1 00:00:10,846 --> 00:00:11,805 Tak lidi, jsme zpátky. 2 00:00:13,766 --> 00:00:15,267 Dobře. Kde jsme to skončili? 3 00:00:15,392 --> 00:00:17,811 Ano, pokud si dobře pamatuji... 4 00:00:18,812 --> 00:00:19,646 MÁŠ PADÁKA 5 00:00:19,730 --> 00:00:22,816 Po první sezóně jsme dřeli jak koně 6 00:00:22,900 --> 00:00:24,359 a teď jsme zrušeni. 7 00:00:24,443 --> 00:00:27,196 Bastardi, chlape! Nemůžu uvěřit, že tě nechali jít. 8 00:00:27,279 --> 00:00:28,113 Právě jsme to slyšeli. 9 00:00:29,156 --> 00:00:30,324 Nebral jsem to. 10 00:00:30,407 --> 00:00:32,618 „Ne, musíme dělat Kids in the Hall.“ 11 00:00:32,701 --> 00:00:34,369 Nemohl jsem dělat nic jiného. 12 00:00:35,871 --> 00:00:38,582 KLUCI V ZÁKULISÍ 13 00:00:40,125 --> 00:00:41,627 Tak pojďme začít. 14 00:00:42,753 --> 00:00:44,505 Oholte si hlavu. Začněte znovu. 15 00:00:44,588 --> 00:00:46,340 Všechno se hroutí, chlape. 16 00:00:46,423 --> 00:00:50,219 Po první sezóně byla naše show zrušena a byl to šok. 17 00:00:50,302 --> 00:00:52,513 Přemýšleli jsme o tom, co bude dál. 18 00:00:53,180 --> 00:00:54,264 Dělali jsme si starosti. 19 00:00:54,348 --> 00:00:56,558 Bylo to méně organizované než se bát. 20 00:00:56,642 --> 00:00:59,686 Mysleli jsme si měsíc nebo dva, pár měsíců. 21 00:01:01,980 --> 00:01:02,856 Děkuji. 22 00:01:03,899 --> 00:01:06,735 Bývala taková ocenění s názvem CableACE Awards, 23 00:01:06,819 --> 00:01:08,070 což byla velká událost. 24 00:01:08,153 --> 00:01:11,240 Cable začínalo mít váhu 25 00:01:11,323 --> 00:01:12,825 ve srovnání s Emmy. 26 00:01:12,908 --> 00:01:17,663 Byli jsme nominováni na řadu ocenění, já měl nominaci na nejlepšího herce. 27 00:01:17,746 --> 00:01:18,997 HEREC V KOMEDIÁLNÍ SÉRII - MARK MCKINNEY „KIDS IN THE HALL“ - HOME BOX OFFICE 28 00:01:19,081 --> 00:01:20,916 GARRY SHANDLING „IT'S GARRY SHANDLING'S SHOW“ - SHOWTIME 29 00:01:20,999 --> 00:01:22,376 Jeli jsme do Los Angeles. 30 00:01:22,459 --> 00:01:24,962 Náš poslední víkend v showbyznysu. 31 00:01:25,045 --> 00:01:28,799 Vzpomínám si, že jsem šel na ACEs Myslel jsem, že to byl vtip. 32 00:01:29,341 --> 00:01:32,386 Že jsme tady, abychom se opili na nějaké after-party. 33 00:01:35,806 --> 00:01:37,432 A vítězem je... 34 00:01:39,351 --> 00:01:40,352 Vítěz... 35 00:01:41,770 --> 00:01:43,939 Mark vyhrál a všichni byli tak šťastní. 36 00:01:44,022 --> 00:01:47,150 Dokonce jako trendy komediální soubor. Byli jsme tak šťastní. 37 00:01:48,277 --> 00:01:51,405 Vyhrál jsem nejlepšího herce, porazil jsem Garryho Shandlinga. 38 00:01:51,488 --> 00:01:55,033 „Rozdrtím ti hlavu, Garry.“ Kéž odpočíváte v pokoji. 39 00:01:55,117 --> 00:01:57,077 Ukaž mu cenu ACE. No tak. 40 00:01:58,912 --> 00:02:01,039 -Dva bourbony s ledem. -Ano, prosím. 41 00:02:02,291 --> 00:02:04,376 Myslel jsem, že je to v showbyznysu normální. 42 00:02:04,459 --> 00:02:07,838 Vítězové Emmy říkají: „Škoda, že jsme byli zrušeni.“ Publikum se směje. 43 00:02:07,921 --> 00:02:11,592 To byla dostatečná páka, aby Lorne řekl: „Opravdu? Chcete je zrušit?“ 44 00:02:11,675 --> 00:02:14,595 Samozřejmě, jsem mu té noci zapomněl poděkovat v mém projevu. 45 00:02:14,678 --> 00:02:17,764 Samozřejmě, Lorne rychle přišel na to, jak nás udržet v chodu. 46 00:02:17,848 --> 00:02:19,141 Děkuji, pane Michaelsi. 47 00:02:19,224 --> 00:02:20,559 Nemáte zač, pane McCullochu. 48 00:02:20,642 --> 00:02:21,476 LORNE MICHAELS VÝKONNÝ PRODUCENT SATURDAY NIGHT LIVE 49 00:02:21,560 --> 00:02:22,936 V televizi je zavedené pořekadlo, 50 00:02:23,020 --> 00:02:25,689 je čím déle tam jste, tím déle tam jste. 51 00:02:25,772 --> 00:02:29,484 Takže pokud se dostanete ke druhé řadě, třetí se zdá nevyhnutelná. 52 00:02:29,568 --> 00:02:34,406 Nevíte, jak to bude růst, ale víte, že to má potenciál růst. 53 00:02:35,073 --> 00:02:37,743 Lorne se setkal s HBO. 54 00:02:37,826 --> 00:02:40,120 Lorne v tom uměl chodit. 55 00:02:40,203 --> 00:02:43,749 Přesvědčil lidi, že tohle bude něco. 56 00:02:44,750 --> 00:02:46,710 DRUHÁ ŘADA 57 00:02:46,793 --> 00:02:49,254 Pro druhou řadu jsme se rozhodli vylepšit show. 58 00:02:49,338 --> 00:02:52,549 První sezóna měla problém a trvalo 13 měsíců ji vyrobit, 59 00:02:53,508 --> 00:02:55,385 což, pokud máte kalendář, 60 00:02:55,469 --> 00:02:58,847 zjistíte, že je více než je v kalendáři. 61 00:02:58,931 --> 00:02:59,765 ŠPINAVÉ BÍLÉ TV LŽI 62 00:02:59,848 --> 00:03:02,351 Uvědomili jsme si, že show nemůže trvat tak dlouho. 63 00:03:03,352 --> 00:03:05,228 Zapojení spisovatelů bylo přirozená věc. 64 00:03:05,312 --> 00:03:09,733 Chci říct, byli jsme pod tlakem z toho, kolik materiálu jsme museli vytvořit. 65 00:03:10,859 --> 00:03:14,821 Naše ega byla taková, že ačkoli jsme měli skvělé autory, kteří s námi pracovali, 66 00:03:14,905 --> 00:03:18,408 do show mohli dostat kousek, jen pokud ho napsali s jedním z nás. 67 00:03:22,454 --> 00:03:24,790 Když píšete komedii s lidmi, 68 00:03:24,873 --> 00:03:27,042 jde o to kdo ho má většího. 69 00:03:27,125 --> 00:03:27,960 PAUL BELLINI SPISOVATEL/„MUŽ V RUČNÍKU“ 70 00:03:28,043 --> 00:03:31,129 Neustále se snažíte prosadit vaši vizi. 71 00:03:31,213 --> 00:03:34,633 Někdo by přišel s prvním konceptem, pak by tam byl milion poznámek. 72 00:03:34,716 --> 00:03:36,843 Přepíšete to a pak znovu. 73 00:03:36,927 --> 00:03:40,555 Jste tak talentovaný spisovatel komedie, že si zasloužíte navýšení platu? 74 00:03:40,639 --> 00:03:43,016 -No... -Vy jste napsal tenhle skeč, že ano? 75 00:03:43,100 --> 00:03:44,101 Ano. 76 00:03:44,935 --> 00:03:46,603 Musí to být nejstarší předpoklad na světě, 77 00:03:46,687 --> 00:03:48,188 že chlap žádá svého šéfa o přidání. 78 00:03:48,271 --> 00:03:50,440 To nám opravdu dokazuje vaši cenu zde v Komedie s.r.o. 79 00:03:50,524 --> 00:03:51,358 KOMEDIE S.R.O. 80 00:03:51,441 --> 00:03:55,237 Byla tam velká konkurence, nejen pro to dostat své věci do show, 81 00:03:55,320 --> 00:03:58,365 ale i ohledně filozofie celé show. 82 00:03:58,448 --> 00:04:00,951 Protože všichni měli na to svůj vlastní názor. 83 00:04:02,035 --> 00:04:05,539 Co je na slově buzerant, že tak děsí lidi? 84 00:04:05,914 --> 00:04:07,541 Chtěl jsem ovlivnit kulturu. 85 00:04:07,708 --> 00:04:10,794 Nebylo vám dovoleno mluvit o homosexuálech. 86 00:04:10,877 --> 00:04:12,796 A rozhodně to nebylo povoleno v komedii. 87 00:04:12,879 --> 00:04:15,132 Komedie byla světem hetero mužů. 88 00:04:15,924 --> 00:04:18,343 Hádám, že jsem si řekl: „Budu první.“ 89 00:04:18,427 --> 00:04:19,594 Někdo to musí udělat. 90 00:04:19,678 --> 00:04:20,846 Za prvé, byl jsi gay, že jo? 91 00:04:20,929 --> 00:04:22,347 -Správně. -Správně. 92 00:04:22,431 --> 00:04:24,933 -A pak jsi byl opravdu gay. -Dobře. 93 00:04:25,058 --> 00:04:26,977 A pak byl otravný gay. 94 00:04:27,060 --> 00:04:28,437 -Jo. -Pamatuješ si to? 95 00:04:28,520 --> 00:04:31,398 -To si nepamatuju, Kevine, ne. -A teď jsi negay? 96 00:04:31,481 --> 00:04:33,358 Lidé ze Saturday Night Live... 97 00:04:33,442 --> 00:04:34,317 MIKE MYERS SPISOVATEL/HEREC 98 00:04:34,401 --> 00:04:36,570 ...když běželi Kids in the Hall, říkali: „Ta gay skupina?“ 99 00:04:36,653 --> 00:04:38,780 a já na to: „Opravdu? To jste si z toho odnesli?“ 100 00:04:38,864 --> 00:04:40,699 To považuji za povrchní přístup. 101 00:04:42,951 --> 00:04:44,703 Scott nám pomohl, abychom byli důležití. 102 00:04:44,786 --> 00:04:48,999 Dave a já jsme byli na opačném spektru, chtěli jsme, aby to bylo co nejzábavnější. 103 00:04:49,082 --> 00:04:51,460 Pokud to vypovídá o lidském stavu, Bůh mi žehnej. 104 00:04:51,752 --> 00:04:52,753 Zlý! 105 00:04:52,836 --> 00:04:53,962 Zlý! 106 00:04:54,337 --> 00:04:55,756 Nezdvořilý a zlý! 107 00:04:55,839 --> 00:04:57,591 Komediálně, Dave je moje polovina. 108 00:04:57,674 --> 00:04:59,885 Jsme nejlepší pár v Kids in the Hall. 109 00:04:59,968 --> 00:05:03,430 Kevin a Dave jsou takoví novodobí artisté. 110 00:05:03,513 --> 00:05:06,767 Mají nejlepší nápady a načasování na světě. 111 00:05:06,850 --> 00:05:10,020 Jednoho dne jsem přišel do kanceláře: „O čem dnes píšeme?“ 112 00:05:10,103 --> 00:05:12,064 „O té hrozná věci, kterou lidem děláš.“ 113 00:05:12,147 --> 00:05:12,981 „Co to je?“ 114 00:05:13,065 --> 00:05:15,692 „Kde slíbíš, že něco uděláš, a nikdy to nedodržíš.“ 115 00:05:15,776 --> 00:05:18,195 Měl jsi se se mnou sejít v osm hodin v restauraci. 116 00:05:18,278 --> 00:05:19,154 Kde jsi byl? 117 00:05:19,237 --> 00:05:20,238 Zapomněl jsem na to. 118 00:05:20,822 --> 00:05:22,824 Ale cítím se kvůli tomu hrozně. 119 00:05:22,908 --> 00:05:24,326 Ne, nechci to slyšet. 120 00:05:24,409 --> 00:05:26,953 Jsi král prázdných slibů, víš to, chlape? 121 00:05:27,037 --> 00:05:29,998 Je to proto, že jsem dítě alkoholika. Vždycky chci lidi potěšit. 122 00:05:30,082 --> 00:05:31,541 A myslím to vážně, když to říkám. 123 00:05:31,625 --> 00:05:35,796 Pak ten pocit z toho zmizí, Jako: „Nemusím to dělat teď.“ 124 00:05:36,588 --> 00:05:37,923 Mám rád dobrou premisu. 125 00:05:38,006 --> 00:05:41,134 Byl jsem velmi hrdý, když jsem napsal skutečný návrh na skeč. 126 00:05:41,218 --> 00:05:42,761 Ale byl jsem dobrý na postavy. 127 00:05:44,179 --> 00:05:45,347 Rozdrtím ti hlavu. 128 00:05:46,556 --> 00:05:48,433 Nikdo nemá lepší nápady než Mark. 129 00:05:48,517 --> 00:05:51,895 A nikdo není víc frustrující, když čekáte, až přijde 130 00:05:51,978 --> 00:05:54,648 se svými skvělými nápady. Střih. 131 00:05:58,485 --> 00:06:00,403 Jaká nádherná farma! 132 00:06:00,487 --> 00:06:03,573 Pamatuji si, jak sledoval záběry pohybů slepic, 133 00:06:03,657 --> 00:06:05,575 aby vytvořil Slepičí dámu. 134 00:06:05,659 --> 00:06:07,285 Jsem Slepičí dáma. 135 00:06:07,369 --> 00:06:09,412 -Slepičí dáma? -Jo, a já miluju život. 136 00:06:09,496 --> 00:06:12,207 Všichni znali Drtič hlavy, a také Slepičí dámu. 137 00:06:12,290 --> 00:06:13,125 LAUREN ASHOVÁ HEREČKA/KOMIČKA 138 00:06:13,208 --> 00:06:15,502 Prostě se stali součástí kultury. 139 00:06:15,585 --> 00:06:17,003 Rozdrtím ti hlavu. 140 00:06:17,087 --> 00:06:18,088 Rozdrtím tě. 141 00:06:18,839 --> 00:06:20,924 Rozdrtit to... Rozdrtit tvoji hlavu. 142 00:06:21,007 --> 00:06:22,008 JENNIFER WHALENOVÁ BARONESS VON SKETCH SHOW 143 00:06:22,425 --> 00:06:24,970 Prodávám boty! 144 00:06:26,138 --> 00:06:30,767 Většinou nevymýšlím postavy. Obvykle přijdu s podivným nápadem. 145 00:06:31,143 --> 00:06:32,561 Hej, všichni, podívejte! 146 00:06:33,019 --> 00:06:34,521 To je létající prase! 147 00:06:34,604 --> 00:06:36,022 Zdravím všechny. 148 00:06:40,277 --> 00:06:41,194 Venku. 149 00:06:43,155 --> 00:06:46,825 Každý den jsem přemýšlel o dalších a dalších nápadech. 150 00:06:46,908 --> 00:06:49,828 Jak to dělat lepší, nebo divnější, nebo víc cool? 151 00:06:49,911 --> 00:06:51,663 Tohle jsou Daveové, které znám, které znám 152 00:06:51,746 --> 00:06:53,623 Tohle jsou Daveové, které znám 153 00:06:53,707 --> 00:06:55,792 Tohle jsou Daveové, které znám, které znám 154 00:06:55,876 --> 00:06:58,837 O písni „Davevové, které znám“ se mělo jen mluvit. 155 00:06:58,920 --> 00:06:59,754 EDDIE IZZARD HEREC/KOMIK 156 00:06:59,838 --> 00:07:02,674 Ale ne, udělali o tom celý skeč. 157 00:07:02,757 --> 00:07:06,094 Dave Capisano toho sotva znám 158 00:07:07,721 --> 00:07:09,431 Tohle jsou Daveové, které znám, které znám 159 00:07:09,514 --> 00:07:11,183 Tohle jsou Daveové, které znám 160 00:07:11,266 --> 00:07:13,226 To se mi líbí. Musíte vzít nápad 161 00:07:13,310 --> 00:07:17,230 a přehnat ho natolik, aby lidé řekli: „Tomuhle nápadu se už nemůžeš věnovat.“ 162 00:07:17,314 --> 00:07:19,399 My jsme Davevové, které zná, které zná 163 00:07:19,482 --> 00:07:21,234 My jsme Davevové, které zná 164 00:07:21,318 --> 00:07:23,361 My jsme Davevové, které zná, které zná 165 00:07:23,445 --> 00:07:24,905 My jsme Davevové, které zná 166 00:07:24,988 --> 00:07:27,782 Kids in the Hall byli velice odlišní lidé, 167 00:07:27,866 --> 00:07:29,409 ale měli svou uměleckou vizi. 168 00:07:29,492 --> 00:07:31,953 Byli ochotni zemřít na každém kopci, který se objevil. 169 00:07:32,037 --> 00:07:32,871 DAN REDICAN DOHLÍŽEJÍCÍ PRODUCENT KIDS IN THE HALL 170 00:07:32,954 --> 00:07:35,373 Hej, zmlátil někdy někdo z vás svýho tátu? 171 00:07:35,457 --> 00:07:37,626 -Cože? -O čem to mluvíš? 172 00:07:37,709 --> 00:07:38,710 Zmlátil jsi někdy tátu? 173 00:07:38,793 --> 00:07:42,714 A HBO řeklo: „Cítíme, že vaše show není opravdu soudržná. 174 00:07:42,797 --> 00:07:46,051 Potřebujete něco, co spojuje dohromady jednotlivé epizody.“ 175 00:07:46,134 --> 00:07:50,013 Měli skeč, kde seděli jako skupina a hráli malou scénu. 176 00:07:50,096 --> 00:07:53,308 HBO řeklo: „Pokud byste udělali něco takového v každé epizodě, 177 00:07:53,391 --> 00:07:54,768 svázalo by to celou show dohromady.“ 178 00:07:54,851 --> 00:07:59,105 A Kids in the Hall řekli: „Serem na tebe! Víš co? 179 00:07:59,189 --> 00:08:01,691 Neuděláme to. Serem na to, odejdeme.“ 180 00:08:03,360 --> 00:08:04,736 Zůstaňte dole, prosím, pane. 181 00:08:05,695 --> 00:08:07,822 Vždy jsme si dávali pozor, abychom se nezaprodali, 182 00:08:07,906 --> 00:08:10,533 byli sami sebou, byli autentičtí. 183 00:08:11,076 --> 00:08:13,578 Neustále vysvětlujeme lidem z venku, 184 00:08:13,662 --> 00:08:15,622 že, takhle to neděláme. 185 00:08:15,705 --> 00:08:19,376 Je tu ten pocit: „Takhle funguje normální komedie.“ 186 00:08:19,459 --> 00:08:21,753 -Jo, jasně. -„Tohle neděláme.“ 187 00:08:21,836 --> 00:08:23,713 Neberou si servítky. 188 00:08:23,797 --> 00:08:26,341 „Pokud si myslím, že je to legrační, tak je. Seru na tebe.“ 189 00:08:26,424 --> 00:08:27,259 IVAN FECAN BÝVALÝ PROGRAMOVÝ ŘEDITEL CBC 190 00:08:27,342 --> 00:08:30,262 Nikdy jsi nevěděl, co udělají. 191 00:08:30,345 --> 00:08:32,389 Což bylo částečné nebezpečí a zábava. 192 00:08:32,472 --> 00:08:35,350 Co ten zlý muž dělá s mým oslíkem? 193 00:08:35,976 --> 00:08:38,603 No, to není jen špatný člověk, synu. 194 00:08:38,687 --> 00:08:40,063 To je totiž Hitler. 195 00:08:40,855 --> 00:08:43,316 Šlo to ke schválení. Tady je odezva. 196 00:08:43,400 --> 00:08:47,195 „Hitler může šukat osla, ale osel musí být naživu.“ 197 00:08:47,279 --> 00:08:48,405 Jo, to je pravda. 198 00:08:48,989 --> 00:08:51,283 -Jo. Nechte ho žít. -Jo, a... 199 00:08:52,575 --> 00:08:56,788 Tak to šlo od Hitler šuká mrtvého osla k Hitler šuká domácího osla. 200 00:08:56,871 --> 00:08:58,707 -Což je horší. -Mnohem horší. 201 00:08:59,874 --> 00:09:00,917 Je to mnohem horší. 202 00:09:01,001 --> 00:09:02,836 Jdu přímo na tebe, East Yorku. 203 00:09:03,169 --> 00:09:04,004 Etobicoke. 204 00:09:04,087 --> 00:09:05,547 -Scarborough! -Boltone. 205 00:09:05,630 --> 00:09:07,048 -Mississaugo. -Bramptone. 206 00:09:07,132 --> 00:09:08,550 -Bramalea. -Pickering. 207 00:09:08,633 --> 00:09:09,968 -Znovu Mississaugo. -Tottenham. 208 00:09:10,051 --> 00:09:12,053 Chtěli především pouliční kredit, 209 00:09:12,137 --> 00:09:15,348 ale vždycky jsem si myslel, že díky jejich alternativnímu postoji 210 00:09:15,432 --> 00:09:17,976 byli podle mě velmi dobří baviči. 211 00:09:18,059 --> 00:09:21,271 Miluji stejnou dívku jako můj přítel 212 00:09:21,813 --> 00:09:24,524 Ale on ji nemiluje ani zpola tak dobře jako já. 213 00:09:24,607 --> 00:09:27,277 Lidé se smáli té neuvěřitelné kadenci vtipů. 214 00:09:27,360 --> 00:09:29,237 Včera večer jsem viděl skvělý film. 215 00:09:29,321 --> 00:09:30,613 Bylo to v The Late Show. 216 00:09:30,697 --> 00:09:31,656 Bylo to... 217 00:09:32,574 --> 00:09:33,408 Jak se tomu říkalo... 218 00:09:33,491 --> 00:09:37,037 Některé skeče se stanou klasikou. „Občan Kane“ je jeden z nich. 219 00:09:37,120 --> 00:09:39,289 -Občan Kane. -Psycho! 220 00:09:39,372 --> 00:09:42,125 Je to o majiteli motelu, který je blázen a zabije ženu ve sprše? 221 00:09:42,208 --> 00:09:45,337 Ne. Právě jsem ti řekl, že je to o tom novinářském magnátovi. 222 00:09:45,420 --> 00:09:49,674 -Měl sáně jménem Rosebud... -Tak to asi nebylo Psycho, že? 223 00:09:49,758 --> 00:09:51,259 Ne, to nebyl Psycho. 224 00:09:51,343 --> 00:09:53,094 -Byl to Občan Kane. -Ne, bylo to... 225 00:09:53,178 --> 00:09:55,096 Je to typický skeč Kevina a Davea, 226 00:09:55,180 --> 00:09:59,768 kde je to hlavně o rytmu a plynoucí frustraci. 227 00:09:59,851 --> 00:10:01,144 -Chci to mít. -Nech mě to urovnat. 228 00:10:01,227 --> 00:10:02,437 Chci si to pamatovat sám. 229 00:10:02,520 --> 00:10:04,105 -Prosím. -Prostě si sedni! 230 00:10:06,232 --> 00:10:07,901 Kevin explodující hněvem? 231 00:10:07,984 --> 00:10:10,403 Nejzábavnější věc, kterou jsem kdy viděl. 232 00:10:10,487 --> 00:10:13,281 Chceš pohřebníka! Chceš pohřebníka! 233 00:10:13,365 --> 00:10:16,910 Chceš pohřebníka! Chceš pohřebníka! 234 00:10:16,993 --> 00:10:21,206 Je tam to uspokojení, myslím, že je to lepší než Who's on First. 235 00:10:21,873 --> 00:10:23,958 Díky jejich preciznosti 236 00:10:24,042 --> 00:10:26,628 zůstávám upřímný sám k sobě. 237 00:10:26,711 --> 00:10:30,006 A přijde to přesně ve chvíli, kdy si říkám, jak precizní jsem umělec. 238 00:10:30,090 --> 00:10:31,341 „Dobře, to je skvělé.“ 239 00:10:31,424 --> 00:10:33,259 Každý rok se zlepšovali. 240 00:10:35,929 --> 00:10:39,766 TŘETÍ ŘADA 241 00:10:41,559 --> 00:10:45,105 Briane? Co to děláš s peněženkou tvého otce? 242 00:10:46,231 --> 00:10:48,983 Jen jsem se díval na telefonní číslo tety Barb. 243 00:10:49,067 --> 00:10:50,568 Byl jsem rozzlobený dvacátník. 244 00:10:50,652 --> 00:10:51,486 FRED ARMISEN KOMIK 245 00:10:51,569 --> 00:10:54,781 A Kids in the Hall byli jediná komediální skupina, 246 00:10:54,864 --> 00:10:56,491 která reflektovala generaci X. 247 00:10:56,574 --> 00:10:57,534 Takže jsem fanoušek. 248 00:10:57,617 --> 00:10:59,994 Ty prase! Ty kuse vepřového masa! 249 00:11:00,078 --> 00:11:02,747 Nebylo to jedním konkrétním skečem. 250 00:11:02,831 --> 00:11:05,208 Mělo to vlastní náladu. 251 00:11:08,670 --> 00:11:11,172 Generace X je citlivá. Má status „outsidera“. 252 00:11:11,256 --> 00:11:12,090 JANEANE GAROFALOVÁ HEREČKA/KOMIČKA 253 00:11:12,173 --> 00:11:15,427 Lidi, to jste sjetý? Kouříš crack nebo tak něco? 254 00:11:15,510 --> 00:11:17,595 Jste na drogách? Čicháte lepidlo? 255 00:11:17,679 --> 00:11:21,141 Vsuvky mají alt-rockovou hudební atmosféru 256 00:11:21,224 --> 00:11:25,270 a černobílé 8mm záběry, což mi vždycky připadalo cool. 257 00:11:25,353 --> 00:11:28,898 Můžeš mi podepsat placku, abych měla celou sadu? 258 00:11:28,982 --> 00:11:30,233 -Dobře. -Zbožňuju tě. 259 00:11:30,316 --> 00:11:32,986 -Jste boží. -Samozřejmě, že jsme boží. 260 00:11:33,069 --> 00:11:35,196 To je pravda. Pamatuju si tě. Vy jste Kids in the Hall, že jo? 261 00:11:36,531 --> 00:11:38,741 Opravdu jsem se ztotožnil s generací X. 262 00:11:38,825 --> 00:11:42,620 Také to bylo tou hudbou. Hnutí grunge. 263 00:11:42,704 --> 00:11:47,792 Myslím, že jsme byli vnímáni jako komediální odnož grungeového hnutí. 264 00:11:47,876 --> 00:11:50,920 V 90. letech jsem se přestěhoval do Seattlu. Takže jsem to zažil. 265 00:11:51,004 --> 00:11:53,131 V 90. letech to trochu potemnělo. 266 00:11:53,214 --> 00:11:56,926 -Máte nějaký hulení? -Ne. Ale zkus herák. 267 00:11:57,010 --> 00:11:58,761 Jen chci nějaký hulení, víš co myslím... 268 00:11:59,596 --> 00:12:01,639 Podřiď se novýmu světovýmu řádu, chlape. 269 00:12:01,723 --> 00:12:04,601 Kids in the Hall byly jako: „Tohle přesně jsme my.“ 270 00:12:04,684 --> 00:12:06,686 Myslím, že s tím lidé rezonovali. 271 00:12:06,769 --> 00:12:09,022 -Skvělá show. -Líbila se ti, že jo? 272 00:12:09,105 --> 00:12:11,232 -Byla výborná. -Jo? 273 00:12:11,316 --> 00:12:13,526 Apelovala na tvoji mladistvou citlivost? 274 00:12:13,610 --> 00:12:15,904 Jo, legrační. 275 00:12:16,029 --> 00:12:18,031 Až na ty části o buzerantech. 276 00:12:18,114 --> 00:12:20,575 Kids in the Hall tím, že byli součásti té doby, 277 00:12:20,658 --> 00:12:24,370 ji spoluutvářeli, hlavně ohledně queer tématiky. 278 00:12:24,454 --> 00:12:28,208 Myšlenka queer byla stále pro spoustu lidí abstraktní. 279 00:12:28,666 --> 00:12:29,918 Je šťastná hodina. 280 00:12:30,001 --> 00:12:31,294 Čas na monolog. 281 00:12:31,377 --> 00:12:32,587 Shromážděte se, chlapci. 282 00:12:34,297 --> 00:12:36,799 Hraní Buddyho Colea bylo pro mě velmi důležité. 283 00:12:36,883 --> 00:12:39,385 Pokud někdo hrál zženštilého homosexuála, 284 00:12:39,469 --> 00:12:44,098 vždy to byl hetero člověk, zesměšňující chování homosexuálů. 285 00:12:44,182 --> 00:12:48,937 Nikdy to nebyl gay hrdý na svou ženskost. 286 00:12:49,938 --> 00:12:52,899 Buddy se stal opravdu mocnou zbraní. 287 00:12:52,982 --> 00:12:55,944 Mohl jsi nechat postavu být a říkat věci, 288 00:12:56,027 --> 00:12:59,239 které by ses, jako herec nebo spisovatel, neodvážil říct. 289 00:12:59,322 --> 00:13:01,991 Je to jako když mi bylo řečeno, že Satan je teplouš. 290 00:13:05,453 --> 00:13:07,539 Možná proto je Bůh takový homofob. 291 00:13:07,622 --> 00:13:11,251 Buddy Cole hodně lidí urazil. „Nemůžeš... To je špatně.“ 292 00:13:11,334 --> 00:13:14,170 Nedokázali si představit, že by tuto postavu 293 00:13:14,254 --> 00:13:17,382 hrál homosexuál a nestyděl se. 294 00:13:17,465 --> 00:13:20,051 AIDS bylo něco, co se dělo ostatním lidem. 295 00:13:20,134 --> 00:13:24,514 Ale po Johnsonovi jsem si uvědomil, že se to může stát i mně. 296 00:13:25,014 --> 00:13:26,683 Dělali jsme si legraci z AIDS. 297 00:13:26,766 --> 00:13:28,977 Protože jsem myslel jen na AIDS. 298 00:13:29,060 --> 00:13:32,772 Dělej komedii, nechytni AIDS. Nechytni AIDS. Nechytni AIDS. 299 00:13:32,855 --> 00:13:37,610 To... To byl celý můj cíl: „Nechytni AIDS.“ 300 00:13:39,571 --> 00:13:42,031 ODHALENO! SEXY BLONDÝNKA, KTERÁ NAKAZILA MAGICA AIDS 301 00:13:45,702 --> 00:13:48,663 Pamatuji si, že jsem cítil, že je to pro nás opravdu důležité. 302 00:13:48,746 --> 00:13:50,999 Bylo to o to silnější, že jsem byl heterosexuál 303 00:13:51,082 --> 00:13:52,917 líbající Scotta Thompsona na rty 304 00:13:53,001 --> 00:13:55,086 uprostřed krize AIDS. 305 00:13:56,629 --> 00:14:00,800 AIDS bylo pořád rozsudek smrti, a bylo to nepříjemné téma 306 00:14:00,883 --> 00:14:02,385 pro mnoho, mnoho lidí. 307 00:14:02,510 --> 00:14:07,223 Což je samozřejmě důvod, proč to téma Kids přitahovalo. 308 00:14:10,018 --> 00:14:12,562 Tehdy jsem do Buddyho Colea nebyl blázen. 309 00:14:12,645 --> 00:14:16,274 Teď, když se na něj podívám, říkám si: „Za prvé... 310 00:14:16,357 --> 00:14:17,191 MICHAEL MUSTO NOVINÁŘ/BON VIVANT 311 00:14:17,275 --> 00:14:20,653 ...jestli je on stereotyp, ode mě se tolik neliší.“ 312 00:14:20,737 --> 00:14:24,490 A taky věci, které říká, jsou docela na místě. 313 00:14:24,616 --> 00:14:25,825 Dej mi tu hůl. 314 00:14:26,534 --> 00:14:27,535 Ale ty jsi muž. 315 00:14:28,244 --> 00:14:29,245 Nálepky. 316 00:14:29,996 --> 00:14:33,666 Pokud kvůli němu budou lidi utíkat k východu, dělá to správně. 317 00:14:33,750 --> 00:14:36,628 Pokud druhá půlka lidí zůstane v sále a bude se smát. 318 00:14:36,711 --> 00:14:40,840 Dokonce i dnes to má sílu. Když je někdo otevřeně gay, 319 00:14:40,923 --> 00:14:43,051 a celé to má tak šílený zvrat. 320 00:14:43,134 --> 00:14:46,512 A surrealismus, který vycházel z věcí, 321 00:14:46,596 --> 00:14:49,390 které přidával, byl krásný. 322 00:14:49,474 --> 00:14:51,434 A Buddy je alfa královna. 323 00:14:51,517 --> 00:14:55,021 Nikdy není terčem posměchu. Vždy vyhraje. 324 00:14:59,734 --> 00:15:01,361 Touchdown! 325 00:15:01,944 --> 00:15:03,946 Podrž to. Vrátím se. 326 00:15:11,037 --> 00:15:13,665 ČTVRTÁ ŘADA 327 00:15:13,748 --> 00:15:16,834 Čtvrtá řada je naše nejlepší, díky našim filmovým skečům. 328 00:15:17,502 --> 00:15:20,838 Ambice a vize pro každého člena skupiny 329 00:15:20,922 --> 00:15:22,715 rostly exponenciálně. 330 00:15:22,799 --> 00:15:24,926 S přirozeným růstem talentu... 331 00:15:25,009 --> 00:15:25,843 JIM BIEDERMAN PRODUCENT KIDS IN THE HALL 332 00:15:25,968 --> 00:15:29,472 ...a jak jejich hlas dospěl, sílila i jejich vize. 333 00:15:30,890 --> 00:15:34,519 CYRIL ST JOHN THE ESCAPIST 334 00:15:35,144 --> 00:15:38,648 Vykrádali jsme to, čím jsme byli ovlivněni, když jsme dospívali. 335 00:15:38,731 --> 00:15:39,565 KELLY MAKIN FILMOVÝ REŽISÉR KIDS IN THE HALL 336 00:15:40,817 --> 00:15:42,902 Italská filmová tvorba 60. let. 337 00:15:43,528 --> 00:15:46,030 Bratři Coenové, David Lynch. 338 00:15:46,114 --> 00:15:47,073 Odjíždíš tak brzy? 339 00:15:47,156 --> 00:15:49,117 Proč mi nedáš důvod zůstat? 340 00:15:54,122 --> 00:15:55,206 To bude stačit. 341 00:15:57,583 --> 00:15:59,585 Střih a stop. 342 00:16:01,254 --> 00:16:04,966 Bylo to fantastické. Začali jsme si hrát s perspektivou, stylem, 343 00:16:05,049 --> 00:16:07,468 tónem a hraním v komedii. 344 00:16:12,557 --> 00:16:15,059 Vzpomínám si, že tam byl skeč Slepičí dámy, 345 00:16:15,143 --> 00:16:17,061 kde se setkala se svou matkou. 346 00:16:17,145 --> 00:16:18,771 A měla svůj velký okamžik. 347 00:16:18,855 --> 00:16:22,275 -Jsi v pořádku, drahá? -Jo. Vzpomínám. 348 00:16:23,735 --> 00:16:26,821 Nepřemýšlela jsem o tom, že komediální postava 349 00:16:26,904 --> 00:16:29,240 ve skeči může mít hloubku. 350 00:16:29,323 --> 00:16:30,742 Co je to? 351 00:16:31,409 --> 00:16:34,996 Dělali bizarní experimentální skvělé věci. 352 00:16:35,079 --> 00:16:36,581 Téměř jako mini filmy. 353 00:16:43,129 --> 00:16:47,675 Show začala být velmi drahá, když jsme se snažili v podstatě realizovat 354 00:16:47,759 --> 00:16:50,178 vše, co přicházelo od spisovatelů. 355 00:16:51,929 --> 00:16:54,432 Vrchol tohoto byla „Láska a klobásy,“ 356 00:16:54,557 --> 00:16:56,058 což byl Bruceův projekt. 357 00:16:57,727 --> 00:17:01,105 Byl jsem tak trochu blázen do divných Tarkovského filmů, 358 00:17:01,189 --> 00:17:02,648 a byl jeden, 359 00:17:02,732 --> 00:17:05,818 v jehož stylu jsme chtěli jít. 360 00:17:07,487 --> 00:17:11,741 Je to o podivné malé postavě, která pracuje v továrně na klobásy. 361 00:17:11,824 --> 00:17:13,785 A já jsem začal vytahovat odkazy. 362 00:17:13,868 --> 00:17:17,830 Bylo tam něco z filmu Delikatesy, něco z Davida Lynche 363 00:17:17,914 --> 00:17:20,958 a dalších východoevropských filmů, které jsem viděl. 364 00:17:21,459 --> 00:17:24,962 Je to velmi vizuální kousek, takže zde nebylo mnoho dialogů. 365 00:17:28,966 --> 00:17:32,053 Miluju ten kousek, protože v něm není žádný vtip. 366 00:17:32,136 --> 00:17:36,307 Můžete se tomu smát. Scott křičící „Klobásy!“ je k smíchu. 367 00:17:36,724 --> 00:17:39,185 Klobásy! 368 00:17:39,268 --> 00:17:40,853 Klobásy! 369 00:17:40,937 --> 00:17:42,980 Klobásy! 370 00:17:43,064 --> 00:17:45,733 Nevím, jestli se to ostatním líbí. 371 00:17:45,817 --> 00:17:46,818 Bylo to hrozné. 372 00:17:46,901 --> 00:17:49,445 Promarnili jsme dva dny natáčení, 373 00:17:49,529 --> 00:17:50,613 což jsme nikdy neudělali. 374 00:17:52,532 --> 00:17:55,201 Umělecké oddělení utrácelo tolik peněz 375 00:17:55,284 --> 00:17:56,577 a všechny tyto zdroje 376 00:17:56,661 --> 00:17:59,747 šly do tohoto skeče, ve kterém jsem neviděl ani jeden vtip. 377 00:17:59,831 --> 00:18:01,165 Takže jsem to nenáviděl. 378 00:18:03,167 --> 00:18:04,335 Je to brilantní. 379 00:18:04,460 --> 00:18:05,795 Je to krásně natočené. 380 00:18:05,878 --> 00:18:10,424 Chci říct, více otrávená verze byla: „Je to pro jejich režisérský výběr.“ 381 00:18:13,386 --> 00:18:16,138 Myslel jsem si, že po tomhle budu potřebovat práci, 382 00:18:16,222 --> 00:18:18,683 a myslel jsem si, že to vypadá jako zábavná práce. 383 00:18:19,267 --> 00:18:20,768 Byl jsem tak trochu kretén. 384 00:18:20,852 --> 00:18:24,355 Řekl jsem: „Už se nevrátím, pokud se příští rok nedostanu k režii filmů.“ 385 00:18:30,653 --> 00:18:31,529 PÁTÁ ŘADA 386 00:18:31,612 --> 00:18:33,990 V páté sezóně bylo hodně napětí. 387 00:18:34,073 --> 00:18:36,242 Bruce rozhodně chtěl režírovat. 388 00:18:36,325 --> 00:18:39,287 Scott chtěl svou vlastní show, svou vlastní půlhodinu, 389 00:18:39,412 --> 00:18:41,247 takže o tom vyjednával. 390 00:18:42,123 --> 00:18:44,792 Vítejte v Chalet 2000. 391 00:18:45,084 --> 00:18:47,003 Můj severní domov daleko od domova. 392 00:18:47,086 --> 00:18:50,298 V této době měli všichni jiné tužby. 393 00:18:50,381 --> 00:18:54,176 Bylo znát, že jejich předchozí soudržnost je pryč. 394 00:18:54,260 --> 00:18:57,221 Bylo těžší rozluštit, jaká je pro nás nejlepší strategie. 395 00:18:57,305 --> 00:18:58,890 -No tak! -Ty bastarde, sejměte ho! 396 00:19:01,100 --> 00:19:04,687 „Chci dělat tohle, tak zrušte tenhle skeč, abych mohl dělat, co chci.“ 397 00:19:04,770 --> 00:19:07,148 Takové věci se děly pořád. 398 00:19:08,316 --> 00:19:11,777 Křičení, nadávky 399 00:19:11,861 --> 00:19:14,280 a záchvaty vzteku a výbuchy. 400 00:19:14,363 --> 00:19:17,366 Scott v tom byl dobrý, protože to byl cholerik. 401 00:19:17,450 --> 00:19:19,702 Mark a Bruce v tom byli skvělí. 402 00:19:19,785 --> 00:19:20,912 Bruce byl drsný. 403 00:19:20,995 --> 00:19:22,622 Snažil se mít věci pod kontrolou. 404 00:19:22,705 --> 00:19:26,834 Já jen opakoval: „Po mém, po mém, po mém, jsem lepší. Víc scén, víc scén.“ 405 00:19:27,501 --> 00:19:30,046 Bruce a já jsme po sobě začali plivat. 406 00:19:30,129 --> 00:19:33,424 Skoro jsme se začali bít, protože on byl dotěrný malý hajzl. 407 00:19:33,507 --> 00:19:36,427 A já taky, svým vlastním úlisným způsobem. 408 00:19:40,014 --> 00:19:42,892 Neměli jsme žádný zdravý mechanismus pro rozhodování, 409 00:19:42,975 --> 00:19:44,810 takže to bylo vyčerpávající. 410 00:19:44,894 --> 00:19:47,813 Nic v showbyznysu není tak únavné jako komediální skeče 411 00:19:47,897 --> 00:19:49,982 a není nic víc vyčerpávajícího 412 00:19:50,107 --> 00:19:53,778 než pět kluků, kteří pořád něco odmítají. 413 00:19:53,861 --> 00:19:55,821 Byl jsem vystresovaný a v hajzlu. 414 00:19:55,905 --> 00:19:59,158 Když jsem šel spát, zvonilo mi v uších. 415 00:19:59,241 --> 00:20:03,537 Dělali jsme televizi, turné, psaní, nikdy jsme se nezastavili. Nikdy. 416 00:20:03,621 --> 00:20:07,583 Emocionálně už jsme to nezvládali. Už to nešlo. 417 00:20:08,417 --> 00:20:10,878 Měli jsme schůzku, kde jsme o tom mluvili: 418 00:20:10,962 --> 00:20:12,505 „Asi bychom měli přestat.“ 419 00:20:12,630 --> 00:20:15,049 Nevěděli jsme, jak dlouho to můžeme udržet v chodu. 420 00:20:15,132 --> 00:20:17,426 Byl jsem jediný, kdo říkal: „Pojďme udělat další sezónu.“ 421 00:20:17,510 --> 00:20:18,886 Protože já jsem byl ten týpek přes postavy. 422 00:20:18,970 --> 00:20:22,098 Dělal jsem divnější a divnější a více specifické postavy. 423 00:20:22,181 --> 00:20:26,143 Mnoho z nich na filmech, které vypadaly nádherně, a ještě jsem nebyl unavený 424 00:20:26,227 --> 00:20:27,603 a neměl jsem ambice. 425 00:20:30,356 --> 00:20:31,899 Mark chtěl pokračovat, 426 00:20:32,024 --> 00:20:35,194 ale my ostatní jsme se na něj dívali a říkali: „Nemůžeme. 427 00:20:35,277 --> 00:20:37,154 Už to prostě nemůžeme dělat.“ 428 00:20:37,238 --> 00:20:38,614 -Cože? -Přestaň! 429 00:20:40,074 --> 00:20:42,076 Tohle mi bude chybět. 430 00:20:42,785 --> 00:20:45,287 Skutečnost, že se nepokusíme udělat další sezónu, 431 00:20:45,371 --> 00:20:46,622 z nás sňala obrovské břemeno 432 00:20:46,706 --> 00:20:49,041 a vlastně jsme si to zase užívali. 433 00:20:49,125 --> 00:20:51,419 Jako bychom konečně mohli dýchat. 434 00:20:52,336 --> 00:20:54,964 Věděli jsme, že končí velká kapitola našeho života. 435 00:20:55,047 --> 00:20:57,425 Věděli jsme, že jsme udělali pořádnou komedii. 436 00:21:00,344 --> 00:21:01,846 Nemohli mě umlčet. 437 00:21:05,558 --> 00:21:08,144 Pařmeni, co tu jste, řekněte: „Jo!“ 438 00:21:08,227 --> 00:21:10,980 Vezmeme vás do televizního studia v Torontu. 439 00:21:11,063 --> 00:21:14,483 Pracovali tam Kids in the Hall, nahrávali jejich poslední show. 440 00:21:15,568 --> 00:21:18,738 POSLEDNÍ EPIZODA 1994 441 00:21:19,530 --> 00:21:21,157 Dobře, pět minut do představení. 442 00:21:21,240 --> 00:21:22,450 -Pět minut. -Ano. 443 00:21:24,368 --> 00:21:25,369 Pojďte sem. 444 00:21:26,579 --> 00:21:28,497 To se hezky říká. 445 00:21:33,127 --> 00:21:35,254 Přeji dobrou show. Přeji dobrou show. 446 00:21:36,714 --> 00:21:38,257 Tohle není konec. 447 00:21:38,758 --> 00:21:42,344 Ne, není to ani začátek konce. 448 00:21:43,345 --> 00:21:46,223 Ale je to možná konec začátku. 449 00:21:46,307 --> 00:21:50,895 Finále bylo super uštěpačné a bylo to velmi divadelně provedeno. 450 00:21:50,978 --> 00:21:54,273 Budeme požadovat, abyste všichni předložili své bezpečnostní průkazy. 451 00:21:55,232 --> 00:21:56,650 Vaše hrnky na kávu. 452 00:21:58,027 --> 00:21:59,320 A vaše paruky. 453 00:21:59,403 --> 00:22:01,822 -Cože... No tak, to je... -Adiós. 454 00:22:10,581 --> 00:22:12,083 Došlo mi, čí to byl nápad. 455 00:22:12,208 --> 00:22:13,959 Nebyl můj, ale bylo to úžasné. 456 00:22:14,043 --> 00:22:16,629 Řeklo to hodně jedním rychlým, ladným pohybem. 457 00:22:16,712 --> 00:22:17,671 -Sbohem! -Sbohem! 458 00:22:29,850 --> 00:22:31,727 Bylo to neuvěřitelně dojemné. 459 00:22:31,811 --> 00:22:33,979 JIM BIEDERMAN PRODUCENT THE KIDS IN THE HALL 460 00:22:34,063 --> 00:22:35,356 Bylo to smutné. 461 00:22:35,439 --> 00:22:38,275 Díváš se na to jako: „Sakra, je konec.“ Je to hotovo. 462 00:22:41,862 --> 00:22:44,698 Bylo to smutné. Jo, začínám slzet. 463 00:22:47,284 --> 00:22:50,371 Někteří lidé plakali a někteří se objímali, a já jsem tak trochu... 464 00:22:50,454 --> 00:22:53,666 Prostě jsem otupěl, víš? Tak to dělá bílý Anglosas. 465 00:22:58,796 --> 00:23:03,509 THE KIDS IN THE HALL TELEVIZNÍ SHOW 1989–1995 466 00:23:07,346 --> 00:23:09,557 Díky bohu, že to konečně skončilo. 467 00:23:17,982 --> 00:23:20,651 Budujeme naši post-televizní kariéru. 468 00:23:20,734 --> 00:23:23,237 Budeme kout, dokud je železo žhavé. 469 00:23:23,320 --> 00:23:25,948 Chtěli jsme trochu následovat model Pythonů. 470 00:23:26,031 --> 00:23:29,368 Jako skečová skupina byl jen jeden předobraz, Monty Python. 471 00:23:29,451 --> 00:23:32,204 A Monty Python udělal několik sezón televizního pořadu 472 00:23:32,288 --> 00:23:34,582 a každé tři nebo čtyři roky film. 473 00:23:34,665 --> 00:23:36,208 MONTY PYTHONŮV ŽIVOT BRIANA 474 00:23:36,292 --> 00:23:37,626 MONTY PYTHONŮV SMYSL ŽIVOTA 475 00:23:37,710 --> 00:23:40,963 Po skončení série jsme všichni měli krátkou dovolenou 476 00:23:41,046 --> 00:23:44,758 a všichni jsme se vrátili a zkusili přijít s nápady na filmy. 477 00:23:44,842 --> 00:23:46,760 Asi jsme byli ještě příliš unavení. 478 00:23:46,844 --> 00:23:51,182 A také najednou, poprvé, přišel strach. 479 00:23:51,307 --> 00:23:54,059 „Co přijde dál a co budeme dělat? 480 00:23:54,143 --> 00:23:55,811 Co když to nebude fungovat?“ 481 00:23:57,062 --> 00:24:00,107 Měl jsem malé dítě a těhotnou ženu. 482 00:24:01,317 --> 00:24:04,361 Docela rychle mi ubývaly úspory. 483 00:24:05,946 --> 00:24:09,658 Pravděpodobně bych dostal šanci dělat pilot pro NewsRadio. 484 00:24:10,117 --> 00:24:13,078 Měli jsme tourbus, a abych mohl udělat 485 00:24:13,162 --> 00:24:16,999 pilot pro NewsRadio, museli jsme přesunout jednu show do New Yorku. 486 00:24:17,541 --> 00:24:20,044 Nabídl jsem, že zaplatím všechny zpáteční letenky. 487 00:24:20,127 --> 00:24:20,961 NEDĚLE AKADEMIE KIDS IN THE HALL 488 00:24:21,045 --> 00:24:23,005 Nebyli jsme moc vstřícní. 489 00:24:23,088 --> 00:24:26,300 Jaká jsou pravidla, když se nemůžete oddělit ze souboru. 490 00:24:26,383 --> 00:24:28,886 Byli jsme mladí. Jo, divocí. 491 00:24:29,678 --> 00:24:31,847 Bylo to divný, jsme s Davem nejlepší přátelé. 492 00:24:31,931 --> 00:24:35,017 Mysleli jsme si, že jestli se někdo trhne, bude to Dave a já. 493 00:24:35,768 --> 00:24:36,977 Kevin byl nejhorší. 494 00:24:37,061 --> 00:24:39,438 Neoblomný a podle něj jsem měl pilot odmítnout. 495 00:24:39,521 --> 00:24:43,442 Jen jsem řekl: „No, to je šílené. To neudělám.“ 496 00:24:45,819 --> 00:24:49,949 Vzpomínám si, že jsem se děsil, když jsem měl jít do autorského pokoje s Kids. 497 00:24:50,032 --> 00:24:51,909 Problém byl, že protože to byl film, 498 00:24:51,992 --> 00:24:54,203 najednou jsem souhlasil s Markem a Brucem. 499 00:24:54,286 --> 00:24:56,497 Já jsem ten, kdo změnil dynamiku. 500 00:24:56,580 --> 00:24:58,374 Byl jsem tak trochu problém. 501 00:24:58,457 --> 00:25:00,960 Nikdy nepsali všichni dohromady. 502 00:25:01,043 --> 00:25:03,963 Probíhaly diskuse o tom, co bychom měli dělat. 503 00:25:04,046 --> 00:25:06,799 Jak máme stát za tím, v co věříme, 504 00:25:06,882 --> 00:25:08,759 ale stále dělat hollywoodský film? 505 00:25:08,842 --> 00:25:10,177 Miloval jsem ten scénář. 506 00:25:10,261 --> 00:25:14,556 Jenže to postrádalo něco, kvůli čemu by studio řeklo... 507 00:25:14,640 --> 00:25:16,267 „Jsme z toho nadšení.“ 508 00:25:17,977 --> 00:25:20,646 Bojovali jsme za scénář s Paramountem. 509 00:25:20,729 --> 00:25:23,524 Nenechali nás to udělat tak, jak jsme chtěli. 510 00:25:23,732 --> 00:25:25,651 A napsali jsme tolik návrhů. 511 00:25:28,028 --> 00:25:31,282 Nelíbilo se mi, že jsme spěchali se splněním termínu Paramountu. 512 00:25:31,365 --> 00:25:32,574 Ale nikdo mě neposlouchal, 513 00:25:32,658 --> 00:25:35,619 protože na mě byli všichni naštvaní, že dělám pro NewsRadio. 514 00:25:35,703 --> 00:25:37,037 Nemohli jsme se na ničem dohodnout 515 00:25:37,121 --> 00:25:39,623 a moje nápady se nedostávaly do scénáře. 516 00:25:39,707 --> 00:25:42,418 Tak jsem si řekl: „Minimalizuji, co na tom dělám. 517 00:25:42,501 --> 00:25:45,004 Protože s těmi kluky nechci být.“ 518 00:25:45,504 --> 00:25:48,632 Náš manažer volal: „Nebojte se, ten film neudělají. 519 00:25:48,716 --> 00:25:50,676 Paramount ten scénář nenávidí. Nebude se to dělat.“ 520 00:25:50,759 --> 00:25:54,346 Ale pokud nepodepíšete smlouvy, nikdo nedostane za ten scénář zaplaceno. 521 00:25:54,430 --> 00:25:56,640 Tak jsem řekl: „Já je podepíšu.“ 522 00:25:56,724 --> 00:25:59,226 A Lauren ukecal Paramount, aby se natáčelo. 523 00:25:59,310 --> 00:26:01,437 Nevěděl jsem, že Dave je tak nešťastný. 524 00:26:01,520 --> 00:26:05,649 Pomyslel jsem si: „Film pro Paramount, samozřejmě, že se ukáže a bude to dělat.“ 525 00:26:05,733 --> 00:26:08,986 A pak, najednou odmítl a byli tam právníci. 526 00:26:09,069 --> 00:26:13,741 Takže jsme ho museli žalovat, aby přišel natočit film. 527 00:26:14,283 --> 00:26:16,660 Připadalo vám to jako zrada nebo spíš... 528 00:26:16,744 --> 00:26:19,830 Ne, že mi to tak připadalo. To byla zrada. 529 00:26:19,913 --> 00:26:21,790 -A akce! -Akce! 530 00:26:21,915 --> 00:26:23,000 RICKYHO ZBAV SE ŠKŮDCŮ 531 00:26:24,084 --> 00:26:25,336 NATÁČENÍ DROGY ŠTĚSTÍ 1995 532 00:26:25,419 --> 00:26:27,504 Jo. Wayne, sbohem. 533 00:26:27,588 --> 00:26:31,342 Wayne, sbohem, zlato. Wayne, sbohem. 534 00:26:32,426 --> 00:26:34,011 Začátky produkce byly strašné. 535 00:26:34,094 --> 00:26:36,597 Už jsme spolu nemluvili jako přátelé. 536 00:26:37,973 --> 00:26:40,434 Navštěvovali se v karavanech. 537 00:26:40,517 --> 00:26:43,479 A Davevův byl na konci ulice. 538 00:26:43,562 --> 00:26:46,398 A tam nikdo nechodil, špatná strana města. 539 00:26:47,733 --> 00:26:49,860 Největší trhlina byla mezi Kevinem a Davem. 540 00:26:49,943 --> 00:26:52,571 Opravdu se rozešli. 541 00:26:53,864 --> 00:26:58,160 Říkali si hrozné věci. I já jsem řekl Daveovi pár hrozných věcí. 542 00:26:58,243 --> 00:26:59,453 Bylo to ošklivé. 543 00:27:00,454 --> 00:27:01,497 Jo, bylo to ošklivé. 544 00:27:01,580 --> 00:27:05,417 No, nechci se vyjadřovat o situaci kolem Davea Foleyho, 545 00:27:05,501 --> 00:27:06,960 ale je to docela vážné. 546 00:27:07,294 --> 00:27:10,089 Je to úplně nepravdivé, ty zvěsti, které jste slyšeli. 547 00:27:10,172 --> 00:27:12,841 -Ale to je dobrý. Nikdo... -To je v pořádku. 548 00:27:12,925 --> 00:27:15,177 Ne, nikdo neopustil soubor, to je směšné. 549 00:27:15,260 --> 00:27:17,346 -Směšné. -Jsme pět šťastných chlapů. 550 00:27:17,429 --> 00:27:18,806 Nejsou tu žádné omáčky, že ne? 551 00:27:21,225 --> 00:27:24,228 Nemluvil jsem s Davem po celou dobu produkce Drogy štěstí. 552 00:27:24,311 --> 00:27:26,397 Mluvil jsem s ním jen, když jsme byli před kamerou. 553 00:27:26,480 --> 00:27:28,190 Nikdy to nezasahovalo do naší práce. 554 00:27:28,273 --> 00:27:31,819 Vše mezi akcí a střihem bylo stále bezchybné. 555 00:27:32,903 --> 00:27:36,198 Nejvíc jsem to celé s Davem odnášel já. 556 00:27:36,281 --> 00:27:39,118 Cítil jsme se hrozně a přitom jsem dělal komedii. 557 00:27:40,452 --> 00:27:42,079 Udělali jsme komedii o depresi 558 00:27:42,162 --> 00:27:45,165 a ta deprese se na nás přenesla i ve skutečnosti. 559 00:27:49,169 --> 00:27:52,631 V osobním životě každého z nás se toho dělo hodně... 560 00:27:53,882 --> 00:27:56,760 bylo to opravdu vyčerpávající a obtížné. 561 00:27:56,844 --> 00:28:00,389 Moje žena mě opustila před několika měsíci kvůli filmu 562 00:28:00,472 --> 00:28:03,809 a já kvůli tomu nemám lehké spaní. 563 00:28:03,892 --> 00:28:05,519 Všichni jsme byli v depresi. 564 00:28:06,520 --> 00:28:07,813 Můj bratr zemřel. 565 00:28:07,896 --> 00:28:09,606 Spáchal sebevraždu. 566 00:28:11,400 --> 00:28:14,653 Film mi pomohl, protože jsem měl něco na práci, 567 00:28:14,736 --> 00:28:16,113 ale byl jsem zlomený muž. 568 00:28:17,197 --> 00:28:20,409 -Dej to ode mě pryč. -Proč? Jsem tu kvůli práci. 569 00:28:20,492 --> 00:28:23,745 Protože to sakra odkopnu. přes tvou zasranou hlavu do vody. 570 00:28:23,829 --> 00:28:25,831 Ó, bože, je tu moc zasranejch lidí. 571 00:28:25,914 --> 00:28:29,126 Každý den byl zatím nebe. Tohle je jenom jeden špatný den. 572 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Vtip je v tom, že všechny dny byly špatné. 573 00:28:34,089 --> 00:28:37,342 Na tom filmu jsme tak tvrdě pracovali a nebyla to žádná zábava. 574 00:28:37,426 --> 00:28:40,762 Vzpomínám si, jak jsem řekl Kevinovi: „I když to vydělá sto milionů dolarů, 575 00:28:40,846 --> 00:28:43,182 nebude to stát za to.“ Bylo to tak těžké. 576 00:28:45,225 --> 00:28:47,394 Byla to katastrofa, finančně. 577 00:28:47,478 --> 00:28:50,647 Dokonce i u kritiků, líbilo se to jen velmi málo kritikům. 578 00:28:50,731 --> 00:28:54,610 Kterým se to líbilo, ti to milovali, ale ostatní to nesnášeli. 579 00:28:54,693 --> 00:28:57,404 Způsobem, který byl... osobní. 580 00:28:57,488 --> 00:29:00,324 Podle mě byl ten film hrozný! 581 00:29:00,407 --> 00:29:03,785 Hrozný! Příšerný! Hloupý! Idiotský! 582 00:29:03,869 --> 00:29:05,662 Nevtipný! Bolestný! 583 00:29:05,746 --> 00:29:09,041 Katastrofa Drogy štěstí nás přiměla si myslet, že je po všem. 584 00:29:12,419 --> 00:29:14,296 Selhání je opravdu těžké přijmout. 585 00:29:14,379 --> 00:29:17,883 A jakmile to ochutnáte, nechcete to ochutnat znovu. 586 00:29:18,342 --> 00:29:22,304 V tu chvíli bylo těžké dát partu zase dohromady. 587 00:29:23,597 --> 00:29:27,142 Skupiny mužů, které se to snaží pochopit, jsou velmi zvláštní věc. 588 00:29:27,226 --> 00:29:30,229 Myslím, že pro nás byl problém pochopit, 589 00:29:30,312 --> 00:29:34,107 že jsme součástí skupiny, která je větší než my sami. 590 00:29:36,109 --> 00:29:40,447 Byli jsme spolu už desetiletí. 591 00:29:40,531 --> 00:29:42,950 Bylo přirozené, že chceme zkoušet jiné věci. 592 00:29:44,326 --> 00:29:45,577 Byl jsem trochu ztracený. 593 00:29:46,787 --> 00:29:49,414 Pravděpodobně to byla nejtěžší věc v mém životě. 594 00:29:50,332 --> 00:29:52,543 Rozhodně jsem byl mimo soubor. 595 00:29:52,626 --> 00:29:55,796 Byl jsem mimo soubor před Drogou štěstí a řekl jsem: 596 00:29:55,879 --> 00:29:57,881 „Bylo to pěkných deset let. Mějte se.“ 597 00:29:59,883 --> 00:30:02,135 Takhle to asi bude. 598 00:30:02,219 --> 00:30:04,221 Kids in the Hall skončili. 599 00:30:14,982 --> 00:30:16,483 Ahoj, všichni. 600 00:30:17,192 --> 00:30:19,027 Nepanikařte. 601 00:30:19,111 --> 00:30:22,114 Jen vám rozdrtím hlavu. 602 00:30:22,197 --> 00:30:26,285 Tento Den otců stráví Comedy Central 12 hodin s našimi oblíbenými dětmi, 603 00:30:26,368 --> 00:30:27,661 Kids in the Hall. 604 00:30:27,744 --> 00:30:31,373 Co udělali v Comedy Central, což velmi pomohlo show, 605 00:30:31,456 --> 00:30:33,041 bylo, že z toho udělali maraton. 606 00:30:33,125 --> 00:30:37,921 A opravdu to zvedlo zájem o show v Americe. 607 00:30:38,005 --> 00:30:41,675 No, my jsme je neporodili, ale milujeme je jako naše vlastní. 608 00:30:41,758 --> 00:30:43,385 Sledujte Den otců s Kids, 609 00:30:43,468 --> 00:30:46,597 12hodinový maraton, 21. června, začíná v poledne. 610 00:30:46,680 --> 00:30:50,684 Tato show byla velice atraktivní pro mládež. 611 00:30:50,767 --> 00:30:51,643 DAVID HIMELFARB ADVOKÁT A MANAŽER KIDS IN THE HALL 612 00:30:51,727 --> 00:30:54,521 Mladí kouřili trávu a dívali se na show. 613 00:30:54,605 --> 00:30:55,480 Držím to uvnitř. 614 00:30:55,564 --> 00:30:59,359 Najednou nás Comedy Central představila kompletně novému publiku. 615 00:31:00,402 --> 00:31:03,113 Objevil jsem Comedy Central a Kids in the Hall. 616 00:31:03,196 --> 00:31:04,114 ERIC MCCORMACK HEREC 617 00:31:04,197 --> 00:31:07,117 Mark byl upír, který přivedl Scotta domů 618 00:31:07,200 --> 00:31:10,287 a očividně se ho chystal ošukat 619 00:31:10,370 --> 00:31:12,664 a Scott nechápal, co se děje. 620 00:31:12,748 --> 00:31:15,542 Když si konečně uvědomil, že upír jde na něj, 621 00:31:15,626 --> 00:31:17,002 řekl: „Musím ti říct...“ 622 00:31:17,085 --> 00:31:18,670 Já nic nedělám. 623 00:31:19,296 --> 00:31:21,214 -Stříkáš, ne? -Jo. 624 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Skvělý. 625 00:31:23,258 --> 00:31:24,593 Vzpomínám, že jsem si říkal: 626 00:31:26,178 --> 00:31:28,096 „Jak to sakra mohli říct? 627 00:31:28,180 --> 00:31:30,515 Dívají se ostatní na to samé, co já?“ 628 00:31:30,599 --> 00:31:34,144 V mém pokoji, zapneš televizi a pustíš Kids in the Hall, 629 00:31:34,227 --> 00:31:35,395 a pamatuji si, jak jsem to sledoval 630 00:31:35,479 --> 00:31:38,023 s ústy dokořán. Bylo mi 16 let... 631 00:31:38,106 --> 00:31:38,940 JAY BARUCHEL HEREC/SPISOVATEL/REŽISÉR 632 00:31:39,024 --> 00:31:41,109 Nebudu roztahovat pro žádné růže. 633 00:31:43,779 --> 00:31:45,739 Sakra! 634 00:31:45,822 --> 00:31:47,699 Ti se toho nebáli. 635 00:31:47,783 --> 00:31:49,826 Podívej, tamhle jde lesba v kůži s propíchnutými bradavkami. 636 00:31:50,369 --> 00:31:51,328 Hej, hej, hej. 637 00:31:51,411 --> 00:31:53,121 Tady je chlap v kůži, s prdelí venku. 638 00:31:53,205 --> 00:31:55,040 Podívejte, tamhle jde paní se svým otrokem. 639 00:31:55,123 --> 00:31:57,334 Byla jsem mladá, queer osoba sledující opakování. 640 00:31:57,417 --> 00:31:58,251 MAE MARTIN KOMIK 641 00:31:58,335 --> 00:32:00,671 A říkala jsem si: „Tohle je úžasné.“ 642 00:32:00,754 --> 00:32:05,467 Byla to anarchie, vzpoura a popírání jakýchkoli nálepek. 643 00:32:06,259 --> 00:32:08,512 Odrovnalo mě to. 644 00:32:16,520 --> 00:32:19,981 Jednou z prvních věcí, co jsem dělala na internetu, bylo hledání Kids. 645 00:32:20,065 --> 00:32:22,275 Existovala diskusní skupina pro Kids in the Hall 646 00:32:22,359 --> 00:32:25,112 nazvaná „alt.TV.kids-in-hall.“ 647 00:32:25,195 --> 00:32:26,196 TAVIE PHILLIPSOVÁ SPRÁVCE SOCIÁLNÍCH SÍTÍ KIDS IN THE HALL 648 00:32:26,655 --> 00:32:29,991 Mluvili jsme stejným jazykem, citace, odkazy. 649 00:32:31,201 --> 00:32:32,994 MILUJI DROGU ŠTĚSTÍ! 650 00:32:33,078 --> 00:32:35,205 Nechtěli jsme, aby se rozpadli. 651 00:32:35,288 --> 00:32:37,916 Pořád jsme tam byli, díky kouzlu všech pěti z nich 652 00:32:37,999 --> 00:32:39,459 a neustále o tom mluvili. 653 00:32:39,543 --> 00:32:42,337 Pokud se nedají dohromady, skočím z mostu. 654 00:32:45,173 --> 00:32:46,007 NEWSRADIO PROMO 323 655 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 Ticho, prosím. Ticho! 656 00:32:50,679 --> 00:32:52,097 Všichni jsme měli úspěch. 657 00:32:52,180 --> 00:32:53,515 Dave v NewsRadio. 658 00:32:53,598 --> 00:32:54,933 On byl jejich hvězdou. 659 00:32:55,016 --> 00:32:58,145 Já jsem dělal Larryho Sanderse, což je neuvěřitelná show. 660 00:32:58,228 --> 00:32:59,938 Bruce režíroval filmy. 661 00:33:00,021 --> 00:33:02,357 Mark byl v Saturday Night Live. 662 00:33:02,441 --> 00:33:04,526 Kevin byl Bůh animáků. 663 00:33:04,943 --> 00:33:07,362 Nic nebylo jako Kids in the Hall. 664 00:33:09,698 --> 00:33:11,116 Kult, kterým jsme se stali, 665 00:33:11,199 --> 00:33:13,577 to byl klidný vlak s tichým motorem. 666 00:33:13,660 --> 00:33:15,996 Naši právníci řekli: „Vedle Saturday Night Live 667 00:33:16,079 --> 00:33:18,915 jste druhá nejlépe hodnocená show na Comedy Central.“ 668 00:33:18,999 --> 00:33:20,500 To mě ohromilo. 669 00:33:23,295 --> 00:33:26,840 Kevin a Scott žili v L. A. Začal jsem Kevinovi volat 670 00:33:26,923 --> 00:33:29,926 a postupně začal uzdravovat naše přátelství. 671 00:33:30,385 --> 00:33:33,013 Pak jsme se my dva začali scházet se Scottem. 672 00:33:33,096 --> 00:33:34,264 Pánové... 673 00:33:34,347 --> 00:33:37,559 Můj táta měl právě mrtvici. Ptali se: „Pořád pije?“ 674 00:33:37,642 --> 00:33:39,269 Řekl jsem: „Jo, jo, jo. 675 00:33:39,352 --> 00:33:42,355 Neochrnula mu ta ruka, kterou pije, je v pořádku.“ 676 00:33:43,023 --> 00:33:44,858 Všichni jsme se smáli, a myslím... 677 00:33:44,941 --> 00:33:47,235 Nemůžu za ně mluvit, ale vím, že jsem začal přemýšlet... 678 00:33:47,319 --> 00:33:48,570 „Můžeme to udělat.“ 679 00:33:48,653 --> 00:33:51,907 A to byl první krůček k návratu. 680 00:33:53,700 --> 00:33:56,203 Na Kids in the Hall je něco zvláštního. 681 00:33:56,286 --> 00:33:59,206 Ta chemie, kterou jinde neseženeš. 682 00:33:59,289 --> 00:34:00,624 Tak jsem zavolal chlapům: 683 00:34:00,707 --> 00:34:04,711 „Dejte mi pravomoc jít s tím ven a vyjednat vám nabídku.“ 684 00:34:04,795 --> 00:34:07,672 Chtěli jsme jet turné a udělali jsme konferenční hovor 685 00:34:07,756 --> 00:34:11,676 a pamatuju si Scotta, který má ten nejhorší smysl pro obchod na světě, 686 00:34:11,760 --> 00:34:15,388 jak řekl: „Nebudeme na tom zkoušet vydělat peníze, že ne?“ 687 00:34:15,472 --> 00:34:19,976 Jako...Tak nějak by mi nevadilo vydělat trochu peněz. 688 00:34:20,060 --> 00:34:24,481 Pak, samozřejmě, na konci, říká: „Myslel jsem, že peníze budou lepší.“ 689 00:34:25,232 --> 00:34:26,817 Podívej se na ten paprsek. Tohle je docela dobrý. 690 00:34:27,984 --> 00:34:29,236 Vyprodáno za dvě sekundy. 691 00:34:29,319 --> 00:34:30,153 THE KIDS IN THE HALL 21. A 22. LEDNA 2000 692 00:34:30,237 --> 00:34:33,448 Koupili jste si lístky na Comedy Central a okamžitě se vyprodaly. 693 00:34:33,532 --> 00:34:34,741 A moje máma oznámila, 694 00:34:34,825 --> 00:34:38,203 že měla lístky do Massey Hall, aby viděla Kids in the Hall. 695 00:34:38,286 --> 00:34:41,623 A dostal jsem se tam, atmosféra byla elektrizující. 696 00:34:41,706 --> 00:34:46,044 Publikum bylo tak rozmanité a trochu divné a mladé a cool. 697 00:34:46,127 --> 00:34:48,880 Připadalo mi to jako ta nejúžasnější věc na světě. 698 00:34:48,964 --> 00:34:50,674 Věděl jsem, že chci dělat komedii, 699 00:34:50,757 --> 00:34:55,053 ale řekl jsem si: „Pokud by to bylo něco jako tohle, bude to můj život.“ 700 00:34:56,471 --> 00:34:57,597 Přeji dobrou show. 701 00:34:57,681 --> 00:34:59,057 SKLOŇ SE 702 00:34:59,140 --> 00:35:01,810 Kids in the Hall byli vždy skvělí na pódiu. 703 00:35:01,893 --> 00:35:05,564 Řekl bych, že jsou lepší na pódiu, než kdy byli na natočeném médiu. 704 00:35:05,647 --> 00:35:08,817 Takže to, že se dali dohromady a jeli turné v roce 2000, 705 00:35:08,900 --> 00:35:10,861 samozřejmě bylo vzrušující. 706 00:35:10,944 --> 00:35:13,196 Uvědomil jsem si: „Můj Bože, 707 00:35:13,280 --> 00:35:16,408 tam venku je moře fanoušků.“ 708 00:35:20,704 --> 00:35:23,665 STEJNÍ KLUCI, NOVÉ ŠATY 2000 709 00:35:23,748 --> 00:35:27,544 Do turné jsme nevěděli, co se děje, 710 00:35:27,627 --> 00:35:30,672 tedy že jsme se stali kultem. 711 00:35:30,755 --> 00:35:32,966 Nech toho pěkného homosexuála na pokoji. 712 00:35:33,049 --> 00:35:34,885 Promiňte, pane. Jste v pořádku? 713 00:35:34,968 --> 00:35:37,178 Ztrať se, kazišuku! 714 00:35:41,808 --> 00:35:43,018 To je Kathie! 715 00:35:47,522 --> 00:35:49,566 Snadno ho zmlátit, těžko ho zabít. 716 00:35:49,649 --> 00:35:50,817 Na Rega. 717 00:35:58,700 --> 00:36:00,327 První turné bylo úžasné. 718 00:36:00,410 --> 00:36:02,871 Uvědomili jsme si, že máme velké publikum. 719 00:36:02,954 --> 00:36:04,039 Byla to zábava! 720 00:36:05,957 --> 00:36:08,543 Rozhodně energie jako na rockovém koncertě. 721 00:36:08,627 --> 00:36:12,213 Lidé dělali gesta rukama a křičeli: 722 00:36:12,297 --> 00:36:13,131 „Sláva Satanovi!“ 723 00:36:16,509 --> 00:36:17,761 Jsou to zasraný Iron Maiden. 724 00:36:17,844 --> 00:36:20,680 Pořád válej. 725 00:36:22,599 --> 00:36:25,852 Většina komiků by radši byla v rockové kapele. 726 00:36:25,936 --> 00:36:28,647 Každá rocková kapela chce být v komediálním souboru. 727 00:36:31,608 --> 00:36:32,859 Bylo to šílené! 728 00:36:32,943 --> 00:36:33,777 DĚKUJEME 729 00:36:33,860 --> 00:36:36,029 Od té doby jsme na tom závislí. 730 00:36:39,866 --> 00:36:41,701 A moje vnučka, Janey... 731 00:36:41,785 --> 00:36:43,161 Oh, je Janey mrtvá? 732 00:36:44,955 --> 00:36:47,624 -Co si myslíš o té show? -Bylo to úžasné. 733 00:36:49,626 --> 00:36:52,796 Přišli jsme v roce 2002, když tu byli naposled. 734 00:36:52,879 --> 00:36:54,130 Tak jak velcí jste fanoušci? 735 00:36:54,214 --> 00:36:56,007 Máme všechna DVD, které vydali. 736 00:36:56,091 --> 00:37:01,096 Byla to největší sbírka exotů a geeků, které jste kdy viděli. 737 00:37:01,179 --> 00:37:03,556 Byla to ta situace, kdy jedete z města do města 738 00:37:03,640 --> 00:37:07,227 a vždycky vidíte přijít stejné lidi ze všech komunit. 739 00:37:07,310 --> 00:37:09,062 Goth dívky s problémy s tátou. 740 00:37:09,145 --> 00:37:10,230 Čtyřicetileté. 741 00:37:10,313 --> 00:37:11,314 -Podivíny. -Jo. 742 00:37:11,398 --> 00:37:13,233 Přilákali jsme i outsidery. 743 00:37:13,608 --> 00:37:15,193 A je nás spousta. 744 00:37:15,652 --> 00:37:18,488 Skečoví komici. To jsou blbci, ubožáci. 745 00:37:19,239 --> 00:37:20,657 Je to banda šprtů. 746 00:37:20,740 --> 00:37:24,577 Nejlepší věc na Kids in the Hall je, že ze skečů udělali cool věc. 747 00:37:25,161 --> 00:37:28,289 Myslím, že živá turné, se kterými jsme začali v roce 2000, 748 00:37:28,373 --> 00:37:29,499 a udělali jsme jich několik, 749 00:37:29,582 --> 00:37:32,002 nás spojila způsobem, jakým televizní show nedokázala. 750 00:37:32,085 --> 00:37:35,130 Takže se máme rádi víc než kdy jindy. 751 00:37:35,213 --> 00:37:37,424 Myslím, že jsme opravdu na skvělém místě. 752 00:37:39,718 --> 00:37:42,554 Během třetího turné, jsme nechtěli stagnovat, 753 00:37:42,637 --> 00:37:45,181 udělali jsme turné plné nových skečů. To bylo vzrušující. 754 00:37:45,265 --> 00:37:47,308 Dařilo se mu stejně jako těm nejlepším. 755 00:37:47,392 --> 00:37:49,811 Pořád jsme si říkali: „Ty skeče, co jsme napsali 756 00:37:49,894 --> 00:37:52,647 pro turné, byly opravdu dobré. Mohli bychom napsat další.“ 757 00:37:52,731 --> 00:37:54,983 Proto jsme udělali Smrt přichází do města. 758 00:37:57,235 --> 00:38:00,321 Myslím, že peklo zamrzlo. Jsou zpátky. 759 00:38:07,162 --> 00:38:08,329 SMRT PŘICHÁZÍ DO MĚSTA 760 00:38:08,621 --> 00:38:09,956 Jak dramatičtější můžete být? 761 00:38:13,251 --> 00:38:16,296 Jsme temní komici, a co je temnější než smrt? 762 00:38:16,379 --> 00:38:18,757 Pravděpodobně jsme jí byli tajně posedlí. 763 00:38:19,215 --> 00:38:22,302 Doufám, že poslední věc, kterou řeknu na této Zemi, 764 00:38:22,385 --> 00:38:24,262 nebude miluju tě, ale vtip. 765 00:38:24,345 --> 00:38:26,306 Nenechte hudbu umřít. 766 00:38:26,389 --> 00:38:28,558 Neopustíme tě. To neuděláme. 767 00:38:28,641 --> 00:38:30,018 A nenahrazujte mě. 768 00:38:30,435 --> 00:38:34,272 Smrt je prostě ze své podstaty legrační, protože zruší všechno ostatní. 769 00:38:34,355 --> 00:38:36,983 Smrt je jediná věc, která by vám měla připomenout, 770 00:38:37,067 --> 00:38:42,030 že naprosto všechno ostatní o životě je absurdní a v podstatě bezvýznamné. 771 00:38:42,113 --> 00:38:43,948 Takže jsem se do toho fakt položil. 772 00:38:44,449 --> 00:38:47,660 Je mi líto, jestli tě příběh mé smrti a znovuzrození nudí. 773 00:38:48,328 --> 00:38:51,664 Možná kdybych měl v příběhu kozy, zajímalo by tě to víc. 774 00:38:51,748 --> 00:38:53,666 -Smrt a kozy by mě zaujaly. -Počkej chvilku. 775 00:38:53,750 --> 00:38:57,337 Myslím, že ultimátní vtip v životě je to, že zemřeš. 776 00:38:57,420 --> 00:38:58,505 Je to pointa. 777 00:39:00,048 --> 00:39:02,175 Přijímám už od velmi mladého věku, 778 00:39:02,258 --> 00:39:05,261 že prostě nevíme, co je za rohem. 779 00:39:05,678 --> 00:39:06,513 STŘEDNÍ ŠKOLA BRAMPTON CENTENNIAL 780 00:39:06,596 --> 00:39:09,265 Mladý střelec, ozbrojený dvěma samopaly, chodil chodbami 781 00:39:09,349 --> 00:39:11,976 této školy dnes ráno a střílel po všem, co se hýbalo. 782 00:39:12,060 --> 00:39:15,355 Zažil jsem střelbu ve škole, když jsem byl kluk. 783 00:39:16,397 --> 00:39:19,734 Během deseti minut byli učitelka, student a střelec mrtví 784 00:39:19,818 --> 00:39:21,569 a 14 studentů zraněných. 785 00:39:25,198 --> 00:39:29,202 Margaret Wrightová, myslím, byl to její první rok výuky 786 00:39:29,285 --> 00:39:30,537 a byla zavražděna. 787 00:39:33,915 --> 00:39:35,500 Chlapcem za mnou. 788 00:39:37,710 --> 00:39:40,505 Školní střelba formovala jeho dětství. 789 00:39:40,755 --> 00:39:44,217 Dokážete si představit úroveň traumatu, jakou způsobí školní střelba. 790 00:39:44,300 --> 00:39:47,804 To tenkrát nebylo běžné a bylo to naprosto šokující. 791 00:39:47,887 --> 00:39:50,723 Nemyslím si, že se z toho traumatu dostaneš. Opravdu ne. 792 00:39:57,689 --> 00:40:00,191 Když jsme dělali Smrt přichází do města, 793 00:40:00,275 --> 00:40:02,485 bolelo mě břicho. 794 00:40:03,278 --> 00:40:06,906 Vždycky přemýšlím o té kulce, která mě v dětství minula. 795 00:40:06,990 --> 00:40:09,826 Pronásleduje mě to celý život. 796 00:40:11,035 --> 00:40:13,246 Letěla na mě a letěla 797 00:40:13,580 --> 00:40:15,582 až konečně zasáhla. 798 00:40:15,665 --> 00:40:18,877 Prostě jsem věděl, že je to něco hrozného. 799 00:40:22,213 --> 00:40:26,009 Doktor mi řekl, že mám non-Hodgkinův žaludeční lymfom. 800 00:40:26,092 --> 00:40:29,846 Je to velmi virulentní rakovina, která vás velmi rychle sejme. 801 00:40:32,807 --> 00:40:33,683 Dobře. 802 00:40:33,808 --> 00:40:37,187 Vzpomínám si, že jsem se Scottem chodil na první chemoterapie. 803 00:40:37,270 --> 00:40:41,149 Pravděpodobnost, že zemře, byla dost vysoká. 804 00:40:42,066 --> 00:40:46,988 Celé natáčení Smrt přichází do města proběhlo během mé léčby rakoviny. 805 00:40:47,071 --> 00:40:50,241 Mohli jsme jít do CBC a říct: „Můžeme počkat šest měsíců?“ 806 00:40:50,325 --> 00:40:53,745 Ale přišlo mi, že mu to pomůže. 807 00:40:53,828 --> 00:40:57,582 Se Scottem jsme to brali tak, že mnohem lepší bude, když stráví čas 808 00:40:57,665 --> 00:41:00,168 děláním toho, co miluje nejvíc. 809 00:41:03,004 --> 00:41:04,589 -Scotte? Kde jsme? -Ano. 810 00:41:04,672 --> 00:41:07,634 Jsme v North Bay v Ontariu. 811 00:41:08,092 --> 00:41:11,221 Připravujeme se na druhý den našeho natáčení Smrt přichází do města. 812 00:41:14,265 --> 00:41:16,059 SMRT PŘICHÁZÍ DO MĚSTA 2009 813 00:41:16,142 --> 00:41:19,312 Říkal jsem si: „Musím to udělat. 814 00:41:19,395 --> 00:41:21,814 To by mohla být poslední věc, kterou kdy udělám.“ 815 00:41:21,898 --> 00:41:22,899 Klapka. 816 00:41:24,692 --> 00:41:26,736 -Můžu začít znovu? -Jo. 817 00:41:26,819 --> 00:41:29,781 Nebyli jsme si jistí, jak ho to ovlivní fyzicky, 818 00:41:29,864 --> 00:41:32,116 jestli vůbec bude moct hrát. 819 00:41:33,243 --> 00:41:34,702 Zpočátku to bylo zvláštní 820 00:41:34,786 --> 00:41:37,830 a nevěděli jsme jak pomoci, když měl špatné chvíle. 821 00:41:37,914 --> 00:41:40,416 Protože často propukal v pláč. 822 00:41:40,500 --> 00:41:42,627 Nejsem dobrý v utěšování lidí, 823 00:41:42,710 --> 00:41:45,171 takže jsem dělal kašpara a trochu jsem ho rozveselil. 824 00:41:45,255 --> 00:41:49,133 Kevin, Scott a já jsme přebývali ve stejné skupině chalup 825 00:41:49,217 --> 00:41:50,385 na jezeře Nipissing. 826 00:41:51,761 --> 00:41:56,140 Všichni jsme jen seděli na pláži, pili, povídali si u ohýnku 827 00:41:56,224 --> 00:41:58,101 a užívali si krásné večery. 828 00:41:59,894 --> 00:42:01,437 Všechno se pokazilo. 829 00:42:01,521 --> 00:42:04,357 Můj lýtkový sval asi vybuchl. Nemůžu ani chodit. 830 00:42:04,440 --> 00:42:08,403 Dělali jsme show o smrti a já jsem byl smrtí pronásledován. 831 00:42:09,779 --> 00:42:10,989 Hodně jsem brečel. 832 00:42:11,739 --> 00:42:12,865 Byl jsem velmi smutný. 833 00:42:12,949 --> 00:42:14,951 Bál jsem se. Bylo to děsivé. 834 00:42:15,034 --> 00:42:17,954 Vzpomínám si, jak jsme zkoušeli a on přišel. 835 00:42:18,037 --> 00:42:21,165 Měl na sobě klobouk a vypadal starší než teď. 836 00:42:21,249 --> 00:42:25,086 Vzpomínám si, že šel a lehnul si na pohovku 837 00:42:25,753 --> 00:42:27,380 a začal plakat 838 00:42:28,589 --> 00:42:31,592 a já jsem šel za ním... 839 00:42:32,510 --> 00:42:33,594 Omlouvám se. 840 00:42:34,304 --> 00:42:38,141 Lehl jsem si s ním a objal ho a kolébal. 841 00:42:41,060 --> 00:42:43,313 A řek jsem: „Ty nezemřeš. 842 00:42:44,772 --> 00:42:48,776 Mark zemře, protože chlastá tolik vína. 843 00:42:48,860 --> 00:42:50,486 A víš, kdo zemře? 844 00:42:50,570 --> 00:42:53,656 Dave zemře, protože jeho exmanželka ho zabije. 845 00:42:53,740 --> 00:42:55,783 A víš, co se stane Kevinovi? 846 00:42:55,867 --> 00:42:58,578 Bouchne mu srdce při improvizaci. 847 00:42:58,995 --> 00:43:02,457 Víš, jak umřu já? Upracuju se k smrti. 848 00:43:04,334 --> 00:43:05,752 Zemřeš poslední.“ 849 00:43:11,299 --> 00:43:12,925 -A jsme tady. -Připraven? 850 00:43:13,926 --> 00:43:14,886 Pojď sem. 851 00:43:14,969 --> 00:43:17,305 Není lepší pocit 852 00:43:17,388 --> 00:43:22,226 než přijít na pokraj smrti a vyhrát. 853 00:43:22,977 --> 00:43:24,729 CHEMOTERAPIE DAYCARE BELL 854 00:43:24,812 --> 00:43:26,022 -Zazvoň na zvonek. -A jedeme. 855 00:43:26,105 --> 00:43:27,940 -Připraveni? -Jo. 856 00:43:28,024 --> 00:43:31,027 GRATULUJEME 857 00:43:31,110 --> 00:43:32,195 Rozbil jsem to. 858 00:43:41,662 --> 00:43:43,498 Ty prostě nevíš 859 00:43:43,581 --> 00:43:46,709 Myslím, že vysvětlím show 860 00:43:46,793 --> 00:43:48,252 Jsme Kids in the Hall 861 00:43:48,336 --> 00:43:50,922 TURNÉ K OPĚTOVNÉMU SHLEDÁNÍ 2015 862 00:43:51,005 --> 00:43:54,258 Možná jste tu jen kvůli dešti 863 00:43:54,342 --> 00:43:57,595 Brzy si myslím, že to vysvětlím 864 00:43:57,678 --> 00:44:00,348 Jsme Kids in the Hall 865 00:44:01,474 --> 00:44:05,395 Jejich odkazem je posílení vyděděnců a outsiderů, 866 00:44:05,478 --> 00:44:06,896 aby byli proti autoritám. 867 00:44:06,979 --> 00:44:09,232 Cítím se pyšný, že jsem Kanaďan, upřímně. 868 00:44:09,315 --> 00:44:10,942 Mnoho jejich scén je nadčasových. 869 00:44:11,025 --> 00:44:14,237 Nemyslím si, že to někdo dokázal tak jako oni. 870 00:44:14,320 --> 00:44:16,114 Je pro mě šílené, že venku jsou děti, 871 00:44:16,197 --> 00:44:18,116 které neznají Kids in the Hall. 872 00:44:18,199 --> 00:44:22,745 Dal bych jejich intelekt a jejich talent proti komukoli 873 00:44:22,829 --> 00:44:23,913 na světě. 874 00:44:23,996 --> 00:44:27,458 Hráli jsme v klubu Rivoli 875 00:44:27,542 --> 00:44:29,585 Lorne Michaels nás objevil 876 00:44:29,669 --> 00:44:32,880 A nelíbili se mu tři z Kids in the Hall 877 00:44:33,464 --> 00:44:37,260 Nejlepší z jejich prací jsou opravdu špičková úroveň komedie, tečka. 878 00:44:37,343 --> 00:44:38,678 Myslím, že Kids in the Hall 879 00:44:38,761 --> 00:44:42,432 budou považováni za jednu z největších skečových skupin všech dob. 880 00:44:42,515 --> 00:44:45,977 My jsme show, o které ti říkal děda 881 00:44:46,060 --> 00:44:48,187 Stárnoucí Kids in the Hall 882 00:44:48,563 --> 00:44:49,397 Získejte jeho reakci! 883 00:44:49,480 --> 00:44:51,357 Natočte jeho reakci. 884 00:44:51,441 --> 00:44:52,358 -Řekni jim to. -Připraveno. 885 00:44:52,775 --> 00:44:54,485 Kids in the Hall byli a jsou 886 00:44:54,569 --> 00:44:55,945 nástupci Monty Pythona. 887 00:44:59,449 --> 00:45:00,700 RESTART 2022 888 00:45:00,783 --> 00:45:02,535 My nekončíme 889 00:45:02,618 --> 00:45:06,164 My nekončíme 890 00:45:06,247 --> 00:45:08,332 My nekončíme 891 00:45:08,416 --> 00:45:10,126 Dokud jeden z nás nezemře 892 00:45:10,209 --> 00:45:12,879 Nejspíš to bude Dave 893 00:45:18,092 --> 00:45:19,844 Dobře, připravte se, prosím. 894 00:45:19,927 --> 00:45:21,179 Pohyb kamery. 895 00:45:23,723 --> 00:45:24,599 Obraz. 896 00:45:24,974 --> 00:45:27,351 Co bude hrát na tvém pohřbu, Marku? 897 00:45:27,435 --> 00:45:28,686 Bože, já nevím. 898 00:45:28,769 --> 00:45:31,689 Marku, jedeme. Připravte hlínu. A... hlína. 899 00:45:32,482 --> 00:45:35,026 To záleží. Bude na mém pohřbu mlha? 900 00:45:35,109 --> 00:45:36,027 S největší pravděpodobností. 901 00:45:36,110 --> 00:45:38,529 Seru na to. Tak jenom singl. 902 00:45:38,613 --> 00:45:40,573 -Apalačské housle. -Jednu notu? 903 00:45:40,656 --> 00:45:41,949 Hrající jednu notu. 904 00:45:44,785 --> 00:45:46,871 Máme se rádi. To je klíč. 905 00:45:46,954 --> 00:45:50,333 Nemohl bych nic z toho udělat, kdybyste mi nenapsali 906 00:45:50,416 --> 00:45:52,502 ty malé, dokonalé roličky. 907 00:45:52,585 --> 00:45:56,172 A máte ve svém životě velké štěstí, pokud najdete 908 00:45:56,255 --> 00:45:59,008 dvě nebo tři osoby, se kterými si sednete. 909 00:45:59,091 --> 00:46:02,929 Ale najít další čtyři lidi je zázrak. 910 00:46:03,012 --> 00:46:06,641 Kids in the Hall jsou milostný příběh. Čtyři nejhorší lidé, 911 00:46:06,724 --> 00:46:09,393 které bys kdy byl donucen milovat 40 let. 912 00:46:09,477 --> 00:46:11,812 Já budu na Scottově pohřbu hrát T. Rex. 913 00:46:11,896 --> 00:46:12,813 T. Rex? 914 00:46:12,897 --> 00:46:15,858 -Metalového guru? -Tak jo. 915 00:46:15,942 --> 00:46:18,277 Neznám tu písničku, ale pro mě to hodně znamená. 916 00:46:18,361 --> 00:46:19,946 Ani nebudu mít pohřeb, 917 00:46:20,029 --> 00:46:23,366 tak jen uspořádejte promítání Kachní polévky. A to je vše. 918 00:46:25,618 --> 00:46:26,452 Pokračuj. 919 00:46:26,536 --> 00:46:30,456 Na začátku, bylo všechno o tom: „Mohu tyto čtyři rozesmát?“ 920 00:46:32,291 --> 00:46:34,794 Kids in the Hall jsou mým publikem na celý život. 921 00:46:34,877 --> 00:46:37,505 Všimněte si, že jsem tam dostal slovo „Publikum“. 922 00:46:37,880 --> 00:46:39,423 Nejlepší jméno na světě. 923 00:46:42,260 --> 00:46:44,345 Myslím, že moje by bylo: „Omlouvám se.“ 924 00:46:44,428 --> 00:46:46,889 -Za smrt nebo za tvůj život? -Za můj život. 925 00:46:46,973 --> 00:46:48,057 Promiň. 926 00:46:48,140 --> 00:46:51,394 Je to mnoho věcí. Jsou rodina, spása. 927 00:46:51,477 --> 00:46:53,187 Jsou konec osamělosti 928 00:46:53,271 --> 00:46:57,525 a nikdo mi nerozumí stejně jako ti čtyři. Nikdo. 929 00:46:59,151 --> 00:47:03,072 Mám pocit, že teď máme pro sebe takový soucit. A... 930 00:47:04,031 --> 00:47:07,368 Jo, ne, budeme to dělat, dokud budeme moct. 931 00:47:08,953 --> 00:47:10,162 Střih, prosím. 932 00:47:12,373 --> 00:47:13,749 Tohle není konec. 933 00:47:14,292 --> 00:47:17,128 Ne, není to ani začátek konce. 934 00:47:18,504 --> 00:47:19,880 Nejsi přítel. 935 00:47:19,964 --> 00:47:21,882 Nejsi přítel, jsi předbíhač. 936 00:47:21,966 --> 00:47:25,678 Říkají tomu restart, ale my to považujeme za šestou sezónu. 937 00:47:26,387 --> 00:47:29,724 Tvorba televizní show je docela pěkná odměna pro všechny. 938 00:47:30,641 --> 00:47:32,393 Nikde jinde takovou svobodu nemáme. 939 00:47:35,896 --> 00:47:37,815 Zase jsme proti světu. 940 00:47:37,898 --> 00:47:39,942 Jaké vzrušení! 941 00:48:14,977 --> 00:48:16,979 Překlad titulků: Stanislav Vodička 942 00:48:17,063 --> 00:48:19,065 Kreativní dohled Ludmila Vodičková