:39:35,917 --> 00:39:39,129 Udało się zebrać tyle, by zrobić przedstawienie. 653 00:39:39,212 --> 00:39:40,421 Zaczynamy. 654 00:39:40,505 --> 00:39:43,091 -Doskonała wiadomość, kutasie. -Dobra robota. 655 00:39:43,174 --> 00:39:45,093 Szampan. 656 00:39:46,803 --> 00:39:50,765 ROZPOCZĘCIE PRODUKCJI 1989 657 00:39:59,440 --> 00:40:01,484 Jak się czuję przed występem? 658 00:40:01,818 --> 00:40:05,572 Raz dobrze, raz kiepsko, chce mi się spać, czuję ekscytację, 659 00:40:05,655 --> 00:40:07,490 czuję traumę, jestem znudzony. 660 00:40:07,949 --> 00:40:09,742 Nie znaliśmy telewizji. 661 00:40:09,826 --> 00:40:14,455 Pierwszy sezon jest pełen skeczy, które zostały wykonane bez większego montażu. 662 00:40:14,539 --> 00:40:18,293 Były hitami w Rivoli o 23.39. 663 00:40:20,003 --> 00:40:24,048 Na scenie robi się różne rzeczy, prawda? Robisz swoje wejście. 664 00:40:24,132 --> 00:40:25,592 Telewizja to bestia. 665 00:40:27,385 --> 00:40:30,430 Pamiętam nagrywanie „Biblii doktora Seussa”. 666 00:40:31,764 --> 00:40:35,643 Scott musiał długo robić tę pozę ukrzyżowania. 667 00:40:35,727 --> 00:40:38,438 Ramiona się poddawały, 668 00:40:38,521 --> 00:40:42,817 był dosłownie w agonii, kręcąc te długie ujęcia. 669 00:40:42,901 --> 00:40:46,070 Szybko! Po prostu to zrób. Daj spokój. Pospiesz się. 670 00:40:46,154 --> 00:40:48,740 Ramiona mi odpadają. Dalej. 671 00:40:48,823 --> 00:40:50,158 -Gotowy? -Gotowy! 672 00:40:50,950 --> 00:40:51,868 Do dzieła! 673 00:40:53,244 --> 00:40:55,455 Podchodzisz do kamery? 674 00:40:55,872 --> 00:40:57,165 Akcja, Bruce. 675 00:40:57,665 --> 00:41:00,418 Załogę stanowili starzy ratownicy CBC. 676 00:41:00,501 --> 00:41:02,629 Zakochali się w bohaterach. 677 00:41:02,712 --> 00:41:06,257 Podchodzili do mnie, pytając: „Będziesz dziś tą rudą?”. 678 00:41:06,341 --> 00:41:08,176 Kiedy ten koszmar się skończy? 679 00:41:08,760 --> 00:41:12,513 „Nie. Dziś nie będę rudą”. „Kurwa! W porządku”. 680 00:41:12,597 --> 00:41:15,099 Kto mówi, że nie podkochiwał się w Davie, 681 00:41:15,183 --> 00:41:17,477 kiedy był jakąś postacią, kłamie. 682 00:41:17,852 --> 00:41:18,895 Przyszło. 683 00:41:19,354 --> 00:41:23,691 Miałam obsesję na punkcie Dave'a, uważałam go za bardzo seksownego. 684 00:41:23,775 --> 00:41:27,195 Dave był bardzo atrakcyjny. 685 00:41:29,072 --> 00:41:31,866 To jasne. W przebraniu byłem najseksowniejszy. 686 00:41:31,950 --> 00:41:35,912 Bruce McCulloch, panie i panowie. Bruce McCulloch. 687 00:41:35,995 --> 00:41:39,749 Najfajniej było robić nagrania na żywo, 688 00:41:39,832 --> 00:41:43,336 gdy ludzie znów przychodzili jak z kolejki w Rivoli. 689 00:41:44,337 --> 00:41:46,798 Moja przyjaciółka miała fajne siostry. 690 00:41:46,881 --> 00:41:50,593 Jej fajna siostra Julie znała kogoś, kto pracował w ekipie, 691 00:41:50,677 --> 00:41:54,430 a ta osoba przyjaźniła się z Bruce'em, i tak dostałyśmy bilety. 692 00:41:54,514 --> 00:41:57,016 Poszłyśmy więc do studia CBC. 693 00:41:58,893 --> 00:42:01,104 Zbliżają się kamery. 694 00:42:02,313 --> 00:42:06,359 Po lewej stronie była platforma, pomyślałam: „Do czego to służy?”. 695 00:42:06,442 --> 00:42:09,028 Rozpoczyna się show, grają Shadowy Men, 696 00:42:09,112 --> 00:42:10,446 grają na żywo. 697 00:42:16,869 --> 00:42:21,416 Utwór Having an Average Weekend znalazł się na pierwszym winylowym singlu. 698 00:42:21,499 --> 00:42:25,753 Stał się utworem przewodnim, który rozpoczynał wszystkie ich występy. 699 00:42:28,506 --> 00:42:32,385 Shadowy Men sprawiają, że jesteśmy fajni, jeśli w ogóle tak jest. 700 00:42:32,468 --> 00:42:35,513 Grali, a to mocno kołysało. 701 00:42:36,139 --> 00:42:39,517 Odtworzyliśmy każde nagranie każdego odcinka. 702 00:42:40,059 --> 00:42:42,312 Możesz po prostu... Jedna nuta. 703 00:42:42,395 --> 00:42:44,731 To jak naciśnięcie przycisku. 704 00:42:45,732 --> 00:42:48,735 Cudownie widzieć, że ludzie są tym podekscytowani. 705 00:42:48,818 --> 00:42:50,945 Czasami Dave i ja tańczyliśmy 706 00:42:51,029 --> 00:42:53,656 przed publicznością, to się podobało. 707 00:42:53,740 --> 00:42:56,826 Charakteryzatorzy byli jak załoga w pit stopie, 708 00:42:56,909 --> 00:42:59,871 zmieniali cię w inną postać w 15 minut, 709 00:42:59,954 --> 00:43:04,500 a potem znów wracałbyś na parkiet, tańcząc do Shadowy Men. 710 00:43:07,045 --> 00:43:10,506 Bardzo dziękuję za przybycie. 711 00:43:10,590 --> 00:43:11,799 Dziękujemy bardzo! 712 00:43:11,883 --> 00:43:14,886 I chcielibyśmy podziękować Shadowy Men! 713 00:43:16,429 --> 00:43:21,392 Kiedy skończyli, byliśmy podekscytowani: „Musimy to robić przy każdym nagraniu. 714 00:43:21,476 --> 00:43:23,394 „Przyprowadzać znajomych”. 715 00:43:23,478 --> 00:43:26,481 To był najgorętszy występ w mieście. 716 00:43:27,607 --> 00:43:30,151 PREMIERY SEZONU PIERWSZEGO 1989 717 00:43:30,568 --> 00:43:33,696 Jestem w telewizji, tak jak Kids in the Hall. 718 00:43:33,780 --> 00:43:36,657 Byli wszędzie. Byli przełomowi. 719 00:43:36,741 --> 00:43:38,785 Wielopłciowi. 720 00:43:38,868 --> 00:43:40,286 Nie wiem, czym byli. 721 00:43:40,370 --> 00:43:43,498 Byli najfajniejszymi skurwysynami w telewizji 722 00:43:43,581 --> 00:43:44,957 i byli nasi. 723 00:43:45,041 --> 00:43:49,796 Amerykanie wiedzą o Kanadzie tyle, co heteroseksualiści o gejach. 724 00:43:49,879 --> 00:43:54,008 Widziałem, jak ewoluowali, stając się niewiarygodnymi profesjonalistami. 725 00:43:54,092 --> 00:43:57,595 Stali się własną jednostką, byłem w szoku. 726 00:43:57,678 --> 00:44:01,099 Od razu wiedziałam, że są świetni. Zasięg, szaleństwo. 727 00:44:01,182 --> 00:44:04,477 -Poprosimy o dwie gówniane zupy. -Dwie gówniane zupy. 728 00:44:08,439 --> 00:44:12,318 Panowie, to spotkanie biznesowe! 729 00:44:12,402 --> 00:44:15,780 Dorastałam na Pythonie, SNL oglądałam w gimnazjum. 730 00:44:15,863 --> 00:44:20,243 Otrzymawszy stanik treningowy, przechodzisz do Kids in the Hall. 731 00:44:21,994 --> 00:44:23,162 O mój Boże! 732 00:44:25,623 --> 00:44:27,667 -Spójrz w niebo, kretynie! -Patrzę! 733 00:44:27,792 --> 00:44:31,087 Byłem zdumiony ich młodością i świeżością. 734 00:44:31,170 --> 00:44:34,674 Nikt nie wyglądał groźnie. Widać było, że włączyli intelekt. 735 00:44:34,757 --> 00:44:38,845 Cała piątka wydawała się, tak jak aktorzy, przekonana o zdolności 736 00:44:38,928 --> 00:44:42,056 do przekształcania się w różne postacie. 737 00:44:42,140 --> 00:44:46,310 -Michelle, płaczesz? -Nie! Nie płaczę. 738 00:44:46,811 --> 00:44:49,397 Po prostu myślę o Tonym. 739 00:44:49,480 --> 00:44:54,152 Czułem, że to naprawdę oni. Są zabawni, mają wszystko w dupie. 740 00:44:54,235 --> 00:44:58,406 Było czuć ich radość z wolności. 741 00:45:04,662 --> 00:45:08,249 SNL zawsze relacjonuje to, co zostało wyrwane z nagłówków. 742 00:45:08,332 --> 00:45:10,126 Chłopakom nie o to chodziło. 743 00:45:10,209 --> 00:45:14,839 Nie żartowali z popkultury. Podglądali życie Amerykanów. 744 00:45:14,922 --> 00:45:18,551 To nie polityczny skecz o proteście czy czymś takim. 745 00:45:18,634 --> 00:45:21,053 Chodzi o ludzi i ich twarze. 746 00:45:21,637 --> 00:45:24,348 Pięciu seksownych facetów 747 00:45:24,432 --> 00:45:27,977 szaleje jak Beatlesi w A Hard Day's Night. 748 00:45:28,060 --> 00:45:29,729 Byli cholernie uroczy. 749 00:45:29,812 --> 00:45:32,273 Czy sukces serialu zmienił ich życie? 750 00:45:32,356 --> 00:45:33,649 Mamy więcej kasy. 751 00:45:33,733 --> 00:45:35,568 Od razu mnie zainteresowali, 752 00:45:35,651 --> 00:45:37,862 wpadłam imprezę, na której gościli. 753 00:45:37,945 --> 00:45:40,031 „O mój Boże, to takie niesamowite”. 754 00:45:41,991 --> 00:45:44,368 Show-biznes jest fajny. 755 00:45:44,452 --> 00:45:48,581 Amerykański show-biznes to świetna zabawa. Uwielbiałem go. 756 00:45:53,419 --> 00:45:55,963 Lubiłem chodzić do barów i spisywać pomysły. 757 00:45:56,047 --> 00:45:58,716 Gdy program był emitowany, nie mogłem. 758 00:45:58,799 --> 00:46:01,260 -Mówili: „Hej, Bruce!”. -Chłopak Scotta. 759 00:46:01,344 --> 00:46:04,805 Całowałem się z dziewczyną, a telewizor był włączony, 760 00:46:04,889 --> 00:46:08,059 zobaczyłem scenę, w której grałem kobietę. 761 00:46:08,142 --> 00:46:10,144 To było trochę dziwne. 762 00:46:10,228 --> 00:46:14,232 -Co ludzie mówili o naszym programie? -Że jest odważny. Oryginalny. 763 00:46:14,315 --> 00:46:16,108 Ja i moi znajomi go uwielbiamy. 764 00:46:16,192 --> 00:46:19,779 -Podobało się w HBO? -Tak, myślę, że HBO jest zadowolone. 765 00:46:19,862 --> 00:46:22,490 -Recenzje są dobre. -Fani szczęśliwi. 766 00:46:22,573 --> 00:46:23,824 -Fani. -Tak. 767 00:46:23,908 --> 00:46:25,743 Jednak to liczba mnoga. 768 00:46:28,663 --> 00:46:31,332 Podczas próby przyszedł ktoś z CBC, mówiąc: 769 00:46:31,415 --> 00:46:34,460 „Dostojny dżentelmen chce z wami rozmawiać”. 770 00:46:34,544 --> 00:46:36,003 Witam! 771 00:46:36,254 --> 00:46:37,922 Ten telefon też odebrałem. 772 00:46:39,298 --> 00:46:41,342 Więc tak, zostaliśmy odwołani. 773 00:46:41,551 --> 00:46:43,177 Potem Mark nam powiedział. 774 00:46:43,261 --> 00:46:44,345 Usiądę. 775 00:46:44,428 --> 00:46:45,596 To był szok. 776 00:46:50,226 --> 00:46:52,478 Wydawało się, że to koniec. 777 00:46:53,354 --> 00:46:58,693 Nie myślałem o tym jako decyzji, czy serial był dobry, czy zły. 778 00:46:58,776 --> 00:47:02,321 Wynikało to z ekonomii HBO w tamtych czasach. 779 00:47:02,863 --> 00:47:07,660 Wspaniałą rzeczą w trupach jest siła w jedności. 780 00:47:07,743 --> 00:47:12,123 Idziecie na drinka, siedzicie i gadacie, i macie sprzymierzeńców. 781 00:47:12,206 --> 00:47:16,210 Poszliśmy do baru, usiedliśmy i rozśmieszaliśmy się nawzajem 782 00:47:16,294 --> 00:47:20,131 przez jakieś dwie godziny, upijając się i szydząc z własnego losu. 783 00:47:20,214 --> 00:47:23,092 Wiedzieliśmy, że harowaliśmy jak woły, 784 00:47:23,175 --> 00:47:24,719 a teraz nas usunięto. 785 00:47:24,802 --> 00:47:26,345 I co teraz? 786 00:47:27,305 --> 00:47:30,141 Pomyślałem arogancko: „Nie powstrzymacie nas”. 787 00:47:30,224 --> 00:47:33,603 „Nie wiem, co będzie, ale nie możecie nas powstrzymać”. 788 00:48:02,923 --> 00:48:04,925 Napisy: Aneta Chmura 789 00:48:05,009 --> 00:48:07,011 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Grzegorz Niksiński